1
00:00:00,439 --> 00:00:02,112
Sebelumnya
di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,113 --> 00:00:04,731
Selagi awak hidup,
Elena akan kekal tidur.
3
00:00:04,732 --> 00:00:07,927
Sebaik saja awak kebumikannya,
proses berduka pun bermula.
4
00:00:07,928 --> 00:00:09,446
Saya tak merancang untuk
kebumikannya.
5
00:00:09,447 --> 00:00:11,298
Saya merancang untuk
menghidupkannya kembali.
6
00:00:11,299 --> 00:00:13,295
- Siapa itu?
- Itu ibu saya.
7
00:00:13,296 --> 00:00:14,901
Lily bertemu
sekumpulan ahli sihir.
8
00:00:14,902 --> 00:00:17,937
Heretic kejam, puntianak
berkuasa sihir.
9
00:00:17,938 --> 00:00:19,439
Cukup.
10
00:00:19,440 --> 00:00:20,958
Seluruh pekan akan dibunuh.
11
00:00:20,959 --> 00:00:22,909
Pergi berkemas. Keluarga awak
tak selamat di sini.
12
00:00:22,910 --> 00:00:25,495
Menyerahkan pekan ini
bukan satu penyelesaian.
13
00:00:25,496 --> 00:00:27,059
Perjanjian dah dibuat.
14
00:00:27,060 --> 00:00:28,165
Kita tak ganggu mereka,
mereka tak ganggu kita.
15
00:00:28,166 --> 00:00:29,883
Ibu saya gila,
16
00:00:29,884 --> 00:00:31,501
dan semua orang terlalu
takut untuk menghalangnya.
17
00:00:31,502 --> 00:00:33,887
Saya nak lawan.
Saya nak pekan saya kembali.
18
00:00:37,174 --> 00:00:38,342
Tidak.
19
00:00:38,343 --> 00:00:41,144
Siapa yang lakukan?
Siapa yang rampas dia dari kita?
20
00:00:41,145 --> 00:00:43,180
Seseorang bunuh Malcolm,
dan buat saya berfikir
21
00:00:43,181 --> 00:00:44,848
yang jika saya nak
orang percayakan saya,
22
00:00:44,849 --> 00:00:46,149
saya mesti usahakannya.
23
00:00:46,150 --> 00:00:50,804
Tak perlulah saya beritahu
yang saya memilih Lily.
24
00:00:59,363 --> 00:01:02,282
Ok, semua. Kita akan ke udara
dalam 30 minit,
25
00:01:02,283 --> 00:01:05,118
jadi saya nak pakej media
siap 15 minit yang lalu.
26
00:01:05,119 --> 00:01:06,870
Di mana grafik
dan 'b-roll'?
27
00:01:06,871 --> 00:01:09,122
- Jamie, muzik dah sedia?
- Muzik dah sedia.
28
00:01:09,123 --> 00:01:10,870
- Maaf, Caroline.
- Ya.
29
00:01:10,871 --> 00:01:11,929
Tunang awak telefon.
30
00:01:12,036 --> 00:01:13,356
Apa? Dia tahu saya
sedang bekerja?
31
00:01:13,356 --> 00:01:15,262
Itu sebabnya dia tak nak
bercakap dengan awak.
32
00:01:15,263 --> 00:01:17,130
Dia licik, tapi...
33
00:01:17,131 --> 00:01:19,165
Tapi saya yang bayar gaji awak.
34
00:01:19,166 --> 00:01:21,718
Awak tahu saya benci kejutan.
Beritahu.
35
00:01:21,719 --> 00:01:24,472
Dia nak tahu jadual awak
sebelum hari perkahwinan.
36
00:01:24,491 --> 00:01:25,390
Kenapa?
37
00:01:25,390 --> 00:01:29,109
Saya fikir dia merancang
untuk melawat Mystic Falls.
38
00:01:29,110 --> 00:01:31,895
Tapi dia tahu yang kami
tak boleh ke sana.
39
00:01:31,896 --> 00:01:37,367
Saya akan
uruskan kemudian.
40
00:01:37,368 --> 00:01:39,035
Terima kasih, Tony.
41
00:01:45,520 --> 00:01:48,641
Sarikata Oleh
sangpunai9
42
00:01:48,642 --> 00:01:50,414
Kedua-dua kamera dah sedia?
43
00:01:50,415 --> 00:01:53,031
Yang pertama dah sedia,
dan kedua sedang merakam.
44
00:01:57,338 --> 00:02:02,008
Beberapa minggu lepas, Mystic
Falls telah dikosongkan.
45
00:02:02,009 --> 00:02:05,562
Cerita terdapat kebocoran gas
menyebabkannya tak dapat didiami.
46
00:02:05,563 --> 00:02:08,932
Tapi terdapat banyak
khabar angin, heboh,
47
00:02:08,933 --> 00:02:11,551
dan perkara pelik berlaku
di waktu malam.
48
00:02:11,552 --> 00:02:12,736
Kejadian sukar dijelaskan.
49
00:02:12,737 --> 00:02:16,606
Ok. Cukup,
"Blair witch."
50
00:02:16,607 --> 00:02:17,891
Lihat apa yang awak bawa?
51
00:02:17,892 --> 00:02:21,495
Lampu spektrum penuh,
meter EMF,
52
00:02:21,496 --> 00:02:23,396
dan kamera haba.
53
00:02:23,397 --> 00:02:26,082
Hasil dari duit graduasi
Pak cik Fred.
54
00:02:29,503 --> 00:02:31,254
Lihat awak begitu 'panas'.
55
00:02:31,255 --> 00:02:33,239
Awak teruk.
56
00:02:33,240 --> 00:02:39,579
Benda ini akan berbunyi jika
ada roh atau makhluk ghaib.
57
00:02:39,580 --> 00:02:41,348
Awak beli dari jualan di TV?
58
00:02:42,800 --> 00:02:45,584
Tunggu. Ia berhasil.
59
00:02:49,941 --> 00:02:52,609
Menakutkan tapi hebat.
60
00:02:57,982 --> 00:03:00,433
Tak boleh buka.
Tidak berkunci. Ia tersekat.
61
00:03:02,453 --> 00:03:06,439
Seperti ada keranda di dalamnya
atau sesuatu.
62
00:03:06,440 --> 00:03:08,625
Amanda...
63
00:03:08,626 --> 00:03:11,043
Benda ini tak berfungsi.
64
00:03:15,165 --> 00:03:16,333
- Amanda...
- Apa?
65
00:03:16,334 --> 00:03:17,450
Ada sesuatu di belakang awak.
66
00:03:17,451 --> 00:03:19,051
Awak cuba menakutkan saya?
67
00:03:21,338 --> 00:03:23,122
Amanda.
68
00:03:23,123 --> 00:03:25,258
Amanda.
69
00:03:25,259 --> 00:03:27,677
Ryan, tolong.
70
00:03:32,850 --> 00:03:34,634
Tak apa.
Saya dapatkan bantuan, ok?
71
00:03:34,635 --> 00:03:36,987
Saya akan kembali.
72
00:03:44,110 --> 00:03:46,029
Lebih baik dari beg darah.
73
00:03:48,332 --> 00:03:49,816
Tolong jangan jerit.
74
00:03:49,817 --> 00:03:51,585
Bagaimana awak tahu
menggunakan benda ini?
75
00:03:51,586 --> 00:03:53,537
Saya tak tahu,
tapi jika mereka tahu,
76
00:03:53,538 --> 00:03:55,655
saya yakin mudah saja.
77
00:03:56,657 --> 00:03:57,624
Lepaskannya.
78
00:03:57,625 --> 00:03:59,676
Mystic Falls
milik kami sekarang.
79
00:03:59,677 --> 00:04:02,546
Begitu juga mana-mana
manusia yang datang.
80
00:04:02,547 --> 00:04:05,181
Saya suruh lepaskannya.
81
00:04:32,075 --> 00:04:35,361
Saya nak bercakap
tentang kematian.
82
00:04:35,362 --> 00:04:38,381
Lebih spesifik, saya nak bercakap
apa yang berlaku selepas mati.
