1
00:00:02,200 --> 00:00:03,565
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,206
Så länge du lever, förblir Elena sovandes.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,205
De säger att när man väl har
begravt en kropp,
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,808
så börjar sorgeprocessen.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,650
- Vem är det?
-Det är min mamma.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,171
Lily hamnade i lag med några häxor
7
00:00:16,360 --> 00:00:19,523
Kättare är skoningslösa.
Vampyrer med häxkrafter.
8
00:00:19,720 --> 00:00:20,767
Det räcker!
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,285
Hela staden skulle ha slaktats.
10
00:00:22,480 --> 00:00:24,448
Packa era saker.
Er familj är inte säker här.
11
00:00:24,760 --> 00:00:26,967
Matt, att ge upp staden är ingen lösning.
12
00:00:27,280 --> 00:00:28,406
Vi har ett avtal.
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,250
Vi bråkar inte med dem
och inte de med oss.
14
00:00:30,440 --> 00:00:32,920
Min mamma är galen
och ingen vågar stoppa henne.
15
00:00:33,120 --> 00:00:35,122
Jag vill slåss.
Jag vill ta tillbaka vår stad.
16
00:00:39,400 --> 00:00:41,164
Nej. Vem gjorde detta?
17
00:00:41,360 --> 00:00:42,771
Vem tog honom ifrån oss?
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,007
Någon dödade Malcolm.
19
00:00:44,160 --> 00:00:46,242
Och om jag vill att folk ska lita på mig,
20
00:00:46,480 --> 00:00:47,720
så måste jag förtjäna det.
21
00:00:48,520 --> 00:00:52,286
Jag antar att det säger sig självt,
att jag valde Lily.
22
00:00:55,320 --> 00:00:56,651
Okej, är alla redo?
23
00:00:58,960 --> 00:01:00,246
Okej, då så.
24
00:01:01,920 --> 00:01:03,001
OM TRE ÄR
25
00:01:03,160 --> 00:01:04,605
Om 30 minuter direktsänder vi,
26
00:01:04,800 --> 00:01:07,121
så mediafilen skulle varit klar
för en kvart sen.
27
00:01:07,320 --> 00:01:08,685
Var är min grafik och backup?
28
00:01:08,920 --> 00:01:10,922
- Jamie, är musiken klar?
-Ja.
29
00:01:11,120 --> 00:01:12,167
Ursäkta. Caroline?
30
00:01:12,320 --> 00:01:13,446
- Ja?
-Din fästman ringde.
31
00:01:13,640 --> 00:01:14,801
Han vet ju att jag jobbar.
32
00:01:15,000 --> 00:01:17,128
Därför bad han inte att få tala med dig.
33
00:01:17,320 --> 00:01:18,560
Han snokar, men--
34
00:01:19,040 --> 00:01:20,804
Men lönen kommer från mig,
35
00:01:21,000 --> 00:01:23,207
och jag avskyr överraskningar. Berätta!
36
00:01:24,000 --> 00:01:26,128
Han vill veta hur ditt schema ser ut
före bröllopet.
37
00:01:26,320 --> 00:01:28,891
- Varför det?
-Jag tror han planerar en resa.
38
00:01:29,080 --> 00:01:30,491
Till Mystic Falls.
39
00:01:30,680 --> 00:01:32,091
Han vet att vi inte kan åka dit.
40
00:01:36,200 --> 00:01:39,682
Jag tar hand om det senare. Tack, Tony.
41
00:01:50,640 --> 00:01:51,766
Är båda kamerorna på?
42
00:01:52,560 --> 00:01:54,961
Den första är på. Och den andra rullar.
43
00:01:59,880 --> 00:02:03,487
För några veckor sen
evakuerades hela stan Mystic Falls.
44
00:02:03,720 --> 00:02:07,520
Enligt uppgifter gjorde
en naturgasläcka allt obeboeligt.
45
00:02:07,720 --> 00:02:09,688
Men det har gått så många rykten,
46
00:02:09,880 --> 00:02:13,248
det viskas och underliga saker
har hänt nattetid.
47
00:02:13,480 --> 00:02:14,527
Oförklarliga saker.
48
00:02:14,720 --> 00:02:16,848
Okej, tona ner det, Blair Witch.
49
00:02:18,400 --> 00:02:20,050
Få se vad du har med dig.
50
00:02:20,280 --> 00:02:24,330
Fullspektrum ljus, strålningsmätare
och en termokamera.
51
00:02:25,080 --> 00:02:27,401
Tack vare Freds examenspengar.
52
00:02:31,320 --> 00:02:32,685
Titta vad heta ni är.
53
00:02:32,920 --> 00:02:34,331
Skämtare där.
54
00:02:35,480 --> 00:02:37,323
Okej, den här grejen ska pipa
55
00:02:37,520 --> 00:02:41,002
om det finns en ande
eller nåt övernaturligt närvarande.
56
00:02:41,400 --> 00:02:43,926
Har du köpt den från TV-shop?
57
00:02:44,880 --> 00:02:46,769
Vänta, den funkar.
58
00:02:51,560 --> 00:02:54,040
Det är läskigt men häftigt.
59
00:02:59,920 --> 00:03:02,002
Den går inte att öppna.
Inget lås, den sitter fast.
60
00:03:05,080 --> 00:03:07,890
Det ser ut att finnas en kista därinne.
61
00:03:08,600 --> 00:03:10,011
Amanda.
62
00:03:10,200 --> 00:03:12,202
Det fungerar inte.
63
00:03:16,520 --> 00:03:17,567
- Amanda.
-Vad?
64
00:03:17,720 --> 00:03:18,801
Det är nåt bakom dig.
65
00:03:18,960 --> 00:03:21,327
Vad? Försöker du skrämma mig?
66
00:03:23,880 --> 00:03:25,291
Amanda! Amanda!
67
00:03:28,160 --> 00:03:29,446
Ryan, hjälp!
68
00:03:35,120 --> 00:03:37,202
Okej! Jag ska hämta hjälp.
Jag hämtar hjälp.
69
00:03:46,240 --> 00:03:48,242
Mycket bättre än de där blodpåsarna.
70
00:03:49,880 --> 00:03:53,327
Inget skrikande, tack.
Hur vet du hur den fungerar?
71
00:03:53,520 --> 00:03:57,002
Det gör jag inte. Men klarade de två det,
är den nog idiotsäker.
72
00:03:57,440 --> 00:03:58,885
Låt honom gå.
73
00:03:59,360 --> 00:04:00,885
Mystic Falls är vårt nu.
74
00:04:01,080 --> 00:04:03,845
Liksom varenda människa
som sätter sin fot där.
75
00:04:04,480 --> 00:04:06,482
Släpp honom, sa jag.
76
00:04:34,520 --> 00:04:36,648
Jag vill tala om döden.
77
00:04:37,400 --> 00:04:39,926
Mer specifikt, det som händer efter döden.
78
00:04:40,440 --> 00:04:42,090
Det är inte mitt utseende som
79
00:04:42,280 --> 00:04:44,328
har fyllt det här klassrummet.
80
00:04:45,880 --> 00:04:49,123
Jag har hört samma historier som du
om Mystic Falls.
81
00:04:49,320 --> 00:04:51,322
Spöken, poltergeister...
82
00:04:51,560 --> 00:04:52,800
Zombier.
83
00:04:54,080 --> 00:04:55,206
Zombier.
84
00:04:55,440 --> 00:04:56,680
Låt oss tala om det.
