1
00:00:02,280 --> 00:00:03,770
Detta har hänt...
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,442
Välkomna till Vigseln mellan
Alaroc Saltzman och Josette Laughlin.
3
00:00:08,760 --> 00:00:09,966
Saknat mig?
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,449
Stefan! Hon vaknar inte.
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,769
Så, Bonster, jag har länkat samman
ditt och Elenas liv.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,605
Elena kommer att sova
så länge som du lever.
7
00:00:21,760 --> 00:00:26,721
Vi har samlats för
att hedra sheriff Elizabeth Forbes.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,009
Du och jag. Jag kan inte göra detta nu.
Jag är ledsen.
9
00:00:30,240 --> 00:00:35,770
Jag förstår om du behöver tid för att läka
och om jag måste vänta så gör jag det.
10
00:00:36,840 --> 00:00:38,490
- Vem är det?
-Det är min mamma.
11
00:00:38,760 --> 00:00:41,001
Lily hamnade i lag med några häxor
12
00:00:41,240 --> 00:00:42,924
som hade uteslutits ur Geminiklanen.
13
00:00:43,120 --> 00:00:46,090
Kättare är skoningslösa.
Vampyrer med häxkrafter.
14
00:00:46,280 --> 00:00:48,521
Lorenzo, det är din familj.
15
00:00:50,320 --> 00:00:51,810
Det är dags för mig att ta farväl.
16
00:01:06,600 --> 00:01:12,289
BROOKLYN, NEW YORK
TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN
17
00:01:21,840 --> 00:01:23,808
Damon, vakna.
18
00:01:26,160 --> 00:01:28,481
Jag behöver dig. Vakna.
19
00:01:30,280 --> 00:01:32,726
Damon, vakna för helvete!
20
00:01:43,160 --> 00:01:44,161
Kära Elena.
21
00:01:44,800 --> 00:01:48,202
För några veckor sedan sa du adjö
och bad oss att skriva ner allt,
22
00:01:48,400 --> 00:01:50,687
så att du skulle kunna läsa
det när du vaknar.
23
00:01:51,640 --> 00:01:52,687
De dåliga nyheterna först.
24
00:01:52,880 --> 00:01:53,881
NUTID
25
00:01:54,040 --> 00:01:57,169
Damon ville hjälpa Alaric att sörja,
för att slippa tänka på dig.
26
00:01:57,360 --> 00:02:02,526
Så, på bästa Damon-manér, kidnappade
han Rio och tog honom till Europa.
27
00:02:02,760 --> 00:02:05,161
Du kan säkert föreställa dig hur det går.
28
00:02:11,160 --> 00:02:14,050
Vi skickade såklart inte iväg dem
utan ett förkläde.
29
00:02:14,200 --> 00:02:15,850
Drick... Nu.
30
00:02:16,160 --> 00:02:17,924
Damon ser efter Alaric.
31
00:02:18,200 --> 00:02:19,611
Bonnie ser efter Damon.
32
00:02:19,840 --> 00:02:23,083
Jag är inte helt säker på
vem som ser efter Bonnie.
33
00:02:23,280 --> 00:02:27,365
Matt kommer att kallas polisassistent
Donovan efter sin examen nästa vecka.
34
00:02:27,560 --> 00:02:32,202
Jag är så glad för hans skull,
men jag önskar att mamma fick se det med.
35
00:02:32,880 --> 00:02:34,803
Stadsrådet gav henne en bänk.
36
00:02:35,040 --> 00:02:38,567
Jag har varit där, i hopp om
att det ska få mig att sakna henne mindre.
37
00:02:40,440 --> 00:02:43,808
Jag tänker att om jag bara kan läka,
så kan jag gå vidare med livet.
38
00:02:44,040 --> 00:02:47,567
Men det verkar inte hända
inom en snar framtid.
39
00:02:50,760 --> 00:02:53,047
Hur som helst, jag fick med Damon,
40
00:02:53,240 --> 00:02:55,129
Bonnie, Ric, Matt.
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,765
Vem är det som saknas?
42
00:02:56,920 --> 00:02:58,251
Vad skriver du?
43
00:02:58,560 --> 00:03:01,131
Stefan, vad gör du här?
44
00:03:01,400 --> 00:03:03,402
Matt sa att det
saknades blodpåsar på sjukhuset,
45
00:03:03,600 --> 00:03:04,931
så jag tänkte kolla upp det.
46
00:03:05,320 --> 00:03:06,560
Tror du att det är din mamma?
47
00:03:06,720 --> 00:03:09,769
Om inte, så har hon bokstavligen
försvunnit från jordens yta.
48
00:03:10,400 --> 00:03:13,290
Jag är inte säker på
om det är bra eller dåligt.
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,851
Hur är det med Damon?
50
00:03:17,440 --> 00:03:20,967
Om senast han satt och väntade
på en tjej i flera årtionden
51
00:03:21,120 --> 00:03:23,487
var standard, så är jag orolig.
52
00:03:24,240 --> 00:03:26,766
Om du är orolig så är jag skräckslagen.
53
00:03:34,480 --> 00:03:37,086
Jag har gjort en grej av det här,
eller hur?
54
00:03:37,520 --> 00:03:38,681
Vad har du gjort en grej av?
55
00:03:38,840 --> 00:03:41,764
Jag berättade vad jag känner för dig
och nu är det...
56
00:03:43,160 --> 00:03:44,207
Det är konstigt.
57
00:03:44,360 --> 00:03:47,523
Nej, det är inte konstigt, Stefan.
58
00:03:47,760 --> 00:03:49,762
Du frågade just om min bror som du hatar,
59
00:03:50,000 --> 00:03:51,161
för att slippa pinsam tystnad.
60
00:03:51,320 --> 00:03:54,005
Jag hatar inte Damon, jag bara...
61
00:03:56,520 --> 00:03:59,330
Uppenbarligen, du vet,
62
00:03:59,480 --> 00:04:02,484
-kämpar för att slippa pinsam tystnad.
-Precis.
63
00:04:02,640 --> 00:04:06,486
Okej, det är en grej.
Du har gjort en grej av det. Grattis.
64
00:04:06,720 --> 00:04:08,370
Vad sägs om detta, ny regel.
65
00:04:08,640 --> 00:04:13,282
Lev ditt liv, återhämta dig,
så är vi vänner under tiden.
66
00:04:14,800 --> 00:04:16,006
Jag gillar den regeln.
67
00:04:17,000 --> 00:04:18,490
- Bra.
-Okej.
68
00:04:19,960 --> 00:04:21,644
- Lycka till med skrivandet.
-Tack.
69
00:04:25,480 --> 00:04:28,211
Som sagt, allt är toppen.
70
00:04:31,360 --> 00:04:33,840
Kära dagbok, jag är i helvetet.
71
00:04:34,040 --> 00:04:36,520
Trodde inte att det fanns
en värre plats än där jag var,
72
00:04:36,680 --> 00:04:39,843
men på något mirakulöst vis
har jag hittat den.
73
00:04:41,160 --> 00:04:44,801
Jag har insett tre saker
sedan jag kom hit för en vecka sedan.
