1 00:00:01,513 --> 00:00:03,440 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,441 --> 00:00:06,094 Bienvenidos a la boda de Alaric Saltzman 3 00:00:06,095 --> 00:00:08,253 y Josette Laughlin. 4 00:00:08,254 --> 00:00:09,098 ¿Me echábais de menos? 5 00:00:12,618 --> 00:00:13,902 ¡Stefan! 6 00:00:13,903 --> 00:00:15,053 No se despertará. 7 00:00:15,054 --> 00:00:17,956 Así que, Bonster, he unido la vida de Elena a la tuya. 8 00:00:17,957 --> 00:00:19,623 Mientras estés viva, 9 00:00:19,624 --> 00:00:21,056 Elena permanecerá dormida. 10 00:00:21,057 --> 00:00:23,908 Estamos aquí hoy para mostrar nuestro respeto 11 00:00:23,909 --> 00:00:26,320 a la sheriff Elizabeth Forbes. 12 00:00:26,321 --> 00:00:28,693 Tú y yo, no puedo hacer esto ahora. 13 00:00:28,694 --> 00:00:29,701 Lo siento. 14 00:00:29,702 --> 00:00:33,076 Entiendo si necesitas tiempo para sanar, 15 00:00:33,077 --> 00:00:35,439 y si tengo que esperar por ti, lo haré. 16 00:00:36,183 --> 00:00:38,218 - ¿Quién es esa? - Es mi madre. 17 00:00:38,219 --> 00:00:40,397 Antes de 1900, Lily se topó con un grupo 18 00:00:40,398 --> 00:00:42,719 de brujos que fueron expulsados del aquelarre Géminis. 19 00:00:42,720 --> 00:00:43,987 Los herejes son despiadados... 20 00:00:43,988 --> 00:00:45,722 Vampiros con poder de bruja. 21 00:00:45,723 --> 00:00:48,185 Lorenzo, es nuestra familia. 22 00:00:49,927 --> 00:00:52,228 Es hora de que diga adiós. 23 00:01:21,292 --> 00:01:24,260 Damon... despierta. 24 00:01:25,830 --> 00:01:27,264 Te necesito. 25 00:01:27,265 --> 00:01:29,699 Despierta. 26 00:01:29,700 --> 00:01:31,268 Damon... 27 00:01:31,269 --> 00:01:33,203 ¡Despierta de una vez! 28 00:01:37,612 --> 00:01:42,293 The Vampire Diaries 07x01 - Day One Of Twenty-Two Thousand Give 29 00:01:42,546 --> 00:01:43,937 ''Querida Elena... 30 00:01:44,320 --> 00:01:46,421 Hace unas semanas, dijiste adiós 31 00:01:46,422 --> 00:01:48,056 y nos pediste que lo escribiéramos todo 32 00:01:48,057 --> 00:01:49,190 para que así no sientas que perdiste algo 33 00:01:49,191 --> 00:01:50,825 cuando despiertes. 34 00:01:50,826 --> 00:01:52,794 Las malas noticias primero. 35 00:01:52,795 --> 00:01:54,629 Damon dijo que la mejor forma de no pensar en ti 36 00:01:54,630 --> 00:01:56,431 era ayudar a Alaric con su duelo, 37 00:01:56,432 --> 00:01:58,133 así que al estilo de Damon, 38 00:01:58,134 --> 00:02:00,201 secuestró a Ric y lo llevó a Europa 39 00:02:00,202 --> 00:02:01,770 para una escapada de chicos. 40 00:02:01,771 --> 00:02:04,639 Estoy segura de que puedes imaginar como va eso. 41 00:02:06,542 --> 00:02:09,945 42 00:02:09,946 --> 00:02:11,780 "Obviamente, no les enviamos allí 43 00:02:11,781 --> 00:02:13,448 sin un acompañante." 44 00:02:13,449 --> 00:02:15,517 Borracho ahora. 45 00:02:15,518 --> 00:02:17,252 "Así que Damon está cuidando de Alaric, 46 00:02:17,253 --> 00:02:19,086 Bonnie está cuidando de Damon, 47 00:02:19,088 --> 00:02:22,324 y no sé exactamente quién cuida de Bonnie. 48 00:02:22,325 --> 00:02:24,826 Matt será oficialmente oficial Donovan la semana que viene 49 00:02:24,827 --> 00:02:26,861 cuando se gradúe. 50 00:02:26,862 --> 00:02:28,597 Aunque estoy muy contenta por él, 51 00:02:28,598 --> 00:02:31,866 una gran parte de mi desearía que mi madre estuviera aquí para poder verlo. 52 00:02:31,867 --> 00:02:34,235 El consejo de la ciudad le ha dado una placa. 53 00:02:34,236 --> 00:02:35,870 "La he estado visitando, 54 00:02:35,871 --> 00:02:39,207 "esperando que milagrosamente empezara a extrañarla menos. 55 00:02:39,208 --> 00:02:41,776 "Sigo pensando que si puedo sanar 56 00:02:41,777 --> 00:02:43,545 "puedo seguir adelante con mi vida, 57 00:02:43,546 --> 00:02:46,880 pero no creo que eso pase a corto plazo." 58 00:02:49,952 --> 00:02:54,856 "De todos modos, cubrí a Damon, Bonnie, Ric, Matt. 59 00:02:54,857 --> 00:02:56,157 ¿A quién olvido?" 60 00:02:56,158 --> 00:02:57,378 ¿Qué estás escribiendo? 61 00:02:57,379 --> 00:02:59,461 Stefan. 62 00:02:59,462 --> 00:03:01,096 ¿Qué haces aquí? 63 00:03:01,097 --> 00:03:02,897 Matt me dijo que han desaparecido algunas bolsas de sangre del hospital, 64 00:03:02,898 --> 00:03:04,299 así que pensé en comprobarlo. 65 00:03:04,300 --> 00:03:05,966 ¿Crees que es tu madre? 66 00:03:05,968 --> 00:03:07,502 Si no lo es, entonces literalmente 67 00:03:07,503 --> 00:03:09,537 ha desaparecido de la faz de la tierra, 68 00:03:09,538 --> 00:03:13,508 y aún estoy decidiendo si eso es algo bueno o malo. 69 00:03:13,509 --> 00:03:16,478 Entonces... ¿cómo está Damon? 70 00:03:16,479 --> 00:03:20,048 Bueno, si la última vez que se sentó a esperar a una chica durante décadas 71 00:03:20,049 --> 00:03:23,084 no nos enseñó nada, ahora estoy preocupado. 72 00:03:23,085 --> 00:03:26,576 Si tu estás preocupado, entonces yo estoy aterrorizada. 73 00:03:33,396 --> 00:03:36,630 Yo hice esto, eh, esta cosa, ¿no? 74 00:03:36,632 --> 00:03:38,333 ¿Qué cosa hiciste? 75 00:03:38,334 --> 00:03:40,035 Te dije lo que sentía por ti, 76 00:03:40,036 --> 00:03:43,505 y ahora es... es raro. 77 00:03:43,506 --> 00:03:46,875 No, no es raro, Stefan. 78 00:03:46,876 --> 00:03:49,310 Acabas de preguntarme por mi hermano, al cual odias, 79 00:03:49,311 --> 00:03:50,445 para llegar a un silencio incómodo. 80 00:03:50,446 --> 00:03:52,580 Vale.No odio a Damon. 81 00:03:52,581 --> 00:03:53,947 Solo.. 82 00:03:55,615 --> 00:03:59,287 Obviamente, ya sabes, luchando 83 00:03:59,288 --> 00:04:01,656 para llenar el silencio incómodo. 84 00:04:01,657 --> 00:04:03,892 De acuerdo. Es una cosa. 85 00:04:03,893 --> 00:04:05,760 Hiciste de esto una cosa. Enhorabuena. 86 00:04:05,761 --> 00:04:07,595 Está bien. ¿Qué te parece esto? Nueva regla... 87 00:04:07,596 --> 00:04:10,031 Vives tu vida, te curas, 88 00:04:10,032 --> 00:04:13,802 y mientras tanto, somos amigos. 89 00:04:13,803 --> 00:04:16,004 Me gusta esa regla. 90 00:04:16,005 --> 00:04:17,004 Bien. 91 00:04:17,006 --> 00:04:18,973 Vale. 92 00:04:18,974 --> 00:04:20,107 Disfruta la escritura. 93 00:04:20,109 --> 00:04:21,575 Gracias. 94 00:04:24,613 --> 00:04:26,514 "Como iba diciendo, 95 00:04:26,515 --> 00:04:27,915 las cosas están bien." 96 00:04:30,553 --> 00:04:33,154 "Querido diario, estoy en el infierno. 97 00:04:33,155 --> 00:04:34,756 "Es difícil imaginarse un sitio peor 98 00:04:34,757 --> 00:04:35,890 del lugar del que vengo, 99 00:04:35,891 --> 00:04:38,093 "pero por algún milagro espectacular, 100 00:04:38,094 --> 00:04:40,328 "lo he encontrado. 