83
00:04:38,382 --> 00:04:40,166
Saya takkan berpura-pura
rupa saya yang kacak
84
00:04:40,167 --> 00:04:42,802
adalah sebabnya
kelas ini penuh.
85
00:04:44,538 --> 00:04:47,557
Saya dengar cerita yang sama
dengan awak tentang Mystic Falls...
86
00:04:47,558 --> 00:04:50,043
Kelibat hantu, roh...
87
00:04:50,044 --> 00:04:51,978
Zombi.
88
00:04:51,979 --> 00:04:53,563
Zombi.
89
00:04:53,564 --> 00:04:54,881
Sekarang kita bincangkannya.
90
00:04:54,882 --> 00:04:58,735
Apa di sebalik
kisah-kisah ini?
91
00:04:58,736 --> 00:05:04,024
Setiap budaya ada tradisi
makhluk yang mengelak mati.
92
00:05:04,025 --> 00:05:08,278
Kenapa kita selalu berfikir
tentang benda paling sukar dipercayai?
93
00:05:08,279 --> 00:05:10,530
Ia kerana kematian sebenarnya
94
00:05:10,531 --> 00:05:14,701
perkara paling sukar dipercayai.
95
00:05:14,702 --> 00:05:18,571
Perkara paling menakutkan
yang kamu hadapi
96
00:05:18,572 --> 00:05:21,675
di Mystic Falls adalah
natijah menceroboh.
97
00:05:22,710 --> 00:05:25,344
Jadi semua orang
jangan ke sana.
98
00:05:31,968 --> 00:05:35,605
Rancangan pengosongan
Mystic Falls
99
00:05:35,606 --> 00:05:37,607
tidak berjalan lancar
seperti yang di harapkan.
100
00:05:37,608 --> 00:05:41,260
Mereka mengubahnya
jadi pekan hantu.
101
00:05:41,261 --> 00:05:42,479
Bahagian itu berjaya.
102
00:05:42,480 --> 00:05:46,483
Malangnya, pekan hantu ibarat
taman hiburan bagi budak kolej.
103
00:05:46,484 --> 00:05:48,935
Puak Heretic dah bunuh
10 orang...
104
00:05:48,936 --> 00:05:50,153
Dua orang malam tadi.
105
00:05:50,154 --> 00:05:53,623
Si bodoh mencari
hantu untuk bergambar.
106
00:05:55,625 --> 00:05:57,744
Awak ok?
107
00:05:57,745 --> 00:05:59,629
Damon beritahu apa yang
awak buat di Eropah.
108
00:05:59,630 --> 00:06:03,667
Duit dan kewarasan saya hilang
kepada beberapa orang penyamar?
109
00:06:03,668 --> 00:06:05,418
Ya.
110
00:06:05,419 --> 00:06:07,420
Jangan risau.
Saya dah lupakannya.
111
00:06:07,421 --> 00:06:09,455
Tak apa jika awak masih
fikirkannya, Ric.
112
00:06:09,456 --> 00:06:11,725
Saya terasa kerana awak
tak jumpa saya dulu.
113
00:06:11,726 --> 00:06:15,139
Awak tak fikir pelik
yang saya cuba hubungi
114
00:06:15,158 --> 00:06:17,931
tunang saya yang
dah berbulan mati?
115
00:06:17,932 --> 00:06:20,817
Sejujurnya, selepas
segalanya yang kita lalui,
116
00:06:20,818 --> 00:06:23,635
ianya pelik jika awak
tak rasa pelik.
117
00:06:25,739 --> 00:06:28,240
Hei, Bonnie...
118
00:06:31,361 --> 00:06:34,747
Pernah awak dengar batu Phoenix?
119
00:06:38,151 --> 00:06:41,087
Caroline, tak dengar berita awak.
120
00:06:41,088 --> 00:06:43,960
Saya mula fikir yang
awak pergunakan saya
121
00:06:43,979 --> 00:06:48,428
untuk berasmara, yang mana
saya bukannya menolak.
122
00:06:48,429 --> 00:06:50,096
Telefon saya.
123
00:06:57,354 --> 00:07:00,005
Boleh saya bantu awak?
124
00:07:04,227 --> 00:07:06,730
Tak apa.
Saya faham.
125
00:07:15,856 --> 00:07:18,241
Maafkan Beau.
126
00:07:18,242 --> 00:07:19,909
Dia tak ada angin
untuk berjenaka.
127
00:07:19,910 --> 00:07:23,128
Sebenarnya, kami berdua
tiada angin.
128
00:07:30,420 --> 00:07:31,554
Mak fikir kita dah sepakat.
129
00:07:31,555 --> 00:07:33,640
Ya. Betul.
130
00:07:33,641 --> 00:07:34,892
Jika tidak, saya
berada di rumah,
131
00:07:34,911 --> 00:07:37,210
bukannya keluar meronda
di jalanan untuk pastikan manusia
132
00:07:37,211 --> 00:07:39,095
jauh dari pengikut mak.
133
00:07:39,096 --> 00:07:42,065
Kami jumpa Malcolm di pusat
bandar malam tadi,
134
00:07:42,066 --> 00:07:44,049
jantungnya tiada.
135
00:07:46,152 --> 00:07:47,854
Kamu tidak tahu.
136
00:07:47,855 --> 00:07:50,223
Tidak. Saya tak tahu kerana
bukan saya yang lakukannya.
137
00:07:50,224 --> 00:07:51,991
Mak di sini bukan untuk
salahkan kamu, Stefan.
138
00:07:51,992 --> 00:07:53,276
Mak datang untuk fahamkan kamu
139
00:07:53,277 --> 00:07:55,078
kenapa kami buat apa yang
perlu di buat.
140
00:07:55,079 --> 00:07:56,562
Apa mak dah buat?
141
00:08:01,585 --> 00:08:03,420
Maaf.
142
00:08:03,421 --> 00:08:05,088
Awak akan rasa sakit
sekejap saja.
143
00:08:05,089 --> 00:08:07,540
Apa masalah kamu?
144
00:08:07,541 --> 00:08:09,459
Seseorang bunuh Malcolm.
145
00:08:09,460 --> 00:08:11,094
Lily nak balas dendam.
146
00:08:11,095 --> 00:08:14,514
Pelik. Kamu tak kelihatan
seperti Lily.
147
00:08:14,515 --> 00:08:17,050
Ya. Itu kerana pencahayaan.
148
00:08:17,051 --> 00:08:19,469
Mujurlah saya yang tangkap awak.
149
00:08:19,470 --> 00:08:22,922
Tak tahu apa akan berlaku
jika yang lain tangkap awak.
150
00:08:22,923 --> 00:08:25,758
Saya kawan awak di sini.
151
00:08:25,759 --> 00:08:28,895
Kawan tak suka
di ikat dengan tali vervain.
152
00:08:28,896 --> 00:08:31,815
Diam.
Tarik nafas.
153
00:08:34,951 --> 00:08:37,102
Dah selesai.
154
00:08:39,539 --> 00:08:41,157
Enzo, tolong.
155
00:08:41,158 --> 00:08:43,660
Tangan saya rasa sangat sakit.
156
00:08:46,579 --> 00:08:49,948
Saya benci orang merengek.
157
00:09:03,963 --> 00:09:06,516
Sekarang,
158
00:09:06,517 --> 00:09:07,484
Tarik nafas.
159
00:09:10,487 --> 00:09:12,906
Cepat nak pergi?
160
00:09:14,241 --> 00:09:15,474
Saya pakai jaket awak,
161
00:09:15,475 --> 00:09:17,110
rasanya agak besar bagi saya.
162
00:09:17,111 --> 00:09:18,862
Tak apa. Saya uruskannya.
163
00:09:18,863 --> 00:09:20,246
Betul?
164
00:09:20,247 --> 00:09:22,248
Sebab kelihatan awak
tak mampu uruskannya.
165
00:09:22,249 --> 00:09:25,818
Kenapa dengan riak wajah awak?
166
00:09:32,258 --> 00:09:35,628
Saya ambil bilik utama.
