1 00:00:00,438 --> 00:00:02,052 Précédemment... 2 00:00:02,053 --> 00:00:03,243 Le remède au vampirisme. 3 00:00:03,244 --> 00:00:04,639 Tu vas prendre le remède, 4 00:00:04,640 --> 00:00:05,631 et je le prendrai avec toi. 5 00:00:05,632 --> 00:00:06,803 Je ne peux pas te laisser faire ça 6 00:00:06,804 --> 00:00:08,740 avant que tu n'aies laissé tous ceux qui t'aiment 7 00:00:08,741 --> 00:00:10,118 essayer de t'en dissuader. 8 00:00:10,119 --> 00:00:11,394 - Je suis enceinte. - Épouse-moi. 9 00:00:11,395 --> 00:00:12,522 Oui. 10 00:00:12,523 --> 00:00:14,207 Si ma vie doit tomber en ruine 11 00:00:14,208 --> 00:00:15,912 quand mon humanité reviendra, 12 00:00:15,913 --> 00:00:17,053 alors la tienne aussi. 13 00:00:17,054 --> 00:00:20,199 J'ai essayé de te tuer, et puis je t'ai fait l'éteindre. 14 00:00:20,201 --> 00:00:22,166 J'ai tout gâché. 15 00:00:22,167 --> 00:00:24,776 Avant les années 1900, Lily a rejoint un groupe de sorciers 16 00:00:24,777 --> 00:00:26,719 qui avaient été bannis du clan Gemini. 17 00:00:26,720 --> 00:00:28,346 Les hérétiques sont impitoyables, 18 00:00:28,347 --> 00:00:29,693 des vampires avec des pouvoirs. 19 00:00:29,694 --> 00:00:31,471 Ils ne doivent jamais s'échapper. 20 00:00:31,472 --> 00:00:34,074 Il est temps de dégager d'ici. 21 00:00:34,076 --> 00:00:36,280 Tu as touché le fond la nuit dernière. 22 00:00:38,358 --> 00:00:39,903 Je suis mal. 23 00:00:42,926 --> 00:00:45,499 Tu n'as aucune idée de ce qu'est la dévastation 24 00:00:45,500 --> 00:00:46,968 mais tu apprendras. 25 00:01:04,831 --> 00:01:06,166 Elena ? 26 00:01:34,736 --> 00:01:36,001 Rebonjour, Bonnie. 27 00:01:36,002 --> 00:01:39,215 Lily. Je croyais que Stefan vous avait enfermée à la cave. 28 00:01:39,216 --> 00:01:41,452 Il l'a fait, mais il est facile de s'échapper d'une prison. 29 00:01:41,454 --> 00:01:42,889 Tu devrais le savoir mieux que personne. 30 00:01:42,890 --> 00:01:43,959 Que voulez-vous ? 31 00:01:43,960 --> 00:01:46,498 Je dois toujours me répéter ? 32 00:01:46,500 --> 00:01:48,134 Si tu ne sais pas ce que je veux depuis le temps... 33 00:01:48,135 --> 00:01:51,174 Vous voulez faire sortir votre famille de sorciers-vampires. 34 00:01:51,175 --> 00:01:54,250 Au risque de me répéter, c'est impossible. 35 00:01:54,251 --> 00:01:55,486 Vraiment ? Quel est ce terme 36 00:01:55,487 --> 00:01:58,490 dont les sorcières raffolent ? "Une faille" ? 37 00:01:58,492 --> 00:02:01,296 Même s'il y avait une faille, 38 00:02:01,297 --> 00:02:02,699 je ne vous aiderais pas à la trouver. 39 00:02:02,700 --> 00:02:04,739 Tu as été très claire là-dessus. 40 00:02:04,740 --> 00:02:06,444 Apparemment, ce n'est pas mon cas, 41 00:02:06,446 --> 00:02:09,449 car tu sembles croire que j'ai besoin de ton aide. 42 00:02:09,450 --> 00:02:10,650 Mais non. 43 00:02:12,220 --> 00:02:14,462 Phesmatos incendia 44 00:02:14,463 --> 00:02:17,567 Ce sont de jolis mots, Bonnie. 45 00:02:17,568 --> 00:02:19,336 En voici un autre : meurs. 46 00:02:29,291 --> 00:02:31,662 Tu es nulle en course. 47 00:02:33,201 --> 00:02:35,137 Motus 48 00:02:35,138 --> 00:02:36,905 Plus de magie ? C'est ma faute. 49 00:02:36,906 --> 00:02:38,208 Je t'ai câlinée tout à l'heure. 50 00:02:38,209 --> 00:02:39,977 Je t'ai vidée pendant ton sommeil. 51 00:02:39,978 --> 00:02:42,015 Mais continue d'essayer. C'est adorable, 52 00:02:42,016 --> 00:02:43,252 on dirait que tu as une mini-attaque. 53 00:02:43,253 --> 00:02:44,422 - Comment as-tu... - Tu croyais 54 00:02:44,423 --> 00:02:45,958 pouvoir baiser les gens 55 00:02:45,960 --> 00:02:47,495 et ne pas en subir les conséquences ? 56 00:02:47,496 --> 00:02:48,729 Alors... 57 00:02:50,131 --> 00:02:51,500 On en était où ? 58 00:02:52,869 --> 00:02:55,005 Debout. Allez. Pas le temps de traîner. 59 00:02:55,006 --> 00:02:56,008 Il faut aller chercher Jo. 60 00:02:56,009 --> 00:02:57,245 - Chercher Jo ? - Oui. 61 00:02:57,247 --> 00:02:58,849 Tout va bien ? 62 00:02:58,850 --> 00:03:00,818 J'espère, étant donné qu'elle se marie 63 00:03:00,819 --> 00:03:02,385 dans T moins dix heures. 64 00:03:02,386 --> 00:03:03,486 Allez. 65 00:03:03,487 --> 00:03:04,685 Le mariage nous attend. 66 00:03:06,014 --> 00:03:11,811 The Vampire Diaries - 06x21 - I'll Wed You In The Golden Summertime 67 00:03:14,162 --> 00:03:15,329 Zut. 68 00:03:16,363 --> 00:03:18,492 - Elles ne sont pas là. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 69 00:03:18,493 --> 00:03:20,231 Mes chaussures. Mes magnifiques, 70 00:03:20,233 --> 00:03:21,801 ridiculement chères, portées-une-seule-fois 71 00:03:21,802 --> 00:03:23,469 puis-plus-jamais chaussures. Elles ont disparu. 72 00:03:23,470 --> 00:03:24,965 Tu veux que je fasse un sort de localisation ? 73 00:03:24,966 --> 00:03:26,303 Sur mes chaussures ? 74 00:03:26,304 --> 00:03:27,970 - C'est possible ? - Je ne sais pas, en fait. 75 00:03:27,971 --> 00:03:29,970 Attends. Il faut que je comprenne 76 00:03:29,971 --> 00:03:31,805 comment marche ce foutu machin. 77 00:03:31,806 --> 00:03:33,006 Bien. Casse-le 78 00:03:33,007 --> 00:03:34,473 comme ça ma robe froissée distraira sûrement 79 00:03:34,474 --> 00:03:36,040 tout le monde de mes pieds nus. 80 00:03:36,042 --> 00:03:37,507 Allez. 81 00:03:37,508 --> 00:03:39,185 Ne gaspille pas toute ta panique maintenant. 82 00:03:39,186 --> 00:03:41,308 Il y a encore huit heures avant la cérémonie. 83 00:03:41,309 --> 00:03:42,744 Mimosa non-alcoolisé ? 84 00:03:42,745 --> 00:03:44,548 Petit un, un mimosa non-alcoolisé ce n'est que du jus d'orange, 85 00:03:44,549 --> 00:03:45,849 et petit deux, je ne peux pas boire. 86 00:03:45,851 --> 00:03:47,551 Quelqu'un devrait boire. Tu devrais boire. 87 00:03:47,553 --> 00:03:49,184 Je boirai, à un moment, 88 00:03:49,185 --> 00:03:50,818 mais j'ai une tolérance d'humaine, 89 00:03:50,819 --> 00:03:53,384 ce qui revient moins cher, mais est bien moins drôle. 90 00:03:53,385 --> 00:03:54,553 Santé. 91 00:03:58,796 --> 00:03:59,796 Détends-toi. 92 00:04:00,898 --> 00:04:02,031 Téléphone de Jo. 93 00:04:05,833 --> 00:04:07,597 C'est pas un bon "OK". 94 00:04:07,598 --> 00:04:09,964 C'est un "OK il y a un souci". 95 00:04:09,965 --> 00:04:12,566 On te rappellera. Au revoir. 96 00:04:12,567 --> 00:04:14,502 Danielle a la grippe. 97 00:04:14,503 --> 00:04:17,103 On dirait que tu as dit 98 00:04:17,104 --> 00:04:18,503 que Danielle avait la grippe, 99 00:04:18,504 --> 00:04:20,537 ce qui est impossible, puisque Danielle 100 00:04:20,538 --> 00:04:22,272 est l'organisatrice du mariage. 