101 00:04:40,329 --> 00:04:41,695 "En las semanas desde que llegué, 102 00:04:41,697 --> 00:04:44,132 "tengo 3 cosas claras. 103 00:04:44,133 --> 00:04:46,434 "La comida está hecha literalmente de veneno, 104 00:04:46,435 --> 00:04:48,736 "el aire huele como una plaga, 105 00:04:48,738 --> 00:04:51,905 "y todo el mundo quiere saber que están haciendo todos en cada momento 106 00:04:51,907 --> 00:04:54,676 "No encajo aquí ni tampoco quiero hacerlo. 107 00:04:54,677 --> 00:04:57,645 Este no es el mundo que yo imaginaba" 108 00:04:57,646 --> 00:04:59,848 109 00:04:59,849 --> 00:05:01,249 ¡Dios mío! 110 00:05:01,250 --> 00:05:03,017 Dios mío, Dios mío, Dios mío. 111 00:05:03,018 --> 00:05:04,652 ¿Qué has hecho? 112 00:05:04,653 --> 00:05:06,020 No pensé que ella caminaría directa a la carretera. 113 00:05:06,021 --> 00:05:07,355 Stu, Stu, tenemos que llamar al 911. 114 00:05:07,356 --> 00:05:09,891 Cállate, ¿vale? Déjame pensar. 115 00:05:09,892 --> 00:05:11,793 Vale. No nos vio nadie, ¿verdad? 116 00:05:11,794 --> 00:05:13,595 ¿Estás loco? No podemos dejarla aquí. 117 00:05:13,596 --> 00:05:15,429 -¡No se mueve! -Solo nos fumamos un porro, ¿vale? 118 00:05:15,430 --> 00:05:16,903 Estoy colocado como un puto cometa ahora mismo. 119 00:05:16,904 --> 00:05:18,196 ¿Quieres que vaya a la cárcel? 120 00:05:19,335 --> 00:05:20,734 Vamos. 121 00:05:36,318 --> 00:05:37,685 "Como iba diciendo, 122 00:05:37,686 --> 00:05:40,187 un completo y total infierno." 123 00:05:41,357 --> 00:05:44,793 "No es que mi familia lo esté haciendo más fácil. 124 00:05:44,794 --> 00:05:48,196 "Lily nos ha secuestrado lejos, en una casa húmeda y abandonada. 125 00:05:48,197 --> 00:05:51,432 "Stoic Beau, Nora la mocosa, 126 00:05:51,433 --> 00:05:52,634 "la retorcida mental Mary Louise, 127 00:05:52,635 --> 00:05:55,203 y Malcolm, la mascota de Lily." 128 00:05:55,204 --> 00:05:56,671 Nada para mi, Lily 129 00:05:56,672 --> 00:05:58,206 Me acabo de tomar mi ración de hoy. 130 00:05:58,207 --> 00:06:00,241 "El narizotas marrón." 131 00:06:00,242 --> 00:06:02,911 Eres un santo Malcolm. 132 00:06:02,912 --> 00:06:04,077 133 00:06:05,281 --> 00:06:06,381 Esto es ridículo. 134 00:06:06,382 --> 00:06:07,682 Nora tiene razón. 135 00:06:07,683 --> 00:06:10,018 ¿Cuánto tiempo vamos a vivir con tres sorbos al día? 136 00:06:10,019 --> 00:06:12,186 Estamos en ese mundo prisión otra vez. 137 00:06:12,188 --> 00:06:13,922 Beau no se está quejando. 138 00:06:13,923 --> 00:06:15,222 Beau es mudo. 139 00:06:17,026 --> 00:06:18,193 Y aquí que pensábamos que podríamos tener 140 00:06:18,194 --> 00:06:20,161 una comida familiar tranquila. 141 00:06:20,162 --> 00:06:21,796 Beau, ¿te importaría acompañarme en una partida al backgammon 142 00:06:21,797 --> 00:06:24,699 mientras que los pájaros del amor discuten? 143 00:06:36,111 --> 00:06:38,712 No siento mis mejillas. 144 00:06:39,782 --> 00:06:41,382 -¿Qué estamos bebiendo? -Ni idea. 145 00:06:41,383 --> 00:06:42,817 ¿Sabes Alemán? 146 00:06:42,818 --> 00:06:44,552 Eso, es Holandés. 147 00:06:44,553 --> 00:06:46,988 Espera. ¿Dónde estamos? 148 00:06:46,989 --> 00:06:48,790 Amsterdam. 149 00:06:48,791 --> 00:06:50,425 "Querida Elena, sí, 150 00:06:50,426 --> 00:06:51,659 "a mitad de camino a través de Europa, 151 00:06:51,660 --> 00:06:54,262 y ellos siguen borrachos." 152 00:06:54,263 --> 00:06:55,597 ¿Es realmente necesario? 153 00:06:55,598 --> 00:06:58,366 Elena me dijo que llevara un diario de todo lo que se está perdiendo. 154 00:06:58,367 --> 00:07:00,201 Cuando despierte dentro de unos 60 años 155 00:07:00,202 --> 00:07:02,604 y descubra que Alaric murió de una intoxicación etílica, 156 00:07:02,605 --> 00:07:04,873 va a querer saber que pasó. 157 00:07:04,874 --> 00:07:06,074 A no ser que trágicamente mueras asfixiada 158 00:07:06,075 --> 00:07:07,942 por esa mezcla de cacahuetes. 159 00:07:07,943 --> 00:07:09,841 Entonces se lo puedo decir yo mismo. 160 00:07:10,846 --> 00:07:14,716 Muy dulce. 161 00:07:14,717 --> 00:07:16,217 Voy a ir a alquilar una bici 162 00:07:16,218 --> 00:07:18,720 y voy a ver la ciudad como un turista normal. 163 00:07:18,721 --> 00:07:20,121 Para tu información, aquí no usan cascos. 164 00:07:20,122 --> 00:07:21,422 Cada vez se pone más divertido. 165 00:07:21,423 --> 00:07:25,460 Oye, conduce en las vías del tranvía,no mires a ambos lados. 166 00:07:25,461 --> 00:07:26,493 Lo pillo. 167 00:07:26,495 --> 00:07:27,895 168 00:07:30,099 --> 00:07:32,400 ¿Estás seguro de que no quieres ir con ella? 169 00:07:32,401 --> 00:07:34,302 Buen intento. No voy a dejarte. 170 00:07:34,303 --> 00:07:35,803 No necesito una niñera, Damon. 171 00:07:35,804 --> 00:07:37,939 No se trata de lo que necesitas, Ric. 172 00:07:37,940 --> 00:07:39,407 Se trata de lo que yo necesito. 173 00:07:39,408 --> 00:07:41,342 Impedirte que saltes de un acantilado 174 00:07:41,343 --> 00:07:42,744 para mantener mi mente lejos del hecho 175 00:07:42,745 --> 00:07:45,580 de que el coma mágico de mi novia 176 00:07:45,581 --> 00:07:46,948 está vinculado con una bruja Bennett 177 00:07:46,949 --> 00:07:49,617 que tiene una habilidad especial para evitar la muerte permanente. 178 00:07:49,618 --> 00:07:54,355 Ya veo. ¿Entonces mi miseria no es más que una distracción para ti? 179 00:07:54,356 --> 00:07:56,690 -Si. -De acuerdo. 180 00:08:00,129 --> 00:08:02,363 ¿Qué? 181 00:08:02,364 --> 00:08:10,904 Me alegra que estés aquí colega. 182 00:08:10,905 --> 00:08:13,448 Me voy a Nueva York esta tarde para reunirme con Lorenzo. 183 00:08:13,449 --> 00:08:14,949 Me imagino que no tengo nada de que preocuparme. 184 00:08:14,950 --> 00:08:16,451 ¿Así que tú puedes explorar el mundo 185 00:08:16,452 --> 00:08:17,752 mientras nosotros estamos atrapados aquí, 186 00:08:17,753 --> 00:08:19,354 muertos de hambre fingiendo 187 00:08:19,355 --> 00:08:20,722 que no somos las personas más fuertes del planeta? 188 00:08:20,723 --> 00:08:22,490 ¿Tengo que recordaros cómo solían ser las cosas? 189 00:08:22,491 --> 00:08:23,725 ¿Te refieres a cuándo nos querías 190 00:08:23,726 --> 00:08:25,994 y nos permitías divertirnos? 191 00:08:25,995 --> 00:08:28,463 Nuestra sed de sangre llamó la atención, 192 00:08:28,464 --> 00:08:30,665 nos obligó a huir durante décadas, 193 00:08:30,666 --> 00:08:32,667 y después nos hizo prisioneros durante 100 años. 194 00:08:32,668 --> 00:08:36,337 Nuestra manera de vivir no funcionaba, Mary Louise. 