167
00:09:35,629 --> 00:09:37,547
Carol Lockwood dan saya
ada hubungan.
168
00:09:37,548 --> 00:09:39,332
Saya rasa dia nak
saya memilikinya.
169
00:09:40,851 --> 00:09:42,168
Buka tingkap.
170
00:09:42,169 --> 00:09:44,003
Bau 'anjing' di sini
agak kuat,
171
00:09:44,004 --> 00:09:46,606
memandangkan selama berbulan
Tyler tinggal bersama Jeremy.
172
00:09:46,607 --> 00:09:47,724
Awak yang bunuh dia, kan?
173
00:09:47,725 --> 00:09:49,058
Tyler? Tidak.
174
00:09:49,059 --> 00:09:51,561
Jeremy sekali, tapi kita nak
bincangkannya sekarang?
175
00:09:51,562 --> 00:09:54,981
Heretic Malcolm.
Lily datang tadi.
176
00:09:54,982 --> 00:09:56,449
Dia jumpa Malcom di pusat bandar
177
00:09:56,450 --> 00:09:57,650
tanpa hatinya.
178
00:09:57,651 --> 00:09:59,235
Dia nak jantung itu kembali?
179
00:09:59,236 --> 00:10:01,321
Saya ada simpannya di mana-mana.
180
00:10:01,322 --> 00:10:03,039
Lily dan saya dah buat perjanjian.
181
00:10:03,040 --> 00:10:05,191
Perjanjian yang teruk.
182
00:10:05,192 --> 00:10:06,668
Dia culik Caroline.
183
00:10:08,695 --> 00:10:10,029
Apa?
184
00:10:10,030 --> 00:10:13,049
Dia balas dendam kerana melanggar
perjanjian kami, dia culik Caroline.
185
00:10:13,050 --> 00:10:15,418
Tapi bukan awak yang
membunuhnya.
186
00:10:15,419 --> 00:10:16,836
Ya. Saya tahu bukan saya,
tapi awak.
187
00:10:16,837 --> 00:10:20,705
Ya, itu sebabnya awak akan
ke sana dan perbetulkannya.
188
00:10:28,147 --> 00:10:29,649
Helo, ibu.
189
00:10:29,650 --> 00:10:31,150
Apa boleh saya bantu?
190
00:10:31,151 --> 00:10:33,269
Beberapa perkara.
191
00:10:33,270 --> 00:10:36,656
"A," siapa itu?
192
00:10:36,657 --> 00:10:38,908
Siapa, Lucy?
193
00:10:38,909 --> 00:10:43,396
Saya upah dia untuk bersihkan
rumah ini yang awak gagal perbaiki.
194
00:10:43,397 --> 00:10:46,916
Lucy, boleh awak bersihkan
tikar 'Selamat Datang'?
195
00:10:46,917 --> 00:10:48,084
Dia dah nak pergi.
196
00:10:48,085 --> 00:10:51,170
- "B," tidak, saya tak pergi.
- Apa?
197
00:10:51,171 --> 00:10:52,872
Saya fikir ada kekeliruan.
198
00:10:52,873 --> 00:10:56,125
Maaf, malam tadi saya
di pusat bandar
199
00:10:56,126 --> 00:10:58,244
buat hal sendiri bila
saya tersadung
200
00:10:58,245 --> 00:11:00,630
dan tercabut jantung Malcolm.
201
00:11:00,631 --> 00:11:03,749
Menyimpang.
Tentulah.
202
00:11:03,750 --> 00:11:05,880
Awak takkan mengaku bila
awak buat silap.
203
00:11:05,881 --> 00:11:08,303
Ok. Tunggu. Saya mengaku.
Saya membunuhnya.
204
00:11:08,472 --> 00:11:13,059
Saya membunuhnya dengan kejam.
205
00:11:13,060 --> 00:11:15,862
Stef dan Caroline tiada kaitan,
206
00:11:15,863 --> 00:11:17,113
jika boleh mak lepaskannya...
207
00:11:17,114 --> 00:11:19,616
Malcolm seorang Heretic
yang sangat berkuasa, Damon.
208
00:11:19,617 --> 00:11:21,651
Saya tak percaya awak
bertindak sendirian.
209
00:11:21,652 --> 00:11:23,820
Saya seorang yang hebat...
210
00:11:23,821 --> 00:11:27,540
Sebenarnya, saya tebusan yang
lebih baik dari Si Perang,
211
00:11:27,541 --> 00:11:29,942
jika mak boleh tukar kami...
212
00:11:29,943 --> 00:11:33,946
Malangnya keluarga mak dapati
kamu kurang hebat.
213
00:11:33,947 --> 00:11:36,132
Tunggu. Lily...!
214
00:11:36,133 --> 00:11:38,468
Pelik.
215
00:11:38,469 --> 00:11:41,137
Kenapa saya tak boleh
masuk rumah saya?
216
00:11:41,138 --> 00:11:43,973
Sebab ini bukan lagi rumah kamu,
217
00:11:43,974 --> 00:11:46,892
dan ada surat untuk buktikannya.
218
00:11:48,678 --> 00:11:51,681
Jika kamu tak keberatan,
219
00:11:51,682 --> 00:11:55,300
saya perlu bersedia untuk
kebumikan anak saya.
220
00:12:03,056 --> 00:12:06,512
Kawan lama di Duke
beritahu tentangnya.
221
00:12:07,719 --> 00:12:09,720
Di katakan berkuasa
menghidupkan orang mati.
222
00:12:09,721 --> 00:12:13,791
Menghidupkan
seseorang yang dah mati?
223
00:12:13,792 --> 00:12:15,659
Itu sebabnya saya
tak beritahu awak,
224
00:12:15,660 --> 00:12:17,494
sebab saya mengelak rupa itu.
225
00:12:17,495 --> 00:12:18,862
Di mana awak menemuinya?
226
00:12:18,863 --> 00:12:21,665
Ingat di malam kita
di New York?
227
00:12:21,666 --> 00:12:25,436
Ya, malam yang awak pengsan
di lantai bar.
228
00:12:25,437 --> 00:12:29,340
Malam awak berpura-pura pengsan
di lantai bar.
229
00:12:29,341 --> 00:12:31,942
Ya. Saya mencuri masuk
muzium maritim
230
00:12:31,943 --> 00:12:34,977
sebab ia di pamerkan di sana.
231
00:12:39,199 --> 00:12:42,986
Ianya cantik.
232
00:12:42,987 --> 00:12:46,656
Saya tak merasai sihir padanya.
233
00:12:46,657 --> 00:12:52,328
Awak lebih jujur
daripada mereka di Eropah.
234
00:12:56,183 --> 00:12:58,385
Apa yang awak buat?
235
00:12:58,386 --> 00:13:00,895
Kadang-kadang ahli
sihir akan melindungi
236
00:13:00,914 --> 00:13:02,927
tangkal atau
relik yang berkuasa
237
00:13:02,946 --> 00:13:05,360
dengan sembunyikan
magis di dalamnya.
238
00:13:16,904 --> 00:13:18,789
Bonnie, awak ok?
239
00:13:21,826 --> 00:13:23,710
Bonnie, apa yang berlaku?
240
00:13:23,711 --> 00:13:25,862
Saya tak tahu.
241
00:13:25,863 --> 00:13:29,715
Saya lihat orang mati.
242
00:13:31,051 --> 00:13:33,370
Ada sesuatu tak kena
dengan batu itu, Ric,
243
00:13:33,371 --> 00:13:36,639
sesuatu yang jahat...
244
00:13:38,809 --> 00:13:41,561
Kawan awak di Duke
dah beritahu awak.
245
00:13:42,563 --> 00:13:47,716
Itu sebabnya awak betul-betul
terdesak baru awak beritahu saya.
246
00:13:49,052 --> 00:13:51,438
Jangan bermain
dengan magis, Ric.
247
00:13:51,439 --> 00:13:54,390
Awak mesti hapuskannya.
248
00:13:57,694 --> 00:13:59,913
Saya hanya dengar
bunyi sepasang langkah.