85
00:04:57,160 --> 00:04:59,925
Vad ligger bakom alla historier?
86
00:05:00,400 --> 00:05:01,845
I nästan varje kultur
87
00:05:02,040 --> 00:05:05,203
finns en varelse som lurar döden.
88
00:05:05,880 --> 00:05:09,566
Varför insisterar våra hjärnor på
att uppfinna de mest otroliga saker?
89
00:05:10,080 --> 00:05:12,082
Det är för att dödens verklighet
90
00:05:12,880 --> 00:05:16,168
är det mest otroliga av allt.
91
00:05:17,040 --> 00:05:21,443
Det mest skrämmande
ni kommer att mötas av i Mystic Falls
92
00:05:21,640 --> 00:05:23,085
är en bot efter olaga intrång.
93
00:05:25,360 --> 00:05:26,850
Så håll er borta därifrån.
94
00:05:34,360 --> 00:05:39,161
Mystic Falls evakueringsplan
går inte så bra som alla hoppades.
95
00:05:41,080 --> 00:05:44,084
De har förvandlat den till en spökstad.
Den delen fungerade.
96
00:05:44,360 --> 00:05:48,046
Olyckligtvis är spökstäder
som nöjesparker för collegeungdomar.
97
00:05:48,440 --> 00:05:50,568
Kättarna har redan dödat 10 personer.
98
00:05:50,760 --> 00:05:54,287
Två igår kväll.
Idioter som letade efter en spökselfie
99
00:05:57,200 --> 00:05:58,440
Är du okej?
100
00:05:59,280 --> 00:06:01,203
Damon berättade vad du gjorde i Europa.
101
00:06:01,440 --> 00:06:05,161
Att jag förlorade pengar
och min mentala hälsa till bedragare?
102
00:06:05,800 --> 00:06:08,804
Ja. Oroa dig inte.
Jag har kommit över det.
103
00:06:09,000 --> 00:06:10,331
Det är okej om du inte har det, Ric.
104
00:06:11,120 --> 00:06:13,691
Jag är sur över
att du inte kom till mig först.
105
00:06:14,120 --> 00:06:17,567
Tycker du inte att det är konstigt
att jag försöker kontakta min fästmö
106
00:06:17,760 --> 00:06:19,330
som har varit död i flera månader?
107
00:06:19,880 --> 00:06:22,770
Ärligt talat, efter allt vi har upplevt,
108
00:06:23,240 --> 00:06:24,844
vore det konstigt om du inte gjorde det.
109
00:06:27,920 --> 00:06:29,365
Jo, Bonnie.
110
00:06:33,840 --> 00:06:36,081
Har du nånsin hört talas om Fenixstenen?
111
00:06:40,520 --> 00:06:42,488
Caroline. Jag har inte hört av dig.
112
00:06:43,000 --> 00:06:45,241
Jag börjar tro att du utnyttjar mig
113
00:06:45,440 --> 00:06:47,249
för sporadiska ligg.
114
00:06:47,440 --> 00:06:51,570
Vilket inte bär mig emot. Men ring mig.
115
00:07:00,000 --> 00:07:01,286
Kan jag hjälpa till?
116
00:07:06,640 --> 00:07:08,130
Jag talar tysta språket.
117
00:07:08,360 --> 00:07:12,081
Bara kommunicera vad du vill
med en rad grymtningar.
118
00:07:18,040 --> 00:07:19,280
Du får ursäkta Beau.
119
00:07:19,880 --> 00:07:21,484
Han är inte upplagd för svamliga skämt.
120
00:07:22,320 --> 00:07:24,004
Ingen av oss är det.
121
00:07:32,320 --> 00:07:33,560
Jag trodde vi hade ett avtal.
122
00:07:33,800 --> 00:07:34,847
Ja, det har vi.
123
00:07:35,000 --> 00:07:36,684
Annars skulle jag vara hemma,
124
00:07:36,880 --> 00:07:40,601
inte ute och patrullera gatorna
för att avvärja dina underhuggare.
125
00:07:40,800 --> 00:07:43,201
Vi hittade Malcolm på stadstorget
igår kväll.
126
00:07:44,160 --> 00:07:45,446
Hans hjärta var borta.
127
00:07:48,480 --> 00:07:50,164
- Visste du inte det?
-Nej.
128
00:07:50,400 --> 00:07:51,811
För vi gjorde det inte.
129
00:07:52,000 --> 00:07:53,525
Jag ger dig inte skulden, Stefan.
130
00:07:53,760 --> 00:07:56,286
Jag vill att du förstår
varför vi gjorde det vi måste.
131
00:07:57,520 --> 00:07:58,931
Vad har ni gjort?
132
00:08:03,480 --> 00:08:06,450
Förlåt, raring.
Det här gör bara ont en sekund.
133
00:08:07,320 --> 00:08:09,049
Vad i helvete är fel med dig?
134
00:08:09,360 --> 00:08:12,443
Nån dödade Malcolm. Lily ville hämnas.
135
00:08:13,920 --> 00:08:16,048
Konstigt. Du ser inte ut som Lily.
136
00:08:16,240 --> 00:08:18,481
Det är väl Ijussättningen, älskling.
137
00:08:19,000 --> 00:08:21,606
Var glad att jag är den
som fick tag i dig.
138
00:08:21,960 --> 00:08:24,281
Jag vill inte tänka på
vad som hänt annars.
139
00:08:24,520 --> 00:08:27,091
Jag är det närmaste en vän
du kan komma här.
140
00:08:27,280 --> 00:08:30,523
Tack för tipset, men vänner gillar inte
att bli bundna med järnörtsrep.
141
00:08:30,720 --> 00:08:32,688
Tyst nu. Ta ett djupt andetag.
142
00:08:41,400 --> 00:08:45,166
Snälla, Enzo. Det där gör riktigt ont.
143
00:08:49,560 --> 00:08:51,130
Gud, vad jag hatar gnäll.
144
00:09:05,040 --> 00:09:06,280
Nu så.
145
00:09:08,040 --> 00:09:09,280
Ta ett djupt andetag.
146
00:09:12,960 --> 00:09:14,405
Ska du redan gå?
147
00:09:15,800 --> 00:09:18,406
Jag har din jacka.
Men den är lite stor på mig.
148
00:09:18,600 --> 00:09:20,921
Det är okej. Jag har henne.
149
00:09:21,160 --> 00:09:23,766
Har du? Det ser inte alls ut så.
150
00:09:24,000 --> 00:09:27,004
Vad heter det nu?
Den som hittar den får den?
151
00:09:34,840 --> 00:09:37,730
Bara så att du vet,
tarjag det stora sovrummet.
152
00:09:37,920 --> 00:09:41,447
Carol Lockwood och jag hade en romans.
Hon skulle ha velat det.
153
00:09:42,560 --> 00:09:44,927
Vi öppnar fönstren. Det stinker hund här.
154
00:09:45,120 --> 00:09:48,283
Otroligt med tanke på att
Tyler har varit med Jeremy i månader.
155
00:09:48,520 --> 00:09:49,806
Du dödade honom, eller hur?
156
00:09:50,000 --> 00:09:51,240
Tyler, nej. Jeremy, en gång i tiden,
157
00:09:51,480 --> 00:09:52,925
men ska vi verkligen ta upp det nu?
158
00:09:53,120 --> 00:09:54,849
Kättaren, Malcolm.
159
00:09:55,280 --> 00:09:56,361
Lily kom förbi förut.