195 00:08:36,338 --> 00:08:38,239 Ahora quieres que convivamos. 196 00:08:38,240 --> 00:08:40,508 Lo sabemos. Acabamos de escuchar tu discurso. 197 00:08:40,509 --> 00:08:41,909 ¿Qué pasa con Oscar? 198 00:08:41,910 --> 00:08:44,212 Ha estado días haciendo tus recados. 199 00:08:44,213 --> 00:08:47,080 Dudo mucho de que esté viviendo en secreto. 200 00:08:50,452 --> 00:08:52,153 Valerie, eres un desastre. ¿Qué ha pasado? 201 00:08:52,154 --> 00:08:54,188 Unos adolescentes horribles me han atropellado 202 00:08:54,189 --> 00:08:55,289 con su coche. 203 00:08:55,290 --> 00:08:56,624 Vaya. 204 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 ¿Está bien su coche? 205 00:08:58,460 --> 00:09:00,928 206 00:09:00,929 --> 00:09:03,431 Esos pequeños monstruos me dejaron morir... 207 00:09:03,432 --> 00:09:05,333 Sin disculparse, sin pedir ayuda. 208 00:09:05,334 --> 00:09:08,803 Fui atropellada y ¿qué es lo que hice? 209 00:09:08,804 --> 00:09:10,371 Actué como una persona atropellada 210 00:09:10,372 --> 00:09:12,273 porque estamos gobernados por una pacifista, 211 00:09:12,274 --> 00:09:13,508 que prefiere ver a sus hijos heridos 212 00:09:13,509 --> 00:09:15,609 que defendiéndose por sí mismos. 213 00:09:17,980 --> 00:09:19,981 Valerie, no llores. 214 00:09:19,982 --> 00:09:21,983 ¿Estás bien? Ahora estás en casa. 215 00:09:21,984 --> 00:09:24,058 Estás con nosotros. 216 00:09:25,187 --> 00:09:27,055 Sí. 217 00:09:27,056 --> 00:09:30,058 Quién necesita al resto del mundo ¿verdad? 218 00:09:30,059 --> 00:09:31,732 Nos tenemos los unos a los otros. 219 00:09:35,230 --> 00:09:37,899 Resististe tus ganas de luchar. 220 00:09:37,900 --> 00:09:39,733 Eso significa que estás aprendiendo. 221 00:09:42,128 --> 00:09:44,071 Estoy orgullosa de ti Valerie 222 00:10:03,792 --> 00:10:05,058 Olvidaste algo. 223 00:10:07,896 --> 00:10:08,930 ¿Quién eres? 224 00:10:08,931 --> 00:10:10,398 ¿Recuerdas esa ardilla 225 00:10:10,399 --> 00:10:11,866 de la que huiste esta mañana? 226 00:10:11,867 --> 00:10:14,401 Resulta que en realidad era nuestra amiga Valerie. 227 00:10:15,911 --> 00:10:17,971 Pero parecías muerta. 228 00:10:17,973 --> 00:10:19,773 Me lo dicen mucho. 229 00:10:21,610 --> 00:10:22,642 Phasmatos maltos. 230 00:10:22,644 --> 00:10:23,878 231 00:10:24,913 --> 00:10:26,047 Yo lo hago. 232 00:10:30,252 --> 00:10:31,919 Eres peor que tus amigos. 233 00:10:31,920 --> 00:10:33,921 Pensaste en hacer lo correcto, 234 00:10:33,922 --> 00:10:35,789 pero luego la abandonaste ahí. 235 00:10:38,527 --> 00:10:40,962 Y sin embargo eres la primera cosa 236 00:10:40,963 --> 00:10:44,132 en esta ciudad que no odio del todo. 237 00:10:54,074 --> 00:10:56,144 Lily se pondrá furiosa. 238 00:10:56,145 --> 00:10:57,545 Lily tiene que aprender que los herejes 239 00:10:57,546 --> 00:10:59,913 no están hechos para convivir. 240 00:11:02,818 --> 00:11:04,619 De verdad, se más vanidosa. 241 00:11:04,620 --> 00:11:07,488 Si fueras guapa, tú también lo serías. 242 00:11:14,229 --> 00:11:15,629 ¿Qué diablos ha pasado? 243 00:11:24,757 --> 00:11:27,825 Escucha. Estos cuerpos, no son del estilo de Lily. 244 00:11:27,826 --> 00:11:29,360 Tiene que ser los herejes. 245 00:11:29,361 --> 00:11:31,162 La recepción fue, un poco borrosa, hermano. 246 00:11:31,163 --> 00:11:34,632 Parece que dijiste, que mamá tiene a su familia de locos detrás. 247 00:11:34,633 --> 00:11:35,900 ¿Me puedes dar más detalles? 248 00:11:35,901 --> 00:11:37,568 Una víctima tenía mordeduras, 249 00:11:37,569 --> 00:11:40,071 y la otra fue quemada y está irreconocible. 250 00:11:40,072 --> 00:11:42,073 Matt encontró una casa que ha estado en ejecución hipotecaria 251 00:11:42,074 --> 00:11:43,608 durante los dos últimos años, 252 00:11:43,609 --> 00:11:45,209 y su energía se encendió misteriosamente 253 00:11:45,210 --> 00:11:47,044 unos días después de la boda de Ric, 254 00:11:47,045 --> 00:11:49,380 así que Caroline está allí vigilándola. 255 00:11:49,381 --> 00:11:53,418 Escucha. Necesito que Ric me diga como hacer una bomba. 256 00:11:53,419 --> 00:11:55,620 Es para ti. 257 00:11:55,621 --> 00:11:56,654 ¿Hola? 258 00:11:56,655 --> 00:11:57,722 El otro lado. 259 00:11:57,723 --> 00:11:59,590 -¿Hola? -Alaric, te necesito 260 00:11:59,591 --> 00:12:00,858 para enseñarme a fabricar una bomba. 261 00:12:00,859 --> 00:12:02,459 Vale. Fantástico. Bien, la fiesta ha acabado. 262 00:12:02,461 --> 00:12:03,861 Hora de ir a casa. 263 00:12:03,862 --> 00:12:06,531 Estoy literalmente mirando un pequeño tesoro 264 00:12:06,532 --> 00:12:08,599 lleno de tus imaginativas armas. 265 00:12:08,600 --> 00:12:10,334 Sí, exacto. Ahora usa uno. 266 00:12:10,335 --> 00:12:11,636 No es tan fácil. 267 00:12:11,637 --> 00:12:13,404 Si queremos sacarlos, 268 00:12:13,405 --> 00:12:15,473 tenemos que hacerlo con todos a la vez. 269 00:12:17,142 --> 00:12:19,210 Está bien.Voy a tener que devolverte la llamada 270 00:12:19,211 --> 00:12:20,745 desde un lugar menos público, 271 00:12:20,746 --> 00:12:22,113 y entonces voy a desmayarme felizmente 272 00:12:22,114 --> 00:12:25,015 y pretender que esto nunca ha pasado. 273 00:12:28,821 --> 00:12:30,253 Vale. 274 00:12:31,223 --> 00:12:33,458 Lily ganó. 275 00:12:33,459 --> 00:12:35,660 Por más que hicimos todo lo necesario para detenerla, 276 00:12:35,661 --> 00:12:37,093 realmente recuperó a su familia. 277 00:12:37,095 --> 00:12:38,596 Stefan dice que lo tiene, 278 00:12:38,597 --> 00:12:39,597 lo tiene. 279 00:12:39,598 --> 00:12:40,664 ¿Realmente le crees, 280 00:12:40,666 --> 00:12:42,233 o es simplemente una excusa 281 00:12:42,234 --> 00:12:43,468 para continuar tu lento arrastre hacia el fondo de la roca? 282 00:12:43,469 --> 00:12:44,902 ¿Sabes cuantos días tienen que pasar 283 00:12:44,903 --> 00:12:46,137 antes de volver a ver a Elena? 284 00:12:46,138 --> 00:12:49,474 22.916 días, y eso suponiendo 285 00:12:49,475 --> 00:12:51,843 que cojas alguna enfermedad de persona mayor. 286 00:12:51,844 --> 00:12:54,946 Ni siquiera he empezado a acercarme al fondo de la roca. 287 00:12:54,947 --> 00:12:56,747 Escúchate, Damon. 288 00:12:56,748 --> 00:12:58,281 Elena quería que vivieses tu vida. 289 00:12:58,283 --> 00:12:59,884 Bon, si quieres quedarte aquí, 290 00:12:59,885 --> 00:13:02,353 no vas a jugar al juego de ¿qué quería Elena? 291 00:13:02,354 --> 00:13:05,022 ¿Qué se supone que significa eso? 292 00:13:05,023 --> 00:13:06,456 Nada. 293 00:13:10,262 --> 00:13:13,363 Tenía algún bourbon yanqui en mis tiempos, 294 00:13:13,365 --> 00:13:15,065 pero esto es... 295 00:13:21,173 --> 00:13:23,339 Esto no es bourbon. 