249
00:13:59,914 --> 00:14:02,566
Saya hanya dengar
"Saya dah beritahu".
250
00:14:02,567 --> 00:14:05,702
Saya dah tawar diri.
Lily menolak.
251
00:14:05,703 --> 00:14:07,904
Nampaknya tiada siapa
perlukan awak, kan?
252
00:14:07,905 --> 00:14:10,924
Merancang serbuan tengah malam
melalui terowong?
253
00:14:10,925 --> 00:14:14,578
Ada sedikit masalah.
254
00:14:14,579 --> 00:14:16,463
Kita bukan lagi pemilik rumah,
255
00:14:16,464 --> 00:14:19,049
jadi, kita tak boleh masuk.
256
00:14:19,050 --> 00:14:20,584
Apa?
Jangan takut.
257
00:14:20,585 --> 00:14:22,919
Saya dah telefon
pejabat pendaftaran,
258
00:14:22,920 --> 00:14:27,107
dan saya akan siasat siapa
pemilik rumah.
259
00:14:27,108 --> 00:14:29,943
Yang mana saya cadangkan,
kita bunuh dia,
260
00:14:29,944 --> 00:14:33,030
serang istana, dan
selamatkan kekasih awak.
261
00:14:33,031 --> 00:14:35,566
Awak memang teruja, kan?
262
00:14:35,567 --> 00:14:38,435
Saya ada 60 tahun untuk membunuh.
263
00:14:38,436 --> 00:14:40,787
Mempunyai musuh, seteru,
264
00:14:40,788 --> 00:14:44,041
penjahat yang gila
dengan motif kerja gila?
265
00:14:44,042 --> 00:14:45,826
Awak bergurau?
266
00:14:45,827 --> 00:14:47,628
Itu bukan gangguan yang
paling teruk.
267
00:14:47,629 --> 00:14:50,998
Lucu bila awak fikir yang dia
orang jahat bila awak yang
268
00:14:50,999 --> 00:14:52,949
membunuh orang kesayangannya.
269
00:14:52,950 --> 00:14:54,384
Awak berpihak kepadanya?
270
00:14:54,385 --> 00:14:57,286
Tidak, tapi tentulah saya
tak berpihak kepada awak.
271
00:15:10,817 --> 00:15:12,486
Apa awak buat kepada saya?
272
00:15:12,487 --> 00:15:17,191
Apa yang Lorenzo patut buat,
Vervain.
273
00:15:17,192 --> 00:15:19,860
- Ianya menyakitkan.
- Ya.
274
00:15:19,861 --> 00:15:23,163
Keluarga saya memiliki
sebuah rumah penyembelihan.
275
00:15:23,164 --> 00:15:27,284
Segalanya berjalan lancar
bila mereka tahu saya aneh.
276
00:15:27,285 --> 00:15:30,287
Jadi mereka lebih gembira
tempatkan saya dengan anak lembu,
277
00:15:30,288 --> 00:15:32,172
jadi gembiralah.
278
00:15:32,173 --> 00:15:36,176
Bergembiralah saya tak gantung awak
terbalik seperti lembu.
279
00:15:36,177 --> 00:15:37,843
Apa awak nak dari saya?
280
00:15:39,763 --> 00:15:41,632
Kami ada acara pengembumian.
281
00:15:41,633 --> 00:15:45,335
Teman wanita saya fikir pakaiannya
mesti mengikuti fesyen.
282
00:15:45,336 --> 00:15:49,339
Saya tak bersetuju.
Apa pendapat awak?
283
00:15:49,394 --> 00:15:51,262
Nora, tunjukkan.
284
00:15:51,606 --> 00:15:53,929
Bantu kami dan mungkin
saya akan carikan
285
00:15:53,929 --> 00:15:55,730
bangku kecil untuk awak berdiri.
286
00:15:55,730 --> 00:15:57,731
Saya rasa bodoh.
287
00:15:57,732 --> 00:15:59,700
Saya yakin awak cantik, sayang.
288
00:15:59,701 --> 00:16:01,235
Tiada siapa yang
memakai ini lagi.
289
00:16:01,236 --> 00:16:03,353
Awak memakai gaun di
pengebumian Ratu Victoria.
290
00:16:03,354 --> 00:16:05,037
Ia menawan.
291
00:16:17,634 --> 00:16:18,867
Lihat?
292
00:16:26,059 --> 00:16:29,212
Saya minta nasihat,
bukan penghinaan.
293
00:16:29,213 --> 00:16:33,100
Ya. Awak patut dengar kata teman
wanita awak kerana gaun itu...
294
00:16:34,269 --> 00:16:37,554
Kawan baik saya pernah
tinggal di sini.
295
00:16:37,555 --> 00:16:38,905
Dia ada gaya,
296
00:16:38,906 --> 00:16:41,692
dan saya yakin beberapa gaunnya
ada dalam almari.
297
00:16:41,693 --> 00:16:43,393
Saya ingin tahu.
298
00:16:43,394 --> 00:16:45,395
Apa pendapat awak dengan
warna ini?
299
00:16:45,396 --> 00:16:48,832
Ianya cantik,
300
00:16:48,833 --> 00:16:50,784
sangat terang.
301
00:16:50,785 --> 00:16:53,086
Buat mata awak terbeliak.
302
00:16:53,087 --> 00:16:55,421
Awak fikir akan buat
mata awak terbeliak?
303
00:17:00,410 --> 00:17:04,598
Jangan malukan teman wanita
saya lagi.
304
00:17:09,469 --> 00:17:11,937
Lorenzo.
305
00:17:13,690 --> 00:17:16,310
Saya fikir awak akan
mengawasi tetamu kita.
306
00:17:16,311 --> 00:17:18,100
Ya. Itu rancangannya,
307
00:17:18,734 --> 00:17:20,232
sehingga dia lilit
tali berisi vervain
308
00:17:20,251 --> 00:17:21,538
di leher saya dan
melarikan diri.
309
00:17:21,538 --> 00:17:24,117
- Dia melarikan diri?
- Ya, untuk sementara.
310
00:17:24,118 --> 00:17:25,952
Mary Louise dan Nora
berjaya menangkapnya.
311
00:17:25,953 --> 00:17:28,238
Sekarang itu zon
"lelaki tak dibenarkan".
312
00:17:28,239 --> 00:17:30,440
Malang baginya.
313
00:17:31,709 --> 00:17:33,243
Awak berjanji dia
takkan dicederakan.
314
00:17:33,244 --> 00:17:35,161
Selepas awak janji dia
takkan terlepas.
315
00:17:37,280 --> 00:17:40,167
Kami ke tanah perkuburan
untuk beberapa jam.
316
00:17:40,168 --> 00:17:42,219
Saya yakin dia masih hidup
sehingga itu.
317
00:17:42,220 --> 00:17:44,290
Saya akan bawa awak, tapi
318
00:17:44,290 --> 00:17:46,852
kami nak seseorang tunggu di rumah.
319
00:17:57,301 --> 00:18:03,273
Tak adil, tapi biasanya Lily benarkan
Mary Louise dan Nora membunuh.
320
00:18:03,274 --> 00:18:05,642
Awak masih dapat apa
awak mahu.
321
00:18:05,643 --> 00:18:07,494
Awak hanya perlu mengambil hatinya.
322
00:18:07,495 --> 00:18:09,479
Simpan saja politik keluarga.
323
00:18:11,165 --> 00:18:13,316
Awak dah memilih satu pihak.
324
00:18:13,317 --> 00:18:15,619
Betul atau silap,
tiada jalan kembali.
325
00:18:15,620 --> 00:18:19,122
Saya patut biarkan seseorang
yang saya ambil berat di seksa?
326
00:18:19,123 --> 00:18:22,876
Tak. Awak patut berhenti
ambil berat tentangnya.
327
00:18:25,679 --> 00:18:27,496
Terima kasih.
328
00:18:32,687 --> 00:18:35,722
Bonnie Bennett,
pemusnah mimpi.
329
00:18:35,723 --> 00:18:37,974
Keadaan tak berakhir baik
dengan Ric?