101 00:04:24,041 --> 00:04:25,542 À quel point elle est malade ? Elle peut travailler ? 102 00:04:25,543 --> 00:04:27,078 Ça dépend de la quantité 103 00:04:27,079 --> 00:04:28,712 de vomi que tu veux avoir à ton mariage. 104 00:04:30,248 --> 00:04:32,517 Honnêtement, peut-être que c'est une bonne chose, 105 00:04:32,519 --> 00:04:34,620 car peu importe combien Danielle était douée, 106 00:04:34,621 --> 00:04:36,320 je suis sûre d'être meilleure. 107 00:04:38,089 --> 00:04:39,291 Caroline. 108 00:04:39,292 --> 00:04:40,826 Tu m'as manquée. 109 00:04:40,827 --> 00:04:42,277 Je me suis manquée aussi. 110 00:04:43,198 --> 00:04:45,566 Merci de m'avoir ramenée. 111 00:04:52,408 --> 00:04:54,075 Maintenant on a beaucoup de choses à faire. 112 00:04:54,076 --> 00:04:55,276 et pas beaucoup de temps. 113 00:04:55,277 --> 00:04:56,410 Elena, prends un verre. 114 00:04:56,411 --> 00:04:57,811 Tu ne vas pas t'évanouir. 115 00:04:57,812 --> 00:05:00,046 Bonnie, le bouton est derrière 116 00:05:00,047 --> 00:05:01,884 sur le côté gauche. 117 00:05:01,885 --> 00:05:04,118 Et Jo, je vois tes chaussures sous le canapé. 118 00:05:05,452 --> 00:05:07,751 Maintenant, qui s'occupe des garçons ? 119 00:05:07,753 --> 00:05:09,752 OK, on a les costumes. 120 00:05:09,753 --> 00:05:11,919 J'ai les alliances. 121 00:05:11,920 --> 00:05:13,487 Et les vœux. 122 00:05:13,488 --> 00:05:16,324 Alors... qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 123 00:05:17,280 --> 00:05:18,728 À Alaric Saltzman, 124 00:05:18,729 --> 00:05:20,397 qui après aujourd'hui, ne couchera qu'avec 125 00:05:20,398 --> 00:05:22,471 une seule femme pour le reste de sa vie. 126 00:05:22,472 --> 00:05:24,765 Sérieusement, une seule. Tu peux même plus regarder après ça. 127 00:05:24,766 --> 00:05:26,102 Non pas que les filles se jettent 128 00:05:26,103 --> 00:05:27,905 sur un professeur d'études occultes, mais... 129 00:05:27,906 --> 00:05:30,410 Oui, en fait tu devrais probablement bloquer ça tant que tu peux. 130 00:05:30,411 --> 00:05:31,745 Vous vous souvenez d'à quel point c'était bien 131 00:05:31,746 --> 00:05:32,746 quand vous vous disputiez ? 132 00:05:32,747 --> 00:05:34,511 Désolé. Pleine lune ce soir. 133 00:05:34,512 --> 00:05:35,545 Je me sens extra salopard. 134 00:05:35,546 --> 00:05:37,314 Et la tienne d'excuse ? 135 00:05:38,851 --> 00:05:40,018 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 136 00:05:41,521 --> 00:05:42,788 Corvées de mariage. 137 00:05:42,790 --> 00:05:44,254 Grâce à Caroline. 138 00:05:44,256 --> 00:05:46,859 Karma. Doux, doux karma. 139 00:05:50,131 --> 00:05:52,468 D'accord, c'est bon pour les garçons. 140 00:05:52,469 --> 00:05:54,167 La mariée et la demoiselle d'honneur sont à la coiffure et au maquillage. 141 00:05:54,168 --> 00:05:55,366 Je vais aller à la salle et réparer 142 00:05:55,368 --> 00:05:56,501 quoi que ce soit qu'ils sont en train de foirer. 143 00:05:56,502 --> 00:05:57,869 Elena, le fer à friser. 144 00:05:57,870 --> 00:05:59,270 Oui, je le vois, Care. 145 00:05:59,271 --> 00:06:00,905 Je suis humaine, pas aveugle. 146 00:06:00,906 --> 00:06:02,504 Et je ne suis pas fragile non plus. 147 00:06:02,506 --> 00:06:04,073 Tu n'as pas à marcher sur des œufs autour de moi. 148 00:06:04,074 --> 00:06:05,373 En fait si, 149 00:06:05,374 --> 00:06:06,875 parce que si tu marchais dessus, 150 00:06:06,877 --> 00:06:08,346 ils pourraient te couper, ça s'infecterait 151 00:06:08,347 --> 00:06:09,480 et tu mourrais probablement. 152 00:06:09,481 --> 00:06:10,981 Tu sais quoi ? 153 00:06:10,982 --> 00:06:12,448 Vu ma chance, 154 00:06:12,449 --> 00:06:13,982 ça semble effectivement possible. 155 00:06:15,921 --> 00:06:19,523 Alors comment c'est maintenant dans le monde des vivants ? 156 00:06:19,524 --> 00:06:21,664 C'est différent. Je suis plus lente. 157 00:06:21,665 --> 00:06:24,092 Je dois regarder des deux côtés avant de traverser la rue. 158 00:06:24,093 --> 00:06:27,030 - Mais c'est bien de ne pas... - Être un monstre comme moi 159 00:06:27,032 --> 00:06:29,466 qui éteint son humanité et commet des meurtres au lieu de gérer 160 00:06:29,467 --> 00:06:31,133 son chagrin comme une personne normale ? 161 00:06:31,134 --> 00:06:32,467 J'allais dire ne pas avoir à porter 162 00:06:32,468 --> 00:06:34,003 une bague de jour tout le temps. 163 00:06:35,841 --> 00:06:38,211 Écoute, je suis vraiment désolée, Elena, 164 00:06:38,212 --> 00:06:39,345 j'essayais de te faire du mal 165 00:06:39,346 --> 00:06:41,046 quand j'ai dit que tu ne serais jamais 166 00:06:41,047 --> 00:06:43,481 vraiment heureuse avec Damon parce que tu n'étais pas humaine. 167 00:06:43,482 --> 00:06:45,516 Et maintenant tu l'es, et j'espère juste 168 00:06:45,517 --> 00:06:47,488 que ce n'est pas parce que je t'ai fait penser 169 00:06:47,489 --> 00:06:49,957 que tu serais malheureuse pour l'éternité. 170 00:06:49,958 --> 00:06:54,228 Care, je voulais être humaine depuis le jour où je suis devenue un vampire. 171 00:06:54,229 --> 00:06:57,870 Et puis, je suis la dernière personne à qui tu devrais présenter des excuses. 172 00:06:58,498 --> 00:07:00,503 Merci. Je voulais 173 00:07:00,504 --> 00:07:02,004 commencer avec une facile. 174 00:07:02,006 --> 00:07:04,041 La tournée d'excuses redoutée. 175 00:07:04,042 --> 00:07:06,276 Au fait, si tu vois Stefan, 176 00:07:06,277 --> 00:07:07,577 je l'évite. 177 00:07:07,578 --> 00:07:09,445 Je dois d'abord remettre ma vie en ordre. 178 00:07:09,446 --> 00:07:11,780 À commencer par mes amis. 179 00:07:11,782 --> 00:07:13,515 Stefan n'est pas un ami ? 180 00:07:13,517 --> 00:07:16,354 Stefan... C'est compliqué. 181 00:07:16,355 --> 00:07:18,258 Je vais aller petit à petit jusqu'à lui. 182 00:07:18,259 --> 00:07:19,761 Tu es tranquille. 183 00:07:19,762 --> 00:07:21,965 Il est occupé avec Damon aujourd'hui. 184 00:07:21,966 --> 00:07:22,966 Qu'est-ce qui ne va pas avec Damon ? 185 00:07:22,967 --> 00:07:24,267 Pas grand chose. Il a juste 186 00:07:24,268 --> 00:07:25,668 dit qu'il prendrait le remède avec moi. 187 00:07:27,940 --> 00:07:29,510 Damon Salvatore ? 188 00:07:29,511 --> 00:07:32,180 Humain ? Je... 189 00:07:32,181 --> 00:07:33,481 Je ne peux même pas l'imaginer. 