296 00:13:24,476 --> 00:13:26,176 Es té. 297 00:13:29,648 --> 00:13:31,681 ¿Habías visto esta piedra antes? 298 00:13:32,885 --> 00:13:34,886 No puedo decir que lo haya visto. 299 00:13:34,887 --> 00:13:36,354 ¿Qué es? 300 00:13:36,355 --> 00:13:38,021 No es importante. 301 00:13:39,892 --> 00:13:41,859 ¿Puedes comunicarte con mi mujer 302 00:13:41,860 --> 00:13:44,362 y decirle que lo tengo? 303 00:13:44,363 --> 00:13:46,564 Puedo intentarlo, pero por supuesto, 304 00:13:46,565 --> 00:13:47,765 necesitaré un anclaje místico 305 00:13:47,766 --> 00:13:49,800 para acceder a su espíritu, 306 00:13:49,801 --> 00:13:52,618 algo significativo. 307 00:13:57,175 --> 00:13:59,242 Este es su anillo de boda. 308 00:14:11,647 --> 00:14:14,992 Acabo de tener una sensación poderosa. 309 00:14:14,993 --> 00:14:18,329 Hay mucha energía en este anillo. 310 00:14:18,330 --> 00:14:21,098 Vosotros dos compartíais un fuerte vínculo. 311 00:14:21,099 --> 00:14:24,902 Ella te quería incondicionalmente 312 00:14:24,903 --> 00:14:27,705 Quiere que sepas que te echa de menos. 313 00:14:27,706 --> 00:14:31,742 ¿Qué sacas de esto, aprovechándote de la esperanza y miseria de la gente? 314 00:14:31,743 --> 00:14:35,513 Ese anillo es falso, ¡idiota! 315 00:14:35,514 --> 00:14:38,789 Perdí el auténtico con la primera psíquica que vi. 316 00:14:41,453 --> 00:14:44,054 Quizás tu mujer está mejor muerta. 317 00:14:57,703 --> 00:15:01,271 318 00:15:02,808 --> 00:15:06,676 319 00:15:08,313 --> 00:15:11,382 320 00:15:11,383 --> 00:15:12,883 Es un crimen para la chica más guapa 321 00:15:12,884 --> 00:15:15,720 en el bar sentarse sola. 322 00:15:15,721 --> 00:15:17,921 Dos de su mejor whisky, por favor, cariño. 323 00:15:17,923 --> 00:15:21,491 Lorenzo, cómo te he echado de menos. 324 00:15:21,493 --> 00:15:22,860 ¿Y de quién es la culpa? 325 00:15:22,861 --> 00:15:24,929 Mantenerme alejado mientras entrenas 326 00:15:24,930 --> 00:15:27,365 a tu nuevo lote de cachorros huérfanos. 327 00:15:27,366 --> 00:15:28,866 Están aprendiendo moderación para que puedan vivir 328 00:15:28,867 --> 00:15:30,301 pasando desapercibidos. 329 00:15:30,302 --> 00:15:32,136 Estabas allí, viviendo libremente... 330 00:15:32,137 --> 00:15:34,739 Sí. Mala influencia, bla, bla, bla. Lo pillo. 331 00:15:34,740 --> 00:15:38,676 Bueno, mientras tanto, me has convocado a Nueva York. 332 00:15:38,677 --> 00:15:40,077 Mi interés se despertó. 333 00:15:40,078 --> 00:15:43,147 Esperaba que pudieras encontrar algo para mi. 334 00:15:43,148 --> 00:15:46,117 Durante mi cautiverio, una posesión muy querida, 335 00:15:46,118 --> 00:15:48,252 que creía que había perdido cuando nuestro barco se incendió 336 00:15:48,253 --> 00:15:50,421 fue descubierta por unos buceadores. 337 00:15:50,422 --> 00:15:52,490 Ha estado expuesto en el museo marítimo de la ciudad, 338 00:15:52,491 --> 00:15:54,058 pero recientemente ha vuelto a desaparecer. 339 00:15:54,059 --> 00:15:55,525 ¿Por qué lo quieres? 340 00:16:00,232 --> 00:16:03,334 Si alguien descubre que lo estás buscando, podrías estar en peligro. 341 00:16:03,335 --> 00:16:05,770 Una razón más por la que debería saber porque lo estoy buscando. 342 00:16:05,771 --> 00:16:07,537 Es un asunto de familia, Lorenzo. 343 00:16:12,944 --> 00:16:14,745 Pensé que eramos familia. 344 00:16:14,746 --> 00:16:16,881 Queremos, no queremos otra cosa que creer 345 00:16:16,882 --> 00:16:18,581 que estas de nuestro lado. 346 00:16:18,583 --> 00:16:20,518 A tu lado. Me puse de tu parte, 347 00:16:20,519 --> 00:16:22,420 cuando tus propios hijos te abandonaron. 348 00:16:22,421 --> 00:16:26,824 ¿Entonces estás dispuesto a ver a mis hijos por los monstruos que son, 349 00:16:26,825 --> 00:16:29,359 y dejar a un lado sus amistades? 350 00:16:36,252 --> 00:16:38,869 ¿Qué pasó con ese chico enfermo que conocí en el barco, 351 00:16:38,870 --> 00:16:41,238 El chico abandonado en el asilo de pobres cuando tenía 4 años, 352 00:16:41,239 --> 00:16:42,640 El chico que nunca conoció la amabilidad 353 00:16:42,641 --> 00:16:45,675 Hasta el día que salve su vida? 354 00:16:48,380 --> 00:16:51,581 Ese chico no es su chico de los recados. 355 00:16:52,688 --> 00:16:54,718 Encuentra tu propia maldita piedra 356 00:17:01,760 --> 00:17:03,360 Hay 5 herejes... 357 00:17:03,361 --> 00:17:05,663 2 chicos, 3 chicas... Y tu madre no está en casa. 358 00:17:05,664 --> 00:17:07,665 -Enzo? -El no está allí tampoco, 359 00:17:07,666 --> 00:17:10,935 Así que si vamos a hacer esto, ahora es nuestra oportunidad. 360 00:17:10,936 --> 00:17:12,369 Enséñame como funciona. 361 00:17:12,370 --> 00:17:15,409 Para empezar esto es una bomba. 362 00:17:16,074 --> 00:17:17,208 Vale 363 00:17:17,209 --> 00:17:19,076 - Esto es el temporizador - Ajá 364 00:17:19,077 --> 00:17:21,145 Lo voy a poner en 60 segundos 365 00:17:21,146 --> 00:17:22,613 60 segundos. Entiendo. 366 00:17:22,614 --> 00:17:24,815 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 367 00:17:24,816 --> 00:17:26,117 Tengo que hacerlo. 368 00:17:26,118 --> 00:17:28,018 Han vivido en tu casa durante 100 años. 369 00:17:28,019 --> 00:17:29,320 Han visto tu foto. 370 00:17:29,321 --> 00:17:30,988 Te reconocerán inmediatamente. 371 00:17:30,989 --> 00:17:33,657 Solo digo que si piensas que este plan es una locura, 372 00:17:33,658 --> 00:17:35,993 ahora es el momento de decirlo. 373 00:17:35,994 --> 00:17:37,428 ¿Hay alguna versión de este plan 374 00:17:37,429 --> 00:17:39,062 en la que no te preocupes por mi? 375 00:17:40,565 --> 00:17:43,133 Seguramente no. 376 00:17:55,247 --> 00:17:56,981 ¡Bienvenidos a Mystic Falls! 377 00:17:56,982 --> 00:17:58,515 Soy Caroline. 378 00:17:58,517 --> 00:17:59,683 No nos interesa. 379 00:17:59,684 --> 00:18:01,519 Oh, no no. 380 00:18:01,520 --> 00:18:03,921 No os preocupes, no estoy vendiendo nada. 381 00:18:03,922 --> 00:18:05,356 soy tu vecino del piso de abajo 382 00:18:05,357 --> 00:18:07,892 ¿Y? 383 00:18:07,893 --> 00:18:10,761 Wow, qué sitio tan genial. 384 00:18:10,762 --> 00:18:13,030 Me encanta lo que habéis hecho con el suelo. 385 00:18:13,031 --> 00:18:14,832 ¿Es la madera original? 386 00:18:14,833 --> 00:18:16,634 Es un agujero del infierno gigantesco 387 00:18:16,635 --> 00:18:19,169 A nadie le importa un comino el suelo 388 00:18:20,939 --> 00:18:22,873 Bueno, os he comprado un regalo de bienvenida 389 00:18:22,874 --> 00:18:24,375 És una tradición de Mystic Falls. 