160
00:09:56,560 --> 00:09:59,245
Hon hittade honom på stadstorget
utan hjärta.
161
00:09:59,600 --> 00:10:00,840
Ville hon ha tillbaka det?
162
00:10:01,320 --> 00:10:02,731
Jag tror jag packade ner det...
163
00:10:02,920 --> 00:10:04,524
Lily och jag hade en överenskommelse.
164
00:10:05,560 --> 00:10:06,607
En dålig överenskommelse.
165
00:10:06,760 --> 00:10:08,125
Hon tog Caroline.
166
00:10:10,200 --> 00:10:11,201
Vad?
167
00:10:11,360 --> 00:10:14,523
För att hämnas på vår dåliga
överenskommelse, tog hon Caroline.
168
00:10:15,520 --> 00:10:16,931
Men du var inte den som--
169
00:10:17,120 --> 00:10:18,360
Jag vet. Det var ju du.
170
00:10:19,200 --> 00:10:22,044
Vilket betyder att du ska gå dit
och ställa det till rätta.
171
00:10:30,200 --> 00:10:31,201
Hej, mor.
172
00:10:31,440 --> 00:10:32,726
Kan jag hjälpa dig?
173
00:10:34,080 --> 00:10:35,445
Ett par saker.
174
00:10:35,640 --> 00:10:37,768
Vem fan är det där?
175
00:10:39,400 --> 00:10:40,970
Vem. Lucy?
176
00:10:41,240 --> 00:10:42,321
Jag har anställt henne
177
00:10:42,560 --> 00:10:44,881
för att städa upp huset
som du låtit förfalla.
178
00:10:45,400 --> 00:10:46,401
Lucy, raring?
179
00:10:46,600 --> 00:10:48,250
Kan du sopa dörrmattan, är du snäll?
180
00:10:48,440 --> 00:10:49,487
Han skulle precis gå.
181
00:10:49,720 --> 00:10:51,324
B, nej, det ska jag inte.
182
00:10:51,560 --> 00:10:52,561
Ursäkta?
183
00:10:52,760 --> 00:10:54,489
Jag tror det har skett en förväxling.
184
00:10:54,720 --> 00:10:58,566
Igår kväll var jag på stadstorget.
Jag skötte mig själv,
185
00:10:58,800 --> 00:11:02,566
men så snubblade jag och råkade
slita ut Malcolms hjärta.
186
00:11:02,760 --> 00:11:05,604
Avviker. Självklart.
187
00:11:06,080 --> 00:11:07,411
Du kan inte erkänna dina fel.
188
00:11:07,640 --> 00:11:09,847
Okej, vänta, jag erkänner.
Jag dödade honom.
189
00:11:10,760 --> 00:11:13,764
Jag dödade honom kallblodigt.
Bara så där.
190
00:11:15,240 --> 00:11:17,447
Stefan och Caroline
hade inget med det att göra.
191
00:11:17,600 --> 00:11:19,170
Så om du bara snällt släpper henne--
192
00:11:19,440 --> 00:11:21,329
Malcolm var en stark kättare, Damon.
193
00:11:21,520 --> 00:11:23,443
Jag tror inte du agerade ensam.
194
00:11:23,640 --> 00:11:25,608
Jag är ju rätt förtjänstfull.
195
00:11:25,800 --> 00:11:29,122
Jag är en mycket bättre fånge än Blondie.
196
00:11:29,440 --> 00:11:31,602
Så om du bara byter ut oss--
197
00:11:31,760 --> 00:11:35,287
Tyvärr tycker inte min familj
att du är särskilt förtjänstfull.
198
00:11:35,760 --> 00:11:37,000
Vänta--
199
00:11:38,800 --> 00:11:42,521
Lustigt.
Varför kommer jag inte in i mitt eget hus?
200
00:11:43,640 --> 00:11:45,449
Det är inte ditt hus längre.
201
00:11:45,960 --> 00:11:47,849
Och jag har ägarbevis på det.
202
00:11:50,880 --> 00:11:55,647
Om du ursäktar,
måste jag begrava min son nu.
203
00:12:05,160 --> 00:12:07,891
En gammal kontakt till mig
och Duke berättade det.
204
00:12:09,800 --> 00:12:11,848
Det sägs ha en återupplivande kraft.
205
00:12:12,080 --> 00:12:13,320
"Återupplivande"?
206
00:12:14,080 --> 00:12:15,809
Du menar att det kan återkalla
nån från döden?
207
00:12:16,040 --> 00:12:19,169
Det var därför jag inte sa nåt
för att undvika den där blicken.
208
00:12:19,320 --> 00:12:20,560
Var hittade du den?
209
00:12:21,920 --> 00:12:23,251
Minns du den där natten i New York?
210
00:12:23,480 --> 00:12:26,086
Ja, när du däckade på bargolvet.
211
00:12:28,000 --> 00:12:31,004
Den natten du låtsades däcka på bargolvet.
212
00:12:31,160 --> 00:12:34,323
Jag smög in på sjöfartsmuseet.
213
00:12:34,560 --> 00:12:36,403
Där fanns den här uppställd.
214
00:12:42,160 --> 00:12:43,844
Den var verkligen fin.
215
00:12:45,840 --> 00:12:48,241
Jag känner inte
att den utstrålar nån magi.
216
00:12:50,360 --> 00:12:53,523
Du är ärligare än alla i Europa.
217
00:12:59,240 --> 00:13:00,605
Vad gör du?
218
00:13:00,880 --> 00:13:04,930
Ibland döljer häxor
en kraftfull talisman eller relik
219
00:13:05,120 --> 00:13:06,929
genom att gömma magin på insidan.
220
00:13:18,880 --> 00:13:20,120
Bonnie, är du okej?
221
00:13:23,200 --> 00:13:25,407
Bonnie. Vad hände?
222
00:13:26,080 --> 00:13:27,411
Jag vet inte.
223
00:13:28,400 --> 00:13:31,165
Jag såg nåt. Döende människor.
224
00:13:33,080 --> 00:13:35,082
Det är nåt fel på stenen, Ric.
225
00:13:36,240 --> 00:13:37,924
Det är nåt ondskefullt.
226
00:13:41,080 --> 00:13:43,242
Men din vän från Duke sa väl det?
227
00:13:44,480 --> 00:13:47,768
Du väntade tills du blev desperat
228
00:13:47,920 --> 00:13:49,251
innan du berättade det.
229
00:13:51,600 --> 00:13:53,125
Du rår inte på magin, Ric.
230
00:13:54,400 --> 00:13:55,925
Vi måste förstöra det.
231
00:13:59,840 --> 00:14:01,604
Jag hör bara en persons fotsteg.
232
00:14:02,360 --> 00:14:04,840
Och jag hör många: "Vad var det jag sa."
233
00:14:05,160 --> 00:14:07,322
Jag erbjöd mig faktiskt. Lily avböjde.
234
00:14:07,920 --> 00:14:09,604
Det verkar som om ingen vill veta av dig.
235
00:14:09,760 --> 00:14:12,650
Planerar du en midnattsräd i tunnlarna?
236
00:14:13,440 --> 00:14:16,364
Det kan uppstå lite problem.
237
00:14:16,600 --> 00:14:18,125
Vi äger inte huset längre.
238
00:14:19,120 --> 00:14:20,690
Det vill säga, vi kommer inte in.
239
00:14:20,960 --> 00:14:22,450
- Vad?
-Var inte rädd.
240
00:14:23,000 --> 00:14:25,128
Jag ska ringa fastighetskontoret.