330
00:18:37,975 --> 00:18:41,678
Dia nak hidupkan Jo kembali dengan
batu yang penuh dengan kejahatan.
331
00:18:41,679 --> 00:18:43,847
Ya. Tidak salah.
332
00:18:43,848 --> 00:18:46,650
Berapa lama kita ada
sebelum kejahatan menyelubungi dunia?
333
00:18:46,651 --> 00:18:48,235
Saya nak buat rancangan.
334
00:18:48,236 --> 00:18:50,620
Saya yakinkannya untuk
buang ke dalam asid,
335
00:18:50,621 --> 00:18:51,872
jadi saya rasa masalah selesai.
336
00:18:51,873 --> 00:18:53,039
Awak bagaimana?
337
00:18:53,040 --> 00:18:56,693
Saya cuba cari jalan
untuk menceroboh rumah saya.
338
00:18:56,694 --> 00:18:59,463
Bukan milik saya lagi. Lily
serahkan hak pemilikkan.
339
00:18:59,464 --> 00:19:01,047
Kenapa dia buat itu?
340
00:19:01,048 --> 00:19:05,252
Mungkin dia tak nak kami
selamatkan Caroline.
341
00:19:05,253 --> 00:19:08,555
Dia culik Caroline? Bila?
Kenapa awak tak beritahu saya?
342
00:19:08,556 --> 00:19:10,373
Sebab saya akan selamatkannya,
343
00:19:10,374 --> 00:19:12,592
dan saya tak nak awak buat
apa yang awak fikirkan.
344
00:19:12,593 --> 00:19:14,227
Ianya kerana kita bunuh Malcolm.
345
00:19:14,228 --> 00:19:15,228
Ya.
346
00:19:15,229 --> 00:19:16,546
Ini salah saya.
347
00:19:16,547 --> 00:19:17,597
Dengar sini.
348
00:19:17,598 --> 00:19:20,400
Bunuh Malcolm adalah Damon,
tiada kaitan dengan awak.
349
00:19:20,401 --> 00:19:21,885
Semua orang tahu.
350
00:19:21,886 --> 00:19:23,353
Awak melindungi saya?
351
00:19:23,354 --> 00:19:25,105
Sebab saya perlukan awak, Bon.
352
00:19:25,106 --> 00:19:26,690
Saya ada misi untuk awak.
353
00:19:26,691 --> 00:19:29,893
Melibatkan pemilik rumah saya.
354
00:19:43,791 --> 00:19:46,009
Bukan Heretic.
355
00:19:46,010 --> 00:19:48,077
Maaf. Hari yang sukar.
356
00:19:48,078 --> 00:19:49,880
Bukan nak sampaikan berita buruk,
357
00:19:49,881 --> 00:19:52,748
tapi hari akan bertambah sukar.
358
00:19:54,718 --> 00:19:57,270
Saya pemilik rumah Salvatore?
359
00:19:57,271 --> 00:19:59,139
Ia memang bijak.
360
00:19:59,140 --> 00:20:00,924
Mereka keluarkan vervain
dari darah awak,
361
00:20:00,925 --> 00:20:02,476
pukau awak tandatangan
surat pemilikkan,
362
00:20:02,477 --> 00:20:05,228
pukau supaya tak jemput
Stefan dan Damon masuk,
363
00:20:05,229 --> 00:20:07,447
dan pukau awak lupakan semua ini.
364
00:20:07,448 --> 00:20:09,983
Akhirnya, rumah jadi
kubu yang sangat kukuh.
365
00:20:09,984 --> 00:20:11,818
Puntianak tak dapat
selamatkan Caroline.
366
00:20:11,819 --> 00:20:13,787
Bagus, satu-satunya cara
untuk merungkainya
367
00:20:13,788 --> 00:20:15,572
adalah saya mesti mati.
368
00:20:15,573 --> 00:20:19,943
Bon, katakan itu
bukan rancangannya.
369
00:20:19,944 --> 00:20:24,213
Apa kata awak izinkan saya
gunakan magis untuk hentikan jantung awak?
370
00:20:32,864 --> 00:20:35,660
- Awak akan bunuh saya?
- Untuk seketika.
371
00:20:35,661 --> 00:20:37,495
Tapi tidakkah jampi
kekal bila saya sedar?
372
00:20:37,496 --> 00:20:40,198
Tak. Bila awak mati,
jampi akan terhapus.
373
00:20:40,199 --> 00:20:42,000
Jika mereka nak kubukan
semula rumah,
374
00:20:42,001 --> 00:20:43,868
mereka perlu suruh orang lain
menandatangani hak pemilikkan.
375
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Damon timbulkan masalah,
376
00:20:45,121 --> 00:20:47,672
Caroline kena culik,
dan saya akan mati?
377
00:20:47,673 --> 00:20:48,707
Tidakkah seolah-olah kita melawan
378
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
musuh yang salah?
379
00:20:50,293 --> 00:20:52,827
Kita tiada masa
untuk berdebat, Matt.
380
00:20:52,828 --> 00:20:57,514
Caroline perlukan kita.
Awak bersetuju, atau tidak?
381
00:21:06,175 --> 00:21:08,343
Nora atau Mary Louise?
382
00:21:08,344 --> 00:21:10,528
Mary Louise.
383
00:21:10,529 --> 00:21:12,697
Bertuah.
384
00:21:12,698 --> 00:21:14,399
Dia baik.
385
00:21:14,400 --> 00:21:16,868
Tidak jika awak
ketawakan Nora.
386
00:21:16,869 --> 00:21:18,370
Tidak.
387
00:21:18,371 --> 00:21:20,688
Saya tak boleh tahan.
388
00:21:20,689 --> 00:21:23,524
Gaun itu.
389
00:21:23,525 --> 00:21:24,876
Gaun Ratu Victoria?
390
00:21:24,877 --> 00:21:26,494
Awak tak patut kata apa-apa.
391
00:21:26,495 --> 00:21:28,213
Pasti teruk.
392
00:21:28,214 --> 00:21:30,198
Awak tak sehaluan dengan mereka?
393
00:21:30,199 --> 00:21:32,584
Dulu...
394
00:21:32,585 --> 00:21:35,337
Saya pernah tegur rambut Nora,
395
00:21:35,338 --> 00:21:38,640
dan Mary Louise meracuni
makanan saya selama sebulan.
396
00:21:40,176 --> 00:21:43,877
Mereka teruk, tapi
saya boleh bantu.
397
00:21:47,516 --> 00:21:49,934
Apa awak buat di sini?
398
00:21:49,935 --> 00:21:51,853
Saya cari ini.
399
00:21:51,854 --> 00:21:55,073
Saya dengar gaya fesyen baru
di gelar pelacur.
400
00:21:55,074 --> 00:21:57,158
Saya tahu awak ada kaitan.
401
00:21:57,159 --> 00:21:59,560
Terima kasih.
402
00:21:59,561 --> 00:22:03,063
Apa yang dia beritahu awak?
403
00:22:10,072 --> 00:22:11,922
Tak guna!
404
00:22:13,958 --> 00:22:16,628
Saya tak perlu sentuh awak
untuk buat ini.
405
00:22:16,629 --> 00:22:19,414
Ok. Mari pergi.
Lily sedang tunggu.
406
00:22:19,415 --> 00:22:21,299
Bagaimana dengan Oscar?
407
00:22:21,300 --> 00:22:22,750
Dia masih belum kembali.
408
00:22:22,751 --> 00:22:25,103
Urusannya sangat penting.
409
00:22:25,104 --> 00:22:28,472
Dah tentu. Sementara itu, kita
di sini sehingga dia selesai.
410
00:22:35,280 --> 00:22:37,098
Comel.
411
00:22:37,099 --> 00:22:40,117
Terima kasih.
412
00:22:43,604 --> 00:22:45,992
6 minit. Selama itu jantung
awak akan berhenti
413
00:22:46,011 --> 00:22:48,076
sebelum perkara teruk
terjadi pada awak.