190 00:07:33,482 --> 00:07:37,254 Je crois bien que lui non plus. 191 00:07:38,524 --> 00:07:40,494 "Bien sûr, je serai ton témoin, Ric, 192 00:07:40,495 --> 00:07:42,493 "mais d'abord, reste avec les autres 193 00:07:42,494 --> 00:07:44,227 "pour que mon frère puisse me kidnapper 194 00:07:44,228 --> 00:07:45,529 le jour de ton mariage." 195 00:07:45,530 --> 00:07:47,300 Tu détestes les mariages, de toute façon. 196 00:07:47,301 --> 00:07:49,972 Je déteste les petites manigances de Stefan encore plus. 197 00:07:51,509 --> 00:07:53,509 Quand tu veux, tu me donnes un indice 198 00:07:53,510 --> 00:07:55,409 de l'endroit maudit vers lequel on se dirige. 199 00:07:55,410 --> 00:07:58,112 Ce sont tes derniers jours en tant que vampire. 200 00:07:58,113 --> 00:07:59,348 Tu ne peux pas me reprocher de vouloir passer 201 00:07:59,349 --> 00:08:01,116 du bon temps avec mon frère. 202 00:08:01,118 --> 00:08:03,478 Regarde. Nous y voilà. 203 00:08:11,468 --> 00:08:14,037 Est-ce que M. Rogers nous attend ? 204 00:08:14,038 --> 00:08:16,105 Tu sais que M. Rogers est mort, pas vrai ? 205 00:08:16,106 --> 00:08:18,009 Oui, nous allons aussi commencer à jouer à faire semblant 206 00:08:18,010 --> 00:08:20,144 si tu n'en viens pas au fait. 207 00:08:20,145 --> 00:08:22,680 Donc c'est une maison où j'ai vécu 208 00:08:22,681 --> 00:08:26,285 pendant une de mes nombreuses tentatives de repartir de zéro. 209 00:08:26,286 --> 00:08:28,854 Bienvenue dans ton cauchemar plan-plan. 210 00:08:28,855 --> 00:08:30,552 Tu crois que je n'y ai pas réfléchi ? 211 00:08:30,553 --> 00:08:32,287 Je pense que tu as réfléchi à une vie avec Elena. 212 00:08:32,288 --> 00:08:34,088 Je crois pas que tu aies pensé aux voisins, 213 00:08:34,089 --> 00:08:36,323 ou à un crédit ou... 214 00:08:39,428 --> 00:08:40,895 Aux enfants. 215 00:08:40,896 --> 00:08:41,928 Je ne sais pas. 216 00:08:41,929 --> 00:08:43,643 Ça pourrait ne pas être ton truc. 217 00:08:52,104 --> 00:08:55,010 Relax. 218 00:08:55,012 --> 00:08:56,481 Je ne suis pas là pour causer des ennuis. 219 00:08:56,482 --> 00:08:58,346 Disent tous ceux qui causent des ennuis. 220 00:08:58,347 --> 00:08:59,680 J'ai dit à Lily que je lui rendrais visite. 221 00:08:59,681 --> 00:09:01,783 C'est un genre de truc d'Œdipe ? 222 00:09:01,784 --> 00:09:04,053 Très bien. Tu sais quoi ? Peu importe. 223 00:09:04,054 --> 00:09:05,922 Excuse-moi, petite sorcière. 224 00:09:05,923 --> 00:09:07,726 Si tu penses que je vais te laisser... 225 00:09:07,727 --> 00:09:09,763 Toi, un gâcheur... entrer voir un autre gâcheur 226 00:09:09,764 --> 00:09:12,388 le jour du mariage de Jo, tu te trompes lourdement. 227 00:09:12,389 --> 00:09:14,672 Elle se sent seule et est affamée. 228 00:09:14,673 --> 00:09:15,906 Et elle peut pas manger ça. 229 00:09:15,907 --> 00:09:17,107 Je n'essaye pas de la nourrir. 230 00:09:17,108 --> 00:09:19,210 J'essaye de la garde saine d'esprit. 231 00:09:19,211 --> 00:09:21,347 C'est rempli de chansons 232 00:09:21,348 --> 00:09:23,116 de la dernière époque qu'elle connaît. 233 00:09:23,117 --> 00:09:25,918 Je me suis dit que ça pourrait la réconforter. 234 00:09:25,919 --> 00:09:27,317 Si tu n'es pas un monstre fini, 235 00:09:27,319 --> 00:09:28,986 je te fais confiance pour lui transmettre. 236 00:09:36,093 --> 00:09:38,459 Je veux récupérer ma famille. 237 00:09:38,460 --> 00:09:40,360 C'est tout ce que j'ai toujours voulu, 238 00:09:40,361 --> 00:09:43,432 récupérer ma famille, leur place est à mes côtés. 239 00:09:48,105 --> 00:09:49,437 Quoi ? 240 00:10:10,049 --> 00:10:11,617 Elle divaguait sur sa famille, 241 00:10:11,618 --> 00:10:13,019 et je me suis rapprochée d'elle, 242 00:10:13,020 --> 00:10:14,786 et elle m'a attaquée comme un animal. 243 00:10:14,787 --> 00:10:17,056 On dirait qu'elle a atteint l'étape la folie totale 244 00:10:17,057 --> 00:10:18,926 de l'assèchement. 245 00:10:18,927 --> 00:10:20,496 Tu sais que tout ça vient de son assèchement ? 246 00:10:20,497 --> 00:10:22,263 J'ai du mal à expliquer à quel point c'est terrible, 247 00:10:22,264 --> 00:10:25,427 mais oui, ton esprit commence à te jouer des tours. 248 00:10:25,429 --> 00:10:27,799 Tu commences à voir des choses et des gens. 249 00:10:27,800 --> 00:10:30,070 Qu'est-ce qui se passe quand l'étape dingue est finie ? 250 00:10:30,071 --> 00:10:31,238 Stefan a dit qu'il avait un plan, 251 00:10:31,239 --> 00:10:33,038 tu sais, pour la remettre sur les rails. 252 00:10:33,039 --> 00:10:34,772 Est-ce que ce plan implique de la laisser sortir ? 253 00:10:34,773 --> 00:10:37,140 Parce que s'il pense qu'elle va abandonner sa famille... 254 00:10:37,142 --> 00:10:38,442 Elle le doit. 255 00:10:38,443 --> 00:10:40,344 Bonnie, tu as déjà détruit l'ascendant. 256 00:10:40,345 --> 00:10:41,478 Et s'il y avait une faille ? 257 00:10:44,282 --> 00:10:45,716 Ça me fait peur, mais je crois que je devrais penser 258 00:10:45,717 --> 00:10:49,389 à enfiler la robe. 259 00:10:49,390 --> 00:10:50,745 Quelque chose ne va pas. 260 00:10:50,746 --> 00:10:52,866 C'est pas la robe, si ? Dites-moi que c'est pas la robe. 261 00:10:52,867 --> 00:10:54,998 On discutait juste du fait qu'il y a 262 00:10:54,999 --> 00:10:56,631 un vampire en plein assèchement enfermé dans une cellule 263 00:10:56,632 --> 00:10:58,764 à moins de 15 m de là où on se prépare. 264 00:10:58,765 --> 00:11:00,501 Elle a fait quelque chose à la robe ? 265 00:11:00,502 --> 00:11:02,636 - La robe va bien. - Je suis juste paranoïaque. 266 00:11:02,637 --> 00:11:05,776 Le camion est là. Qui veut venir ? 267 00:11:05,777 --> 00:11:08,076 Caroline a suggéré de façon semi-menaçante 268 00:11:08,077 --> 00:11:09,708 que je devrais aller chercher les centres de tables 269 00:11:09,709 --> 00:11:11,378 ce qui sonne comme un foirage Donovan en passe de se produire. 270 00:11:11,379 --> 00:11:12,556 Je viens ! 271 00:11:12,557 --> 00:11:15,082 Merci. 272 00:11:15,083 --> 00:11:16,716 Non, pas là. Là. 273 00:11:16,718 --> 00:11:18,752 Un petit peu plus haut. 274 00:11:18,753 --> 00:11:20,320 Ce n'est pas un petit peu, mais... 275 00:11:20,321 --> 00:11:21,653 Mais je suis mauvais en fleurs ? 276 00:11:21,655 --> 00:11:24,288 Oui. J'aurais cru que tu le saurais. 277 00:11:24,289 --> 00:11:27,120 Caroline, pourquoi je suis là ? 278 00:11:31,095 --> 00:11:32,697 J'ai essayé de te tuer. 279 00:11:32,698 --> 00:11:34,866 Mon humanité était éteinte, mais j'ai quand même essayé de te tuer, 280 00:11:34,867 --> 00:11:38,303 et tu es mon ami, et je suis désolée. 281 00:11:38,304 --> 00:11:40,473 C'est drôle. 