74
00:04:45,000 --> 00:04:47,287
Maten är bokstavligen gjord av gift.
75
00:04:47,480 --> 00:04:49,164
Luften luktar som pesten.
76
00:04:49,720 --> 00:04:52,291
Och alla vill veta vad alla har för sig.
77
00:04:53,000 --> 00:04:55,526
Jag passar inte in här,
och det vill jag inte heller.
78
00:04:55,720 --> 00:04:58,121
Detta är inte den värld
jag hade föreställt mig.
79
00:05:02,320 --> 00:05:04,527
Herregud. Vad har du gjort?
80
00:05:04,720 --> 00:05:05,960
Hon klev rakt ut i gatan.
81
00:05:06,240 --> 00:05:07,685
Stu, vi måste ringa efter hjälp.
82
00:05:07,880 --> 00:05:12,204
Håll tyst. Låt mig tänka.
Det var ingen som såg oss. Eller hur?
83
00:05:12,720 --> 00:05:14,882
Är du galen?
Vi kan inte bara lämna henne här.
84
00:05:15,080 --> 00:05:17,651
Vi har nyss rökt på, okej?
Jag är hög som ett hus just nu.
85
00:05:17,840 --> 00:05:19,410
Vill du att jag ska hamna i fängelse?
86
00:05:20,400 --> 00:05:21,686
Kom nu.
87
00:05:37,240 --> 00:05:40,369
Som sagt, i helvetet.
88
00:05:42,080 --> 00:05:45,368
Inte för att min familj gör saken lättare.
89
00:05:45,560 --> 00:05:49,007
Lily stuvade undan oss
i ett unket, övergivet hus.
90
00:05:49,240 --> 00:05:51,607
Orubblige Beau, Nora, skitungen.
91
00:05:51,760 --> 00:05:55,606
Den bedrägliga, galna Mary Louise
och Malcolm, Lilys älskling.
92
00:05:56,240 --> 00:05:58,971
Inget för mig, Lily.
Jag har fått min ranson för dagen.
93
00:05:59,120 --> 00:06:00,406
Fjäskaren.
94
00:06:01,120 --> 00:06:03,122
Du är ett sådant helgon, Malcolm!
95
00:06:06,040 --> 00:06:07,087
Detta är skrattretande.
96
00:06:07,240 --> 00:06:10,528
Nora har rätt. Hur länge kan vi leva
på tre smuttar om dagen?
97
00:06:10,760 --> 00:06:12,649
Det är rena fängelset.
98
00:06:13,240 --> 00:06:15,402
- Beau klagar inte.
-Beau är stum.
99
00:06:17,920 --> 00:06:20,730
Och vi som ville njuta av
en fridfull familjemåltid.
100
00:06:20,920 --> 00:06:24,561
Beau, vill du spela backgammon,
medan turturduvorna gnabbas?
101
00:06:36,640 --> 00:06:38,802
Jag kan inte känna mina kinder.
102
00:06:40,120 --> 00:06:41,281
Vad är det vi dricker?
103
00:06:41,440 --> 00:06:43,249
Ingen aning. Kan du läsa tyska?
104
00:06:43,440 --> 00:06:45,442
Det är faktiskt holländska.
105
00:06:46,640 --> 00:06:48,642
- Vänta. Var är vi?
-I Amsterdam.
106
00:06:49,640 --> 00:06:54,771
"Kära Elena, japp, halvvägs genom Europa
och de är fortfarande onyktra."
107
00:06:54,960 --> 00:06:56,121
Är det verkligen nödvändigt?
108
00:06:56,280 --> 00:06:58,681
Elena bad mig föra dagbok
över allt som hon missar.
109
00:06:58,920 --> 00:07:00,763
När hon vaknar om en sextio år sådär
110
00:07:00,960 --> 00:07:03,281
och upptäcker att Ric dött
av alkoholförgiftning,
111
00:07:03,520 --> 00:07:05,363
kommer hon vilja veta vad som hände.
112
00:07:05,600 --> 00:07:08,604
Om du inte kvävs till döds
av de där jordnötterna.
113
00:07:08,800 --> 00:07:10,325
Då kan jag berätta för henne själv.
114
00:07:12,480 --> 00:07:14,289
Du är så rar.
115
00:07:15,640 --> 00:07:19,326
Jag ska hyra en cykel
och se staden som en normal turist.
116
00:07:19,520 --> 00:07:21,966
- De har inga hjälmar här.
-Det blir bara roligare.
117
00:07:22,160 --> 00:07:25,881
Åk på spårvagnsspåren.
Titta inte åt båda hållen.
118
00:07:26,200 --> 00:07:27,440
Uppfattat.
119
00:07:31,160 --> 00:07:33,003
Säkert att du inte vill följa med henne?
120
00:07:33,200 --> 00:07:34,645
Bra försök, jag lämnar inte dig.
121
00:07:35,440 --> 00:07:36,680
Jag behöver ingen barnvakt.
122
00:07:36,840 --> 00:07:39,730
Det handlar inte om vad du behöver,
utan om vad jag behöver.
123
00:07:40,160 --> 00:07:41,810
Att se till så att du är helskinnad
124
00:07:42,000 --> 00:07:45,971
håller mina tankar borta från det faktum
att min flickväns magiska koma
125
00:07:46,400 --> 00:07:50,246
är länkat till en Bennett-häxa som har en
fallenhet för att undvika permanent död.
126
00:07:50,480 --> 00:07:54,405
Jag förstår. Så mitt elände
är en behaglig distraktion för dig?
127
00:07:55,400 --> 00:07:56,731
- Japp-
-okej
128
00:08:00,520 --> 00:08:01,726
Vad?
129
00:08:03,200 --> 00:08:04,406
Jag är glad att du är här.
130
00:08:11,560 --> 00:08:14,166
Jag ska till New York i eftermiddag
för att träffa Lorenzo.
131
00:08:14,360 --> 00:08:15,691
Inga bekymmer så länge?
132
00:08:15,880 --> 00:08:18,326
Så du får utforska världen,
medan vi är fast här
133
00:08:18,560 --> 00:08:19,766
och svälter och låtsas
134
00:08:19,920 --> 00:08:21,331
att vi inte är planetens starkaste?
135
00:08:21,560 --> 00:08:23,050
Måste jag påminna dig om hur det var?
136
00:08:23,240 --> 00:08:26,608
Du menar när du älskade oss
och lät oss ha roligt?
137
00:08:26,840 --> 00:08:29,366
Vår smak för mord
drog till oss uppmärksamhet.
138
00:08:29,560 --> 00:08:31,449
Tvingade oss på flykt, årtionden åt gången
139
00:08:31,600 --> 00:08:33,602
och fick oss slutligen inlåsta i 100 år.
140
00:08:33,760 --> 00:08:36,445
Vårt sätt att leva
fungerade inte, Mary Louise.
141
00:08:36,600 --> 00:08:40,924
Ni vill du att vi ska samexistera.
Vi vet. Vi har hört ditt tal.
142
00:08:41,120 --> 00:08:45,045
Men Oscar då? Han har varit ute
i flera dagar och sprungit dina ärenden.
143
00:08:45,240 --> 00:08:47,368
Jag tvivlar på att han håller sig gömd.