414
00:22:48,077 --> 00:22:52,080
Tiada masalah kerana ia akan
berhenti selama 10 saat, kan?
415
00:22:52,081 --> 00:22:53,498
Matt, jika awak tak nak teruskan...
416
00:22:53,499 --> 00:22:55,667
Tidak. Tak apa.
Untuk Caroline.
417
00:22:55,668 --> 00:22:58,052
Ayuh mulakan.
418
00:23:19,407 --> 00:23:21,776
Dia takkan bersetuju.
419
00:23:21,777 --> 00:23:24,245
Donovan tahu pelan "B",
saya akan bunuh dia.
420
00:23:24,246 --> 00:23:27,332
Gembira melihat moraliti
awak bertahan tanpa Elena.
421
00:23:27,333 --> 00:23:29,817
Jadi awak dan Carebear,
sepasang sekarang?
422
00:23:29,818 --> 00:23:31,953
Saya takkan berbincang
dengan awak, Damon.
423
00:23:31,954 --> 00:23:33,371
Bila seorang lelaki sanggup
424
00:23:33,372 --> 00:23:35,356
biarkan lelaki lain mati
supaya kekasihnya selamat,
425
00:23:35,357 --> 00:23:37,425
biasanya ada ada udang
di sebalik mee.
426
00:23:37,426 --> 00:23:38,826
Awak faham maksud saya?
427
00:23:38,827 --> 00:23:40,428
Saya takkan biarkan Matt mati.
428
00:23:41,663 --> 00:23:44,048
Ya. Awak baru biarkannya, adik.
429
00:23:44,049 --> 00:23:45,717
Jampi terhenti.
430
00:23:45,718 --> 00:23:48,519
Saya ikut pintu depan.
Awak ikut terowong.
431
00:24:16,865 --> 00:24:20,467
Berhasil.
432
00:24:21,386 --> 00:24:24,222
Bagus.
433
00:25:18,476 --> 00:25:20,612
Helo, kawan lama.
434
00:25:20,613 --> 00:25:25,116
Maaf kerana dah lama
tak hubungi awak.
435
00:25:25,117 --> 00:25:26,150
Apa boleh saya bantu?
436
00:25:26,151 --> 00:25:28,152
Ya.
437
00:25:28,153 --> 00:25:29,604
Saya tak tahu jika awak tahu.
438
00:25:29,605 --> 00:25:31,823
Malam tadi, Lily
culik Caroline,
439
00:25:31,824 --> 00:25:35,126
tak elok, saya tahu
kita ada masalah
440
00:25:35,145 --> 00:25:38,997
tapi saya juga tahu
awak tak segila Lily.
441
00:25:38,998 --> 00:25:41,833
Saya terfikir, bantu
saya selamatkan Caroline?
442
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Bodoh jika saya tolong.
443
00:25:43,669 --> 00:25:45,136
Memandangkan saya yang menculiknya.
444
00:25:45,137 --> 00:25:48,973
Saya tak sangka
awak memilih jadi budak suruhan Lily
445
00:25:48,974 --> 00:25:50,174
bukan kami, tapi...
446
00:25:50,175 --> 00:25:52,460
Dah banyak kali saya memilih
awak dan kawan-kawan awak.
447
00:25:52,461 --> 00:25:54,219
Banyak kali, awak dan
kawan-kawan awak
448
00:25:54,238 --> 00:25:55,796
memilih satu sama
lain bukan saya.
449
00:25:55,797 --> 00:25:56,873
Anggap saja Lily dan saya
450
00:25:56,892 --> 00:25:58,766
ada pandangan yang sama
tentang kesetiaan.
451
00:25:58,767 --> 00:26:01,102
Dia pernah abaikan keluarganya.
452
00:26:01,103 --> 00:26:03,104
Mungkin dia akan ulanginya lagi?
453
00:26:03,105 --> 00:26:04,188
Dia tak abaikan keluarganya.
454
00:26:04,189 --> 00:26:05,440
Dia abaikan saudaranya.
455
00:26:05,441 --> 00:26:06,574
Ada perbezaan.
456
00:26:06,575 --> 00:26:08,443
Ya.
457
00:26:08,444 --> 00:26:11,412
Di gelar perhubungan darah.
458
00:26:11,413 --> 00:26:13,648
Satu nama dan legasi.
459
00:26:13,649 --> 00:26:17,285
Di matanya, Malcolm lebih
penting berbanding kamu berdua.
460
00:26:17,286 --> 00:26:21,339
Untuk apa dia kebumikannya di
makam keluarga sebelah Elena?
461
00:26:21,340 --> 00:26:23,341
Makam itu dah dikunci rapat.
462
00:26:23,342 --> 00:26:25,677
Oh, ya.
463
00:26:25,678 --> 00:26:31,348
Mujurlah dia ibu kepada
sekumpulan penyedut magis.
464
00:26:45,063 --> 00:26:47,781
Jelas.
465
00:26:49,233 --> 00:26:53,738
Keluarkan keranda Elena dan buang mayat
di sungai.
466
00:26:53,739 --> 00:26:57,291
Dia boleh luangkan 60 tahun
hidupnya dalam air.
467
00:27:21,021 --> 00:27:23,205
Oh, tidak. Oh, Tuhan.
468
00:27:29,379 --> 00:27:31,330
Ayuh, Matt.
469
00:27:33,634 --> 00:27:35,550
Ayuh, Matt.
470
00:27:36,669 --> 00:27:38,721
Syukurlah.
471
00:27:44,393 --> 00:27:48,146
10 saat yang panjang, Bon.
472
00:27:56,656 --> 00:27:58,223
Stefan?
473
00:27:58,224 --> 00:28:00,726
Memang awak, atau
saya berhalusinasi?
474
00:28:00,727 --> 00:28:02,194
Apa mereka buat pada awak?
475
00:28:02,195 --> 00:28:05,448
Maksud awak sebelum atau selepas
segelen vervain mereka berikan?
476
00:28:05,449 --> 00:28:07,416
Saya akan selamatkan awak.
Bertahan.
477
00:28:07,417 --> 00:28:09,502
Saya tengah bertahan.
478
00:28:12,089 --> 00:28:15,291
Nampaknya saya perlu
dukung awak keluar.
479
00:28:15,292 --> 00:28:18,594
Kewanitaan saya
akan menolak, tapi...
480
00:28:24,101 --> 00:28:26,969
Kulit awak adalah vervain.
481
00:28:26,970 --> 00:28:29,954
Jampi Valerie.
482
00:28:35,094 --> 00:28:37,396
Helo?
483
00:28:37,397 --> 00:28:40,431
Ada sesiapa kebumikan seseorang
yang tak peduli?
484
00:28:44,937 --> 00:28:47,372
Tidak.
485
00:28:52,444 --> 00:28:56,280
Tidak.
486
00:29:08,811 --> 00:29:12,515
Awak yang teruk mengamuk.
487
00:29:12,516 --> 00:29:15,801
Di mana dia?
488
00:29:15,802 --> 00:29:18,687
Itu seronoknya jampi
halimunan, Damon.
489
00:29:18,688 --> 00:29:24,476
Kemungkinan dia sebelah awak,
atau berbatu jauhnya.
490
00:29:24,477 --> 00:29:27,329
Hanya saya yang tahu di mana dia.
491
00:29:27,330 --> 00:29:29,498
Awak nak hukum saya atas
apa yang saya buat?
492
00:29:29,499 --> 00:29:31,250
Baik. Teruskan.
493
00:29:31,251 --> 00:29:32,668
Hukum saya. Seksa saya.
494
00:29:32,669 --> 00:29:36,922
Bunuh saya sekalipun,
tapi jangan libatkan Elena.
495
00:29:36,923 --> 00:29:40,760
Awak ingat semasa awak pecahkan
pasu nenek mak?
496
00:29:40,761 --> 00:29:42,678
Apa?
497
00:29:42,679 --> 00:29:45,181
Awak masih kecil,
10 tahun mungkin.
498
00:29:45,182 --> 00:29:51,087
Awak nafikannya,
meskipun ayah awak
499
00:29:51,106 --> 00:29:56,008
belasah awak sampai berdarah.
