1 00:00:00,038 --> 00:00:00,438 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.info 2 00:00:00,439 --> 00:00:02,112 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,113 --> 00:00:04,731 Så længe du lever, vil Elena sove. 4 00:00:04,732 --> 00:00:07,927 Når man begraver kroppen, kan sorgprocessen begynde. 5 00:00:07,928 --> 00:00:11,298 Jeg vil ikke begrave hende. Jeg vil bringe hende tilbage til livet. 6 00:00:11,299 --> 00:00:13,295 - Hvem er det? - Det er min mor. 7 00:00:13,296 --> 00:00:17,937 Lily mødte en gruppe hekse. Kættere er hensynsløse, vampyrer med magi. 8 00:00:17,938 --> 00:00:20,958 Nu er det nok. Hele byen ville være blevet slagtet. 9 00:00:20,959 --> 00:00:25,495 - Pak jeres ting. I er i fare her. - At overgive byen er ikke løsningen. 10 00:00:25,496 --> 00:00:28,565 Aftalen er truffet. Vi lader dem i fred, og de gør det samme. 11 00:00:28,566 --> 00:00:31,801 Min mor er sindssyg, og alle er for skræmt til at standse hende. 12 00:00:31,802 --> 00:00:34,387 Jeg vil kæmpe. Jeg vil have vores by tilbage. 13 00:00:37,174 --> 00:00:41,144 Nej. Hvem var det? Hvem tog ham væk fra os? 14 00:00:41,145 --> 00:00:43,502 Nogen myrdede Malcolm, det fik mig til at indse. 15 00:00:43,527 --> 00:00:46,449 Skal folk stole på mig, skal jeg gøre mig fortjent til det. 16 00:00:46,450 --> 00:00:51,304 Og det her viser nok, at jeg valgte Lily. 17 00:00:59,363 --> 00:01:05,118 Godt folkens vi sender om 30, så det burde have været klart for 15 minutter siden. 18 00:01:05,119 --> 00:01:06,870 Hvor er grafikken og introen? 19 00:01:06,871 --> 00:01:09,222 - Vi er klar med musikken, ikke? - Vi er parat. 20 00:01:09,223 --> 00:01:12,492 Undskyld mig, Caroline. Din forlovede har lige ringet. 21 00:01:12,493 --> 00:01:15,962 - Hvad? Han ved jeg arbejder. - Derfor bad han ikke om at snakke med dig. 22 00:01:15,963 --> 00:01:17,130 Han er smart, men... 23 00:01:17,131 --> 00:01:21,718 Men jeg betaler din løn, og du ved, hvordan jeg hader overraskelser. Tal. 24 00:01:21,719 --> 00:01:24,672 Han ville vide, hvad du havde planlagt lige før brylluppet. 25 00:01:24,697 --> 00:01:25,390 Hvorfor? 26 00:01:25,390 --> 00:01:29,109 Jeg tror, han planlægger en tur til Mystic Falls. 27 00:01:29,110 --> 00:01:31,895 Men han ved, vi ikke kan komme tilbage dertil. 28 00:01:31,896 --> 00:01:37,367 Det kigger jeg på senere. 29 00:01:37,368 --> 00:01:39,235 Mange tak, Tony. 30 00:01:45,520 --> 00:01:48,641 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.info 31 00:01:48,642 --> 00:01:53,231 - Er begge kameraer tændt? - Det første er parat, det andet kører. 32 00:01:57,338 --> 00:02:02,008 For få uger siden, blev byen Mystic Falls fuldstændig evakueret. 33 00:02:02,009 --> 00:02:05,562 Historien blev, at en naturgaslæk gjorde byen ubeboelig, - 34 00:02:05,563 --> 00:02:11,551 - men der har floreret ryger, og underlige ting skete om natten, - 35 00:02:11,552 --> 00:02:16,606 - uforklarlige ting - Fint. Rolig nu, "Blair witch". 36 00:02:16,607 --> 00:02:21,495 - Lad mig se. Hvad har du med? - Nattesyn, voltmeter, - 37 00:02:21,496 --> 00:02:26,282 - og infrarødt kamera, betalt af onkel Freds eksamensbonus. 38 00:02:29,503 --> 00:02:33,239 - Se hvor varm du er. - Hvor morsomt. 39 00:02:33,240 --> 00:02:37,210 Godt, så den skal bippe, hvis der er end ånd - 40 00:02:37,211 --> 00:02:42,280 - eller andet overnaturligt. - Har du fået den fra TV-shop eller hvad? 41 00:02:42,800 --> 00:02:45,784 Vent. Den virker. 42 00:02:49,941 --> 00:02:52,809 Det er skræmmende, men også lidt sejt. 43 00:02:57,982 --> 00:03:00,633 Den vil ikke åbne sig. Ingen lås. Den binder bare. 44 00:03:02,453 --> 00:03:06,439 Det ser ud til der er en kiste derinde eller noget lignende. 45 00:03:06,440 --> 00:03:11,243 - Amanda... - Det virker ikke. 46 00:03:15,165 --> 00:03:16,333 - Amanda... - Hvad? 47 00:03:16,334 --> 00:03:19,601 - Der er noget bagved dig. - Forsøger du virkelig at skræmme mig? 48 00:03:21,338 --> 00:03:25,258 Amanda. Amanda. 49 00:03:25,259 --> 00:03:27,877 Ryan, hjælp. 50 00:03:32,850 --> 00:03:37,187 Det er godt. Jeg henter hjælp, forstået? Jeg kommer tilbage. Jeg... 51 00:03:44,110 --> 00:03:49,816 Meget bedre end poseblod. Ingen skrigeri, tak. 52 00:03:49,817 --> 00:03:51,785 Hvordan ved du, hvordan man bruger den? 53 00:03:51,786 --> 00:03:56,055 Det gør jeg ikke, men når de kunne, er jeg sikker på den er idiotsikret. 54 00:03:56,657 --> 00:03:59,676 - Lad ham slippe. - Mystic Falls er vores nu. 55 00:03:59,677 --> 00:04:05,381 - Og det er alle der kommer ind også. - Jeg sagde, slip ham. 56 00:04:32,075 --> 00:04:35,361 Jeg vil tale om døden. 57 00:04:35,362 --> 00:04:38,381 Eller mere præcist, hvad der sker lige efter den. 58 00:04:38,382 --> 00:04:43,002 Jeg vil ikke lade som om mit flotte ydre er grunden til at klassen er fyldt. 