241
00:14:25,320 --> 00:14:28,881
Ta reda på exakt vem som äger huset,
och inom några minuter
242
00:14:29,120 --> 00:14:35,127
dödar vi densamme, stormar slottet
och räddar din mamsell.
243
00:14:35,440 --> 00:14:37,283
Du njuter verkligen av det här, va?
244
00:14:37,720 --> 00:14:39,131
Jag har 60 år på mig.
245
00:14:40,480 --> 00:14:42,482
Har du en fiende? En nemesis?
246
00:14:43,360 --> 00:14:46,125
En vansinnig skurk med vansinniga motiv?
247
00:14:46,480 --> 00:14:47,481
Skojar du?
248
00:14:47,640 --> 00:14:49,244
Det finns värre distraktioner.
249
00:14:49,480 --> 00:14:52,051
Det är lustigt att du tror
att hon är skurken,
250
00:14:52,320 --> 00:14:54,482
fast det var du som dödade
en av hennes älskade.
251
00:14:54,640 --> 00:14:55,801
Tar du hennes parti?
252
00:14:56,040 --> 00:14:58,486
Nej. Men jag tar definitivt inte ditt.
253
00:15:13,000 --> 00:15:14,331
Vad har du gjort?
254
00:15:15,680 --> 00:15:18,889
Samma som Lorenzo skulle ha gjort.
Järnört.
255
00:15:19,680 --> 00:15:20,727
Det gör ont.
256
00:15:20,880 --> 00:15:22,006
Ja.
257
00:15:22,200 --> 00:15:25,010
Min familj hade ett slakteri
när jag växte upp.
258
00:15:25,160 --> 00:15:29,006
Allt var frid och fröjd tills de upptäckte
att jag var siphonfreak.
259
00:15:29,560 --> 00:15:32,040
Då ville de mer än gärna
hänga mig bland slaktdjuren.
260
00:15:32,280 --> 00:15:33,850
Jag vet vad jag talar om, syster.
261
00:15:34,400 --> 00:15:37,847
Var glad att jag inte hängde dig
i fotknölarna som de gör med korna.
262
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
Vad Vill du mig?
263
00:15:41,520 --> 00:15:43,409
Vi har en begravning att gå på.
264
00:15:43,680 --> 00:15:47,082
Min flickvän tycker
att hennes klädsel måste vara moderiktig.
265
00:15:47,600 --> 00:15:50,365
Jag håller inte med. Vad tycker du?
266
00:15:51,120 --> 00:15:52,724
Nora? Visa oss.
267
00:15:54,200 --> 00:15:57,568
Hjälp oss, så kanske jag kan hitta
en liten pall åt dig att stå på.
268
00:15:58,200 --> 00:15:59,406
Jag känner mig fånig.
269
00:15:59,720 --> 00:16:01,370
Du är säkert vacker, älskling.
270
00:16:01,600 --> 00:16:02,886
Ingen har på sig det längre.
271
00:16:03,080 --> 00:16:05,208
Klänningen du bar
på drottning Victorias begravning.
272
00:16:05,400 --> 00:16:06,640
Hänförande.
273
00:16:19,400 --> 00:16:20,640
Där ser du.
274
00:16:29,000 --> 00:16:30,843
Jag bad om ett råd. Inte om att bli hånad.
275
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
Du borde lyssna på din flickvän,
för den klänningen...
276
00:16:36,080 --> 00:16:37,286
Titta.
277
00:16:37,600 --> 00:16:40,331
Min bästa vän bodde här.
Hon hade stilkänsla.
278
00:16:40,600 --> 00:16:43,331
Jag är säker på att hitta
ett par av hennes klänningar här.
279
00:16:43,680 --> 00:16:47,082
Jag är nyfiken.
Vad tycker du om färgen?
280
00:16:47,920 --> 00:16:50,969
Jättefin, faktiskt.
281
00:16:51,920 --> 00:16:54,764
Levande. Lyfter fram dina ögon.
282
00:16:55,120 --> 00:16:56,929
Tror du den här lyfter fram dina ögon?
283
00:17:02,920 --> 00:17:05,810
Om du nånsin gör min flickvän
generad igen...
284
00:17:12,200 --> 00:17:13,440
Lorenzo.
285
00:17:16,280 --> 00:17:18,726
Jag trodde att du tog hand om vår gäst.
286
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Ja, det var planen.
287
00:17:20,440 --> 00:17:23,364
Tills hon virade ett rep om halsen på mig
och sprang sin väg.
288
00:17:23,640 --> 00:17:24,641
Rymde hon?
289
00:17:24,800 --> 00:17:25,961
Ja, tillfälligt.
290
00:17:26,160 --> 00:17:29,960
Mary Louise och Nora lyckades fånga henne.
Nu är det en pojkfri zon.
291
00:17:30,960 --> 00:17:32,166
Sån otur för henne.
292
00:17:33,640 --> 00:17:34,846
Du lovade att hon inte skulle fara illa.
293
00:17:35,040 --> 00:17:36,690
Du lovade att hon inte skulle rymma.
294
00:17:39,800 --> 00:17:41,723
Vi ska vara på begravningen
om några timmar.
295
00:17:41,960 --> 00:17:44,042
Hon överlever säkert till dess.
296
00:17:45,320 --> 00:17:48,483
Jag ville bjuda dig,
men vi behöver nån som är kvar i huset.
297
00:17:58,720 --> 00:18:00,688
Jag vet att det är orättvist.
298
00:18:00,880 --> 00:18:04,851
Men Lily brukar låta Mary Louise
och Nora komma undan med mord.
299
00:18:05,600 --> 00:18:09,764
Du kan ändå få det du vill.
Men du ska undvika henne.
300
00:18:10,000 --> 00:18:11,889
Bespara mig familjepolitiken.
301
00:18:13,080 --> 00:18:17,529
Du valde sida.
Rätt eller fel, det finns ingen återvändo.
302
00:18:17,760 --> 00:18:20,604
Så jag ska förlika mig med
att nån jag bryr mig om torteras?
303
00:18:20,840 --> 00:18:24,526
Nej. Du ska bara sluta bry dig om henne.
304
00:18:27,680 --> 00:18:29,045
Tack.
305
00:18:35,520 --> 00:18:37,284
Bonnie Bennett, Drömdödare.
306
00:18:37,520 --> 00:18:39,727
Jag gissar att saker inte
föll väl ut med Ric.
307
00:18:39,920 --> 00:18:41,081
Han vill väcka Jo till Iiv
308
00:18:41,280 --> 00:18:43,408
med en sten fylld av onda inkarnationer.
309
00:18:43,640 --> 00:18:45,210
Japp, det låter rätt.
310
00:18:45,400 --> 00:18:48,370
Hur lång tid har vi på oss
innan ondskan slukar världen?
311
00:18:48,720 --> 00:18:49,960
Jag försöker bara planera min vecka.
312
00:18:50,200 --> 00:18:52,248
Jag övertalade honom
att dränka den i ett syrabad.
313
00:18:52,480 --> 00:18:54,881
Så det är nog rätt bra. Hur mår du?
314
00:18:55,200 --> 00:18:58,568
Jag försöker komma på
hur jag ska bryta mig in i mitt hus.
315
00:18:58,760 --> 00:19:00,967
Jag äger det inte längre.
Lily har skrivit över det.
316
00:19:01,240 --> 00:19:02,605
Varför gjorde hon det?