282 00:11:40,474 --> 00:11:42,873 Nous sommes passés à autre chose il y a un moment, 283 00:11:42,875 --> 00:11:45,243 mais être torturé par ton ex et son nouveau copain 284 00:11:45,244 --> 00:11:48,285 - est jamais bon pour l’ego. - C'est pas mon copain. 285 00:11:48,286 --> 00:11:50,105 Quoi qu'il soit. Je peux pas suivre. 286 00:11:50,106 --> 00:11:52,851 Tu dois savoir que je ne ferais jamais quelque chose comme ça 287 00:11:52,852 --> 00:11:53,952 si ce n'était pas pour... 288 00:11:53,953 --> 00:11:55,085 C'est bon, Care, 289 00:11:55,087 --> 00:11:57,786 et si tu veux te faire pardonner, alors laisse-moi me tirer d'ici. 290 00:11:57,787 --> 00:11:59,721 Bien essayé, 291 00:11:59,722 --> 00:12:00,822 mais si je me mariais 292 00:12:00,823 --> 00:12:02,423 devant un autel qui ressemble à ça, 293 00:12:02,424 --> 00:12:03,657 je serais divorcée en une semaine, 294 00:12:03,658 --> 00:12:05,257 alors au boulot, Lockwood. 295 00:12:05,258 --> 00:12:06,458 Prochaine rangée. 296 00:12:06,459 --> 00:12:07,926 Honnêtement, tu devrais probablement 297 00:12:07,927 --> 00:12:09,158 faire ça toi-même. 298 00:12:09,160 --> 00:12:11,058 Liv, qu'est-ce que tu fais ici ? 299 00:12:11,059 --> 00:12:14,128 Tu sais que Jo est ma sœur, oui ? 300 00:12:14,129 --> 00:12:15,730 Super ! Plus d'excuses. 301 00:12:15,731 --> 00:12:18,691 Des boissons aideront ! Des fortes. 302 00:12:20,244 --> 00:12:21,968 Tu as l'air en forme. 303 00:12:21,969 --> 00:12:23,370 Merci. 304 00:12:23,371 --> 00:12:26,106 - Comment vont les choses ? - Bien. 305 00:12:26,107 --> 00:12:27,642 Toujours en convalescence pour ta blessure ? 306 00:12:27,643 --> 00:12:28,910 Quelle blessure ? 307 00:12:28,912 --> 00:12:31,681 La blessure à la tête qui t'a transformé en idiot monosyllabique. 308 00:12:31,682 --> 00:12:34,316 Monosyllabique. C'est un mot plutôt long pour quelqu'un 309 00:12:34,317 --> 00:12:35,917 qui a abandonné l'université. 310 00:12:35,918 --> 00:12:38,085 Désolée. Étais-je supposée rester à Whitmore 311 00:12:38,087 --> 00:12:40,023 après que mon crétin de petit copain m'ait dit 312 00:12:40,024 --> 00:12:41,360 qu'il ne voulait plus jamais me revoir ? 313 00:12:41,361 --> 00:12:42,662 Attends un peu. Tu es en colère après moi ? 314 00:12:42,663 --> 00:12:44,799 J'ai perdu mon frère et ensuite mon copain 315 00:12:44,800 --> 00:12:46,099 en l'espace d'une semaine. 316 00:12:46,101 --> 00:12:48,536 Et au lieu de venir vers moi, tu as essayé de te suicider. 317 00:12:48,537 --> 00:12:49,837 Je souffrais. 318 00:12:49,838 --> 00:12:51,336 Ça ne le justifie pas. 319 00:12:51,337 --> 00:12:53,070 Tu me fais la morale pour avoir perdu mon sang-froid ? 320 00:12:53,071 --> 00:12:55,674 Tu sais quoi ? 321 00:12:55,675 --> 00:12:57,511 Je vais attendre dehors. 322 00:12:57,512 --> 00:13:00,844 Le mariage d'un Gemini signifie qu'une grande réunion du clan arrive. 323 00:13:11,583 --> 00:13:13,481 Elena dit qu'elle est en train de se dessécher 324 00:13:13,483 --> 00:13:15,083 et que c'est pour ça qu'elle est dingue, mais... 325 00:13:15,084 --> 00:13:17,186 Oui. 326 00:13:17,187 --> 00:13:18,587 Elle a tué deux personnes la semaine dernière 327 00:13:18,588 --> 00:13:19,721 alors qu'elle n'était pas asséchée. 328 00:13:19,722 --> 00:13:21,188 Je sais que ça va paraître fou, 329 00:13:21,189 --> 00:13:23,191 mais j'ai fait ces cauchemars 330 00:13:23,192 --> 00:13:25,224 avec elle et Kai. 331 00:13:28,861 --> 00:13:30,796 Ici. 332 00:13:30,797 --> 00:13:32,465 Qu'est-ce que c'est que ça ? 333 00:13:32,466 --> 00:13:34,110 Quand Bonnie Bennett a une intuition, 334 00:13:34,768 --> 00:13:35,936 tu ne l'ignores pas. 335 00:13:36,837 --> 00:13:38,072 Que penses-tu que nous devrions faire ? 336 00:13:38,073 --> 00:13:39,706 Je sais ce que nous ne devrions pas faire… 337 00:13:39,707 --> 00:13:42,600 La laisser entre les mains de deux personnes à qui on fait pas confiance. 338 00:13:42,601 --> 00:13:44,438 C'est sympa. 339 00:13:44,439 --> 00:13:45,871 Bois dur brésilien, 340 00:13:45,873 --> 00:13:47,373 agencement ouvert, 341 00:13:47,374 --> 00:13:49,652 cuisine moderne. 342 00:13:50,844 --> 00:13:53,276 Quel genre d'animal cuisinez-vous ici ? 343 00:13:53,278 --> 00:13:55,344 Considérant le fait que tu as effectivement besoin de manger 344 00:13:55,345 --> 00:13:57,179 en tant qu'humain, je voulais juste te donner 345 00:13:57,180 --> 00:14:00,414 un petit aperçu de ce que ton dîner aura l'air. 346 00:14:00,415 --> 00:14:02,749 Tu ne cuisines pas, Elena ne cuisine pas. 347 00:14:02,750 --> 00:14:05,178 Qui a le temps de toute façon avec le travail et les enfants, pas vrai ? 348 00:14:06,824 --> 00:14:10,027 Biftek Salisbury. Mange, Damon. 349 00:14:10,028 --> 00:14:13,597 Tu auras besoin de toute cette énergie pour ça. 350 00:14:13,599 --> 00:14:16,298 Ah oui ? Qu'est-ce que c'est ? 351 00:14:16,299 --> 00:14:17,715 C'est juste le reste de ta vie. 352 00:14:17,716 --> 00:14:19,726 De la paperasse ? C'est ça ta grande idée ? 353 00:14:19,727 --> 00:14:21,166 Laisse-moi te poser une question. 354 00:14:21,167 --> 00:14:22,868 C'était quand la dernière fois que tu as rempli un papier... 355 00:14:22,869 --> 00:14:25,003 Impôts, assurance santé, permis de conduire ? 356 00:14:25,004 --> 00:14:26,435 N'importe quel idiot en ville fait ça. 357 00:14:26,436 --> 00:14:28,501 Tu penses que ça va me poser problème ? 358 00:14:28,502 --> 00:14:30,404 Oui, la première fois que tu tomberas sur un idiot 359 00:14:30,405 --> 00:14:32,239 que tu ne pourras pas tuer ou contraindre. 360 00:14:32,240 --> 00:14:34,174 Peut-être. Et après je rentrerai à la maison 361 00:14:34,175 --> 00:14:36,212 et sortirai une bière de mon sublime 362 00:14:36,213 --> 00:14:38,414 réfrigérateur en acier inoxydable. 363 00:14:38,415 --> 00:14:39,581 Que tu ne pourras pas t'offrir 364 00:14:39,582 --> 00:14:41,082 à moins d'avoir un travail, 365 00:14:41,083 --> 00:14:42,248 et si tu allais dire que tu pourras 366 00:14:42,249 --> 00:14:44,286 m'emprunter de l'argent, oublie. 367 00:14:44,287 --> 00:14:45,889 Ce n'est pas très fraternel de ta part. 368 00:14:45,890 --> 00:14:47,892 En fait, ça l'est. Je ne saurai pas où vous vivrez. 369 00:14:47,893 --> 00:14:49,960 Le remède circulera dans tes veines, 370 00:14:49,961 --> 00:14:51,392 et si je sais où tu es, 371 00:14:51,393 --> 00:14:53,589 alors quelqu'un pourrait m'utiliser pour retrouver ta trace 372 00:14:53,591 --> 00:14:55,358 te prendre le remède 373 00:14:55,359 --> 00:14:58,260 et te changer en un cadavre vieux de 172 ans. 374 00:14:58,261 --> 00:14:59,927 Quel est le problème ? Ne penses-tu pas aussi loin ? 