59 00:04:44,538 --> 00:04:47,557 Jeg har hørt de samme historier om Mystic Falls... 60 00:04:47,558 --> 00:04:51,978 - Spøgelser, poltergejster... - Zombier. 61 00:04:51,979 --> 00:04:54,881 Zombier. Lad os tale om det. 62 00:04:54,882 --> 00:04:58,735 Hvad er der bag disse historier? 63 00:04:58,736 --> 00:05:04,024 Næsten alle kulturer har historier om et væsen, der kan snyde døden. 64 00:05:04,025 --> 00:05:08,278 Hvorfor er vores hjerner så opsatte på at løse den slags mysterier? 65 00:05:08,279 --> 00:05:11,177 Det er fordi sandheden om døden - 66 00:05:11,202 --> 00:05:14,701 - faktisk er den mest ubegribelige i verden. 67 00:05:14,702 --> 00:05:18,571 Det værste I kan opleve - 68 00:05:18,572 --> 00:05:21,875 - i Mystic Falls er at blive anklaget for ulovlig indtrængen. 69 00:05:22,710 --> 00:05:25,544 Så bare hold jer væk. 70 00:05:31,968 --> 00:05:37,607 Så den store Mystic Falls evakueringsplan går ikke så let, som vi håbede. 71 00:05:37,608 --> 00:05:42,479 Tja, de forvandlede den til en spøgelsesby. Den del virkede. 72 00:05:42,480 --> 00:05:46,483 Desværre virker spøgelsesbyer som tivolier for unge studerende. 73 00:05:46,484 --> 00:05:48,935 Kætterne har myrdet ti folk allerede... 74 00:05:48,936 --> 00:05:53,822 To mere i aftes fjolser der ville jage spøgelser. 75 00:05:55,625 --> 00:05:59,629 Har du det godt? Damon fortalte, hvad I lavede i Europa. 76 00:05:59,630 --> 00:06:03,867 Tabte mine penge og min fornuft til et hold svindlere? 77 00:06:05,419 --> 00:06:09,455 - Bare rolig. Jeg er kommet videre. - Det er i orden, hvis du ikke er, Ric. 78 00:06:09,456 --> 00:06:12,025 Jeg er lidt skuffet over, du ikke kom til mig først. 79 00:06:12,026 --> 00:06:14,921 Ville du ikke synes, det var sært at jeg forsøger - 80 00:06:14,946 --> 00:06:18,631 - at komme i kontakt med min forlovede, som har været død i flere måneder? 81 00:06:18,632 --> 00:06:24,535 Efter alt hvad vi har oplevet, ville det være sært, hvis du ikke gjorde. 82 00:06:25,739 --> 00:06:28,440 Bonnie... 83 00:06:31,361 --> 00:06:34,947 Har du hørt om Føniksstenen? 84 00:06:38,151 --> 00:06:41,087 Caroline, jeg har ikke hørt fra dig. 85 00:06:41,088 --> 00:06:45,342 Jeg begynder, at tro du bare brugte mig til, varme kærestestunder, - 86 00:06:45,343 --> 00:06:50,296 - hvilket jeg ikke har så meget imod, men ring til mig. 87 00:06:57,354 --> 00:07:00,205 Kan jeg hjælpe? 88 00:07:04,227 --> 00:07:06,730 Det er i orden. Jeg forstår tegnsprog. 89 00:07:06,731 --> 00:07:11,050 Bare fortæl hvad du vil med grynten. 90 00:07:15,856 --> 00:07:19,909 Du må undskylde Beau. Han er ikke i humør til vittigheder. 91 00:07:19,910 --> 00:07:23,328 Det er der faktisk ingen af os, der er. 92 00:07:30,420 --> 00:07:33,640 - Jeg troede, vi havde en aftale. - Det har vi. 93 00:07:33,641 --> 00:07:39,095 Ellers ville jeg være derhjemme og ikke ude og sikre folk fra dine tjeneres hugtænder. 94 00:07:39,096 --> 00:07:44,249 Vi fandt Malcolm på gaden i aftes, hans hjerte var flået ud. 95 00:07:46,152 --> 00:07:50,223 - Vidste du det ikke? . Nej, for det var ikke os. 96 00:07:50,224 --> 00:07:55,078 Jeg anklager ikke dig. Jeg kom så du forstår hvorfor at vi gør, hvad vi må gøre. 97 00:07:55,079 --> 00:07:56,762 Hvad har I gjort? 98 00:08:01,585 --> 00:08:05,088 Undskyld, kære. Det gør kun ondt et øjeblik. 99 00:08:05,089 --> 00:08:09,459 - Hvad pokker er der galt med jer? - Nogen dræbte Malcolm. 100 00:08:09,460 --> 00:08:14,514 - Lily havde brug for hævn. - Sært. Du ligner ikke Lily. 101 00:08:14,515 --> 00:08:19,469 Tja det står i kortene, søde. Vær glad for det var mig, der fangede dig. 102 00:08:19,470 --> 00:08:22,922 Tænk bare på hvad de andre ville have gjort. 103 00:08:22,923 --> 00:08:25,758 Jeg er det tætteste, du har på en ven på det her sted. 104 00:08:25,759 --> 00:08:29,395 Et venneråd... venner kan ikke lide at blive bundet med Jernurtvædet reb. 105 00:08:29,396 --> 00:08:32,515 Stille nu. Dybe åndedrag. 106 00:08:34,951 --> 00:08:37,302 Sådan der. 107 00:08:39,539 --> 00:08:43,860 Enzo, vær nu sød. Det gør virkelig ondt. 108 00:08:46,579 --> 00:08:50,148 Jeg hader pyllerhoveder. 109 00:09:03,963 --> 00:09:07,717 Så... Dybe åndedrag. 110 00:09:10,487 --> 00:09:13,106 Går du allerede? 111 00:09:14,241 --> 00:09:17,110 Jeg bærer din jakke, selv om den er lidt stor til mig. 112 00:09:17,111 --> 00:09:20,246 - Det er i orden, I to. Jeg har hende. - Har du? 113 00:09:20,247 --> 00:09:26,018 For det ser ikke sådan ud. Hvordan er det nu? Finderen får det. 114 00:09:32,258 --> 00:09:35,628 Bare for at være sikker, jeg tager soveværelset. 115 00:09:35,629 --> 00:09:39,532 Carol Lockwood og jeg havde et øjeblik. Jeg tror, hun ønskede, at jeg fik det. 116 00:09:40,851 --> 00:09:43,683 Lad os også åbne vinduerne. Der stinker af hund herinde, - 117 00:09:43,708 --> 00:09:46,906 - hvilket er sært, eftersom Tyler har været med Jeremy i månedsvis. 