317
00:19:03,160 --> 00:19:06,801
Antagligen för att hon inte ville
att vi räddar Caroline.
318
00:19:07,080 --> 00:19:08,411
Har hon tagit Caroline?
319
00:19:08,600 --> 00:19:10,250
När då? Varför sa du inget?
320
00:19:10,440 --> 00:19:11,930
Jag ska hitta henne.
321
00:19:12,120 --> 00:19:14,646
Och jag ville inte
att du skulle göra så här.
322
00:19:14,920 --> 00:19:17,446
- Det är för att vi dödade Malcolm.
-Nu börjar det.
323
00:19:17,640 --> 00:19:18,766
Allt är mitt fel.
324
00:19:18,920 --> 00:19:20,843
Hör på. Döda Malcolm är klassiskt Damon.
325
00:19:21,080 --> 00:19:22,923
Det har inget med dig att göra.
Alla vet det.
326
00:19:23,800 --> 00:19:25,006
Håller du mig om ryggen?
327
00:19:25,240 --> 00:19:26,810
Jag behöver ditt skarpsinne, Bon.
328
00:19:27,000 --> 00:19:30,243
Jag har ett uppdrag åt dig.
Det involverar personen som äger mitt hus.
329
00:19:44,200 --> 00:19:45,440
Hej. Nej!
330
00:19:45,640 --> 00:19:46,766
Nej.
331
00:19:46,920 --> 00:19:47,967
Inte en kättare.
332
00:19:48,160 --> 00:19:49,605
Ledsen. Tuff dag.
333
00:19:50,280 --> 00:19:54,126
Inte för att komma med dåliga nyheter,
men det blir snart värre.
334
00:19:57,440 --> 00:19:59,442
Äger jag Salvatore House?
335
00:19:59,600 --> 00:20:00,806
Rätt så smart faktiskt.
336
00:20:01,000 --> 00:20:04,447
De tappar en på blod, uppfordrar en
att skriva under kontraktet,
337
00:20:04,640 --> 00:20:06,961
ber en att inte bjuda in Stefan och Damon,
338
00:20:07,120 --> 00:20:09,122
och att sen glömma
att nåt av det nånsin hänt.
339
00:20:09,720 --> 00:20:11,722
Bingo. Huset är ett ogenomträngligt fort.
340
00:20:11,960 --> 00:20:13,291
Vampyrer kan inte rädda Caroline.
341
00:20:13,520 --> 00:20:16,649
Härligt. Enda sättet att bryta inseglet
är att jag dör.
342
00:20:18,000 --> 00:20:21,243
Bon, säg att det inte är vår plan.
343
00:20:21,960 --> 00:20:25,806
Vad tror du om att låta mig använda magi
för att stoppa ditt hjärta?
344
00:20:34,800 --> 00:20:36,165
Ska du döda mig?
345
00:20:36,360 --> 00:20:37,407
Temporärt.
346
00:20:37,560 --> 00:20:39,324
Är jag återställd när jag vaknar?
347
00:20:39,480 --> 00:20:41,881
Nej. När du dör
är tröskelns förbannelse bruten.
348
00:20:42,080 --> 00:20:43,241
Vill de stänga huset,
349
00:20:43,480 --> 00:20:45,403
måste de skriva över kontraktet
på nån annan.
350
00:20:45,680 --> 00:20:49,207
Damon sjabblar, Caroline grips
och jag dör?
351
00:20:49,400 --> 00:20:51,402
Känns det inte som
vi kämpar mot fel fiende?
352
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
Vi har inte tid att debattera det, Matt.
353
00:20:55,320 --> 00:20:57,163
Caroline behöver oss.
354
00:20:57,360 --> 00:20:59,010
Är du med eller inte?
355
00:21:06,520 --> 00:21:09,842
Aj. Nora eller Mary Louise?
356
00:21:11,720 --> 00:21:13,051
Mary Louise.
357
00:21:13,560 --> 00:21:16,040
Tur. Hon är den trevliga.
358
00:21:16,680 --> 00:21:18,523
Men inte om du skrattar åt Nora.
359
00:21:18,720 --> 00:21:19,926
Det gjorde du inte.
360
00:21:20,160 --> 00:21:21,366
Jag kunde inte låta bli.
361
00:21:23,920 --> 00:21:25,046
Den där klänningen...
362
00:21:25,240 --> 00:21:26,526
Drottning Victoria-klänningen?
363
00:21:26,880 --> 00:21:29,884
Du borde inte ha sagt nåt.
Det skulle ha varit kul.
364
00:21:30,360 --> 00:21:31,885
Kommer du inte överens med dem?
365
00:21:32,360 --> 00:21:33,600
En gång
366
00:21:34,360 --> 00:21:36,522
fällde jag en negativ kommentar
om Noras hår
367
00:21:37,560 --> 00:21:40,404
och Mary Louise
förgiftade min mat i en månad.
368
00:21:42,040 --> 00:21:45,408
De är värst. Men jag kan hjälpa.
369
00:21:50,200 --> 00:21:51,770
Varför i helvete är du härinne?
370
00:21:52,000 --> 00:21:53,843
Jag letade efter den här.
371
00:21:54,120 --> 00:21:56,885
Jag har hört om en modetrend
som heter "slampigt chic."
372
00:21:57,120 --> 00:21:59,521
Jag trodde att ni hade nåt. Tack.
373
00:22:02,200 --> 00:22:03,440
Vad sa hon?
374
00:22:12,360 --> 00:22:13,600
Jäkla subba!
375
00:22:16,200 --> 00:22:18,362
Bra att jag inte behöver röra vid dig.
376
00:22:18,920 --> 00:22:21,491
Få det gjort. Skynda på, Lily väntar.
377
00:22:21,920 --> 00:22:23,126
Var är Oscar då?
378
00:22:23,640 --> 00:22:26,564
Han är inte tillbaka än.
Han hade ett viktigt ärende.
379
00:22:26,760 --> 00:22:27,761
Visst.
380
00:22:27,920 --> 00:22:30,082
Under tiden är vi fast här.
381
00:22:37,760 --> 00:22:39,091
Vad gulligt.
382
00:22:40,920 --> 00:22:42,160
Tack.
383
00:22:45,600 --> 00:22:46,840
Sex minuter.
384
00:22:47,080 --> 00:22:50,129
Det är så länge ens hjärta kan stanna
innan nåt hemskt händer en.
385
00:22:50,320 --> 00:22:53,802
Det spelar ingen roll, för ni ska väl bara
stoppa det i 10 sekunder?
386
00:22:54,080 --> 00:22:55,411
Matt, om du inte vill det här...
387
00:22:55,640 --> 00:22:57,927
Nej, det är okej.
Det är för Caroline. Det är...
388
00:22:59,280 --> 00:23:00,645
Nu gör vi det.
389
00:23:22,160 --> 00:23:24,128
Han kommer aldrig att gå med på det.
390
00:23:24,320 --> 00:23:26,209
Donovan vet att plan B
är att jag dödar honom.
391
00:23:26,440 --> 00:23:28,966
Bra att ni håller modet uppe
i Elenas bortavaro.
392
00:23:29,160 --> 00:23:31,367
Är du och Carebear ihop nu?
393
00:23:32,040 --> 00:23:34,281
- Jag vill inte göra det här.
-Jag menar bara
394
00:23:34,480 --> 00:23:37,290
att om en kille vill döda en annan,
så att hans flicka får leva
395
00:23:37,520 --> 00:23:40,490
brukar det vara nåt som puttrar på spisen,
om du fattar?