390 00:18:24,376 --> 00:18:26,677 Valerie es alérgica a la naturaleza. 391 00:18:26,678 --> 00:18:28,579 Vale. 392 00:18:28,580 --> 00:18:32,716 Voy a dejarlo justo aquí 393 00:18:39,081 --> 00:18:41,791 Lo siento 394 00:18:43,085 --> 00:18:45,663 Torpe 395 00:18:45,664 --> 00:18:47,030 hmmm 396 00:18:49,000 --> 00:18:50,835 ¿De donde soys chicos? 397 00:18:53,004 --> 00:18:56,440 Cuándo veo a un hombre, veo a un león 398 00:18:56,441 --> 00:18:58,375 Cuándo veo a un hombre, veo a un mentiroso... 399 00:18:58,376 --> 00:19:00,477 Me encanta esa chaqueta. 400 00:19:00,478 --> 00:19:02,345 Gracias. La tengo desde que nací... 401 00:19:02,347 --> 00:19:04,315 No te encanta lo que ella lleva? 402 00:19:04,316 --> 00:19:07,117 Está bien. Pensé que quedaría mucho mejor en ti. 403 00:19:09,154 --> 00:19:11,188 ye Caroline, Realmente deberíamos ir 404 00:19:11,189 --> 00:19:13,023 a esa barbacoa. 405 00:19:13,024 --> 00:19:14,892 ¿Y tu serías? 406 00:19:14,893 --> 00:19:16,227 La que la lleva. 407 00:19:16,228 --> 00:19:17,595 Care, realmente deberíamos ir. 408 00:19:17,596 --> 00:19:20,431 cuidado, no se va todavía. 409 00:19:20,432 --> 00:19:23,267 #Lo he intentado, y lo he intentado, y nunca...# 410 00:19:23,268 --> 00:19:25,870 Dame tu chaqueta 411 00:19:25,871 --> 00:19:27,838 #sentí el amor de nuevo# 412 00:19:27,839 --> 00:19:30,708 #Y por eso cambié para siempre# 413 00:19:30,709 --> 00:19:32,710 !Aquí! Toma mi chaqueta. 414 00:19:32,711 --> 00:19:34,245 Gracias. 415 00:19:34,246 --> 00:19:36,480 Que dulce eres 416 00:19:36,481 --> 00:19:37,648 ¡Nos vemos! 417 00:19:37,649 --> 00:19:38,782 Espera. 418 00:19:42,561 --> 00:19:45,823 Se te ha olvidado decirle lo bien que le queda. 419 00:19:45,824 --> 00:19:47,958 Te queda genial. 420 00:19:47,959 --> 00:19:50,360 ¿Alguien mas huele eso? 421 00:19:54,197 --> 00:19:55,665 Te quiero 422 00:20:05,043 --> 00:20:06,444 Ric ha estado aquí. 423 00:20:06,446 --> 00:20:08,012 ¿Como lo hemos perdido? 424 00:20:08,014 --> 00:20:09,615 Llevas unos zapatos horribles para perseguir a alguien, 425 00:20:09,616 --> 00:20:11,917 tus ojos apestan, y eres lento. 426 00:20:11,918 --> 00:20:13,919 ¿Soy lento? Has pasado las últimas semanas 427 00:20:13,920 --> 00:20:15,587 en Europa con un tipo fingiendo estar borracho, 428 00:20:15,588 --> 00:20:17,321 y ni siquiera te diste cuenta. 429 00:20:17,323 --> 00:20:18,457 Verdad. 430 00:20:18,458 --> 00:20:20,424 Así que, ¿por qué camino quieres ir? 431 00:20:23,263 --> 00:20:24,630 ¿Deberíamos dar la vuelta, 432 00:20:24,631 --> 00:20:26,665 O seguir hacia delante? 433 00:20:34,140 --> 00:20:36,074 Guau. Gracias. 434 00:20:36,075 --> 00:20:38,643 Si, claro. 435 00:20:45,332 --> 00:20:46,818 Espera. 436 00:20:48,655 --> 00:20:50,355 ¿Viste venir ese camión? 437 00:20:50,356 --> 00:20:51,723 Qué? 438 00:20:51,724 --> 00:20:54,459 ¿Acabas de dudar para salvar mi vida? 439 00:20:54,460 --> 00:20:56,495 Relájate. Fueron 3 segundos. 440 00:20:56,496 --> 00:20:58,197 3 segundos. 441 00:20:58,198 --> 00:21:00,365 Podría haber muerto. 442 00:21:00,366 --> 00:21:03,001 Tienes razón, Bon. Si no hubiera hecho nada, Elena estaría aquí, 443 00:21:03,002 --> 00:21:04,803 y todo sería grandioso. 444 00:21:04,804 --> 00:21:06,572 Suficiente. No voy a pasar el resto de mi vida 445 00:21:06,573 --> 00:21:07,840 Pensando que te molesto. 446 00:21:07,841 --> 00:21:09,441 ¿De qué otra manera se supone que me tengo que sentir, Bonnie? 447 00:21:09,442 --> 00:21:11,076 Tu estas aquí. Ella no. 448 00:21:11,077 --> 00:21:13,144 Cada vez que te veo, todo lo que veo no es elena. 449 00:21:15,081 --> 00:21:16,915 Siento que esto haya pasado. 450 00:21:16,916 --> 00:21:20,319 pero yo he perdido a Elena también, Damon. 451 00:21:20,320 --> 00:21:21,753 Y tu eres uno de los pocos recordatorios 452 00:21:21,754 --> 00:21:23,188 De ella y tengo que aferrarme, 453 00:21:23,189 --> 00:21:25,656 Así que puedes tener resentimiento hacía mi o amarme... 454 00:21:27,427 --> 00:21:29,193 pero tu estás atascado conmigo 455 00:21:43,443 --> 00:21:45,611 ¿A qué debo este raro placer? 456 00:21:45,612 --> 00:21:48,146 Espero que no fuerais muy agresivos con esa casa. 457 00:21:48,147 --> 00:21:50,048 La volamos hasta dejarla en cenizas 458 00:21:50,049 --> 00:21:51,817 con tu familia dentro. 459 00:21:51,818 --> 00:21:54,452 Perdón. ¿Qué hiciste qué? 460 00:21:54,454 --> 00:21:57,356 Se han ido, Lily, y tú tienes hasta esta noche 461 00:21:57,357 --> 00:22:00,192 para irte de Mystic Falls, o iremos a por ti. 462 00:22:00,193 --> 00:22:03,462 ¿Herejes centenarios, 463 00:22:03,463 --> 00:22:05,831 superviventes hastiados aconsejan más allá de su vida 464 00:22:05,832 --> 00:22:08,267 aniquilados del planeta de un tirón? 465 00:22:08,268 --> 00:22:11,575 Hijo mío, si puedo ofrecerte un consejo maternal... 466 00:22:12,605 --> 00:22:14,005 Corre. 467 00:22:19,379 --> 00:22:21,179 Por favor únete a mi en reconocimiento 468 00:22:21,180 --> 00:22:24,349 a nuestra clase de graduados de nuevos diputados 469 00:22:24,350 --> 00:22:28,553 Tan pronto como leí sus nombres y recibí sus insignias. 470 00:22:33,359 --> 00:22:35,827 Que feliz pequeña ciudad es. 471 00:22:35,828 --> 00:22:38,864 Apuesto a que tienen los funerales más queridos. 472 00:22:38,865 --> 00:22:40,565 Eh. Nora, juro que 473 00:22:40,566 --> 00:22:42,834 Tu corazón debe estar hecho de arsénico puro. 474 00:22:42,835 --> 00:22:46,538 Admite que me amas más por eso. 475 00:22:46,539 --> 00:22:48,039 Sabes que lo hago. 476 00:22:51,611 --> 00:22:54,245 Diputado Cornell Willis. 477 00:22:56,916 --> 00:22:58,049 Mar... 478 00:22:59,552 --> 00:23:01,419 Es el siglo 21. 479 00:23:01,421 --> 00:23:04,156 Ahora podemos cogernos de la mano. 480 00:23:04,157 --> 00:23:06,458 Oh, madre mía. 481 00:23:06,459 --> 00:23:07,926 ¿Esta es tu primera cita en público? 482 00:23:07,927 --> 00:23:09,695 Es adorable 483 00:23:09,696 --> 00:23:11,029 Deberíamos duplicar en algún momento. 484 00:23:11,030 --> 00:23:12,397 Hay muchas posibilidades de ser un hombre por ahí 485 00:23:12,398 --> 00:23:13,632 suficientemente desesperados como para comprar tu cena. 486 00:23:13,633 --> 00:23:16,401 ¿Podemos centrarnos en la venganza, por favor? 