144
00:08:51,600 --> 00:08:52,886
Du ser hemsk ut. Vad hände?
145
00:08:53,120 --> 00:08:55,885
Några hemska tonåringar
plöjde ner mig med sin bil.
146
00:08:56,360 --> 00:08:58,886
Kära någon. Är deras bil okej?
147
00:09:01,640 --> 00:09:06,202
De små monstren lämnade mig att dö.
Utan ursäkt. Utan att ringa efter hjälp.
148
00:09:06,440 --> 00:09:10,809
Jag var som ett dött djur. Vad gjorde jag?
Jag betedde mig som ett dött djur.
149
00:09:11,200 --> 00:09:12,884
För vi tas om hand av en pacifist,
150
00:09:13,080 --> 00:09:16,562
som hellre ser sina barn skadas
än att stå upp för sig själva.
151
00:09:18,920 --> 00:09:23,881
Valerie, gråt inte, okej?
Du är hemma nu. Du är med oss.
152
00:09:26,000 --> 00:09:27,286
Ja.
153
00:09:28,080 --> 00:09:29,491
Vem behöver väl resten av världen?
154
00:09:31,120 --> 00:09:32,326
Vi har varandra.
155
00:09:36,160 --> 00:09:38,242
Du stod emot din vilja att slå tillbaka.
156
00:09:39,000 --> 00:09:40,604
Det betyder att du lär dig.
157
00:09:43,160 --> 00:09:45,128
Jag är stolt över dig, Valerie.
158
00:10:04,320 --> 00:10:05,526
Du missade en fläck.
159
00:10:08,760 --> 00:10:09,807
Vilka är ni?
160
00:10:10,000 --> 00:10:11,968
Minns du den stora ekorren
som ni körde över?
161
00:10:12,160 --> 00:10:14,891
Det var faktiskt vår vän, Valerie.
162
00:10:16,960 --> 00:10:18,450
Men du såg död ut.
163
00:10:18,840 --> 00:10:20,046
Folk säger det ofta.
164
00:10:31,080 --> 00:10:32,764
Du är värre än din vän.
165
00:10:32,960 --> 00:10:36,169
Du funderade på att göra det rätta,
men sedan lämnade du henne där.
166
00:10:39,440 --> 00:10:44,571
Och ändå är du den första
som jag inte hatar i den här staden.
167
00:10:55,200 --> 00:10:56,645
Lily kommer att bli rasande.
168
00:10:56,880 --> 00:10:59,884
Lily måste förstå att kättare
inte är skapta för att samexistera.
169
00:11:03,360 --> 00:11:05,089
Allvarligt? Var lite mer fåfäng.
170
00:11:05,280 --> 00:11:06,930
Det vore du med om du var vacker.
171
00:11:14,880 --> 00:11:16,211
Vad i helvete hände?
172
00:11:25,600 --> 00:11:28,365
De här kropparna, det är inte Lilys stil.
173
00:11:28,560 --> 00:11:29,686
Det måste vara kättarna.
174
00:11:29,840 --> 00:11:31,330
Mottagningen blev dålig, broder.
175
00:11:31,520 --> 00:11:34,364
Det lät som om du sa
att mamma fått sina galningar tillbaka.
176
00:11:35,400 --> 00:11:36,526
Kan du berätta lite mer?
177
00:11:36,680 --> 00:11:37,806
Ett offer hade bitmärken.
178
00:11:37,960 --> 00:11:40,281
Och den andre var bränd
till oigenkännlighet.
179
00:11:40,880 --> 00:11:43,690
Matt hittade ett hus som stått övergivet
de senaste två åren.
180
00:11:43,880 --> 00:11:47,202
Strömmen slog på igen
några dagar efter Rics bröllop.
181
00:11:47,640 --> 00:11:49,608
Caroline är där och tar hand om det.
182
00:11:50,080 --> 00:11:53,721
Ric måste berätta för mig
hur man tillverkar en bomb.
183
00:11:55,120 --> 00:11:56,690
- Till dig.
-Hallå.
184
00:11:56,880 --> 00:11:58,530
- Andra sidan.
-Hallå.
185
00:11:58,720 --> 00:12:01,166
Alaric, du måste lära mig
hur man tillverkar en bomb.
186
00:12:01,400 --> 00:12:03,880
Toppen. Festen är över. Dags att åka hem.
187
00:12:04,080 --> 00:12:09,086
Jag stirrar bokstavligen på en skattgömma
full av dina fina små vapen.
188
00:12:09,320 --> 00:12:10,685
Precis. Gå och använd ett.
189
00:12:10,880 --> 00:12:13,565
Det är inte så enkelt.
Om vi vill göra slut på dem,
190
00:12:14,160 --> 00:12:15,730
så måste vi ta alla på en gång.
191
00:12:17,920 --> 00:12:20,969
Jag ringer tillbaka
från en mindre befolkad plats.
192
00:12:21,160 --> 00:12:22,400
Och sedan ska jag bara slockna
193
00:12:22,600 --> 00:12:25,171
och låtsas att det här aldrig hände.
194
00:12:29,760 --> 00:12:31,046
Jag är okej.
195
00:12:31,560 --> 00:12:32,800
Lily vann.
196
00:12:34,080 --> 00:12:37,641
Även om vi gjorde allt för att stoppa
henne, så fick hon tillbaka familjen.
197
00:12:37,840 --> 00:12:39,729
Stefan säger att han har den. Han har den.
198
00:12:39,920 --> 00:12:41,888
Tror du på det,
eller är det bara en ursäkt
199
00:12:42,080 --> 00:12:43,730
för att kräla vidare mot botten?
200
00:12:43,920 --> 00:12:46,730
Vet du hur många dagar som måste gå
innan jag får se Elena?
201
00:12:46,920 --> 00:12:49,321
22916 dagar.
202
00:12:49,520 --> 00:12:51,887
Och det förutsätter
en åldersrelaterad sjukdom.
203
00:12:52,600 --> 00:12:55,570
Jag har inte ens börjat närma mig botten.
204
00:12:55,760 --> 00:12:58,684
Lyssna på vad du säger, Damon.
Elena vill att du ska leva.
205
00:12:58,920 --> 00:13:00,206
Bon, om du ska vara här,
206
00:13:00,400 --> 00:13:02,323
så får du inte spela det spelet.
207
00:13:03,120 --> 00:13:04,770
Vad menar du med det?
208
00:13:05,600 --> 00:13:06,886
Inget
209
00:13:11,920 --> 00:13:15,049
Jag har druckit en del sketen bourbon
i mina dagar, men den här...
210
00:13:21,960 --> 00:13:23,644
Det är inte bourbon.
211
00:13:25,120 --> 00:13:26,406
Det är te.
212
00:13:30,480 --> 00:13:32,289
Har du sett den här stenen förut?
213
00:13:33,640 --> 00:13:36,166
Det kan jag inte påstå. Vad är det?
214
00:13:37,040 --> 00:13:38,565
Det spelar ingen roll.
215
00:13:40,600 --> 00:13:44,491
Kan du berätta
för min fru att jag har den?