396
00:23:40,680 --> 00:23:43,160
Jag är inte beredd att döda Matt.
397
00:23:43,520 --> 00:23:44,521
BONNIE:
ALLT KLART
398
00:23:44,680 --> 00:23:45,966
Det gjorde du precis, bror.
399
00:23:46,160 --> 00:23:48,527
Förseglingen är bruten.
Jag tar dörren på framsidan.
400
00:23:49,000 --> 00:23:50,240
Njut av tunnlarna.
401
00:24:20,040 --> 00:24:22,327
Det fungerar.
402
00:24:23,880 --> 00:24:25,211
Bra att veta.
403
00:25:21,320 --> 00:25:22,890
Hejsan, gamle vän.
404
00:25:23,120 --> 00:25:24,451
Du får ursäkta om jag inte svarar
405
00:25:24,600 --> 00:25:26,762
till just det smeknamnet.
406
00:25:27,120 --> 00:25:28,167
Kan jag stå till tjänst?
407
00:25:28,320 --> 00:25:29,606
Ja, faktiskt.
408
00:25:30,280 --> 00:25:33,443
Jag vet inte om du vet det, men igår kväll
kidnappade Lily Caroline.
409
00:25:33,800 --> 00:25:35,484
Det låter inget vidare.
410
00:25:36,240 --> 00:25:37,924
Vi har alla våra problem.
411
00:25:38,120 --> 00:25:40,930
Men jag vet
att du inte får galna ryck som Lily.
412
00:25:41,120 --> 00:25:43,851
Så jag tänkte,
hjälper du mig att få tillbaka henne?
413
00:25:44,120 --> 00:25:46,930
Det vore tokigt,
eftersom det var jag som kidnappade henne.
414
00:25:47,120 --> 00:25:48,963
Oj, jag trodde inte
att den dagen skulle komma
415
00:25:49,160 --> 00:25:51,970
när du valde att gå Lilys ärenden,
hellre än våra. Men--
416
00:25:52,120 --> 00:25:54,282
Jag valde dig och dina vänner
många gånger.
417
00:25:54,640 --> 00:25:56,642
Många gånger valde ni
varandra framför mig.
418
00:25:57,960 --> 00:26:00,930
Låt säga att Lily och jag
har liknande syn på lojalitet.
419
00:26:01,160 --> 00:26:03,162
En gång övergav hon hela sin familj.
420
00:26:03,480 --> 00:26:04,606
Vem vet att hon inte gör om det?
421
00:26:04,800 --> 00:26:07,007
Hon övergav inte sin familj.
Bara sina släktingar.
422
00:26:07,200 --> 00:26:08,486
Det är skillnad.
423
00:26:09,000 --> 00:26:10,286
Ja.
424
00:26:11,320 --> 00:26:13,004
Det ena är ett permanent blodsband.
425
00:26:13,160 --> 00:26:14,446
Ett namn.
426
00:26:15,000 --> 00:26:16,161
Ett arv.
427
00:26:16,360 --> 00:26:18,840
I hennes ögon var Malcolm
mer en Salvatore än du.
428
00:26:19,640 --> 00:26:22,325
Varför annars begrava honom
i familjekryptan bredvid Elena?
429
00:26:23,840 --> 00:26:25,171
Kryptan är förseglad.
430
00:26:25,960 --> 00:26:27,166
Just det.
431
00:26:28,560 --> 00:26:29,846
Då är det bra
432
00:26:30,040 --> 00:26:32,964
att hon är moderbjörn
till en grupp magiska naturvänner.
433
00:26:47,840 --> 00:26:49,205
Lite pråligt.
434
00:26:51,680 --> 00:26:54,570
Dra ut Elenas kista och dumpa kroppen
i floden under vattenfallen.
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,840
Hon kan spendera
de närmaste 60 åren under vatten.
436
00:27:23,280 --> 00:27:24,566
Nej! Åh, herregud!
437
00:27:32,080 --> 00:27:33,570
Kom igen, Matt!
438
00:27:39,440 --> 00:27:40,771
Tack Gud.
439
00:27:47,200 --> 00:27:49,043
Olidligt långa 10 sekunder, Bon.
440
00:27:59,200 --> 00:28:00,440
Stefan?
441
00:28:00,600 --> 00:28:02,648
Är det du eller hallucinerarjag?
442
00:28:02,920 --> 00:28:03,967
Vad har de gjort med dig?
443
00:28:04,160 --> 00:28:07,642
Menar du före eller efter
att de injicerade 4 liter verbena i mig?
444
00:28:07,880 --> 00:28:09,450
Låt mig ta dig härifrån. Håll ut.
445
00:28:09,720 --> 00:28:11,449
Det gör jag.
446
00:28:14,000 --> 00:28:16,287
Det verkar som jag måste lyfta upp
och bära ut dig.
447
00:28:17,280 --> 00:28:19,647
Feministen i mig säger nej, men...
448
00:28:26,800 --> 00:28:28,245
Din hy är som verbena.
449
00:28:29,520 --> 00:28:30,806
Valeries förbannelse.
450
00:28:37,680 --> 00:28:38,966
Hallå?
451
00:28:39,960 --> 00:28:42,531
Nån här som begraver nån
som ingen brydde sig om?
452
00:28:47,640 --> 00:28:48,846
Nej.
453
00:28:55,520 --> 00:28:56,806
Nej.
454
00:28:57,200 --> 00:28:58,486
Nej.
455
00:29:02,320 --> 00:29:08,009
Nej, nej. Nej, nej!
456
00:29:10,800 --> 00:29:12,802
Du har alltid fått hemska vredesutbrott.
457
00:29:15,160 --> 00:29:16,400
Var är hon?
458
00:29:18,520 --> 00:29:20,522
Det är det roliga
med dolda förbannelser, Damon.
459
00:29:20,720 --> 00:29:22,165
Hon kunde vara vid din sida.
460
00:29:23,160 --> 00:29:25,242
Eller tusentals mil bort.
461
00:29:26,880 --> 00:29:29,724
Bara jag vet var hon är.
462
00:29:29,960 --> 00:29:31,644
Du vill straffa mig för det jag gjorde.
463
00:29:31,840 --> 00:29:33,205
Då så. Gör det.
464
00:29:33,480 --> 00:29:36,211
Straffa mig. Tortera mig.
Döda mig om du så vill!
465
00:29:36,400 --> 00:29:38,323
Men lämna Elena utanför.
466
00:29:39,680 --> 00:29:42,251
Minns du när jag hade sönder farmors vas?
467
00:29:43,400 --> 00:29:44,731
Vad?
468
00:29:44,880 --> 00:29:46,405
Du var ung. Tio år, kanske.
469
00:29:47,400 --> 00:29:48,731
Du förnekade det.
470
00:29:50,160 --> 00:29:52,925
Också när far tvingade dig
att skära till ett spö på gården.
471
00:29:54,680 --> 00:29:57,365
Också när han slog dig blodig med det.
472
00:29:58,200 --> 00:30:00,726
Ändå förnekade du det.
Med stark övertygelse.
473
00:30:02,560 --> 00:30:05,245
Du bara satt där och lekte
med dina tennsoldater,
474
00:30:06,240 --> 00:30:07,446
blodig och blåslagen.
475
00:30:08,440 --> 00:30:09,771
Så jag bytte taktik.
476
00:30:10,000 --> 00:30:11,889
Och nästa morgon, när du vaknade,
477
00:30:12,080 --> 00:30:13,366
var rummet tomt.