487 00:23:16,402 --> 00:23:20,172 Diputado Taylor Hall 488 00:23:21,641 --> 00:23:23,981 Diputado Matthew Donovan 489 00:23:28,982 --> 00:23:31,482 Diputado Tim Johnson 490 00:23:35,955 --> 00:23:37,489 Diputado Jeffery Morrinson 491 00:23:39,859 --> 00:23:42,294 Diputado George Callahan 492 00:23:46,699 --> 00:23:47,999 Diputado Don Morris 493 00:23:48,001 --> 00:23:50,936 Ey, creo que tenemos un problema. 494 00:24:01,948 --> 00:24:04,115 Lo siento por el mal funcionamiento, amigos. 495 00:24:10,289 --> 00:24:12,024 Incendia. 496 00:24:28,041 --> 00:24:29,340 ¡No! 497 00:24:51,931 --> 00:24:54,032 Oh, ¡madre mía! 498 00:24:54,033 --> 00:24:57,169 499 00:24:57,170 --> 00:24:59,404 Hola vecino 500 00:25:07,747 --> 00:25:09,681 ¡Suficiente! 501 00:25:27,767 --> 00:25:33,004 He luchado incansablemente para reunirnos 502 00:25:33,005 --> 00:25:37,309 encontrando maneras para coexistir en este nuevo mundo 503 00:25:37,310 --> 00:25:40,378 sacrificado todo 504 00:25:40,379 --> 00:25:43,281 para convertirnos en una familia otra vez. 505 00:25:43,282 --> 00:25:46,117 ¿Cómo os atrevéis a poner eso en peligro? 506 00:25:46,118 --> 00:25:49,254 todos vosotros... 507 00:25:49,255 --> 00:25:51,922 El derramamiento de sangre termina ahora 508 00:26:15,419 --> 00:26:17,490 - ¿Qué acaba de ocurrir? - No lo sé. 509 00:26:17,491 --> 00:26:18,791 Pensé que los habíamos volado. 510 00:26:18,792 --> 00:26:19,992 ¿Cómo sobrevivieron a eso? 511 00:26:19,993 --> 00:26:21,427 No tengo ni idea. 512 00:26:21,428 --> 00:26:23,929 Toda la clase de Matt esta muerta. 513 00:26:23,930 --> 00:26:25,096 El nuevo sheriff... Muerto. 514 00:26:25,098 --> 00:26:26,799 Toda esa gente, ninguno de ellos tuvo siquiera 515 00:26:26,800 --> 00:26:29,734 una oportunidad para... 516 00:26:29,736 --> 00:26:31,303 Dios, ¿Qué estás mirando? 517 00:26:31,304 --> 00:26:34,106 Hay una astilla incrustada en mi cuello, 518 00:26:34,107 --> 00:26:36,208 y me parece que no puedo quitarla 519 00:26:37,377 --> 00:26:39,545 Ven aquí 520 00:26:39,546 --> 00:26:40,879 Gracias 521 00:26:47,154 --> 00:26:48,820 Casi lo tengo. 522 00:26:51,158 --> 00:26:53,259 Es solo que hay historia aquí, 523 00:26:53,260 --> 00:26:56,962 ya sabes, esta ciudad y esta casa, esta gente, 524 00:26:56,963 --> 00:26:59,398 y yo solo no veo un mundo donde 525 00:26:59,399 --> 00:27:02,101 Mystic Falls sobrevive a una guerra entre ellos y nosotros, 526 00:27:02,102 --> 00:27:04,537 y si Lily cree que puede controlar 5 herejes, 527 00:27:04,538 --> 00:27:06,294 está loca. 528 00:27:07,106 --> 00:27:09,735 Creo que se como conseguir llegar hasta Lily. 529 00:27:10,577 --> 00:27:12,444 Cómo? 530 00:27:12,445 --> 00:27:15,989 Simplemente diremos que es bueno que Damon no este aquí. 531 00:27:16,550 --> 00:27:18,784 (narración de Caroline) "Querida Elena... 532 00:27:18,785 --> 00:27:21,153 "Cuando te despiertes, Mystic Falls no se parecerá 533 00:27:21,154 --> 00:27:23,055 a nada de lo que tu recuerdes." 534 00:27:23,056 --> 00:27:24,657 (narración de Matt) "Hicimos una historia. 535 00:27:24,658 --> 00:27:27,393 "Un incendio estalló la minería en los túneles de debajo de la ciudad... 536 00:27:27,394 --> 00:27:30,196 "los incendios estaban fuera de control, niveles de monóxido de carbono letales, 537 00:27:30,197 --> 00:27:32,464 los trabajos." 538 00:27:32,465 --> 00:27:34,833 (narración de Stefan)La familia hereje de mi madre está de vuelta 539 00:27:34,835 --> 00:27:36,802 "Su magia los mantiene protegidos. 540 00:27:36,803 --> 00:27:38,737 "Son más fuertes y rápidos que cualquiera de nosotros, 541 00:27:38,738 --> 00:27:40,606 y ellos están dispuestos a destrozar nuestra ciudad 542 00:27:40,607 --> 00:27:41,941 "para su propio entretenimiento" 543 00:27:41,942 --> 00:27:44,243 " tuvimos que protegerlo" 544 00:27:44,244 --> 00:27:45,444 "Lily pensó que su familia 545 00:27:45,445 --> 00:27:47,245 estaba preparada para vivir entre los humanos. 546 00:27:47,247 --> 00:27:48,514 "Ella estuvo equivocada. 547 00:27:48,515 --> 00:27:50,382 La verdad es que su naturaleza impulsiva 548 00:27:50,383 --> 00:27:52,618 ponía a cada ciudadano de este pueblo en peligro, 549 00:27:52,619 --> 00:27:54,987 así que Stefan negoció un trato. 550 00:27:54,988 --> 00:27:56,889 Nosotros teniamos tiempo de evacuar a los residentes, 551 00:27:56,890 --> 00:27:59,158 y a cambio, cualquiera que entrase ilegalmente 552 00:27:59,159 --> 00:28:01,727 sería una presa para los herejes." 553 00:28:01,728 --> 00:28:03,027 Empaca tus cosas. 554 00:28:03,029 --> 00:28:05,664 Tu familia no esta a salvo aquí. 555 00:28:05,665 --> 00:28:07,433 "Stefan y Caroline estaban codo con codo, 556 00:28:07,434 --> 00:28:09,268 evacuando a los residentes, 557 00:28:09,269 --> 00:28:11,570 "expulsó a las empresas, tapió hogares, 558 00:28:11,571 --> 00:28:12,972 cerrando la ciudad al tráfico." 559 00:28:12,973 --> 00:28:16,574 560 00:28:18,745 --> 00:28:20,145 (narración de Caroline)"Todos nosotros hemos renunciado a mucho" 561 00:28:20,146 --> 00:28:23,782 562 00:28:23,783 --> 00:28:26,051 Pero creo que Stefan fue el que mas sacrificó 563 00:28:26,052 --> 00:28:29,655 564 00:28:29,656 --> 00:28:30,856 565 00:28:30,857 --> 00:28:34,059 Escoge una habitación. Hay bastantes. 566 00:28:34,060 --> 00:28:35,828 567 00:28:35,829 --> 00:28:38,397 568 00:28:38,398 --> 00:28:41,200 (narración de Matt) "nosotros los odiamos, ellos nos odian" 569 00:28:41,201 --> 00:28:43,769 pero ahora por lo menos tenemos una tregua 570 00:28:43,770 --> 00:28:45,237 "Nos guste o no, 571 00:28:45,238 --> 00:28:46,605 "Compartiremos nuestra ciudad, 572 00:28:46,606 --> 00:28:48,674 "Viviremos lado a lado con nuestros enemigos 573 00:28:48,675 --> 00:28:51,510 durante todo el tiempo que sea necesario " 574 00:28:51,511 --> 00:28:56,448 575 00:28:56,449 --> 00:28:58,984 ¿Qué estás haciendo con el banco de mi madre? 576 00:28:58,985 --> 00:29:00,586 Oh, solo lo vi ahí y pensé 577 00:29:00,587 --> 00:29:02,955 Lo arreglaré. 578 00:29:02,956 --> 00:29:05,224 579 00:29:05,225 --> 00:29:08,127 Sí, estaba a punto de, uh, hacer la misma cosa 580 00:29:08,128 --> 00:29:09,461 ¿Cuál es la trampa? 581 00:29:09,462 --> 00:29:11,263 Vamos. No hay ninguna trampa. 582 00:29:11,264 --> 00:29:13,332 Solo trataba de animarte, rubia. 583 00:29:13,333 --> 00:29:14,967 No sé si te has dado cuenta, 584 00:29:14,968 --> 00:29:17,936 pero las cosas se están poniendo un poco tristes por aquí 585 00:29:17,938 --> 00:29:19,338 Oh, lo siento. 