216
00:13:45,160 --> 00:13:49,643
Jag kan försöka. Men jag behöver
ett hjälpmedel för att nå hennes ande.
217
00:13:50,880 --> 00:13:52,962
Något av värde.
218
00:13:58,000 --> 00:13:59,490
Detta är hennes vigselring.
219
00:14:12,640 --> 00:14:14,722
Jag fick just en mäktig känsla.
220
00:14:15,880 --> 00:14:18,486
Det finns mycket energi i den här ringen.
221
00:14:19,080 --> 00:14:21,162
Ni två hade ett starkt band.
222
00:14:22,160 --> 00:14:24,845
Hon älskade dig villkorslöst.
223
00:14:25,680 --> 00:14:27,967
Hon vill att du ska veta att hon saknar...
224
00:14:28,160 --> 00:14:31,642
Går du igång på sådant här?
Att utnyttja olyckliga människors hopp?
225
00:14:32,400 --> 00:14:34,368
Den där ringen är falsk, din skit.
226
00:14:36,560 --> 00:14:38,961
Jag blev av med den riktiga
hos det första mediet.
227
00:14:42,480 --> 00:14:44,050
Din fru har det nog bättre död.
228
00:15:11,920 --> 00:15:14,810
Det är brottsligt att låta
barens vackraste flicka sitta ensam.
229
00:15:16,680 --> 00:15:18,409
Två av din bästa whisky, tack, vännen.
230
00:15:19,600 --> 00:15:21,762
Lorenzo, jag har saknat dig.
231
00:15:21,960 --> 00:15:23,200
Vems fel är det?
232
00:15:23,560 --> 00:15:27,281
Håller mig borta medan du pottränar
dina nya herrelösa valpar.
233
00:15:28,080 --> 00:15:30,731
De lär sig måttlighet,
så att de kan leva öppet.
234
00:15:30,920 --> 00:15:32,570
Om du är där och lever fritt...
235
00:15:32,760 --> 00:15:35,331
Jo, dåligt inflytande.
BIa-bla-bla. Jag fattar.
236
00:15:35,520 --> 00:15:38,444
Du har kallat mig till New York.
237
00:15:39,520 --> 00:15:40,681
Jag är nyfiken.
238
00:15:40,840 --> 00:15:43,889
Jag hoppas att du kan hitta något åt mig.
239
00:15:44,080 --> 00:15:47,402
Under min fångenskap förlorade
jag en mycket kär ägodel
240
00:15:47,600 --> 00:15:50,410
när vårt skepp från England som brändes
hittades av dykare.
241
00:15:50,600 --> 00:15:52,602
Den har stått på stadens maritima museum,
242
00:15:52,840 --> 00:15:54,649
men nu har den nyligen försvunnit igen.
243
00:15:54,840 --> 00:15:56,330
Varför vill du ha den?
244
00:16:01,120 --> 00:16:03,930
Om någon upptäcker att du letat
efter den kan du hamna i fara.
245
00:16:04,120 --> 00:16:06,248
Så berätta då varför jag letar efter den.
246
00:16:06,480 --> 00:16:07,970
Det är en familjesak, Lorenzo.
247
00:16:13,680 --> 00:16:14,920
Jag trodde att jag var familj.
248
00:16:15,160 --> 00:16:19,085
Älskling, vi vill inget hellre
än att tro att du är på vår sida.
249
00:16:19,280 --> 00:16:23,001
Er sida? Jag stod bakom dig
när dina egna söner övergav dig.
250
00:16:23,200 --> 00:16:25,806
Så du är villig att se mina söner
som de monster de är?
251
00:16:27,600 --> 00:16:29,921
Att vända ryggen åt er vänskap?
252
00:16:36,840 --> 00:16:39,605
Vad hände med den sjuke pojken
som jag träffade på båten?
253
00:16:39,800 --> 00:16:41,928
Fyraåringen som övergavs vid arbetshuset?
254
00:16:42,120 --> 00:16:46,011
Pojken som aldrig upplevt godhet
förrän dagen då jag räddade hans liv?
255
00:16:49,160 --> 00:16:51,686
Den pojken är inte din springpojke.
256
00:16:53,400 --> 00:16:54,845
Hitta din jävla sten själv.
257
00:17:02,600 --> 00:17:05,809
De är fem kättare. Två killar,
tre tjejer. Och er mamma är inte hemma.
258
00:17:06,200 --> 00:17:07,247
Enzo?
259
00:17:07,400 --> 00:17:11,371
Han är inte där heller. Om vi
ska göra detta har vi vår chans nu.
260
00:17:11,560 --> 00:17:12,641
Visa mig hur den fungerar.
261
00:17:12,840 --> 00:17:15,889
Först och främst, detta är en bomb.
262
00:17:16,360 --> 00:17:17,646
Okej.
263
00:17:18,040 --> 00:17:19,326
Det där är en timer.
264
00:17:19,840 --> 00:17:21,080
Jag sätter den på 60 sekunder.
265
00:17:21,280 --> 00:17:22,850
60 sekunder. Uppfattat.
266
00:17:23,400 --> 00:17:25,209
Är du säker på att du vill göra det här?
267
00:17:25,440 --> 00:17:28,683
Jag måste göra det här.
De bodde i ditt hus i 100 år.
268
00:17:28,880 --> 00:17:31,167
De har sett bilderna,
de kommer att känna igen dig.
269
00:17:31,400 --> 00:17:33,846
Om du tycker att detta är en galen plan,
270
00:17:34,040 --> 00:17:35,849
så är det dags att säga det nu.
271
00:17:36,720 --> 00:17:39,564
Finns det en version av planen
där du inte oroar dig för mig?
272
00:17:41,440 --> 00:17:42,805
Förmodligen inte.
273
00:17:56,160 --> 00:17:58,606
Välkomna till Mystic Falls!
Jag heter Caroline...
274
00:17:58,840 --> 00:18:00,365
Vi är inte intresserade.
275
00:18:00,600 --> 00:18:04,366
Nej. Ingen fara. Jag säljer inget.
276
00:18:04,600 --> 00:18:06,887
- Jag är er granne från kvarteret.
-Och?
277
00:18:10,080 --> 00:18:13,323
Fint ställe.
Jag älskar vad ni har gjort med golven.
278
00:18:13,520 --> 00:18:15,329
Är detta originalträet?
279
00:18:15,520 --> 00:18:19,286
Det är en riktig helveteshåla.
Ingen bryr sig om golven.
280
00:18:21,760 --> 00:18:23,410
Jag tog med en inflyttningspresent.
281
00:18:23,600 --> 00:18:24,840
Tradition här i Mystic Falls.
282
00:18:25,080 --> 00:18:26,605
Valerie är allergisk mot naturen.
283
00:18:29,120 --> 00:18:34,365
Jag sätter den här borta då.
284
00:18:40,080 --> 00:18:41,570
Jag ber om ursäkt.
285
00:18:43,800 --> 00:18:45,040
Klumpig-
286
00:18:49,920 --> 00:18:51,160
Så, var kommer ni ifrån?
287
00:18:59,120 --> 00:19:00,531
Jag älskarjackan.
288
00:19:01,040 --> 00:19:02,246
Tack. Jag köpte den till...