375 00:14:59,928 --> 00:15:02,458 La rumeur finira par s'ébruiter à un moment donné, 376 00:15:02,459 --> 00:15:04,890 Elena et toi, devriez déménager. 377 00:15:04,892 --> 00:15:06,760 Vous aurez à vous isoler. 378 00:15:06,761 --> 00:15:08,728 pas d'amis, pas de famille. 379 00:15:09,141 --> 00:15:11,563 Ce sera ta vie, Damon. 380 00:15:11,564 --> 00:15:14,074 Ce sera ton enfer. 381 00:15:16,031 --> 00:15:20,369 C'est là que tu as tort, mon frère. 382 00:15:21,235 --> 00:15:23,667 Ce ne sera pas ma vie. 383 00:15:24,642 --> 00:15:26,877 Ce sera ma vie. 384 00:15:26,878 --> 00:15:28,847 Elena a été très explicite sur ce qu'elle voulait. 385 00:15:28,848 --> 00:15:30,348 Ce n'est pas Tribeca. 386 00:15:30,349 --> 00:15:31,416 New York est un peu trop peuplé à mon goût, 387 00:15:31,417 --> 00:15:34,420 mais c'est au-dessus d'un bar qui m'appartient 388 00:15:34,421 --> 00:15:36,355 à côté d'une école de médecine. 389 00:15:36,356 --> 00:15:37,656 Quelque part dans le nord-ouest. 390 00:15:37,658 --> 00:15:38,825 Je te dirais bien où c'est, 391 00:15:38,826 --> 00:15:40,093 mais tu as été très clair sur le fait 392 00:15:40,094 --> 00:15:41,998 que tu ne voulais pas savoir. 393 00:15:44,469 --> 00:15:46,669 Je vais visiter l'étage. 394 00:15:51,310 --> 00:15:54,415 C'est mon troisième verre, donc parle doucement. 395 00:15:54,416 --> 00:15:55,917 Tu sais à quel point toi et moi étions inquiets 396 00:15:55,918 --> 00:15:57,953 Qu'il ne réfléchit pas à cela ? 397 00:15:57,954 --> 00:15:59,421 Il y a réfléchi. 398 00:15:59,423 --> 00:16:01,223 C'est Damon. Il ne l'a pas fait. 399 00:16:01,224 --> 00:16:02,892 Il est prêt à le faire, Elena. 400 00:16:02,893 --> 00:16:04,626 Il a tout planifié de votre parfaite petite vie. 401 00:16:04,628 --> 00:16:07,827 Je veux aussi une parfaite petite vie avec lui, Stefan, crois-moi, 402 00:16:07,829 --> 00:16:09,864 mais la vie n'est pas parfaite. 403 00:16:09,865 --> 00:16:11,267 Écoute. Il te reste quelques heures, 404 00:16:11,268 --> 00:16:14,638 alors pousse-le, fais-lui comprendre. 405 00:16:26,486 --> 00:16:28,888 Tu te souviens quand tu te ménageais ? 406 00:16:28,889 --> 00:16:30,023 Oui. 407 00:16:30,024 --> 00:16:31,558 Juste avant que je dise à mon ex-copain 408 00:16:31,559 --> 00:16:33,494 comment faire en sorte que mon copain actuel 409 00:16:33,495 --> 00:16:36,666 abandonne tout espoir pour notre relation. 410 00:16:36,667 --> 00:16:39,104 Et si j'avais fait une énorme erreur en prenant le remède ? 411 00:16:39,105 --> 00:16:40,405 La seule erreur que tu as faite 412 00:16:40,406 --> 00:16:42,538 c'était ce dernier verre de champagne. 413 00:16:42,540 --> 00:16:43,907 Je vais aller faire du café 414 00:16:43,908 --> 00:16:46,212 avant que tu creuses en vrille jusqu'en Chine. 415 00:16:46,213 --> 00:16:47,713 Oui, d'accord. 416 00:16:55,058 --> 00:16:56,893 Tu vas bien ? 417 00:17:15,573 --> 00:17:17,875 Le médecin a reçu les résultats. 418 00:17:17,876 --> 00:17:20,111 Les bébés vont bien, tu vas bien. 419 00:17:20,112 --> 00:17:21,213 Il pense que c'était juste... 420 00:17:21,214 --> 00:17:22,382 Une crise de panique aiguë 421 00:17:22,383 --> 00:17:23,551 provoquée par le stress, la grossesse, 422 00:17:23,552 --> 00:17:25,422 et un sévère manque de nourriture. 423 00:17:25,423 --> 00:17:26,922 Oui 424 00:17:26,923 --> 00:17:28,556 Quelles sont les chances pour que tu sois 425 00:17:28,557 --> 00:17:30,456 une demoiselle d'honneur géniale et que tu gardes 426 00:17:30,457 --> 00:17:32,991 cet épisode horriblement gênant pour toi ? 427 00:17:32,992 --> 00:17:35,394 Je ne veux pas inquiéter Ric. 428 00:17:35,395 --> 00:17:36,729 Bien sûr. 429 00:17:39,002 --> 00:17:40,770 Tu ne peux pas lui dire que je te l'ai dit. 430 00:17:40,772 --> 00:17:41,939 D'accord. D'accord, mais je veux la voir. 431 00:17:41,940 --> 00:17:43,775 - Pas jusqu'au mariage. - Elena ! 432 00:17:43,776 --> 00:17:46,078 Ric, si tu dois être superstitieux quelque part, 433 00:17:46,079 --> 00:17:47,212 C'est Mystic Fall. 434 00:17:47,213 --> 00:17:49,114 D'accord, mais que s'est-il passé ? 435 00:17:49,115 --> 00:17:51,550 Les médecins pensent qu'elle a fait une crise de panique. 436 00:17:51,551 --> 00:17:54,117 Comme dans "elle ne veut plus m'épouser" crise de panique ? Génial. 437 00:17:54,119 --> 00:17:56,254 Non, comme si c'était le jour de son mariage 438 00:17:56,255 --> 00:17:58,023 et qu'elle avait deux petits êtres grandissant en elle 439 00:17:58,024 --> 00:18:01,659 et qu'elle ne pouvait pas se soigner elle-même comme toi, souffle bourbon. 440 00:18:01,661 --> 00:18:05,663 Pardon. J'ai juste… Je l'ai vue tomber, 441 00:18:05,664 --> 00:18:07,665 et mon premier instinct était de vamp vers elle, 442 00:18:07,666 --> 00:18:08,800 mais je ne pouvais pas, 443 00:18:08,801 --> 00:18:10,067 et puis je l'ai vue se cogner la tête, 444 00:18:10,068 --> 00:18:11,636 et j'ai voulu lui donner du sang de vampire, 445 00:18:11,637 --> 00:18:13,470 mais je ne pouvais pas. 446 00:18:13,471 --> 00:18:16,439 Attends. Donc tu as des regrets ? 447 00:18:16,440 --> 00:18:17,974 Non, parce qu'après j'ai pensé, 448 00:18:17,975 --> 00:18:19,443 "Que ferait un être humain ?" 449 00:18:19,444 --> 00:18:21,445 Donc j'ai appelé le 911, l'ai amenée à l'hôpital, 450 00:18:21,446 --> 00:18:23,615 et ai ensuite laissé les docteurs faire leur travail, 451 00:18:23,616 --> 00:18:26,553 Et il se sentait étrangement habilité. 452 00:18:26,554 --> 00:18:28,190 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 453 00:18:28,191 --> 00:18:29,458 Te dire quoi ? 454 00:18:29,459 --> 00:18:31,932 À quel point c'est génial de se sentir humain à nouveau. 455 00:18:31,933 --> 00:18:34,036 Au début, j'avais peur que ça affaiblisse 456 00:18:34,037 --> 00:18:37,572 mes sens, mais c'est l'inverse. 457 00:18:37,573 --> 00:18:39,675 Je me sens… 458 00:18:39,676 --> 00:18:42,043 À nouveau connectée au monde. 459 00:18:42,044 --> 00:18:43,545 Je me sens… 460 00:18:43,546 --> 00:18:45,848 En vie ? 461 00:18:45,849 --> 00:18:47,383 Oui. 462 00:18:47,384 --> 00:18:48,818 C'est parce que ta vie a de nouveau un but. 463 00:18:48,819 --> 00:18:50,453 Elle est limitée, 464 00:18:50,454 --> 00:18:53,490 et c'est... 465 00:18:53,491 --> 00:18:56,661 Plus ou moins le meilleur sentiment au monde. 