118 00:09:46,907 --> 00:09:49,058 - Du dræbte ham, ikke sandt? - Tyler? Nej. 119 00:09:49,059 --> 00:09:51,661 Jeremy en gang, men er det tiden til at tale om det? 120 00:09:51,662 --> 00:09:54,981 Kætteren Malcolm. Lily kom forbi tidligere. 121 00:09:54,982 --> 00:09:57,650 Hun fandt ham på bytorvet uden hjerte. 122 00:09:57,651 --> 00:10:01,621 Ville hun have det tilbage? Jeg tror, jeg lagde det et eller andet sted, forstår du? 123 00:10:01,622 --> 00:10:05,191 - Du ved, Lily og jeg lavede en aftale. - En dårlig aftale. 124 00:10:05,192 --> 00:10:10,029 - Hun snuppede Caroline. - Hvad? 125 00:10:10,030 --> 00:10:13,049 For at hævne du brød den dårlige aftale, tog hun Caroline. 126 00:10:13,050 --> 00:10:16,836 - Men det var jo ikke dig, der gjorde det. - Nej, det ved jeg. 127 00:10:16,837 --> 00:10:20,905 Du gjorde, derfor går du over og ordner det. 128 00:10:28,147 --> 00:10:31,150 - Hej, mor. - Kan jeg hjælpe dig? 129 00:10:31,151 --> 00:10:36,656 Et par ting. "A," hvem pokker er det? 130 00:10:36,657 --> 00:10:41,027 Hvem, Lucy? Hun er den nye rengøringskone - 131 00:10:41,028 --> 00:10:44,730 - I har ladet huset forfalde. Lucy, min kære, - 132 00:10:44,731 --> 00:10:48,084 - kan du rengøre velkomstmåtten, tak? Denne mand er ved at gå. 133 00:10:48,085 --> 00:10:51,170 - "B," nej jeg er ej. - Hvad siger du? 134 00:10:51,171 --> 00:10:56,125 Jeg tror der er sket en misforståelse. Jeg var på bytorvet i nat - 135 00:10:56,126 --> 00:11:00,630 - i mine egne tanker da jeg snublede, og uheldigvis flåede Malcolms hjerte ud. 136 00:11:00,631 --> 00:11:03,749 Det var et uheld? Det er klart. 137 00:11:03,750 --> 00:11:08,471 - Du har aldrig kunnet indrømme dine fejl. - Godt. Vent. Jeg tilstår. Jeg dræbte ham. 138 00:11:08,472 --> 00:11:13,059 Jeg dræbte ham i koldt blod. 139 00:11:13,060 --> 00:11:17,213 Stef og Caroline havde ikke noget med det at gøre, så hvis du lige befrier hende... 140 00:11:17,214 --> 00:11:21,651 Malcolm var en meget magtfuld kætter. Jeg har svært ved at se du kunne gøre det selv. 141 00:11:21,652 --> 00:11:25,438 Tja, jeg er rimelig sej... Jeg er faktisk så sej, jeg er - 142 00:11:25,439 --> 00:11:29,942 - et meget bedre gidsel end Blondie, så hvis du lige vil bytte os ud... 143 00:11:29,943 --> 00:11:33,946 Jeg er bange for, min familie finder dig mindre sej, end du selv gør. 144 00:11:33,947 --> 00:11:38,468 Vent. Li... Lily... Det var sært. 145 00:11:38,469 --> 00:11:41,137 Hvorfor kan jeg ikke gå ind i mit eget hus? 146 00:11:41,138 --> 00:11:47,092 Fordi du ikke længere er ejeren, og jeg har skødet der beviser det. 147 00:11:48,678 --> 00:11:51,681 Så hvis du ikke har noget imod det, - 148 00:11:51,682 --> 00:11:55,500 - skal jeg gøre mig klar til at begrave min søn. 149 00:12:03,056 --> 00:12:06,712 En gammel ven på Duke fortalte det. 150 00:12:07,719 --> 00:12:09,820 Den har vist livgivende kræfter. 151 00:12:09,821 --> 00:12:13,791 Livgivende som i den kan genoplive de døde? 152 00:12:13,792 --> 00:12:17,494 Det var derfor, jeg ikke sagde det, for at undgå det blik. 153 00:12:17,495 --> 00:12:21,665 - Hvor fandt du den? - Husker du aftenen i New York? 154 00:12:21,666 --> 00:12:25,436 Ja, den aften du faldt døddrukken om på gulvet i baren. 155 00:12:25,437 --> 00:12:29,340 Den aften du lod om om, du faldt døddrukken om på gulvet i baren. 156 00:12:29,341 --> 00:12:35,177 Korrekt. Jeg sneg mig ind på museet, hvor den lå udstillet. 157 00:12:39,199 --> 00:12:42,986 Den er godt nok pæn. 158 00:12:42,987 --> 00:12:46,656 Jeg føler intet magisk ved den. 159 00:12:46,657 --> 00:12:52,528 Du er helt sikkert mere ærlig, end dem jeg mødte i Europa. 160 00:12:56,183 --> 00:12:58,385 Hvad laver du? 161 00:12:58,386 --> 00:13:02,259 Sommetider skjuler hekse en magisk ting - 162 00:13:02,284 --> 00:13:05,548 - eller artefakter ved at skjule magien inden i dem. 163 00:13:16,904 --> 00:13:18,789 Bonnie, har du det godt? 164 00:13:21,826 --> 00:13:25,862 - Bonnie, hvad skete der? - Jeg ved det ikke. 165 00:13:25,863 --> 00:13:29,915 Jeg så noget, folk der døde. 166 00:13:31,051 --> 00:13:36,839 Der er noget galt med den sten, Ric, noget ondt... 167 00:13:38,809 --> 00:13:41,761 Men din ven fra Duke fortalte det, gjorde hun ikke... 168 00:13:42,563 --> 00:13:47,916 Hvilket er grunden til, du ventede så længe med at komme til mig. 169 00:13:49,052 --> 00:13:54,590 Du må ikke bruge den slags magi, Ric. Vi må ødelægge den. 170 00:13:57,694 --> 00:13:59,438 Jeg hører kun et hold skridt. 171 00:13:59,463 --> 00:14:02,566 Og jeg hører kun et selvretfærdigt "Hvad sagde jeg." 172 00:14:02,567 --> 00:14:07,904 - Hør, jeg tilbød mig selv. Lily sagde nej. - Det lyder til ingen vil have dig, ikke? 173 00:14:07,905 --> 00:14:10,924 Planlægger du et natangreb gennem tunnellerne? 