289
00:19:02,400 --> 00:19:04,641
Mare, visst har hon fina kläder?
290
00:19:05,160 --> 00:19:08,050
De är okej. Jag tror
att de skulle passa dig bättre.
291
00:19:09,840 --> 00:19:13,003
Du, Caroline.
Vi borde sätta igång grillen.
292
00:19:13,640 --> 00:19:14,926
Och du är?
293
00:19:15,600 --> 00:19:17,887
Hennes skjuts. Car, vi måste åka.
294
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
Car ska inte åka ännu.
295
00:19:23,720 --> 00:19:25,609
Ge mig din jacka.
296
00:19:31,360 --> 00:19:33,169
Här. Ta min jacka.
297
00:19:33,560 --> 00:19:36,450
Tack! Så snällt av dig.
298
00:19:37,320 --> 00:19:39,084
- Vi ses.
-Vänta.
299
00:19:43,440 --> 00:19:45,488
Du glömde säga att hon ser bra ut.
300
00:19:46,680 --> 00:19:47,920
Den passar dig.
301
00:19:48,720 --> 00:19:50,210
Känner någon mer den där lukten?
302
00:20:06,160 --> 00:20:08,811
Ric var nyss här.
Hur kunde vi tappa bort honom?
303
00:20:09,240 --> 00:20:10,844
Du har helt fel skor för spårning,
304
00:20:11,040 --> 00:20:13,122
du har dålig syn och så är du långsam.
305
00:20:13,320 --> 00:20:15,402
Är jag långsam? Du varjusti Europa
306
00:20:15,600 --> 00:20:17,762
med en kille som låtsades vara full
utan att märka det.
307
00:20:17,960 --> 00:20:19,121
Sant.
308
00:20:19,320 --> 00:20:21,129
Vilken väg vill du ta?
309
00:20:24,040 --> 00:20:26,805
Ska vi vända om?
Eller ska vi gå rakt fram?
310
00:20:27,240 --> 00:20:28,480
Ta till vänster här...
311
00:20:36,200 --> 00:20:37,247
Tack.
312
00:20:37,400 --> 00:20:39,323
Jo. Såklart.
313
00:20:46,720 --> 00:20:48,210
Vänta.
314
00:20:50,000 --> 00:20:52,287
- Såg du bilen?
-Vad?
315
00:20:52,520 --> 00:20:54,363
Tvekade du just på att rädda mitt liv?
316
00:20:55,920 --> 00:20:57,604
Slappna av. Det var tre sekunder.
317
00:20:57,800 --> 00:20:59,882
Tre sekunder? Jag kunde ju ha dött.
318
00:21:01,760 --> 00:21:03,569
Du har rätt.
Om jag inte hade gjort något,
319
00:21:03,760 --> 00:21:05,524
så skulle Elena ha varit här.
320
00:21:05,720 --> 00:21:08,849
Det räcker. Jag tänker inte tro
att du avskyr mig resten av livet.
321
00:21:09,080 --> 00:21:10,844
Hur ska jag känna då, Bonnie?
Du är här.
322
00:21:11,080 --> 00:21:13,890
Det är inte hon.
När jag ser på dig, ser jag inte Elena.
323
00:21:16,320 --> 00:21:20,041
Jag är så ledsen att detta hände.
Men jag förlorade också Elena.
324
00:21:21,880 --> 00:21:24,121
Du är en av de få saker
som påminner om henne.
325
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
Så du kan antingen
avsky mig eller älska mig,
326
00:21:28,920 --> 00:21:30,604
men du får dras med mig.
327
00:21:45,000 --> 00:21:46,650
Vadan denna sällsynta ära?
328
00:21:46,960 --> 00:21:49,327
Jag hoppas att du inte var
alltför fäst vid huset.
329
00:21:49,520 --> 00:21:51,443
Vi förvandlade det till en hög med aska
330
00:21:51,640 --> 00:21:52,880
och din familj var kvar därinne.
331
00:21:53,080 --> 00:21:55,208
Ursäkta. Ni gjorde vad?
332
00:21:56,000 --> 00:21:57,604
De är borta, Lily.
333
00:21:57,800 --> 00:22:00,770
Lämna Mystic Falls innan kvällen,
annars tar vi dig med.
334
00:22:02,920 --> 00:22:04,809
Ärhundranden gamla kättare,
335
00:22:05,000 --> 00:22:06,968
världsvana överlevare,
långt visare än sina år,
336
00:22:07,160 --> 00:22:09,367
borttagna från världen i ett enda andetag?
337
00:22:09,680 --> 00:22:12,365
Min son, om jag får erbjuda dig
några moderliga råd,
338
00:22:14,120 --> 00:22:15,360
spnng.
339
00:22:20,680 --> 00:22:24,685
Nu hedrar vi tillsammans
vår avgångsklass med nya polisassistenter
340
00:22:25,880 --> 00:22:29,646
när jag läser upp deras namn
och de tar emot sina brickor.
341
00:22:30,000 --> 00:22:31,286
Okej!
342
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
Vilken lycklig liten stad detta är!
343
00:22:37,280 --> 00:22:39,169
De håller säkert bedårande begravningar.
344
00:22:40,440 --> 00:22:44,047
Nora, jag svär, ditt hjärta
måste bestå helt av arsenik.
345
00:22:44,960 --> 00:22:47,201
Erkänn att du älskar mig för det.
346
00:22:47,720 --> 00:22:50,291
- Polisassistent Amy Smith.
- Det vet du att jag gör.
347
00:22:53,000 --> 00:22:54,968
Polisassistent Cornell Willis.
348
00:22:58,040 --> 00:22:59,849
- Polisassistent Ryan Peters.
Mare?
349
00:23:00,800 --> 00:23:03,963
Det är 2000-talet.
Vi kan hålla varandra i handen.
350
00:23:05,560 --> 00:23:10,691
Herregud! Är detta er första
offentliga dejt? Så bedårande.
351
00:23:10,880 --> 00:23:12,211
Vi borde köra dubbelt någon gång.
352
00:23:12,400 --> 00:23:14,971
Någon är väl tillräckligt desperat
för att bjuda ut dig.
353
00:23:15,160 --> 00:23:17,162
Kan vi fokusera på att hämnas, tack?
354
00:23:17,320 --> 00:23:18,890
Polisassistent Taylor Ban.
355
00:23:22,920 --> 00:23:24,570
Polisassistent Matthew Donovan.
356
00:23:30,240 --> 00:23:31,924
Polisassistent Tim Johnson.
357
00:23:36,920 --> 00:23:38,843
Polisassistent Geoffrey Morrison.
358
00:23:41,360 --> 00:23:43,169
Polisassistent George Callaghan.
359
00:23:47,920 --> 00:23:49,285
Polisassistent Don Morrison.
360
00:23:49,520 --> 00:23:51,682
Jag tror att vi har problem.
361
00:24:03,400 --> 00:24:05,607
Ursäkta störningen, gott folk.
362
00:24:06,880 --> 00:24:08,120
Kom igen.
363
00:24:29,120 --> 00:24:30,406
Hjälp!
364
00:24:53,080 --> 00:24:54,445
Herregud!