586 00:29:19,339 --> 00:29:21,140 ¿No...he mostrado suficiente alegría 587 00:29:21,141 --> 00:29:23,175 después de desarraigar todo un pueblo 588 00:29:23,176 --> 00:29:25,110 de gente inocente por ti? 589 00:29:25,111 --> 00:29:27,079 -¿Yo? -¡Sí! 590 00:29:27,080 --> 00:29:29,682 Los fenómenos de circo de Lily. 591 00:29:29,683 --> 00:29:31,617 Bueno, entonces ¿Dónde deberías agruparte? 592 00:29:31,618 --> 00:29:33,285 Un día, estás ayudando a Lily, 593 00:29:33,286 --> 00:29:35,220 Al siguiente estás siendo amable. 594 00:29:35,221 --> 00:29:37,022 Solo elige un lado, Enzo... 595 00:29:37,023 --> 00:29:38,756 Nosotros o ellos. 596 00:29:38,758 --> 00:29:41,927 Oh, Dios. Suenas igual que ella. 597 00:29:41,928 --> 00:29:43,996 Eso es porque ella no confía en ti. 598 00:29:43,997 --> 00:29:47,280 Y honestamente, yo tampoco. 599 00:30:12,092 --> 00:30:13,826 ¿Cómo es Europa? 600 00:30:13,827 --> 00:30:16,528 Ric estaba un poco disgustado con "la Mona Lisa". 601 00:30:16,529 --> 00:30:17,696 ¿Nada que yo deba saber? 602 00:30:17,697 --> 00:30:20,631 Eh, puedo esperar hasta que vuelvas. 603 00:30:22,702 --> 00:30:24,870 Bueno, ¡he vuelto! 604 00:30:24,871 --> 00:30:27,538 ¿Quieres decirme quien demonios esta viviendo en nuestra casa? 605 00:30:33,380 --> 00:30:35,147 El pueblo entero habría sido sacrificado 606 00:30:35,148 --> 00:30:36,782 así que los matamos y eso es todo por hoy 607 00:30:36,783 --> 00:30:38,017 Ya hemos intentado eso. 608 00:30:38,018 --> 00:30:39,884 Enviaste a Donovan para volar una casa. 609 00:30:39,886 --> 00:30:42,021 Inténtalo mejor. 610 00:30:42,022 --> 00:30:43,822 Mira. El trato está hecho 611 00:30:43,823 --> 00:30:45,391 Nosotros no nos metemos con ellos, ellos no se meten con nosotros 612 00:30:45,392 --> 00:30:47,359 Eso es muy caritativo por tu parte,hermano 613 00:30:47,360 --> 00:30:48,761 Deberías presentarte para alcalde, 614 00:30:48,762 --> 00:30:51,263 aunque nadie estará aquí para votarte 615 00:30:51,264 --> 00:30:52,965 Mira, lo hecho hecho está. 616 00:30:52,966 --> 00:30:55,334 No te metas en esto 617 00:30:55,335 --> 00:30:57,169 ¿Quien te convenció para salvar un pueblo lleno de gente 618 00:30:57,170 --> 00:30:59,572 que no te importa una mierda? 619 00:30:59,573 --> 00:31:01,207 Porque no es tu idea, 620 00:31:01,208 --> 00:31:02,641 y Matt no puede pensar en su camino fuera de una bolsa de papel, 621 00:31:02,642 --> 00:31:04,543 así que debe ser de Caroline. 622 00:31:04,544 --> 00:31:07,979 Hazme un favor. Cierra esa botella cuando salgas. 623 00:31:07,981 --> 00:31:12,517 Stefan cuelga su pelo de héroe por la chica 624 00:31:12,519 --> 00:31:15,410 y yo que pensaba que mi futuro era deprimente 625 00:31:17,490 --> 00:31:20,159 Ya sabes Elena quería que tu fueras feliz 626 00:31:20,160 --> 00:31:23,896 para vivir, incluso animarte a salir, 627 00:31:23,897 --> 00:31:28,567 pero si ella despierta y todo lo que ama está muerto, 628 00:31:28,568 --> 00:31:32,571 ¿Crees que sería capaz de perdonar eso? 629 00:31:32,572 --> 00:31:37,243 No estoy haciendo esto por Caroline, Damon. 630 00:31:37,244 --> 00:31:39,077 Estoy haciendo esto por ti 631 00:31:47,520 --> 00:31:48,787 Hey! 632 00:31:48,788 --> 00:31:50,623 Bonnie, hey! 633 00:31:50,624 --> 00:31:53,259 No sabía que estabas de vuelta. 634 00:31:53,260 --> 00:31:56,228 Honestamente no sé donde estoy. 635 00:31:56,229 --> 00:31:59,698 Matt,entregar el pueblo no es una solución 636 00:31:59,699 --> 00:32:01,934 Necesitamos parárlos. 637 00:32:01,935 --> 00:32:05,070 Ellos habían sido parados, Bon, antes en 1903. 638 00:32:05,071 --> 00:32:08,009 Pero luego tu traicionaste a Kai, y el los dejo salir. 639 00:32:08,010 --> 00:32:10,269 Y llegue a enterrar a todos mis amigos del departamento de policía. 640 00:32:10,270 --> 00:32:13,238 así que ¿es culpa mía? 641 00:32:13,239 --> 00:32:17,152 No. Yo no he dicho eso. 642 00:32:18,264 --> 00:32:21,012 Tengo que ir a patrullar. 643 00:33:29,282 --> 00:33:30,982 Que estás haciendo aqui? 644 00:33:32,619 --> 00:33:34,319 ¿Has estado en Mystic Falls? 645 00:33:34,320 --> 00:33:37,022 Hay un hereje cortándose las nudosas uñas de sus pies herejes 646 00:33:37,023 --> 00:33:39,224 en mi baño principal en este momento. 647 00:33:39,225 --> 00:33:42,970 No tengo ningún otro lugar al que ir 648 00:33:42,971 --> 00:33:45,488 Así que supongo que es algo bueno... 649 00:33:45,489 --> 00:33:47,427 que no me golpeara un camión 650 00:33:47,428 --> 00:33:49,177 Vamos Bonnie, fueron 3 segundos. 651 00:33:49,178 --> 00:33:50,657 Tu sabes cuánto tiempo son 3 segundos, 652 00:33:50,658 --> 00:33:52,839 en una situación de vida o muerte? 653 00:33:53,536 --> 00:33:57,414 En el primer segundo, pensé lo increíblemente que sería sentir tener a Elena en mis brazos de nuevo. 654 00:33:58,035 --> 00:34:00,304 En el segundo dos, le beso. 655 00:34:00,305 --> 00:34:04,717 Y en el tercero, recuerdo, que eres mi mejor amiga, 656 00:34:04,719 --> 00:34:08,589 y que si alguna vez algo te pasara me volvería loco, 657 00:34:08,590 --> 00:34:09,914 así que sí, Bonnie, 658 00:34:10,505 --> 00:34:12,775 se como de largos son tres segundos. 659 00:34:15,938 --> 00:34:17,137 Solo lo comprobaba. 660 00:34:17,138 --> 00:34:19,574 La esperaré, 661 00:34:19,575 --> 00:34:22,944 y tu vas a ayudarme. 662 00:34:22,945 --> 00:34:24,778 estás atrapada conmigo también 663 00:34:28,551 --> 00:34:31,286 Los herejes están fuera por mi culpa. 664 00:34:31,287 --> 00:34:32,587 No, Bonnie. Los herejes están fuera 665 00:34:32,588 --> 00:34:34,122 porque mi madre es una lunática 666 00:34:34,123 --> 00:34:36,224 y todo el mundo está demasiado asustado para pararla 667 00:34:36,225 --> 00:34:38,727 Yo no. Quiero luchar. 668 00:34:38,728 --> 00:34:40,427 Quiero nuestro pueblo de vuelta. 669 00:34:51,234 --> 00:34:53,906 Entrar es un delito grave, amigo 670 00:35:06,455 --> 00:35:08,923 Y tú eres? 671 00:35:08,924 --> 00:35:10,824 La bruja del pueblo. 672 00:35:24,306 --> 00:35:26,074 Aah! 673 00:35:26,075 --> 00:35:27,709 Para ser justos, no eres nada 674 00:35:27,710 --> 00:35:30,979 Si yo cojo tu magia. 675 00:35:30,980 --> 00:35:32,750 Unh! 676 00:35:40,990 --> 00:35:42,189 Mmm. 677 00:35:48,879 --> 00:35:51,918 ¿Estamos cometiendo un gran error al entregar nuestra ciudad 678 00:35:51,919 --> 00:35:53,915 a un puñado de terroristas sobrenaturales? 679 00:35:53,917 --> 00:35:55,652 Sí, probablemente. 680 00:35:55,653 --> 00:35:57,420 Para. 681 00:35:57,421 --> 00:35:59,788 Soy una maníaca del control cediendo el control 682 00:35:59,790 --> 00:36:01,724 Soy frágil. 