174 00:14:10,925 --> 00:14:14,578 Der er måske et lille problem ved det. 175 00:14:14,579 --> 00:14:19,049 Vi ejer ikke længere huset, hvilket betyder vi ikke kan komme ind. 176 00:14:19,050 --> 00:14:20,584 - Hvad? - Bare rolig. 177 00:14:20,585 --> 00:14:25,255 Jeg ringer til folkeregisteret og finder ud af, hvem der står til - 178 00:14:25,256 --> 00:14:29,943 - at eje huset på et øjeblik, og så dræber vi den person,- 179 00:14:29,944 --> 00:14:35,566 - stormer huset, og redder din dame. - Du nyder det virkeligt, ikke? 180 00:14:35,567 --> 00:14:38,435 Jeg har 60 år, jeg skal slå ihjel. 181 00:14:38,436 --> 00:14:44,041 At have en fjende, en nemesis, en vanvittig skurk med sindssyge planer? 182 00:14:44,042 --> 00:14:47,628 Forstår du ikke? Det er ikke den værste afveksling i livet. 183 00:14:47,629 --> 00:14:52,949 Det er sjovt, du ser hende som skurken efter du lige dræbte en af hendes kære. 184 00:14:52,950 --> 00:14:57,486 - Holder du med hende? -Nej, men helt klart er jeg ikke på din. 185 00:15:10,817 --> 00:15:12,486 Hvad har du gjort ved mig? 186 00:15:12,487 --> 00:15:17,191 Hvad Lorenzo burde have gjort... Jernurt. 187 00:15:17,192 --> 00:15:19,860 - Det gør ondt. - Ja. 188 00:15:19,861 --> 00:15:23,163 Min familie havde et slagteri, da jeg voksede op. 189 00:15:23,164 --> 00:15:27,284 Alt var godt indtil de fandt ud af jeg var en snylter, en vanskabning. 190 00:15:27,285 --> 00:15:30,287 Så havde de intet imod, at hænge mig med kødet, - 191 00:15:30,288 --> 00:15:36,176 - så jeg har prøvet det. Vær du bare glad for, jeg ikke hængte dig i fødderne. 192 00:15:36,177 --> 00:15:41,632 - Hvad vil du med mig? - Vi har en begravelse der venter. 193 00:15:41,633 --> 00:15:45,335 Min kæreste mener hendes tøj skal være sidste mode. 194 00:15:45,336 --> 00:15:49,339 Jeg er uenig. Hvad synes du? 195 00:15:49,340 --> 00:15:51,725 Nora, vis os det. 196 00:15:52,860 --> 00:15:55,829 Hjælp os, og jeg kan sikkert finde en skammel du kan stå på. 197 00:15:55,830 --> 00:15:59,700 - Jeg føler mig til grin. - Jeg er sikker på, du er smuk, min kære. 198 00:15:59,701 --> 00:16:01,133 Ingen ser sådan ud længere. 199 00:16:01,158 --> 00:16:03,453 Du bar den til dronning Victorias begravelse. 200 00:16:03,454 --> 00:16:05,337 Den er mageløs. 201 00:16:17,634 --> 00:16:19,067 Ser du? 202 00:16:26,059 --> 00:16:29,212 Jeg bad om råd, ikke drillerier. 203 00:16:29,213 --> 00:16:33,300 Du burde høre på din kæreste for den kjole... 204 00:16:34,269 --> 00:16:37,554 Hør. Min bedste ven plejede at bo her. 205 00:16:37,555 --> 00:16:41,692 Hun havde god smag, og jeg er sikker på, hun har kjoler i skabet. 206 00:16:41,693 --> 00:16:45,395 Jeg er nysgerrig. Hvad mener du om denne farve? 207 00:16:45,396 --> 00:16:50,784 Den er faktisk pæn, helt vildt sprælsk. 208 00:16:50,785 --> 00:16:55,621 - Den fremhæver dine øjne. - Tror du den fremhæver dine øjne? 209 00:17:00,410 --> 00:17:04,598 Gener aldrig min kæreste igen. 210 00:17:09,469 --> 00:17:12,137 Lorenzo. 211 00:17:13,690 --> 00:17:16,310 Jeg antog, du ville passe på vores gæster. 212 00:17:16,311 --> 00:17:20,430 Det var ideen, indtil hun snoede jernurtvædet reb om min hals - 213 00:17:20,431 --> 00:17:22,866 - og stak af. - Er hun undsluppet? 214 00:17:22,867 --> 00:17:25,952 Ja, midlertidigt. Mary Louise og Nora fangede hende igen. 215 00:17:25,953 --> 00:17:30,640 - Nu er det en "drengefri" zone. - Hvor uheldigt for hende. 216 00:17:31,709 --> 00:17:35,661 - Du lovede hun ikke ville komme noget til. - Efter du lovede hun ikke undslap. 217 00:17:37,280 --> 00:17:42,219 Vi tager til kirkegården om få timer. Jeg tror hun kan klare sig indtil da. 218 00:17:42,220 --> 00:17:47,006 Jeg ville inviterer dig, men nogen bør blive i huset. 219 00:17:57,301 --> 00:18:03,273 Jeg ved, det er urimeligt, men Lily plejer at lade Mary Louise og Nora gøre alting. 220 00:18:03,274 --> 00:18:07,494 Du kan stadig opnå det du ønsker. Du skal bare gå bag hendes ryg. 221 00:18:07,495 --> 00:18:13,316 - Fri mig for familieproblemerne. - Du har valgt side. 222 00:18:13,317 --> 00:18:15,619 Rigtigt eller ej, der er ingen vej tilbage. 223 00:18:15,620 --> 00:18:19,122 Så jeg burde ignorerer, at en jeg holder af bliver tortureret? 224 00:18:19,123 --> 00:18:23,076 Nej. Du skal bare glemme hende. 225 00:18:25,679 --> 00:18:27,696 Tak. 226 00:18:32,687 --> 00:18:34,837 Bonnie Bennett, ødelægger af drømme. 227 00:18:34,862 --> 00:18:37,974 Så jeg går ud fra tingene ikke gik godt angående Ric? 228 00:18:37,975 --> 00:18:41,678 Han vil bring Jo tilbage ved hjælp af den ondeste sten. 229 00:18:41,679 --> 00:18:43,847 Det lyder rigtigt. 230 00:18:43,848 --> 00:18:46,650 Så hvor længe har vi før ondskaben overtager verden? 231 00:18:46,651 --> 00:18:48,535 Jeg forsøger bare at planlægge min uge. 232 00:18:48,536 --> 00:18:52,172 Jeg overtalte ham til at smide den i en skål syre, så jeg tror vi er sikret. 