365
00:24:58,680 --> 00:24:59,920
Hej, granne.
366
00:25:08,680 --> 00:25:09,920
Det räcker!
367
00:25:29,200 --> 00:25:32,966
Jag kämpade outtröttligt
för att vi skulle återförenas.
368
00:25:34,480 --> 00:25:38,166
Hittade sätt att samexistera
i den nya världen.
369
00:25:38,840 --> 00:25:43,129
Offrade allt för att vi skulle
vara en familj igen.
370
00:25:44,880 --> 00:25:46,882
Hur vågar ni riskera det?
371
00:25:47,640 --> 00:25:48,971
Alla av er.
372
00:25:50,640 --> 00:25:52,483
Blodspillan slutar här.
373
00:26:16,400 --> 00:26:18,243
- Vad hände?
-Jag vet inte.
374
00:26:18,480 --> 00:26:20,767
Jag trodde att vi sprängde dem.
Hur överlevde de det?
375
00:26:21,000 --> 00:26:22,081
Jag har ingen aning.
376
00:26:22,240 --> 00:26:25,881
Hela Matts klass är död.
Den nye Sheriffen, död.
377
00:26:26,080 --> 00:26:29,243
Alla de där människorna,
ingen av dem hade någon chans...
378
00:26:30,880 --> 00:26:32,166
Vad är det du tittar på?
379
00:26:32,520 --> 00:26:37,003
Jag har en flisa i halsen
och jag kan visst inte få ut den.
380
00:26:38,200 --> 00:26:39,406
Kom hit.
381
00:26:40,440 --> 00:26:41,771
Tack.
382
00:26:48,200 --> 00:26:49,611
Jag fick den nästan.
383
00:26:52,360 --> 00:26:57,810
Det finns historia här, du vet?
Staden och huset, de här människorna.
384
00:26:58,200 --> 00:27:00,089
Jag kan inte föreställa mig en värld
385
00:27:00,280 --> 00:27:03,045
där Mystic Falls överlever ett krig
mellan oss och dem.
386
00:27:03,240 --> 00:27:06,881
Och om Lily tror att hon kan kontrollera
fem kättare, så är hon galen.
387
00:27:08,360 --> 00:27:10,488
Jag vet nog hur man når fram till Lily.
388
00:27:11,800 --> 00:27:13,040
Hur?
389
00:27:13,800 --> 00:27:16,451
Vi kan säga att det är tur
att Damon inte är här.
390
00:27:17,800 --> 00:27:19,086
Kära Elena.
391
00:27:20,040 --> 00:27:23,647
När du vaknar kommer Mystic Falls
inte att se ut som du minns det.
392
00:27:24,160 --> 00:27:25,605
Vi hittade på en historia.
393
00:27:26,160 --> 00:27:27,730
OBLIGATORISK EVAKUERING
UNDERJORDISK GRUVBRAND
394
00:27:27,880 --> 00:27:30,486
En gruvbrand utbröt
i tunnlarna under staden.
395
00:27:30,720 --> 00:27:33,485
Bränder, dödliga kolmonoxidhalter.
Hela köret.
396
00:27:33,720 --> 00:27:37,611
Min mors kättarfamilj är tillbaka.
Deras magi skyddar dem.
397
00:27:37,840 --> 00:27:39,569
De är snabbare och starkare än oss alla
398
00:27:39,800 --> 00:27:42,963
och de är villiga att slita
vår stad i stycken för nöjes skull.
399
00:27:43,160 --> 00:27:44,400
Vi blev tvungna att skydda den.
400
00:27:45,440 --> 00:27:48,171
Lily trodde att familjen var redo
att leva bland människor.
401
00:27:48,400 --> 00:27:49,401
Hon hade fel.
402
00:27:49,600 --> 00:27:53,764
Deras impulsiva natur försatte
varje invånare i vår stad i fara.
403
00:27:53,920 --> 00:27:57,811
Så Stefan förhandlade fram ett avtal.
Vi fick evakuera invånarna
404
00:27:58,000 --> 00:28:02,369
och i gengäld fick kättarna fri tillgång
till alla överträdare.
405
00:28:02,800 --> 00:28:05,849
Packa era saker.
Er familj är inte säker här.
406
00:28:07,160 --> 00:28:09,925
Stefan och Caroline knackade dörr
och evakuerade de boende.
407
00:28:10,160 --> 00:28:14,529
Körde iväg företagare. Bommade igen hus.
stängde staden för trafik.
408
00:28:20,280 --> 00:28:22,886
Vi fick alla offra mycket
för att övertyga Lily.
409
00:28:24,960 --> 00:28:27,122
Men jag tror att Stefan offrade mest.
410
00:28:31,800 --> 00:28:34,041
Välj ett rum. Det finns många.
411
00:28:39,560 --> 00:28:41,642
Vi hatar dem. De hatar oss.
412
00:28:42,400 --> 00:28:44,562
Men för tillfället
har vi åtminstone vapenvila.
413
00:28:45,000 --> 00:28:47,367
Vare sig vi vill eller ej,
så delar vi vår stad.
414
00:28:47,560 --> 00:28:51,531
Vi lever sida vid sida med våra fiender,
så länge som det krävs.
415
00:28:57,560 --> 00:28:59,847
Vad gör du med min mammas bänk?
416
00:29:00,000 --> 00:29:03,049
Jag såg den här
och tänkte sätta den i säkert förvar.
417
00:29:04,200 --> 00:29:06,168
Skona den från framtida graffitimålningar.
418
00:29:06,320 --> 00:29:10,086
Jag tänkte just göra detsamma.
Vad är haken?
419
00:29:10,840 --> 00:29:12,046
Det finns ingen hake.
420
00:29:12,240 --> 00:29:13,924
Försöker bara muntra upp dig, Blondie.
421
00:29:14,600 --> 00:29:18,844
Vet inte om du har märkt det, men det
börjar kännas lite dystert häromkring.
422
00:29:19,040 --> 00:29:22,283
Ursäkta. Har jag inte
varit tillräckligt munter
423
00:29:22,520 --> 00:29:25,842
efter att ha ryckt upp en hel stad
full av människor, på grund av dig?
424
00:29:26,040 --> 00:29:27,371
- Mig?
-Ja.
425
00:29:28,120 --> 00:29:30,726
Bunta inte ihop mig med Lilys missfoster.
426
00:29:30,920 --> 00:29:32,570
Vem ska jag annars bunta ihop dig med?
427
00:29:32,760 --> 00:29:35,764
Ena dagen hjälper du Lily,
nästa dag är du här och är trevlig.
428
00:29:36,440 --> 00:29:39,603
Välj bara sida, Enzo. Vår eller deras.
429
00:29:39,960 --> 00:29:41,803
Du låter precis som henne!
430
00:29:42,600 --> 00:29:43,965
För att hon inte litar på dig.
431
00:29:45,240 --> 00:29:47,402
Och det gör ärligt talat inte jag heller.
432
00:30:13,320 --> 00:30:14,560
Hur är Europa?
433
00:30:15,000 --> 00:30:18,447
Ric var inte så impad av Mona Lisa.
Något jag borde veta?