478
00:30:14,200 --> 00:30:15,565
Inga tennsoldater.
479
00:30:15,760 --> 00:30:17,250
Inga leksaker alls.
480
00:30:19,200 --> 00:30:20,964
Och du grät och grät.
481
00:30:22,080 --> 00:30:23,366
Erkände allt.
482
00:30:30,960 --> 00:30:32,530
Hon är inte en tennsoldat.
483
00:30:36,080 --> 00:30:38,082
Och Malcolm var inte en vas.
484
00:30:45,760 --> 00:30:47,922
Malcolm var en vital del av vår familj.
485
00:30:49,080 --> 00:30:50,605
Han betydde nåt för oss alla.
486
00:30:51,600 --> 00:30:53,090
Han hittade mig på gatan.
487
00:30:53,280 --> 00:30:56,602
Han var snäll mot mig.
Ingen hade varit det på åratal.
488
00:30:56,920 --> 00:30:58,968
Han övertalade mig att träffa Lily.
489
00:30:59,720 --> 00:31:01,290
Min familj ville se mig död.
490
00:31:01,920 --> 00:31:04,241
Malcolm såg till att de inte lyckades.
491
00:31:05,400 --> 00:31:07,607
Jag hade inte sett Beau på ett decennium.
492
00:31:08,120 --> 00:31:09,963
Malcolm förde oss samman.
493
00:31:10,120 --> 00:31:11,485
Han var mitt bollplank.
494
00:31:12,680 --> 00:31:13,966
Min förtrogne.
495
00:31:15,080 --> 00:31:16,286
Min äldste son.
496
00:31:18,120 --> 00:31:20,122
Ironiskt att du tog honom ifrån mig.
497
00:31:23,240 --> 00:31:24,480
Okej.
498
00:31:25,840 --> 00:31:27,808
Tala om vad du vill.
499
00:31:34,440 --> 00:31:36,010
En av kättarna torterade mig.
500
00:31:36,280 --> 00:31:37,327
Den andra skulle hjälpa till.
501
00:31:37,520 --> 00:31:39,966
Jag tänkte att bara de
skulle bränna sig, jag...
502
00:31:40,160 --> 00:31:42,640
Det är okej. När vi kommer härifrån,
ringer vi Bonnie.
503
00:31:42,800 --> 00:31:44,290
Det måste gå att bli av med det.
504
00:31:45,680 --> 00:31:50,208
Från och med nu
måste vi undvika kroppskontakt.
505
00:31:51,800 --> 00:31:53,802
Jag vet att det blir svårt för dig.
506
00:31:55,480 --> 00:31:57,687
Jag ska ringa Damon
och säga att vi är redo.
507
00:31:58,440 --> 00:31:59,680
Stefan?
508
00:32:00,320 --> 00:32:02,129
- Kände du?
-Vad var det?
509
00:32:02,320 --> 00:32:07,201
Jag vet inte. Det känns som minsta molekyl
i kroppen sträcks ut.
510
00:32:08,320 --> 00:32:09,526
Stefan!
511
00:32:23,080 --> 00:32:25,003
Okej. Be henne stiga på.
512
00:32:25,200 --> 00:32:26,850
Caroline. Kom in.
513
00:32:32,840 --> 00:32:34,046
Förlåt, raring.
514
00:32:40,880 --> 00:32:43,167
Jag tror vi borde åka till sjukhuset,
bara utifall.
515
00:32:43,360 --> 00:32:44,521
Och säga vad?
516
00:32:44,720 --> 00:32:48,406
"Min vän stoppade mitt hjärta med magi
i sex minuter, hur mår min hjärna?
517
00:32:49,200 --> 00:32:52,249
Matt, förlåt. Okej?
Jag fick visioner av hur--
518
00:32:52,400 --> 00:32:53,686
Det är inte ditt fel.
519
00:32:54,240 --> 00:32:56,720
Allt det här är på grund av Damon.
520
00:32:58,280 --> 00:33:00,408
Nej, Matt. Det stämmer inte.
521
00:33:01,120 --> 00:33:02,281
Va?
522
00:33:02,520 --> 00:33:04,727
Minns du vad du sa igår? Du hade rätt.
523
00:33:05,080 --> 00:33:06,411
Kättarna är här på grund av mig.
524
00:33:06,560 --> 00:33:09,723
Och då såg jag vår stad, vårt hem så här.
525
00:33:12,080 --> 00:33:14,242
Jag hjälpte Damon att döda Malcolm.
526
00:33:14,400 --> 00:33:17,927
Och när jag insåg att de hade tagit
Caroline, stoppade jag ditt hjärta.
527
00:33:18,920 --> 00:33:21,605
Jag vägrar att stå och se på,
och låta dem göra vad de vill.
528
00:33:24,760 --> 00:33:27,127
Jag kör uppför och nedför
de här gatorna varje dag.
529
00:33:27,440 --> 00:33:30,046
Gator som, hela mitt liv,
var fulla med folk.
530
00:33:30,600 --> 00:33:33,080
Familjer. Barn.
531
00:33:35,280 --> 00:33:37,726
Och nu, berjag att se tomma parker,
tomma Iekparker.
532
00:33:37,920 --> 00:33:39,604
Jag ber att slippa se en levande själ.
533
00:33:39,800 --> 00:33:41,131
Och jag hatar det.
534
00:33:45,240 --> 00:33:46,287
Jag hatar dem.
535
00:33:46,440 --> 00:33:49,284
Varför slutar vi inte bråka
och gör nåt åt det?
536
00:33:57,800 --> 00:33:59,006
Du gav dig av.
537
00:34:02,920 --> 00:34:04,604
Jag kunde fått tillbaka henne,
men du gav dig av.
538
00:34:08,280 --> 00:34:09,645
Vad? Ingen comeback?
539
00:34:13,680 --> 00:34:15,284
Inget svepskäl?
540
00:34:18,480 --> 00:34:19,481
Svara!
541
00:34:19,680 --> 00:34:21,523
Bäst att du får ur dig det, bror.
542
00:34:22,800 --> 00:34:24,802
Jag är inte kvar länge till.
543
00:34:25,160 --> 00:34:27,447
Vad i helvete talar du om?
Vart är du på väg?
544
00:34:29,480 --> 00:34:31,289
Jag tror att Lilys ord löd:
545
00:34:31,680 --> 00:34:35,321
"Så långt från Mystic Falls
som det bara är möjligt."
546
00:34:36,160 --> 00:34:39,209
Jag är inte direkt Google Maps,
men jag tänker att det är långt dit.
547
00:34:45,000 --> 00:34:46,570
Hon har Elena.
548
00:34:48,280 --> 00:34:49,691
Hon tvingar mig att lämna stan.
549
00:34:51,320 --> 00:34:52,685
För gott.
550
00:35:00,000 --> 00:35:02,241
Om rollerna vore ombytta,
vad skulle du ha gjort?
551
00:35:04,840 --> 00:35:06,524
Hon har Caroline.
552
00:35:09,000 --> 00:35:11,651
Hon har Elena. Hon har vårt hus.
Hon har hela stan!
553
00:35:13,200 --> 00:35:14,850
Hon har alla våra leksaker.
554
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Stefan.
555
00:35:18,520 --> 00:35:21,888
När jag gjorde nåt dumt som liten
tog hon mina leksaker.
556
00:35:22,520 --> 00:35:23,760
Men hon tog dina också.