500
00:29:56,009 --> 00:29:58,677
Awak masih tetap nafikannya.
501
00:29:59,863 --> 00:30:06,185
Dengan luka berdarah dan lebam
awak terus bermain patung askar.
502
00:30:06,186 --> 00:30:08,654
Jadi mak tukar teknik,
pagi keesokkannya
503
00:30:08,655 --> 00:30:11,824
bila awak bangun,
bilik awak kosong...
504
00:30:11,825 --> 00:30:16,462
Tiada pantung askar
dan mana-mana patung.
505
00:30:16,463 --> 00:30:21,749
Awak terus menangis,
mengaku segalanya.
506
00:30:28,174 --> 00:30:31,580
Dia bukannya patung askar.
507
00:30:34,181 --> 00:30:37,148
Dan Malcolm bukan pasu.
508
00:30:42,721 --> 00:30:46,942
Malcolm penting bagi
keluarga ini.
509
00:30:46,943 --> 00:30:49,561
Dia bermakna bagi kami semua.
510
00:30:49,562 --> 00:30:51,247
Dia jumpa saya di jalanan.
511
00:30:51,248 --> 00:30:52,865
Dia layan saya baik.
512
00:30:52,866 --> 00:30:54,783
Dah bertahun saya
tak rasakannya.
513
00:30:54,784 --> 00:30:57,069
Dia yang yakinkan saya
bertemu Lily.
514
00:30:57,070 --> 00:30:59,922
Keluarga saya nak saya mati.
515
00:30:59,923 --> 00:31:03,342
Malcolm pastikan mereka gagal.
516
00:31:03,343 --> 00:31:05,744
Dah berdekad saya tak jumpa Beau.
517
00:31:05,745 --> 00:31:07,746
Malcolm satukan kami semula.
518
00:31:07,747 --> 00:31:12,601
Dia penyokong saya,
kawan baik,
519
00:31:12,602 --> 00:31:15,721
anak sulung saya.
520
00:31:15,722 --> 00:31:18,422
Ironinya awak rampas dari saya.
521
00:31:20,776 --> 00:31:22,928
Baiklah.
522
00:31:22,929 --> 00:31:25,947
Katakan apa yang mak mahu.
523
00:31:32,932 --> 00:31:34,167
Salah seorang dari mereka
seksa saya.
524
00:31:34,168 --> 00:31:35,535
Seorang yang lain kata
akan bantu saya.
525
00:31:35,536 --> 00:31:37,487
Saya fikir hanya akan buat
mereka panas.
526
00:31:37,488 --> 00:31:38,938
Tak apa.
527
00:31:38,939 --> 00:31:40,673
Bila kita keluar dari sini,
kita telefon Bonnie.
528
00:31:40,674 --> 00:31:43,476
Pasti ada cara untuk
hentikannya.
529
00:31:43,477 --> 00:31:46,346
Sekarang, kita mesti...
530
00:31:46,347 --> 00:31:48,981
Mengelak sentuhan kulit.
531
00:31:48,982 --> 00:31:52,452
Saya tahu sukar bagi awak.
532
00:31:52,453 --> 00:31:56,155
Saya telefon Damon
dan beritahu kita dah sedia.
533
00:31:56,156 --> 00:31:58,958
Stefan, awak rasa itu?
534
00:31:58,959 --> 00:32:00,427
Apa yang berlaku?
535
00:32:00,428 --> 00:32:01,845
Saya tak tahu.
536
00:32:01,846 --> 00:32:05,164
Saya rasa seolah-olah di tarik.
537
00:32:05,165 --> 00:32:08,217
Stefan! Stef...
538
00:32:20,698 --> 00:32:22,899
Ok. Jemput dia masuk.
539
00:32:22,900 --> 00:32:24,784
Caroline, sila masuk.
540
00:32:30,240 --> 00:32:32,023
Maaf, sayang.
541
00:32:38,865 --> 00:32:40,750
Saya rasa kita patut ke hospital.
542
00:32:40,751 --> 00:32:42,385
Dan kata apa?
543
00:32:42,386 --> 00:32:45,305
"Kawan saya guna magis untuk
hentikan jantung "selama 6 minit.
544
00:32:45,306 --> 00:32:46,873
Bagaimana dengan otak saya?"
545
00:32:46,874 --> 00:32:48,875
Matt, saya minta maaf.
546
00:32:48,876 --> 00:32:51,895
- Saya terbayangkan satu visi.
- Bukan salah awak.
547
00:32:51,896 --> 00:32:55,482
Ini berlaku kerana Damon.
548
00:32:55,483 --> 00:32:58,384
Itu masalahnya, Matt.
Bukan salahnya.
549
00:32:58,385 --> 00:33:00,186
Apa?
550
00:33:00,187 --> 00:33:02,722
Apa yang awak beritahu semalam,
betul.
551
00:33:02,723 --> 00:33:04,524
Heretic di sini kerana saya.
552
00:33:04,525 --> 00:33:09,028
Bila saya lihat pekan dan
rumah kita, begini.
553
00:33:09,029 --> 00:33:12,198
Saya bantu Damon bunuh Malcolm.
554
00:33:12,199 --> 00:33:14,273
Bila saya tahu mereka
culik Caroline,
555
00:33:14,292 --> 00:33:16,402
idea saya untuk
hentikan jantung awak.
556
00:33:16,403 --> 00:33:19,755
Saya tak nak berdiam diri dan
biarkan mereka saja.
557
00:33:22,074 --> 00:33:24,930
Saya meronda di jalanan
ini setiap hari,
558
00:33:24,949 --> 00:33:29,221
Seumur hidup saya di
penuhi dengan orang,
559
00:33:29,240 --> 00:33:33,085
keluarga, kanak-kanak
dan saya berdoa
560
00:33:33,086 --> 00:33:35,755
yang saya lihat taman dan
taman permainan kosong.
561
00:33:35,756 --> 00:33:40,142
Saya berdoa saya tak lihat
sesiapa dan saya bencikannya.
562
00:33:41,694 --> 00:33:44,430
Saya benci mereka.
563
00:33:44,431 --> 00:33:47,449
Jadi kenapa kita berhenti lawan
dan buat sesuatu tentangnya?
564
00:33:54,874 --> 00:33:58,627
Awak pergi.
565
00:33:59,963 --> 00:34:03,882
Saya dapat selamatkannya
tapi awak pergi.
566
00:34:05,835 --> 00:34:09,721
Kenapa tak kembali?
567
00:34:10,557 --> 00:34:13,342
Tiada alasan lucu?
568
00:34:15,795 --> 00:34:17,263
Jawab!
569
00:34:17,264 --> 00:34:20,633
Baik lepaskannya sementara
awak mampu, adik.
570
00:34:20,634 --> 00:34:22,802
Saya tak lama di sini.
571
00:34:22,803 --> 00:34:24,153
Apa yang awak maksudkan?
572
00:34:24,154 --> 00:34:26,522
Ke mana awak nak pergi?
573
00:34:26,523 --> 00:34:29,308
Saya faham maksud Lily,
574
00:34:29,309 --> 00:34:33,413
"sejauh mungkin dari Mystic Falls
sebagai manusia."
575
00:34:33,414 --> 00:34:37,416
Saya tidak 'Google maps',
tapi saya fikir sangat jauh.
576
00:34:42,205 --> 00:34:44,540
Dia ambil Elena.
577
00:34:44,541 --> 00:34:48,995
Dia paksa saya ke luar pekan,
578
00:34:48,996 --> 00:34:51,663
untuk selama-lamanya.
579
00:34:57,717 --> 00:35:00,213
Jika awak di tempat saya,
apa awak akan buat?
580
00:35:02,709 --> 00:35:04,723
Dia ambil Caroline.
581
00:35:05,891 --> 00:35:08,411
Dia ambil Elena.
Dia ambil rumah kita.
582
00:35:08,412 --> 00:35:11,164
Dia ambil seluruh pekan ini.
583
00:35:11,165 --> 00:35:14,033
Dia ambil semua mainan kita.