434
00:30:18,920 --> 00:30:21,400
Nej, det kan vänta
tills du kommer tillbaka.
435
00:30:23,840 --> 00:30:25,330
Jag är tillbaka.
436
00:30:26,160 --> 00:30:27,969
Vem i helvete bor i vårt hus?
437
00:30:35,000 --> 00:30:36,240
Hela staden skulle ha slaktats.
438
00:30:36,400 --> 00:30:37,765
Då dödar vi dem så är saken klar.
439
00:30:37,960 --> 00:30:39,121
Vi har redan försökt.
440
00:30:39,280 --> 00:30:42,363
Du skickade Donovan
för att spränga ett hus. Försök igen.
441
00:30:42,960 --> 00:30:44,530
Vi har ett avtal.
442
00:30:44,760 --> 00:30:46,603
Vi bråkar inte med dem
och inte de med oss.
443
00:30:46,800 --> 00:30:48,802
Så välvilligt av dig, broder.
444
00:30:49,000 --> 00:30:50,081
Du borde bli borgmästare.
445
00:30:50,280 --> 00:30:52,328
Inte för att det finns någon här
som kan rösta.
446
00:30:52,520 --> 00:30:55,171
Det som är gjort är gjort.
Förstör inte det här.
447
00:30:56,480 --> 00:30:57,811
Vem övertygade dig
att rädda en stad
448
00:30:58,040 --> 00:31:00,771
full av folk du inte bryr dig
ett skit om?
449
00:31:00,960 --> 00:31:02,325
Det var inte din idé,
450
00:31:02,520 --> 00:31:05,444
Matt kan inte tänka sig ur
en påse ens, det måste vara Caroline.
451
00:31:06,040 --> 00:31:08,964
Gör mig en tjänst och packa
den där flaskan på vag ut.
452
00:31:09,720 --> 00:31:12,530
Stefan hänger upp sitt hjältehår
för tjejen.
453
00:31:14,120 --> 00:31:16,282
Och jag som trodde
att min framtid var blek.
454
00:31:19,040 --> 00:31:22,283
Elena ville att du skulle vara lycklig.
Att du skulle leva.
455
00:31:23,120 --> 00:31:25,327
Till och med dejta.
456
00:31:25,480 --> 00:31:28,962
Men om hon vaknar
och alla hon älskar är döda,
457
00:31:30,200 --> 00:31:31,964
tror du att hon kan förlåta det?
458
00:31:33,840 --> 00:31:36,684
Jag gör inte detta för Carolines skull.
459
00:31:38,560 --> 00:31:40,005
Jag gör det för din skull.
460
00:31:44,000 --> 00:31:45,365
Förmodligen ungefär en timme.
461
00:31:45,560 --> 00:31:47,722
Jag tänkte samma sak.
462
00:31:49,000 --> 00:31:50,001
Hej-
463
00:31:50,160 --> 00:31:51,764
- Bonnie, hej.
-Hej.
464
00:31:52,000 --> 00:31:53,206
Så du är tillbaka?
465
00:31:54,920 --> 00:31:57,321
Jag vet ärligt talat inte var jag är.
466
00:31:57,720 --> 00:32:00,929
Matt, att ge upp staden är ingen lösning.
467
00:32:01,160 --> 00:32:02,366
Vi måste stoppa dem.
468
00:32:03,440 --> 00:32:06,046
De blev stoppade, Bon. Är 1903.
469
00:32:06,240 --> 00:32:09,050
Men så förrådde du Kai, han släppte ut dem
470
00:32:09,280 --> 00:32:11,760
och jag fick begrava
alla mina kompisar från stationen.
471
00:32:12,000 --> 00:32:13,411
Så detta är mitt fel?
472
00:32:14,840 --> 00:32:16,126
Nej.
473
00:32:16,880 --> 00:32:18,211
Det sa jag inte.
474
00:32:19,440 --> 00:32:21,408
Jag måste patrullera nu.
475
00:33:31,040 --> 00:33:32,451
Vad gör du här?
476
00:33:34,240 --> 00:33:35,446
Har du varit i Mystic Falls?
477
00:33:35,960 --> 00:33:38,645
Det är en kättare som klipper
sina äckliga kättartånaglar
478
00:33:38,880 --> 00:33:40,803
i mitt badkarjust nu.
479
00:33:41,080 --> 00:33:43,128
Jag har ingen annanstans att ta vägen.
480
00:33:44,440 --> 00:33:48,001
Så det var kanske bra att jag inte
blev påkörd av en bil ändå, va?
481
00:33:48,240 --> 00:33:49,844
Lägg av, det var tre sekunder.
482
00:33:50,080 --> 00:33:53,801
Vet du hur långa tre sekunder är
i en Iiv-eller-död-situation?
483
00:33:54,800 --> 00:33:56,609
Under första sekunden tänkte jag på hur
484
00:33:56,800 --> 00:33:58,404
det skulle kännas att hålla om Elena.
485
00:33:59,280 --> 00:34:01,248
I andra sekunden kysste jag henne.
486
00:34:02,000 --> 00:34:05,686
Och på den tredje
kom jag ihåg att du är min bästa vän
487
00:34:06,280 --> 00:34:09,602
och att om något skulle hända dig,
så skulle jag tappa förståndet.
488
00:34:09,800 --> 00:34:11,006
Så, ja, Bonnie,
489
00:34:11,760 --> 00:34:13,683
jag vet hur långa tre sekunder är.
490
00:34:17,080 --> 00:34:18,161
Bara kollade.
491
00:34:18,320 --> 00:34:19,845
Och jag tänker vänta på henne.
492
00:34:20,960 --> 00:34:22,291
Och du ska hjälpa mig.
493
00:34:24,280 --> 00:34:25,611
Du får dras med mig med.
494
00:34:30,000 --> 00:34:32,002
Kättarna är ute på grund av mig.
495
00:34:32,200 --> 00:34:35,488
Nej, kättarna är ute på grund av
att min mamma är galen
496
00:34:35,640 --> 00:34:37,165
och ingen vågar stoppa henne.
497
00:34:37,360 --> 00:34:41,126
Jag vågar. Jag vill slåss.
Jag vill ta tillbaka vår stad.
498
00:34:52,360 --> 00:34:54,806
Överträdare är fritt villebråd, min vän.
499
00:35:07,520 --> 00:35:08,806
Och vem är du?
500
00:35:10,200 --> 00:35:11,486
Stadens häxa.
501
00:35:26,880 --> 00:35:30,362
Du är inget om jag tar din magi.
502
00:35:49,880 --> 00:35:51,245
Begår vi ett stort misstag
503
00:35:51,440 --> 00:35:54,967
när vi lämnar över vår stad
till ett gäng övernaturliga terrorister?
504
00:35:55,200 --> 00:35:56,565
Ja, förmodligen.
505
00:35:56,720 --> 00:35:58,051
Sluta.
506
00:35:58,680 --> 00:36:02,571
Jag är ett kontrollfreak som lämnar
över kontrollen. Jag är skör.
507
00:36:03,040 --> 00:36:05,042
Vad skulle sheriff Forbes ha gjort?
508
00:36:07,760 --> 00:36:11,242
Hon hade skyddat
människoliv till varje pris.