233 00:18:52,173 --> 00:18:53,039 Hvordan går det? 234 00:18:53,040 --> 00:18:56,693 Jeg prøver bare at finde en måde at bryde ind i mit eget hus. 235 00:18:56,694 --> 00:19:01,047 Jeg ejer det ikke længere. Lily har fået skødet. Hvorfor har hun gjort det? 236 00:19:01,048 --> 00:19:05,252 Sikkert fordi hun ikke ønsker, vi skal redde Caroline. 237 00:19:05,253 --> 00:19:08,555 Tog hun Caroline? Hvornår? Hvorfor har I ikke sagt det? 238 00:19:08,556 --> 00:19:12,692 Fordi jeg får hende tilbage, og jeg ønskede ikke, du gjorde det, du nu er i gang med. 239 00:19:12,693 --> 00:19:15,228 - Det er fordi vi dræbte Malcolm. - Så begynder hun. 240 00:19:15,229 --> 00:19:17,597 - Det hele er min skyld. - Lyt til mig. 241 00:19:17,598 --> 00:19:20,700 At myrde Malcolm er typisk Damon, det har intet med dig at gøre. 242 00:19:20,701 --> 00:19:23,353 - Alle ved det. - Beskytter du mig? 243 00:19:23,354 --> 00:19:26,690 Jeg har brug for dine ideer, Bon. Jeg har en opgave til dig. 244 00:19:26,691 --> 00:19:30,093 Den involverer den person, der ejer mit hus. 245 00:19:43,791 --> 00:19:48,077 - Ikke en kætter. - Undskyld. Hård dag. 246 00:19:48,078 --> 00:19:52,948 Ikke for at komme med dårlige nyheder, men det bliver værre. 247 00:19:54,718 --> 00:19:59,139 - Så jeg ejer Salvatorehuset? - Det er faktisk smart. 248 00:19:59,140 --> 00:20:02,876 De fjerner Jernurten fra dit blod, tvinger dig til at underskrive skødet, - 249 00:20:02,877 --> 00:20:05,773 - tvinger dig til ikke at inviterer Stefan og Damon ind, - 250 00:20:05,798 --> 00:20:07,847 - og tvinger dig til at glemme det hele, - 251 00:20:07,848 --> 00:20:11,818 - og så er huset et fort, og vampyrer kan ikke redde Caroline. 252 00:20:11,819 --> 00:20:15,572 Herligt, så den eneste måde at bryde det er, hvis jeg dør. 253 00:20:15,573 --> 00:20:19,943 Bon, vær sød at sige det ikke er din plan. 254 00:20:19,944 --> 00:20:24,413 Hvad hvis jeg bruger magi til at stoppe dit hjerte? 255 00:20:32,864 --> 00:20:35,660 - Så du dræber mig? - Midlertidigt. 256 00:20:35,661 --> 00:20:37,982 Men kommer det ikke tilbage når jeg overlever? 257 00:20:38,007 --> 00:20:40,398 Nej. Når du dør, brydes barrieren. 258 00:20:40,399 --> 00:20:43,868 Vil de genopfører den, må de lave et nyt skøde. 259 00:20:43,869 --> 00:20:47,672 Så Damon laver fejl, Caroline bliver snuppet, og jeg ender som død? 260 00:20:47,673 --> 00:20:50,292 Føler du aldrig vi bekæmper den forkert fjende? 261 00:20:50,293 --> 00:20:52,827 Der er ikke tid til diskussion, Matt. 262 00:20:52,828 --> 00:20:57,714 Caroline har brug for os. Er du med eller ej? 263 00:21:06,175 --> 00:21:10,528 - Nora eller Mary Louise? - Mary Louise. 264 00:21:10,529 --> 00:21:14,399 Heldigt. Hun er den søde af dem. 265 00:21:14,400 --> 00:21:18,370 - Ja, men ikke hvis du laver grin med Nora. - Det gjorde du ikke. 266 00:21:18,371 --> 00:21:23,524 Jeg kunne ikke lade være. Den kjole. 267 00:21:23,525 --> 00:21:26,494 Den fra dronning Victoria? Du skulle ikke have sagt noget. 268 00:21:26,495 --> 00:21:30,198 - Det ville have været morsomt. - Hvad, kan du ikke enes med dem? 269 00:21:30,199 --> 00:21:35,337 En gang... Vovede jeg en kommentar angående Noras hår, - 270 00:21:35,338 --> 00:21:38,840 - og Mary Louise forgiftede min mad en hel måned. 271 00:21:40,176 --> 00:21:44,077 De er de værste, men jeg kan hjælpe. 272 00:21:45,680 --> 00:21:49,934 - Phaesmatos extandas lomiano. - Hvorfor pokker er du herinde? 273 00:21:49,935 --> 00:21:51,853 Jeg leder bare efter dette. 274 00:21:51,854 --> 00:21:55,073 For jeg har hørt om den nye mode kaldet luderlook. 275 00:21:55,074 --> 00:21:59,560 Jeg tænkte du havde noget. Mange tak. 276 00:21:59,561 --> 00:22:03,263 Hvad sagde hun til dig? 277 00:22:07,736 --> 00:22:12,122 Den mokke! 278 00:22:13,958 --> 00:22:16,628 Godt jeg ikke skal røre dig for at gøre dette. 279 00:22:16,629 --> 00:22:21,299 - Godt lad os gå. Lily venter. - Hvad med Oscar? 280 00:22:21,300 --> 00:22:25,103 Han er ikke tilbage endnu, og tilsyneladende, er hans opgave for vigtig. 281 00:22:25,104 --> 00:22:28,989 Selvfølgelig er den det. I mellemtiden er vi fanget her, til han er færdig. 282 00:22:35,280 --> 00:22:40,317 - Sødt. - Mange tak. 283 00:22:43,604 --> 00:22:45,240 Seks minutter. 284 00:22:45,241 --> 00:22:48,076 Så længe kan dit hjerte være stoppet før du tager skade. 285 00:22:48,077 --> 00:22:52,080 Hvilket ikke er vigtigt da du kun standser det i 10 sekunder, ikke? 286 00:22:52,081 --> 00:22:55,967 - Matt, hvis du ikke vil gøre det... - Nej. Det er fint. Det er for Caroline. 287 00:22:55,968 --> 00:22:58,552 Lad os bare begynde. 288 00:23:19,407 --> 00:23:24,245 Hør. Han vil ikke gøre det. Donovan kender plan "B", jeg slår ham bare ihjel. 289 00:23:24,246 --> 00:23:27,332 Det er godt at se din moral virker i Elenas fravær. 