683 00:36:01,725 --> 00:36:04,526 Bien, ¿Qué haría la sheriff Forbes? 684 00:36:06,571 --> 00:36:11,234 Ella protegería la vida humana a cualquier precio 685 00:36:11,235 --> 00:36:14,636 Bien, entonces, no, no creo que que estemos cometiendo un herror 686 00:36:24,548 --> 00:36:27,417 Pensé que iba a superar la muerte de mi madre 687 00:36:27,418 --> 00:36:30,153 Realmente pensé que pasaría el tiempo 688 00:36:30,154 --> 00:36:33,356 y que un día estaría preparada para seguir adelante, 689 00:36:33,357 --> 00:36:35,758 Pero ella es mi madre. 690 00:36:35,759 --> 00:36:38,528 Y nunca dejaré de extrañarla. 691 00:36:38,529 --> 00:36:40,095 692 00:36:41,732 --> 00:36:45,201 Bueno, así es la vida, Caroline. 693 00:36:45,202 --> 00:36:47,637 Me refiero, tu no puedes solo 694 00:36:47,638 --> 00:36:50,740 Sentarte y esperar a que las cosas buenas ocurran, 695 00:36:50,741 --> 00:36:54,010 Pero...lo que si puedes hacer es perdonarte a ti misma 696 00:36:54,011 --> 00:36:57,113 Para intentar ser feliz durante las malas partes. 697 00:36:57,114 --> 00:36:58,081 698 00:36:58,082 --> 00:37:00,116 699 00:37:00,117 --> 00:37:03,685 Voy a ir,eh, atrancar la puerta principal 700 00:37:04,955 --> 00:37:06,822 701 00:37:07,825 --> 00:37:10,039 Hola, Stefan. 702 00:37:11,209 --> 00:37:12,828 Soy feliz. 703 00:37:14,031 --> 00:37:15,797 Me haces feliz. 704 00:37:17,101 --> 00:37:19,535 Mi mejor amiga se ha ido, 705 00:37:19,536 --> 00:37:21,304 mi madre está muerta, 706 00:37:21,305 --> 00:37:23,205 todo el pueblo está destruido, 707 00:37:23,207 --> 00:37:26,342 pero cuando estoy contigo, 708 00:37:26,343 --> 00:37:28,009 soy feliz... 709 00:37:29,947 --> 00:37:32,915 y, sí, tienes razón. 710 00:37:32,916 --> 00:37:35,752 Tan solo necesito... 711 00:37:43,627 --> 00:37:47,028 712 00:37:50,367 --> 00:37:51,667 713 00:37:51,668 --> 00:37:53,469 714 00:37:53,470 --> 00:37:55,938 715 00:37:55,939 --> 00:37:58,007 716 00:37:58,008 --> 00:38:00,543 717 00:38:00,544 --> 00:38:04,045 718 00:38:06,683 --> 00:38:09,484 Sr. Saltzman, es tarde. 719 00:38:11,555 --> 00:38:12,789 Quiero verla. 720 00:38:12,790 --> 00:38:15,024 Mira, lo entiendo. 721 00:38:15,025 --> 00:38:16,292 Es tu mujer, 722 00:38:16,293 --> 00:38:17,560 pero la política del hospital dice 723 00:38:17,561 --> 00:38:19,996 que tan sólo podemos mantener el cuerpo frío durante 30 días. 724 00:38:19,997 --> 00:38:22,298 La política que estabas dispuesto a romper el mes pasado. 725 00:38:22,299 --> 00:38:23,698 Ahora... 726 00:38:25,602 --> 00:38:28,671 727 00:38:28,672 --> 00:38:32,108 Como sabrás, se dice que una vez que entierras un cuerpo 728 00:38:32,109 --> 00:38:33,909 empieza el proceso de duelo. 729 00:38:33,911 --> 00:38:36,078 Bien, yo no estoy planeando enterrarla 730 00:38:36,079 --> 00:38:38,713 Estoy planeando traerla de nuevo a la vida 731 00:38:40,918 --> 00:38:43,318 Es un depósito de cadáveres. Se llama humor negro. 732 00:38:44,087 --> 00:38:48,023 ahora ¿Puedo verla, por favor? 733 00:39:05,642 --> 00:39:08,244 No deberías esconder tu cicatriz, Beau 734 00:39:08,245 --> 00:39:11,246 Eres un superviviente. Enorgullécete. 735 00:39:15,652 --> 00:39:18,120 Valerie! Beau!soy Malcolm! 736 00:39:18,121 --> 00:39:19,622 - ¡Beau, ayuda! - ¡Está muerto! 737 00:39:19,623 --> 00:39:21,656 ¡Dios mío! ¡Malcolm! 738 00:39:23,073 --> 00:39:24,494 Lo encontramos en el pueblo 739 00:39:24,495 --> 00:39:25,795 El solo estaba tumbado allí. 740 00:39:25,796 --> 00:39:28,730 Dios. No dejes que Lily vea esto. 741 00:39:31,969 --> 00:39:34,036 ¿Malcolm? 742 00:39:34,037 --> 00:39:35,270 No. 743 00:39:36,707 --> 00:39:39,041 No. 744 00:39:39,042 --> 00:39:41,377 ¡No! 745 00:39:41,378 --> 00:39:43,125 746 00:39:44,214 --> 00:39:45,480 Cariño. 747 00:39:49,052 --> 00:39:51,853 Mi dulce chico. 748 00:39:53,524 --> 00:39:57,493 ¿Quién nos lo quitó? 749 00:39:57,494 --> 00:40:00,496 ¿Quién hizo esto? 750 00:40:08,805 --> 00:40:11,140 "Querida Elena, recuerdas 751 00:40:11,141 --> 00:40:14,977 que antes dije que todo estaba desmoronándose? 752 00:40:14,978 --> 00:40:16,812 Igual no todo." 753 00:40:16,813 --> 00:40:18,314 ¿Qué le pasa a todo el mundo con la 754 00:40:18,315 --> 00:40:19,682 Incesante necesidad de escribir 755 00:40:19,683 --> 00:40:21,183 Cada sentimiento? 756 00:40:21,184 --> 00:40:22,485 Vale. Toda esta cosa de acosador 757 00:40:22,486 --> 00:40:24,620 No es ni remotamente encantadora. 758 00:40:24,621 --> 00:40:26,689 ¿Qué? ¿Incluso si estoy aquí para decirte que tenías razón? 759 00:40:26,690 --> 00:40:27,990 Especialmente para decirme que tengo razón. 760 00:40:27,991 --> 00:40:29,691 Porque yo ya lo sabía. 761 00:40:30,727 --> 00:40:33,195 Así que, lo que se dice en las calles 762 00:40:33,196 --> 00:40:34,997 es que uno de los elfos mágico de Lily 763 00:40:34,998 --> 00:40:36,265 perdió su corazón. 764 00:40:36,266 --> 00:40:37,400 ¿Qué? 765 00:40:37,401 --> 00:40:38,634 ¿No lo has oído? 766 00:40:38,635 --> 00:40:40,503 Sí, alguien ha matado a Malcolm 767 00:40:40,504 --> 00:40:42,305 Creo que era su primogénito 768 00:40:42,306 --> 00:40:43,606 Bien, ¿Quién lo mató? 769 00:40:43,607 --> 00:40:44,673 Porque teníamos un trato... 770 00:40:44,675 --> 00:40:46,876 Sí. La confianza es una cosa caprichosa. 771 00:40:46,877 --> 00:40:48,811 Eso me hizo pensar que si quiero que la gente confíe en mi 772 00:40:48,812 --> 00:40:50,980 Tendré que ganármelo. 773 00:40:50,981 --> 00:40:52,748 Esto empieza eligiendo un bando, 774 00:40:52,749 --> 00:40:55,585 Así que aquí estoy. 775 00:40:55,586 --> 00:40:58,553 Bueno, bien por ti. Necesito llamar a Stef... 776 00:40:59,590 --> 00:41:02,959 Creo que no hace falta decir 777 00:41:02,960 --> 00:41:04,526 Que elegí a Lily. 778 00:41:14,204 --> 00:41:15,771 Te dije que no me molestaras 779 00:41:15,772 --> 00:41:17,073 Hasta que Elena esté despierta. 780 00:41:17,074 --> 00:41:18,708 Es una lástima. Tenemos que ir 781 00:41:18,709 --> 00:41:20,141 ¿por qué? 782 00:41:23,313 --> 00:41:24,810 Ella está de vuelta 783 00:41:34,958 --> 00:41:37,226 Supongo que ella elevó su juego. 784 00:41:37,227 --> 00:41:40,997 Mi cicatriz se abrió esta mañana 785 00:41:40,998 --> 00:41:42,431 Imaginé que ella estaba de vuelta 786 00:41:42,432 --> 00:41:44,700 No me di cuenta de que estaba tan cerca 787 00:41:44,701 --> 00:41:46,969 Será mejor que te acostumbres, hermano 788 00:41:46,970 --> 00:41:49,371 No va a parar hasta que estés muerto 789 00:41:51,341 --> 00:41:53,687 Vámos. Ugh.