557
00:35:24,240 --> 00:35:26,846
Allihop.
Och du grät som en liten baby.
558
00:35:27,320 --> 00:35:30,369
Jag gjorde vad som helst,
vad hon än ville, för att få tyst på dig.
559
00:35:31,720 --> 00:35:33,449
Det här är hennes plan.
560
00:35:33,760 --> 00:35:36,366
Hon tar sakta ifrån oss
allt vi bryr oss om.
561
00:35:37,760 --> 00:35:39,285
Hon vill att vi är ovänner.
562
00:35:39,680 --> 00:35:42,286
Du har rätt. Du och jag bråkar...
563
00:35:43,000 --> 00:35:45,367
Medan hon och hennes knäppa familj
bor i vårt hus,
564
00:35:46,560 --> 00:35:48,289
och bara kommer varandra allt närmare.
565
00:35:49,280 --> 00:35:52,250
Då så. Låt henne inte splittra oss.
566
00:35:52,520 --> 00:35:53,931
Eller så gör vi det.
567
00:35:56,200 --> 00:35:59,044
Du klagar till Lily
över din värdelöse bror som lämnat stan.
568
00:35:59,240 --> 00:36:02,449
Under tiden skaparjag egen missämja.
569
00:36:03,760 --> 00:36:05,205
Hur då?
570
00:36:05,400 --> 00:36:08,563
Fyra kättare var på begravningen.
Med Malcolm död blir det fem.
571
00:36:08,760 --> 00:36:09,966
Men 1903 då?
572
00:36:11,280 --> 00:36:12,611
Då var det sex.
573
00:36:14,080 --> 00:36:15,730
Vilket betyder att det finns en till.
574
00:36:17,080 --> 00:36:19,651
Jag ska hitta honom.
Och förhandla om handelsavtalen.
575
00:36:22,560 --> 00:36:24,164
Vi ska få tillbaka dem båda.
576
00:36:29,760 --> 00:36:31,569
- Hjälpte det?
-Ja.
577
00:36:31,760 --> 00:36:35,128
Hej, fluorvätesyra.
Hej då, Fenixstenen.
578
00:36:35,280 --> 00:36:37,282
Bra. Vi ses på lektionen imorgon.
579
00:38:23,760 --> 00:38:25,046
Hur var begravningen?
580
00:38:25,840 --> 00:38:28,411
Så förtjusande som det går, antarjag.
581
00:38:32,720 --> 00:38:35,405
Jag la märke till att Caroline
hålls kvar i flickrummet.
582
00:38:35,560 --> 00:38:38,769
Ska jag tala med dem
om att hon får bo med dig?
583
00:38:39,040 --> 00:38:41,088
Jag behöver ingen som talar i mitt ställe.
584
00:38:41,960 --> 00:38:43,246
Hon bäddade sängen.
585
00:38:43,560 --> 00:38:45,050
Kanske är det dags att ligga i den.
586
00:38:46,760 --> 00:38:49,366
Vad är det med hennes säng?
Har du valt ditt rum?
587
00:38:52,240 --> 00:38:54,368
Betraktar du mig som del av din familj?
588
00:38:54,880 --> 00:38:56,405
Som de andra?
589
00:38:58,640 --> 00:38:59,926
Javisst, självklart.
590
00:39:00,920 --> 00:39:02,763
Jag bryr mig lika mycket som du.
591
00:39:03,480 --> 00:39:05,084
Och däri ligger problemet.
592
00:39:07,640 --> 00:39:10,291
Jag är inte här
för att vara ditt barn, Lily.
593
00:39:11,480 --> 00:39:12,766
Varför är du då här, Lorenzo?
594
00:39:13,920 --> 00:39:15,604
Varför valde du oss?
595
00:39:15,960 --> 00:39:18,611
Det fanns inget "oss" i mitt val.
596
00:39:21,760 --> 00:39:23,000
Jag valde dig.
597
00:39:25,440 --> 00:39:28,967
Jag är här på grund av dig.
598
00:39:37,240 --> 00:39:38,969
Jag tar gästrummet i östra vingen.
599
00:39:39,960 --> 00:39:41,246
God natt.
600
00:39:53,600 --> 00:39:56,206
Bli inte stroppig.
Du jagas fortfarande av förbannelsen.
601
00:39:56,480 --> 00:40:00,280
Men jag antog att du behövde plats
att sträcka ut benen.
602
00:40:00,480 --> 00:40:02,767
Och kanske läsa den här.
603
00:40:06,160 --> 00:40:07,321
Vad är det?
604
00:40:07,520 --> 00:40:09,602
Jag vet att du tror
Valerie gjorde dig en tjänst.
605
00:40:09,840 --> 00:40:11,649
Att hon är den trevliga.
606
00:40:12,200 --> 00:40:13,281
Tro mig.
607
00:40:13,480 --> 00:40:15,369
Hon är den värsta av alla.
608
00:40:15,960 --> 00:40:17,007
Det är Stefans.
609
00:40:17,160 --> 00:40:20,289
Men hon går ingenstans utan den.
610
00:40:20,520 --> 00:40:22,966
Vad gör Valerie med Stefans dagbok?
611
00:40:23,160 --> 00:40:24,207
Den var det första hon letade efter
612
00:40:24,480 --> 00:40:26,847
när vi insåg att vi var fångna i år 1903.
613
00:40:27,400 --> 00:40:31,325
Anteckningen från den 15 juli, 1863
borde säga varför.
614
00:40:46,480 --> 00:40:49,165
Jag var med om ett underligt möte
utanför delstatsmässan.
615
00:40:49,720 --> 00:40:51,006
Jag träffade nån.
616
00:40:51,200 --> 00:40:52,201
En flicka.
617
00:40:52,360 --> 00:40:55,728
Vi talade bara en stund,
men hon hette Valerie.
618
00:40:55,920 --> 00:40:58,241
Hon är kanske den mest
underbara jag nånsin träffat.
619
00:40:58,720 --> 00:41:00,051
Och vi är ute.
620
00:41:00,880 --> 00:41:01,927
TRE ÄR FRÅN NU
621
00:41:02,160 --> 00:41:04,162
Bra show.
Vi ses på Grapevine om en stund.
622
00:41:04,360 --> 00:41:05,725
Jag köper första rundan.
623
00:41:05,920 --> 00:41:07,206
Bra. Jag kommer!
624
00:41:07,400 --> 00:41:11,883
Okej. Vi kan väl ringa min fästmö
och prata om det här med Mystic Falls.
625
00:41:12,080 --> 00:41:14,048
Oroa dig inte.
Jag ska inte berätta vad du sa.
626
00:41:14,560 --> 00:41:16,881
Nej. Du fick ett samtal till under showen.
627
00:41:17,440 --> 00:41:19,442
Nån som hette Stefan Salvatore?
628
00:41:20,080 --> 00:41:21,286
Det lät brådskande.
629
00:41:22,880 --> 00:41:26,362
Om han ringer tillbaka,
säg att jag inte är här.
630
00:41:26,560 --> 00:41:31,248
Och jag vill aldrig mer höra
namnet "Stefan Salvatore".
631
00:41:32,240 --> 00:41:33,446
Förstått?
632
00:41:39,640 --> 00:41:42,211
Förlåt, jag var lite sträng.
633
00:41:43,240 --> 00:41:46,289
Tony? Tony!
634
00:42:25,840 --> 00:42:27,444
Översättning: Elsa Hallström, Deluxe
635
00:42:27,600 --> 00:42:28,601
Swedish