466 00:18:56,662 --> 00:18:58,729 Je vous ai préparé des super boissons 467 00:18:58,731 --> 00:19:00,163 avec un peu de tequila. 468 00:19:00,164 --> 00:19:02,232 D'accord. Beaucoup de tequila. 469 00:19:02,233 --> 00:19:04,786 Et il n'y a plus que toi. 470 00:19:05,937 --> 00:19:08,441 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je n'ai rien fait. 471 00:19:08,442 --> 00:19:10,178 Dit-il avec colère. 472 00:19:14,881 --> 00:19:16,416 Rien n'a changé. 473 00:19:16,417 --> 00:19:17,748 Quoi ? Parce qu'elle arrive ici 474 00:19:17,749 --> 00:19:19,115 avec une jolie robe et une nouvelle coupe de cheveux 475 00:19:19,116 --> 00:19:20,884 je devrais oublier comment elle a agi ? 476 00:19:20,885 --> 00:19:22,686 Non. Tu es censé lui parler comme un adulte 477 00:19:22,687 --> 00:19:24,187 et résoudre tes problèmes. 478 00:19:24,189 --> 00:19:25,423 Tu ne sais rien de nos problèmes. 479 00:19:25,424 --> 00:19:27,226 Non, mais je sais à propos de tes problèmes… 480 00:19:27,227 --> 00:19:29,824 Sauf si tu es cool en ne le faisant seulement pendant 481 00:19:29,825 --> 00:19:31,090 deux semaines à l'académie de police 482 00:19:31,091 --> 00:19:32,258 et puis n'avoir aucun but dans la vie. 483 00:19:32,259 --> 00:19:34,162 Au moins quand tu l'avais elle, 484 00:19:34,163 --> 00:19:36,966 tu essayais, Tyler. 485 00:19:36,967 --> 00:19:39,368 Tu me donne des conseils sur les relations 486 00:19:39,369 --> 00:19:41,303 après tout le mélodrame avec Stefan cette année ? 487 00:19:41,304 --> 00:19:43,739 Fait moi une faveur, Occupe toi de ta maudite vie. 488 00:19:43,740 --> 00:19:45,373 Laisse-moi m'inquiéter de la mienne. 489 00:19:54,546 --> 00:19:57,179 Et bien, je t'applaudis pour tes efforts, Stefan, 490 00:19:57,180 --> 00:19:58,546 mais je pense qu'il est temps 491 00:19:58,547 --> 00:20:00,480 pour la dernière tournée de ta vie. 492 00:20:00,481 --> 00:20:01,882 As-tu l'adresse ? 493 00:20:01,883 --> 00:20:03,050 Oui. Les costumes sont dans la voiture. 494 00:20:03,051 --> 00:20:04,117 - On est prêts à partir. - Bien. 495 00:20:04,118 --> 00:20:05,584 Une dernière chose. 496 00:20:05,585 --> 00:20:06,851 Quoi encore ? 497 00:20:06,852 --> 00:20:08,118 Tu vas me faire la leçon sur la lessive, 498 00:20:08,119 --> 00:20:10,713 vidanges d'huiles, hygiène personnelle ? 499 00:20:11,575 --> 00:20:14,556 - Ruptures. - Qu'y a-t-il à dire sur elles ? 500 00:20:14,557 --> 00:20:16,156 J'imagine que tu n'y as pas vraiment pensé, pas vrai ? 501 00:20:16,157 --> 00:20:18,788 Et si toi et Elena n'étiez pas réellement des âmes soeurs ? 502 00:20:18,789 --> 00:20:20,423 Je sais que je ne suis pas vraiment fort pour les étiquettes, frérot, 503 00:20:20,424 --> 00:20:22,191 mais je pense que nous sommes bons sur ce point là. 504 00:20:22,192 --> 00:20:24,559 On dirait moi il y a quatre ans. 505 00:20:24,560 --> 00:20:27,825 Tu sais, Elena et moi, nous étions aussi des âmes sœurs. 506 00:20:27,826 --> 00:20:29,558 Attention, Stefan. 507 00:20:29,559 --> 00:20:31,024 Hey. Je suis juste réaliste. 508 00:20:31,026 --> 00:20:32,593 Et si quelque chose tournait mal ? 509 00:20:32,594 --> 00:20:33,726 Tu resterais humain, isolé, 510 00:20:33,728 --> 00:20:34,895 seul. 511 00:20:34,896 --> 00:20:36,363 Ça n'arrivera pas. 512 00:20:36,364 --> 00:20:37,896 C'est vrai. Parce que les couples restent ensemble pour toujours. 513 00:20:37,897 --> 00:20:39,730 Ils ne se disputent jamais, ne se blessent jamais l'un l'autre, 514 00:20:39,731 --> 00:20:41,766 ne s'éloignent jamais. 515 00:20:42,835 --> 00:20:44,235 Laisse-moi te montrer. 516 00:20:55,546 --> 00:20:58,186 Tu es encore debout. 517 00:20:58,187 --> 00:21:00,423 Dure nuit ? 518 00:21:00,424 --> 00:21:03,259 Juste… longue. 519 00:21:03,260 --> 00:21:05,562 Je continue à me dire 520 00:21:05,563 --> 00:21:07,499 encore quelques années de résidence, 521 00:21:07,500 --> 00:21:08,968 et je serai libre. 522 00:21:08,970 --> 00:21:10,774 Viens t'asseoir, prends un verre avec moi. 523 00:21:10,776 --> 00:21:12,810 Je suis un peu fatigué. 524 00:21:12,811 --> 00:21:14,277 Je vais aller au lit. 525 00:21:24,189 --> 00:21:27,825 Mon Dieu ! Elena a un travail. Que quelqu'un m'aide ! 526 00:21:27,826 --> 00:21:29,460 Ça c'est juste la deuxième année. 527 00:21:29,461 --> 00:21:30,961 Attends d'avoir atteint la septième. 528 00:21:36,903 --> 00:21:39,872 Salut. 529 00:21:39,874 --> 00:21:42,675 Tu es ivre. 530 00:21:42,676 --> 00:21:45,813 Je sens du jugement, ce qui est bizarre. 531 00:21:45,814 --> 00:21:47,549 C'est toi qui voulais que je possède un bar. 532 00:21:47,550 --> 00:21:49,286 Je voulais que tu en sois propriétaire, Damon, 533 00:21:49,287 --> 00:21:52,859 pas que tu t'évanouisses dessus toutes les nuits. 534 00:21:52,860 --> 00:21:55,393 Ah oui ? Eh bien ce bar est bien plus affectueux que toi. 535 00:21:58,836 --> 00:22:00,503 Je viens juste de finir ma résidence, Damon. 536 00:22:00,505 --> 00:22:02,736 Je travaille dur pour me faire une carrière. 537 00:22:02,737 --> 00:22:05,237 Je bois dur pour la mienne. 538 00:22:05,238 --> 00:22:07,774 Si tu es si malheureux, alors vends le bar. 539 00:22:07,775 --> 00:22:08,909 Et faire quoi ? 540 00:22:08,911 --> 00:22:10,012 Je m'en fiche, Damon. 541 00:22:10,013 --> 00:22:11,945 Tout ce que tu veux faire. 542 00:22:11,947 --> 00:22:13,746 C'est ça le truc, Elena. 543 00:22:13,747 --> 00:22:15,950 Je peux pas faire ce que je veux 544 00:22:15,951 --> 00:22:17,987 parce que ce que je veux c'est boire toute la nuit 545 00:22:17,989 --> 00:22:19,357 sans devenir ivre, 546 00:22:19,358 --> 00:22:20,859 conduire ma voiture comme un psychopate 547 00:22:20,861 --> 00:22:22,528 sans craindre la mort. 548 00:22:22,529 --> 00:22:24,028 Je veux arracher la tête de quelqu'un 549 00:22:24,029 --> 00:22:25,796 sans me faire arrêter. 550 00:22:25,797 --> 00:22:27,097 Tu as raison, Damon. 551 00:22:27,098 --> 00:22:28,698 Tu ne peux plus faire ce genre de choses maintenant. 552 00:22:28,699 --> 00:22:30,232 À cause de toi. 553 00:22:30,233 --> 00:22:32,971 Je ne peux pas à cause de toi. 554 00:22:32,972 --> 00:22:35,774 Dis-le simplement. 555 00:22:35,775 --> 00:22:37,677 C'était une terrible erreur. 556 00:22:37,678 --> 00:22:39,380 Tu as raison. 557 00:22:39,381 --> 00:22:41,249 C'était une erreur. 558 00:22:43,754 --> 00:22:45,088 Sors de ma tête ! 