509
00:36:12,600 --> 00:36:15,604
Nej, då tror jag inte
att vi begår ett stort misstag.
510
00:36:25,800 --> 00:36:28,280
Jag trodde att jag skulle
hämta mig från mammas död.
511
00:36:28,720 --> 00:36:33,647
Jag trodde att tiden skulle gå
och en dag skulle jag kunna gå vidare.
512
00:36:34,640 --> 00:36:36,165
Men hon är min mamma
513
00:36:36,600 --> 00:36:39,729
och jag kommer aldrig
att sluta sakna henne.
514
00:36:42,640 --> 00:36:45,689
Sådant är livet, Caroline.
515
00:36:46,440 --> 00:36:51,685
Man kan inte bara sitta och vänta
på att de bra sakerna ska hända.
516
00:36:51,920 --> 00:36:55,288
Men man kan förlåta sig själv
517
00:36:56,480 --> 00:36:58,926
för att man försöker vara lycklig
i de dåliga tiderna.
518
00:37:01,440 --> 00:37:03,966
Jag ska gå och spika igen ytterdörren.
519
00:37:09,160 --> 00:37:10,366
Du, Stefan.
520
00:37:12,520 --> 00:37:13,806
Jag är lycklig.
521
00:37:15,320 --> 00:37:16,810
Du gör mig lycklig-
522
00:37:19,200 --> 00:37:22,044
Min bästa vän är borta. Min mamma är död.
523
00:37:22,640 --> 00:37:24,051
Hela staden är förstörd.
524
00:37:24,280 --> 00:37:26,328
Men när jag är med dig, så är jag lycklig.
525
00:37:27,640 --> 00:37:28,846
Jag är lycklig.
526
00:37:33,520 --> 00:37:36,330
Och ja, du har rätt, jag måste bara...
527
00:38:08,000 --> 00:38:10,002
Mr Saltzman. Det är sent.
528
00:38:12,760 --> 00:38:13,886
Jag vill se henne.
529
00:38:14,040 --> 00:38:17,010
Jag förstår. Det är din fru.
530
00:38:17,200 --> 00:38:20,443
Men enligt sjukhuspolicyn
kan vi bara hålla kroppen kall i 30 dagar.
531
00:38:21,240 --> 00:38:23,368
Du var villig
att bryta mot den förra månaden.
532
00:38:23,560 --> 00:38:24,766
Så,
533
00:38:26,920 --> 00:38:28,524
vi fortsätter med att bryta mot den.
534
00:38:30,120 --> 00:38:33,249
De säger att när man väl har
begravt en kropp,
535
00:38:33,440 --> 00:38:35,090
så börjar sorgeprocessen.
536
00:38:35,560 --> 00:38:36,971
Jag tänker inte begrava henne.
537
00:38:37,400 --> 00:38:39,528
Jag tänker få tillbaka henne levande.
538
00:38:42,240 --> 00:38:44,368
Det är ett bårhus. Det kallas galghumor.
539
00:38:45,560 --> 00:38:48,564
Kan jag få se henne nu, tack?
540
00:39:06,920 --> 00:39:11,767
Du borde inte dölja ditt ärr, Beau.
Du är en överlevare. Var stolt.
541
00:39:16,920 --> 00:39:18,763
Valerie! Beau! Det är Malcolm!
542
00:39:18,960 --> 00:39:20,564
- Hjälp!
-Han är död.
543
00:39:20,760 --> 00:39:22,489
Herregud! Malcolm.
544
00:39:24,440 --> 00:39:26,442
Vi hittade honom i staden.
Han bara låg där.
545
00:39:26,960 --> 00:39:29,281
Låt inte Lily se det här.
546
00:39:33,280 --> 00:39:35,408
Malcolm? Nej.
547
00:39:37,760 --> 00:39:38,966
Nej.
548
00:39:40,440 --> 00:39:41,646
Nej.
549
00:39:45,320 --> 00:39:46,651
Raring.
550
00:39:50,120 --> 00:39:52,168
Min fina pojke.
551
00:39:54,920 --> 00:39:56,684
Vem tog honom ifrån oss?
552
00:39:58,640 --> 00:40:00,051
Vem gjorde detta?
553
00:40:10,320 --> 00:40:11,651
Kära Elena.
554
00:40:12,000 --> 00:40:15,641
Minns du hur jag berättade
att allt höll på att falla samman?
555
00:40:15,840 --> 00:40:17,683
Kanske inte allt.
556
00:40:17,840 --> 00:40:21,970
Varför insisterar alla på att
skriva ner varenda liten känsla?
557
00:40:22,160 --> 00:40:25,050
Den här stalkergrejen
är inte det minsta charmig.
558
00:40:26,000 --> 00:40:27,525
Inte ens om jag säger att du hade rätt?
559
00:40:27,720 --> 00:40:30,246
Speciellt inte om du säger det.
Jag visste redan det.
560
00:40:32,000 --> 00:40:34,401
Det ryktas att
561
00:40:34,640 --> 00:40:37,246
en av Lilys magiska älvor
förlorade sitt hjärta.
562
00:40:37,480 --> 00:40:38,891
- Vad?
-Har du inte hört?
563
00:40:39,960 --> 00:40:42,850
Någon dödade Malcolm.
Han var visst hennes äldste.
564
00:40:43,520 --> 00:40:45,329
Vem dödade honom?
För vi hade ett avtal...
565
00:40:45,520 --> 00:40:47,841
Tillit är en knepig sak.
566
00:40:48,040 --> 00:40:50,168
Och om jag vill att folk ska lita på mig,
567
00:40:50,360 --> 00:40:51,566
så måste jag förtjäna det.
568
00:40:52,200 --> 00:40:54,043
Då måste man först välja sida.
569
00:40:54,200 --> 00:40:56,521
Så, här är jag nu.
570
00:40:56,880 --> 00:40:58,405
Kul för dig. Jag måste ringa...
571
00:41:00,720 --> 00:41:02,722
Jag antar att det säger sig självt,
572
00:41:04,040 --> 00:41:05,326
att jag valde Lily.
573
00:41:12,360 --> 00:41:13,930
TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN
574
00:41:15,400 --> 00:41:17,880
Jag bad dig att inte störa mig
förrän Elena har vaknat.
575
00:41:18,120 --> 00:41:20,407
- Så synd. Vi måste dra.
-Varför?
576
00:41:23,880 --> 00:41:25,211
Hon är tillbaka.
577
00:41:36,240 --> 00:41:37,446
Hon har nog blivit starkare.
578
00:41:38,400 --> 00:41:41,244
Ärret öppnade sig i morse.
579
00:41:42,200 --> 00:41:44,248
Jag anade att hon var tillbaka,
men inte så nära.
580
00:41:45,800 --> 00:41:47,802
Du får vänja dig vid det, broder.
581
00:41:48,240 --> 00:41:49,890
Hon kommer inte sluta förrän du är död.
582
00:41:52,760 --> 00:41:53,966
Kom.
583
00:42:25,600 --> 00:42:26,601
Översättning: An n-Charlotte Larsson,
Deluxe
584
00:42:26,840 --> 00:42:27,841
Swedish