290 00:23:27,333 --> 00:23:31,953 - Så du og Carebear er et par nu? - Jeg gør det ikke med dig, Damon. 291 00:23:31,954 --> 00:23:35,356 Jeg mener bare, vil en dreng dø for en anden drengs pige, - 292 00:23:35,357 --> 00:23:38,826 - er der normalt noget i gære. Forstår du, hvad jeg siger? 293 00:23:38,827 --> 00:23:44,048 - Jeg vil ikke lade Matt dø. - Tja, det gjorde du lige, bror. 294 00:23:44,049 --> 00:23:48,719 Seglet er brudt. Jeg tager fordøren. Nyd tunnellerne. 295 00:24:16,865 --> 00:24:20,667 Det virker. 296 00:24:21,386 --> 00:24:24,422 Rart at vide. 297 00:25:18,476 --> 00:25:20,612 Hejsa, gamle ven. 298 00:25:20,613 --> 00:25:25,116 Du må undskylde jeg ikke reagerer på den slags særlige slags hengivenhed. 299 00:25:25,117 --> 00:25:28,152 - Kan jeg hjælpe? - Det kan du faktisk. 300 00:25:28,153 --> 00:25:31,823 Jeg ved ikke, om du er klar over det, men Lily bortførte Caroline i aftes. 301 00:25:31,824 --> 00:25:33,096 Ikke så sejt. 302 00:25:33,121 --> 00:25:36,911 Jeg ved vi har haft vores problemer, men jeg ved også - 303 00:25:36,912 --> 00:25:41,833 - du ikke ligner Lilys galninge, så jeg tænkte, hjælper du med at få hende tilbage? 304 00:25:41,834 --> 00:25:45,336 Det vil da være skørt af mig, især da det var mig der kidnappede hende. 305 00:25:45,337 --> 00:25:47,759 Jeg havde aldrig troet, at jeg ville se den dag, - 306 00:25:47,784 --> 00:25:50,674 - hvor du valgte at være Lilys tjener i stedet for os, men... 307 00:25:50,675 --> 00:25:52,460 I har haft mange chancer. 308 00:25:52,461 --> 00:25:55,796 Mange gange har du og dine venner valgt hinanden i stedet for mig. 309 00:25:55,797 --> 00:25:58,766 Lad os bare sige, at Lily og jeg har samme syn på loyalitet. 310 00:25:58,767 --> 00:26:03,104 Du ved, hun har forladt sin familie før. Hvem siger, hun ikke vil gøre det igen? 311 00:26:03,105 --> 00:26:05,940 Hun forlod ikke sin familie. Hun forlod sine slægtninge. 312 00:26:05,941 --> 00:26:07,274 Der er en forskel. 313 00:26:08,444 --> 00:26:13,648 En har et permanent blodsbånd, et navn, en historie. 314 00:26:13,649 --> 00:26:17,285 I hendes øjne, var Malcolm mere en Salvatore, end du har været. 315 00:26:17,286 --> 00:26:21,339 Hvorfor skulle hun ellers begrave ham i familiekrypten ved siden af Elena? 316 00:26:21,340 --> 00:26:25,677 - Den krypt er forseglet. - Klart. 317 00:26:25,678 --> 00:26:31,548 Så er det jo godt hun leder en gruppe magiske snyltere. 318 00:26:45,063 --> 00:26:47,981 Det er lidt prangende. 319 00:26:49,233 --> 00:26:53,738 Fjern Elenas kiste og smid liget i floden under vandfaldet. 320 00:26:53,739 --> 00:26:57,491 Hun han tilbringe de næste 60 år af hendes liv under vandet. 321 00:27:21,021 --> 00:27:26,191 Nej. Gode Gud. Phesmatos songuine infundare corra. 322 00:27:26,192 --> 00:27:29,778 Phesmatos songuine infundare corra. Phesmatos songuine infundare corra. 323 00:27:29,779 --> 00:27:33,633 Kom nu, Matt. Phesmatos songuine infundare corra. 324 00:27:33,634 --> 00:27:38,921 Kom nu, Matt. Gudskelov. 325 00:27:44,393 --> 00:27:48,346 Lange 10 sekunder, Bon. 326 00:27:56,656 --> 00:28:00,726 Stefan? Er det dig, eller ser jeg syner? 327 00:28:00,727 --> 00:28:02,194 Hvad har de gjort ved dig? 328 00:28:02,195 --> 00:28:05,448 Mener du før eller efter den flaske Jernurt de sprøjtede mig med? 329 00:28:05,449 --> 00:28:09,702 - Jeg får dig ud herfra. Bare hold fast. - Det gør jeg allerede. 330 00:28:12,089 --> 00:28:15,291 Det ser ud til jeg må bære dig ud herfra. 331 00:28:15,292 --> 00:28:18,794 Min feministiske side siger nej, men... 332 00:28:24,101 --> 00:28:30,054 - Det er som om din hud er Jernurt. - Valeries forbandelse. 333 00:28:35,094 --> 00:28:37,396 Hallo? 334 00:28:37,397 --> 00:28:40,631 Er der nogen der begraver en, som folk er ligeglad med? 335 00:28:44,937 --> 00:28:47,572 Nej. 336 00:28:52,444 --> 00:28:56,480 Nej. Nej. 337 00:29:00,836 --> 00:29:03,154 Nej, nej, nej, nej. 338 00:29:08,811 --> 00:29:12,515 Du har altid haft de værste raserianfald. 339 00:29:12,516 --> 00:29:14,009 Hvor er hun? 340 00:29:14,034 --> 00:29:18,511 Det er det skægge ved sløringsfortryllelser, Damon. 341 00:29:18,688 --> 00:29:24,476 Hun kunne være lige ved siden af dig, eller en million kilometer væk, - 342 00:29:24,477 --> 00:29:27,589 - og jeg er den eneste, der ved hvor hun er. 343 00:29:27,614 --> 00:29:29,498 Er det mig du vil straffe? 344 00:29:29,499 --> 00:29:32,668 Fint. Gør det. Straf mig. Torturer mig. 345 00:29:32,669 --> 00:29:36,922 Slå mig ihjel, hvis du vil, men lad Elena være. 346 00:29:36,923 --> 00:29:40,760 Husker du, da du smadrede bedstemors vase? 347 00:29:40,761 --> 00:29:45,181 - Hvad? - Du var barn, 10 måske. 348 00:29:45,182 --> 00:29:48,517 Du benægtede det, selv da din far- 349 00:29:48,518 --> 00:29:51,720 - fik dig til at snitte en pisk fra haven, - 350 00:29:51,721 --> 00:29:56,008 - selv efter han havde pisket dig til blods. 