559 00:22:47,959 --> 00:22:50,827 Je vois ce que tu fais. 560 00:22:50,828 --> 00:22:52,129 Ce n'est pas à propos de moi étant seul. 561 00:22:52,130 --> 00:22:53,963 C'est à propos de toi étant seul 562 00:22:53,964 --> 00:22:57,899 sans moi, sans Elena. 563 00:22:57,900 --> 00:22:59,701 Si égoïste de ta part, mon frère. 564 00:22:59,702 --> 00:23:01,770 Même si toi et Elena défiez 565 00:23:01,771 --> 00:23:03,471 chaque statistique 566 00:23:03,472 --> 00:23:07,272 et restiez amoureux chaque heure de chaque jour… 567 00:23:07,273 --> 00:23:10,175 Tu ne peux toujours pas contrôler la vie ou la mort. 568 00:23:10,176 --> 00:23:12,078 Elle est humaine. Elle pourrait mourir à tout moment. 569 00:23:12,079 --> 00:23:14,413 À quoi ressemblera ta vie 570 00:23:14,414 --> 00:23:15,778 sans elle ? 571 00:24:12,528 --> 00:24:14,263 J'aime juste servir la pastèque. 572 00:24:14,264 --> 00:24:16,032 Ca ne pourrait pas être plus simple. 573 00:24:16,033 --> 00:24:19,671 Ma propre façon de la servir 574 00:24:19,672 --> 00:24:21,409 n'est pas très conventionnelle, 575 00:24:21,410 --> 00:24:25,216 mais tant que personne ne le raconte. 576 00:24:25,217 --> 00:24:26,885 Donc ce que je vais faire, c'est nettoyer 577 00:24:26,886 --> 00:24:28,554 le centre de cette pastèque, même si... 578 00:24:47,324 --> 00:24:50,955 Donc tu nous fais nous éloigner, 579 00:24:50,956 --> 00:24:54,955 faire en sorte qu'on se quitte, puis la tue ? 580 00:24:54,956 --> 00:24:56,355 C'est dur, frangin. 581 00:24:56,356 --> 00:25:00,591 Elle voulait que je sois dur. 582 00:25:00,592 --> 00:25:02,359 C'est son idée, aussi. 583 00:25:02,360 --> 00:25:04,460 C'est amusant, 584 00:25:04,461 --> 00:25:06,226 les deux personnes les plus proches de moi 585 00:25:06,227 --> 00:25:08,258 sont les deux plus sadiques. 586 00:25:09,892 --> 00:25:12,227 Tu sais, si tu fais ça, Damon, tu seras humain pour toujours. 587 00:25:12,229 --> 00:25:15,564 Peu importe ce qu'il se passe, il n'y aura pas de retour en arrière. 588 00:25:20,797 --> 00:25:22,365 Que penses-tu que je devrais faire ? 589 00:25:22,366 --> 00:25:24,972 C'est ça le truc. Je peux pas te le dire, 590 00:25:24,973 --> 00:25:26,575 Elena ne peut pas te le dire. 591 00:25:26,576 --> 00:25:29,711 Tu peux pas faire ça pour moi ou pour elle. 592 00:25:29,712 --> 00:25:33,110 Tu dois vouloir être humain pour toi-même. 593 00:25:51,450 --> 00:25:53,386 Excusez-moi. Ils ont besoin de plus de boissons là-bas. 594 00:25:53,387 --> 00:25:55,220 Merci. 595 00:25:56,423 --> 00:25:58,058 Hey ! Où est Jo ? Est-elle… 596 00:25:58,059 --> 00:25:59,777 Elle va bien. Ils l'ont laissée partir. 597 00:25:59,778 --> 00:26:01,562 Bien. Il y a une entrée à l'arrière qu'elle peut utiliser 598 00:26:01,563 --> 00:26:04,122 - pour ne pas être vue. - D'accord. Je lui dirai. 599 00:26:04,123 --> 00:26:05,534 Super. 600 00:26:08,737 --> 00:26:10,669 Je vais attendre Jo. 601 00:26:10,671 --> 00:26:12,168 D'accord. 602 00:26:13,108 --> 00:26:15,176 Je n'ai pas l'habitude d'effrayer les gens. 603 00:26:15,177 --> 00:26:17,281 Les gens sont mal à l'aise près de Salvatore en costumes. 604 00:26:17,282 --> 00:26:19,252 Ça remue... 605 00:26:19,253 --> 00:26:20,453 des sentiments. 606 00:26:20,454 --> 00:26:21,987 Elena est à nouveau humaine. 607 00:26:21,988 --> 00:26:24,122 Est-ce que je sens un autre échange de frères ? 608 00:26:26,292 --> 00:26:27,594 Il est avec toi ? 609 00:26:27,595 --> 00:26:29,899 Non. Il avait besoin de temps pour réfléchir. 610 00:26:29,900 --> 00:26:32,203 Ça semble très mauvais signe. 611 00:26:34,408 --> 00:26:36,610 Tu ne veux pas qu'il le prenne, pas vrai ? 612 00:26:36,611 --> 00:26:38,277 Ça ne dépend pas de moi. 613 00:26:38,278 --> 00:26:39,412 Stefan, je ne suis pas lui. 614 00:26:39,413 --> 00:26:41,780 Tu peux me dire comment tu te sens réellement. 615 00:26:41,781 --> 00:26:43,482 Écoute. Bien sûr que je ne veux pas qu'il le prenne. 616 00:26:43,483 --> 00:26:45,252 C'est mon frère. 617 00:26:45,253 --> 00:26:47,389 L'idée de le perdre est… 618 00:26:47,390 --> 00:26:48,942 Oui, je sais. 619 00:26:50,096 --> 00:26:51,870 Qu'est-ce que tu penses qu'il va faire ? 620 00:26:53,397 --> 00:26:56,329 Tu n'as jamais connu Damon en tant qu'humain. 621 00:26:56,331 --> 00:26:57,899 Il n'avait pas de but dans la vie, 622 00:26:57,900 --> 00:27:00,101 il cherchait toujours quelque chose de plus, 623 00:27:00,102 --> 00:27:03,007 était gentil et incroyablement honnête, 624 00:27:03,008 --> 00:27:04,641 mais jamais fort. 625 00:27:12,845 --> 00:27:14,247 C'est venu plus tard 626 00:27:14,248 --> 00:27:16,918 quand il s'est trouvé lui même, 627 00:27:16,919 --> 00:27:20,158 quand il est réellement devenu Damon. 628 00:27:20,159 --> 00:27:22,259 Il aime être un vampire, 629 00:27:22,830 --> 00:27:26,169 et je ne pense simplement pas qu'il voudra abandonner ça un jour. 630 00:27:27,794 --> 00:27:29,342 Elle va nous tuer. 631 00:27:29,343 --> 00:27:31,645 Je croyais que l'intérêt de tout ça, c'est qu'on l'avait sous contrôle. 632 00:27:31,646 --> 00:27:33,648 Pas Lily. Caroline. 633 00:27:33,649 --> 00:27:35,184 Le mariage commence dans une heure. 634 00:27:35,185 --> 00:27:36,285 Tout ce qu'on a faire c'est lui botter les fesses 635 00:27:36,286 --> 00:27:37,688 et la trainer dans la chaufferie. 636 00:27:37,689 --> 00:27:38,990 30 minutes précises. 637 00:27:43,663 --> 00:27:44,899 Bonnie. 638 00:27:47,372 --> 00:27:49,440 Enzo a dû la faire sortir. 639 00:27:49,441 --> 00:27:52,879 Je dois avertir tout le monde. 640 00:27:57,356 --> 00:27:59,391 Matt ? 641 00:27:59,392 --> 00:28:00,459 Matt, qu'est-ce qui ne va pas ? 642 00:28:00,460 --> 00:28:01,961 Je peux pas respirer. 643 00:28:01,962 --> 00:28:02,995 Comme si quelqu'un me broyait la gorge. 644 00:28:02,996 --> 00:28:04,362 D'accord. Attends... Je... 645 00:28:07,600 --> 00:28:09,101 Matt. 646 00:28:19,994 --> 00:28:23,387 Thé, s'il vous plaît. Earl Grey. 647 00:28:27,694 --> 00:28:29,697 Et que me vaut le plaisir ? 648 00:28:29,698 --> 00:28:31,701 J'ai entendu que tu voulais m'amener une chose appelée 649 00:28:31,702 --> 00:28:34,273 un... lecteur mp3. 650 00:28:34,274 --> 00:28:36,276 Je ne suis pas certaine de ce que c'est 651 00:28:36,277 --> 00:28:38,244 mais je voulais tout de même te remercier. 652 00:28:38,245 --> 00:28:40,884 Et ils t'ont laissée sortir de ta cellule pour faire ça ? 653 00:28:40,886 --> 00:28:42,420 Bien sûr que non, 654 00:28:42,421 --> 00:28:43,916 mais je suis pleine de ressources. 