584
00:35:14,657 --> 00:35:18,621
Stefan, bila saya buat silap
semasa kecil,
585
00:35:18,622 --> 00:35:20,206
dia rampas mainan saya.
586
00:35:20,207 --> 00:35:23,009
Dia juga rampas semua mainan awak.
587
00:35:23,010 --> 00:35:24,677
Awak menangis sekuat hati.
588
00:35:24,678 --> 00:35:28,464
Saya buat apa saja dia mahu,
untuk pastikan awak diam.
589
00:35:28,465 --> 00:35:31,434
Ini rancangannya.
590
00:35:31,435 --> 00:35:34,136
Perlahan-lahan dia rampas
segalanya yang kita sayang.
591
00:35:35,104 --> 00:35:37,273
Dia nak kita bertengkar.
592
00:35:37,274 --> 00:35:40,810
Awak betul.
Kita berdua bergaduh...
593
00:35:40,811 --> 00:35:46,616
Sedangkan dia dan keluarga anehnya
tinggal di rumah kita, semakin rapat.
594
00:35:46,617 --> 00:35:50,269
Baik. Jangan biarkannya
pisahkan kita.
595
00:35:50,270 --> 00:35:51,987
Atau kita berpisah.
596
00:35:53,606 --> 00:35:57,160
Awak mengadu kepada Lily tentang
abang awak dah tinggalkan pekan.
597
00:35:57,161 --> 00:35:59,996
Sementara itu, saya membawa diri.
598
00:35:59,997 --> 00:36:02,615
Bagaimana awak nak buat?
599
00:36:02,616 --> 00:36:04,333
Ada 4 Heretic di pengebumian.
600
00:36:04,334 --> 00:36:08,221
Malcolm jadikannya 5,
tapi di 1903,
601
00:36:08,222 --> 00:36:10,774
ada 6 orang.
602
00:36:11,308 --> 00:36:14,260
Bermakna ada seorang lagi.
603
00:36:14,261 --> 00:36:16,462
Saya akan mencarinya,
604
00:36:16,463 --> 00:36:20,016
dan berunding untuk pertukaran.
605
00:36:20,017 --> 00:36:22,350
Kita akan selamatkan mereka berdua.
606
00:36:26,823 --> 00:36:28,140
Berjaya?
607
00:36:28,141 --> 00:36:29,692
Ya.
608
00:36:29,693 --> 00:36:32,695
Helo, asid hydroflorik,
selamat tinggal batu Phoenix.
609
00:36:32,696 --> 00:36:36,331
Bagus. Jumpa dalam kelas esok.
610
00:38:20,803 --> 00:38:23,723
Bagaimana pengebumian?
611
00:38:23,724 --> 00:38:26,641
Mungkin seindah acara pengebumian.
612
00:38:29,478 --> 00:38:33,449
Saya lihat Caroline masih
terkurung dalam bilik mereka.
613
00:38:33,449 --> 00:38:34,819
Awak nak saya bercakap
dengan mereka
614
00:38:34,819 --> 00:38:36,119
untuk benarkannya bersama awak?
615
00:38:36,378 --> 00:38:39,043
Awak tak perlu bercakap
bagi pihak saya.
616
00:38:39,044 --> 00:38:41,445
Dia dah siapkan katilnya.
617
00:38:41,441 --> 00:38:43,993
Mungkin tiba masanya dia berbaring.
618
00:38:43,994 --> 00:38:45,661
Bagaimana katil awak?
619
00:38:45,662 --> 00:38:48,129
Awak dah pilih bilik?
620
00:38:49,498 --> 00:38:52,468
Awak anggap saya sebahagian
dari keluarga awak
621
00:38:52,469 --> 00:38:55,788
seperti yang lain?
622
00:38:55,789 --> 00:38:58,791
Kenapa, ya tentulah.
623
00:38:58,792 --> 00:39:01,644
Saya sayang awak seperti mereka.
624
00:39:01,645 --> 00:39:04,513
Itu masalahnya.
625
00:39:04,514 --> 00:39:08,768
Saya di sini bukan sebagai
anak-anak awak, Lily.
626
00:39:08,769 --> 00:39:11,804
Kenapa awak di sini, Lorenzo?
627
00:39:11,805 --> 00:39:13,656
Kenapa awak pilih kami?
628
00:39:13,657 --> 00:39:16,390
Tiada "kami" dalam
pilihan saya.
629
00:39:18,861 --> 00:39:22,080
Saya pilih awak.
630
00:39:22,999 --> 00:39:27,151
Saya di sini kerana awak.
631
00:39:34,377 --> 00:39:37,663
Saya pilih bilik tetamu
di sayap timur.
632
00:39:37,664 --> 00:39:39,598
Selamat malam.
633
00:39:50,443 --> 00:39:52,528
Jangan berlagak.
634
00:39:52,529 --> 00:39:54,030
Awak masih di sumpah berada
di bilik,
635
00:39:54,031 --> 00:39:56,181
tapi awak perlukan ruang
636
00:39:56,182 --> 00:40:00,902
untuk berehat dan baca ini.
637
00:40:03,039 --> 00:40:05,491
Apa?
638
00:40:05,492 --> 00:40:07,543
Saya tahu awak fikir Valerie
dah bantu awak.
639
00:40:07,544 --> 00:40:10,796
Dia baik, dan percayalah,
640
00:40:10,797 --> 00:40:13,799
dia yang paling kejam.
641
00:40:13,800 --> 00:40:15,034
Ini diari Stefan.
642
00:40:15,035 --> 00:40:17,970
Dia selalu membawanya
ke mana saja.
643
00:40:17,971 --> 00:40:21,173
Apa Valerie buat dengan
jurnal Stefan?
644
00:40:21,174 --> 00:40:25,044
Itu benda pertama dia cari bila
kami terperangkap semasa 1903.
645
00:40:25,045 --> 00:40:29,397
Coretan pada 15 Julai 1863,
akan beritahu kenapa.
646
00:40:44,113 --> 00:40:47,783
Ada pertemuan aneh
di luar daerah.
647
00:40:47,784 --> 00:40:49,785
Saya bertemu seorang gadis.
648
00:40:49,786 --> 00:40:53,205
Kami berbual sekejap,
namanya Valerie.
649
00:40:53,206 --> 00:40:56,509
Mungkin dia gadis paling menarik
pernah saya jumpa.
650
00:40:56,510 --> 00:40:58,094
Kita selesai.
651
00:40:59,096 --> 00:41:00,379
Syabas, semua.
652
00:41:00,380 --> 00:41:02,098
Saya belanja minum sekejap lagi.
653
00:41:02,099 --> 00:41:04,684
Saya akan mulakan.
654
00:41:04,685 --> 00:41:07,753
Ok, telefon tunang saya kembali
655
00:41:07,754 --> 00:41:09,305
dan bercakap tentang Mystic Falls.
656
00:41:09,306 --> 00:41:10,606
Jangan risau.
657
00:41:10,607 --> 00:41:12,091
Saya takkan beritahunya
awak dah beritahu saya.
658
00:41:12,092 --> 00:41:13,559
Tidak.
659
00:41:13,560 --> 00:41:14,894
Awak terima satu lagi panggilan
semasa siaran langsung,
660
00:41:14,895 --> 00:41:17,446
seorang bernama Stefan Salvatore.
661
00:41:17,447 --> 00:41:20,232
Kedengarannya penting.
662
00:41:20,233 --> 00:41:22,267
Jika dia telefon lagi,
663
00:41:22,268 --> 00:41:24,236
beritahu saya tiada di sini.
664
00:41:24,237 --> 00:41:29,775
Saya tak nak dengar nama
Stefan Salvatore lagi.
665
00:41:29,776 --> 00:41:32,377
Faham?
666
00:41:37,551 --> 00:41:39,919
Maaf.
Saya terlalu kasar.
667
00:41:39,920 --> 00:41:43,305
Tony? Tony!
668
00:41:43,306 --> 00:41:44,339
Tony!
669
00:41:54,368 --> 00:41:58,592
Sarikata Oleh
sangpunai