351 00:29:56,009 --> 00:30:01,914 Benægtede du det stadig voldsomt. Du sad bare og legede - 352 00:30:02,015 --> 00:30:06,185 - med dine legetøjssoldater, blodig og forslået, - 353 00:30:06,186 --> 00:30:11,824 - så jeg skiftede taktik, næste morgen da du vågnede, var dit værelse tømt... 354 00:30:11,825 --> 00:30:16,462 Ingen legetøjssoldaters, slet intet legetøj, - 355 00:30:16,463 --> 00:30:21,949 - og du brød grædende sammen og indrømmede alt. 356 00:30:28,174 --> 00:30:31,780 Hun er ikke en legetøjssoldat. 357 00:30:34,181 --> 00:30:37,348 Og Malcolm var ikke en vase. 358 00:30:42,721 --> 00:30:46,942 Malcolm var en vigtig del af denne familie. 359 00:30:46,943 --> 00:30:51,247 - Han betød noget for os alle. - Han fandt mig på gaden. 360 00:30:51,248 --> 00:30:54,783 Han var flink mod mig, noget jeg ikke havde prøvet i mange år. 361 00:30:54,784 --> 00:30:59,922 - Han var den, der viste Lily til mig. - Min egen familie ønskede jeg var død. 362 00:30:59,923 --> 00:31:05,744 - Malcolm sikrede at de fejlede. - Jeg havde ikke set Beau i ti år. 363 00:31:05,745 --> 00:31:07,746 Malcolm genforenede os. 364 00:31:07,747 --> 00:31:12,601 Han var den, der lyttede, min fortrolige, - 365 00:31:12,602 --> 00:31:18,522 - min ældste søn. Ironisk at du tog ham fra mig. 366 00:31:20,776 --> 00:31:26,147 Godt. Så sig hvad du ønsker. 367 00:31:32,932 --> 00:31:36,135 En af kætterne torturerede mig. En anden sagde at hun ville hjælpe. 368 00:31:36,136 --> 00:31:39,038 - Jeg tænkte bare, jeg ville brænde dem. - Det er fint nok. 369 00:31:39,039 --> 00:31:43,476 Når vi er kommet væk, kontakter vi Bonnie. Der må være en måde at slippe af med den. 370 00:31:43,477 --> 00:31:48,981 I øjeblikket, skal vi bare... Undgå at røre ved hinanden. 371 00:31:48,982 --> 00:31:52,452 Jeg ved det må være meget svært for dig. 372 00:31:52,453 --> 00:31:56,155 Jeg ringer til Damon, og siger vi er parat. 373 00:31:56,156 --> 00:32:00,427 - Stefan, mærker du det? - Hvad sker der? 374 00:32:00,428 --> 00:32:05,164 Jeg ved det ikke. Det føles som hvert molekyle i kroppen bliver hevet i. 375 00:32:05,165 --> 00:32:08,417 Stefan! Stef... 376 00:32:20,698 --> 00:32:24,984 - Godt. Inviter hende ind. - Caroline, vil du ikke komme ind. 377 00:32:30,240 --> 00:32:32,223 Undskyld, min kære. 378 00:32:38,865 --> 00:32:41,850 Jeg tror, vi skal tage til hospitalet for en sikkerheds skyld. 379 00:32:41,851 --> 00:32:45,605 Og sige hvad? "Min ven brugte magi til at standse mit hjerte i seks minutter. 380 00:32:45,606 --> 00:32:48,875 - Hvad med min hjerne?" - Matt, det gør mig så ondt. 381 00:32:48,876 --> 00:32:51,895 - Jeg blev ramt af disse syner. - Det er ikke din skyld. 382 00:32:51,896 --> 00:32:55,482 Det hele sker på grund af Damon. 383 00:32:55,483 --> 00:33:00,186 - Det er pointen, Matt. Det gør det ikke. - Hvad? 384 00:33:00,187 --> 00:33:02,722 Det du sagde i går eftermiddags, du havde ret. 385 00:33:02,723 --> 00:33:05,534 Kætterne er her på grund af mig, - 386 00:33:05,559 --> 00:33:09,028 - og da jeg så vores by, vores hjem sådan her, - 387 00:33:09,029 --> 00:33:12,198 - hjalp jeg Damon med at dræbe Malcolm. 388 00:33:12,199 --> 00:33:16,402 Da jeg hørte, de havde snuppet Caroline, var det min ide at standse dit hjerte. 389 00:33:16,403 --> 00:33:19,955 Jeg nægter bare at lade dem gøre som det passer dem. 390 00:33:22,074 --> 00:33:26,880 Jeg kører på de gader hver eneste dag, gader der hele mit liv, har været fyldt - 391 00:33:26,881 --> 00:33:29,545 - med mennesker, familier, børn, - 392 00:33:29,570 --> 00:33:35,555 - og nu beder jeg for, at jeg ser tomme parker og tømte legepladser. 393 00:33:35,756 --> 00:33:40,342 Jeg beder for at jeg ikke ser nogen, og det hader jeg. 394 00:33:41,694 --> 00:33:44,430 Jeg hader dem. 395 00:33:44,431 --> 00:33:47,649 Men lad os to holde fred og gøre noget ved det? 396 00:33:54,874 --> 00:33:58,827 Du forsvandt. 397 00:33:59,963 --> 00:34:04,082 Jeg kunne have reddet hende, men du forsvandt. 398 00:34:05,835 --> 00:34:09,921 Hvad, ingen forsvar? 399 00:34:10,557 --> 00:34:13,542 Ingen dårlig undskyldning? 400 00:34:15,795 --> 00:34:20,633 Svar mig! Du må hellere sige det, mens du kan, bror. 401 00:34:20,634 --> 00:34:24,153 - Jeg vil ikke være her meget længere. - Hvad pokker snakker du om? 402 00:34:24,154 --> 00:34:29,308 - Hvor skal du hen? - Jeg tror, Lily sagde, - 403 00:34:29,309 --> 00:34:33,413 - "så langt fra Mystic Falls som menneskeligt muligt." 404 00:34:33,414 --> 00:34:37,616 Jeg er ikke et kort, men jeg tror, det er temmelig langt væk. 405 00:34:42,205 --> 00:34:44,540 Hun har Elena. 406 00:34:44,541 --> 00:34:48,995 Hun tvinger mig væk fra byen, - 407 00:34:48,996 --> 00:34:51,863 - for evigt. 408 00:34:57,717 --> 00:35:00,517 Hvis rollerne var byttet om, hvad ville du så have gjort? 409 00:35:02,709 --> 00:35:08,411 Hun har Caroline. Hun har Elena. Hun har vores hus. 410 00:35:08,412 --> 00:35:14,233 Hun har hele denne pokkers by. Hun har alt vores legetøj. 411 00:35:14,657 --> 00:35:20,206 Stefan, hver gang jeg gjorde noget forkert som barn, tog hun mit legetøj, - 412 00:35:20,207 --> 00:35:24,677 - men hun tog også dine, dem alle sammen, og du græd som et lille barn. 413 00:35:24,678 --> 00:35:28,464 Jeg gjorde alt, hun ønskede, for at få dig til at være stille. 414 00:35:28,465 --> 00:35:34,336 Det er hendes plan. Hun fjerner langsomt alt, der betyder noget for os. 415 00:35:35,104 --> 00:35:40,810 - Hun ønsker, vi bliver vrede på hinanden. - Du har ret. Vi to slås... 416 00:35:40,811 --> 00:35:46,616 Mens hun og hendes pseudofamilie bor i vores hus, og bliver stærkere og stærkere. 417 00:35:46,617 --> 00:35:52,187 - Godt. Så lader vi hende ikke splitte os. - Eller også gør vi. 418 00:35:53,606 --> 00:35:57,160 Du klager til Lily over, din værdiløse bror har forladt byen. 419 00:35:57,161 --> 00:35:59,996 På samme tid laver jeg så lidt splittelse. 420 00:35:59,997 --> 00:36:04,333 - Hvordan vil du gøre det? - Der var fire kættere til begravelsen. 421 00:36:04,334 --> 00:36:08,221 Døde Malcolm giver fem, men i 1903, - 422 00:36:08,222 --> 00:36:14,160 - var der seks, hvilket betyder der mangler en, - 423 00:36:14,261 --> 00:36:20,016 - og jeg vil finde ham, og prøve at lave en aftale. 424 00:36:20,017 --> 00:36:22,550 Vi får dem begge tilbage. 425 00:36:26,823 --> 00:36:29,692 Virkede det? 426 00:36:29,693 --> 00:36:32,695 Hallo, flussyre, og farvel Fønikssten. 427 00:36:32,696 --> 00:36:36,531 Godt. Vi ses i skolen i morgen. 428 00:38:20,803 --> 00:38:26,741 - Hvordan var begravelsen? - Nok så dejlig som en begravelse kan være. 429 00:38:29,478 --> 00:38:33,449 Jeg så at Caroline stadig er fanget på pigernes værelse. 430 00:38:33,450 --> 00:38:36,118 Skal jeg spørge om hun må være herinde hos dig? 431 00:38:36,119 --> 00:38:41,440 Jeg kan godt snakke selv. Hun har redt sin seng. 432 00:38:41,441 --> 00:38:45,661 - Måske er det på tide hun ligger i den. - Hvad med din seng? 433 00:38:45,662 --> 00:38:48,329 Har du bestemt, hvilket værelse du vil have? 434 00:38:49,498 --> 00:38:52,468 Ser du mig som en del af din familie - 435 00:38:52,469 --> 00:38:55,788 - med samme regler som de øvrige? 436 00:38:55,789 --> 00:38:58,791 Ja, selvfølgelig. 437 00:38:58,792 --> 00:39:04,513 - Du betyder lige så meget som dem. - Og det er så problemet. 438 00:39:04,514 --> 00:39:08,768 Jeg vil ikke bare være et af dine børn, Lily. 439 00:39:08,769 --> 00:39:11,804 Hvorfor er du her så, Lorenzo? 440 00:39:11,805 --> 00:39:16,590 - Hvorfor valgte du så os? - Der var intet "os" i mit valg. 441 00:39:18,861 --> 00:39:22,280 Jeg valgte dig. 442 00:39:22,999 --> 00:39:27,351 Jeg er her for din skyld. 443 00:39:34,377 --> 00:39:39,798 Jeg tager gæsteværelset i østfløjen. Godnat. 444 00:39:50,443 --> 00:39:56,181 Bliv ikke fræk. Du er stadig under magi, men jeg tænkte, du kunne bruge plads - 445 00:39:56,182 --> 00:40:01,102 - til at strække benene og læse dette. 446 00:40:03,039 --> 00:40:05,491 Hvad er det? 447 00:40:05,492 --> 00:40:09,470 Jeg ved, du troede Valerie gjorde dig en tjeneste, at hun er den flinke, - 448 00:40:09,495 --> 00:40:15,034 - men tro mig, hun er den onde af os. - Det er Stefans. 449 00:40:15,035 --> 00:40:17,970 Hun går aldrig nogen steder uden den. 450 00:40:17,971 --> 00:40:21,173 Hvad laver Valerie med Stefans dagbog? 451 00:40:21,174 --> 00:40:25,044 Det var det første, hun ledte efter, da vi blev fanget i 1903. 452 00:40:25,045 --> 00:40:29,597 Notatet for 15. juli 1863, burde fortælle hvorfor. 453 00:40:44,113 --> 00:40:47,783 Jeg har lige haft det mærkeligste møde udenfor byen. 454 00:40:47,784 --> 00:40:49,785 Jeg mødte en... en pige. 455 00:40:49,786 --> 00:40:53,205 Vi talte kun et øjeblik og hendes navn var Valerie, - 456 00:40:53,206 --> 00:40:56,509 - hun er helt sikkert den dejligste pige, jeg har mødt. 457 00:40:56,510 --> 00:41:00,379 Og slut. Flot optagelse, alle sammen. 458 00:41:00,380 --> 00:41:04,684 Jeg møder dig ved vinranken snart. Jeg betaler første omgang. 459 00:41:04,685 --> 00:41:10,606 Godt, lad mig hente min forlovede og tale om Mystic Falls sager, og bare rolig. 460 00:41:10,607 --> 00:41:13,559 - Jeg siger at du fortalte det. - Nej. 461 00:41:13,560 --> 00:41:17,446 Du fik endnu et opkald under showet, fra en Stefan Salvatore. 462 00:41:17,447 --> 00:41:22,267 - Det lød vigtigt. - Hvis han ringer igen, - 463 00:41:22,268 --> 00:41:26,772 - sig jeg er ude, og jeg vil ikke høre navnet - 464 00:41:26,773 --> 00:41:32,577 - Stefan Salvatore igen. Forstået? 465 00:41:37,551 --> 00:41:43,305 Undskyld. Det var lidt barskt. Tony? Tony! 466 00:41:54,368 --> 00:41:58,792 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.info