655 00:28:45,893 --> 00:28:50,132 Hmm, devrais-je m'inquiéter de la folie imminente d'un éventreur ? 656 00:28:50,133 --> 00:28:52,569 Actuellement, non, tu ne devrais pas. 657 00:28:52,570 --> 00:28:56,605 J'étais un éventreur parce que j'avais perdu ma famille, 658 00:28:56,606 --> 00:28:59,142 mais aujourd'hui, je vais la récupérer. 659 00:29:09,899 --> 00:29:12,465 Si tu essaies d'organiser un rendez-vous secret… 660 00:29:12,466 --> 00:29:14,032 Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas le cas. 661 00:29:14,033 --> 00:29:15,900 J'ai juste besoin d'aide avec mes vœux. 662 00:29:15,901 --> 00:29:17,568 Qu'est-ce qui rime avec pince chirurgicale sur champ de bataille ? 663 00:29:17,569 --> 00:29:18,835 Divorce ? 664 00:29:18,836 --> 00:29:20,669 Comment se portent les tiens ? 665 00:29:20,670 --> 00:29:22,838 Arrête d'essayer d'avoir des spoilers. 666 00:29:22,839 --> 00:29:25,507 Cet endroit grouille de Gemini. 667 00:29:25,508 --> 00:29:27,042 Qui aurait cru que vous étiez si nombreux ? 668 00:29:27,043 --> 00:29:28,543 Il n'y a pas grand chose d'autre à faire dans le clan 669 00:29:28,544 --> 00:29:31,344 à part procréer. 670 00:29:31,345 --> 00:29:33,046 Tu n'as pas vu mon père, si ? 671 00:29:33,047 --> 00:29:35,016 Non, pas encore, mais c'est très gros de ta part 672 00:29:35,017 --> 00:29:37,219 d'inviter la personne qui a essayé de te tuer à ton mariage. 673 00:29:37,220 --> 00:29:39,490 Il donne de super cadeaux. 674 00:29:39,491 --> 00:29:42,259 Et ne dis jamais "gros de ta part" à une femme enceinte. 675 00:29:44,095 --> 00:29:46,269 Je déteste ne pas pouvoir te voir là maintenant. 676 00:29:47,331 --> 00:29:49,462 J'aime que tu n'aimes pas ça. 677 00:29:49,464 --> 00:29:50,463 À bientôt. 678 00:29:53,195 --> 00:29:54,561 Peut-être que je devrais juste, 679 00:29:54,562 --> 00:29:56,927 laisser mon cadeau et m'en aller. 680 00:29:59,363 --> 00:30:00,987 Papa. 681 00:30:00,988 --> 00:30:04,231 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu es ma fille, 682 00:30:04,232 --> 00:30:05,852 et je... 683 00:30:05,853 --> 00:30:08,712 Je ne m'attends pas à ce que tu dises oui, mais… 684 00:30:09,909 --> 00:30:13,443 Si je ne te demandais pas au moins si je peux t'accompagner dans l'allée, 685 00:30:13,444 --> 00:30:15,411 je ne pourrais pas me supporter. 686 00:30:23,589 --> 00:30:25,677 Tu m'évites. 687 00:30:26,260 --> 00:30:29,260 Quoi ?! Non. Je ne t'évite pas. 688 00:30:29,261 --> 00:30:32,480 J'essaie d'organiser tout ce cirque. 689 00:30:32,481 --> 00:30:33,897 Tu as vu où ils ont mis le bar ? 690 00:30:33,898 --> 00:30:37,470 Caroline... On peut parler ? 691 00:30:40,738 --> 00:30:42,138 D'accord. Dis-le juste. 692 00:30:42,139 --> 00:30:43,540 Je suis désolé, je fais ça pour moi, 693 00:30:43,541 --> 00:30:44,876 J'ai été égoïste. 694 00:30:44,877 --> 00:30:46,279 Non. Désolée. Ne pas vouloir perdre son frère 695 00:30:46,280 --> 00:30:49,309 est plutôt bas sur l'échelle de l’égoïsme. 696 00:30:50,705 --> 00:30:52,952 Forcer quelqu'un à éteindre son humanité 697 00:30:52,953 --> 00:30:54,921 d'un autre côté, c'est... 698 00:30:54,922 --> 00:30:58,957 Oui. C'est... C'est plutôt tout là-haut. 699 00:30:58,958 --> 00:31:00,358 Oui. 700 00:31:06,098 --> 00:31:07,464 Tu me détestes ? 701 00:31:07,466 --> 00:31:09,738 Non. Bien sûr que je ne te déteste pas. 702 00:31:10,986 --> 00:31:13,168 Ça ne signifie pas que je ne déteste pas la façon dont tu as géré les choses. 703 00:31:13,169 --> 00:31:14,603 On est deux. 704 00:31:18,836 --> 00:31:20,749 J'ai fait une liste… 705 00:31:22,139 --> 00:31:24,843 De toutes les choses que j'ai faites 706 00:31:24,844 --> 00:31:26,529 depuis que je suis tombée amoureuse de toi. 707 00:31:27,679 --> 00:31:30,444 Ça a commencé l'été dernier quand tu es parti. 708 00:31:30,445 --> 00:31:32,845 J'ai commencée à être obsédée par l'endroit où tu te trouvais, 709 00:31:32,846 --> 00:31:34,748 à me demander pourquoi tu ne répondais pas à mes appels. 710 00:31:34,749 --> 00:31:37,484 Je t'ai dit que je te détestais quand je me suis sentie ignorée, 711 00:31:37,485 --> 00:31:40,821 ai manqué les derniers instants de ma mère parce que je t'embrassais, 712 00:31:40,822 --> 00:31:42,758 - et puis elle est morte... - Caroline. 713 00:31:42,759 --> 00:31:44,124 Et tout ce dont j'avais besoin 714 00:31:44,125 --> 00:31:45,693 c'était que tu me dises que tu ressentais 715 00:31:45,694 --> 00:31:47,880 quelque chose pour moi, 716 00:31:48,865 --> 00:31:51,435 et tu ne l'as pas fait, 717 00:31:51,436 --> 00:31:53,168 et ça m'a tellement affectée que 718 00:31:53,169 --> 00:31:57,441 j'ai fait la chose la plus terrible qu'un vampire puisse faire. 719 00:31:57,442 --> 00:31:59,662 J'ai éteint mon humanité, 720 00:31:59,663 --> 00:32:01,702 et quand j'ai pensé que je ne pouvais plus faire autre chose, 721 00:32:01,703 --> 00:32:03,918 je t'ai fait éteindre la tienne. 722 00:32:06,923 --> 00:32:08,793 Je te pardonne. 723 00:32:08,794 --> 00:32:10,897 Oui, mais c'est ça le truc, Stefan. 724 00:32:10,898 --> 00:32:13,490 L'ancienne Caroline ne m'aurait pas pardonnée. 725 00:32:13,491 --> 00:32:15,006 Elle m'aurait giflée et dit, 726 00:32:15,007 --> 00:32:18,275 "qu'est-ce que tu fous ?" 727 00:32:18,276 --> 00:32:21,713 Je déteste la manière dont ça m'a fait me sentir. 728 00:32:21,714 --> 00:32:23,082 C'est parce que tu es une obsédée du contrôle 729 00:32:23,083 --> 00:32:24,650 qui a perdu le contrôle. 730 00:32:24,651 --> 00:32:26,886 Je ressens la même chose quand je suis près de toi. 731 00:32:26,887 --> 00:32:29,657 C'est ça de tomber amoureux. 732 00:32:29,659 --> 00:32:32,664 C'est être vulnérable. 733 00:32:32,666 --> 00:32:34,081 C'est… 734 00:32:35,267 --> 00:32:36,965 Abandonner le contrôle. 735 00:32:40,802 --> 00:32:42,066 Je sais… 736 00:32:45,204 --> 00:32:48,704 Mais au point où je suis dans ma vie actuellement 737 00:32:48,705 --> 00:32:52,439 avec la culpabilité et le chagrin, 738 00:32:52,440 --> 00:32:54,317 le contrôle est tout ce que j'ai, 739 00:32:56,041 --> 00:32:58,278 et je ne pense pas pouvoir l'abandonner. 740 00:33:25,582 --> 00:33:27,049 Salut. 741 00:33:27,051 --> 00:33:28,385 Une robe de demoiselle d'honneur n'est pas censée 742 00:33:28,386 --> 00:33:30,287 te transformer en monstre de la nature ? 743 00:33:32,024 --> 00:33:33,791 Jo y est allée doucement avec moi. 744 00:33:38,765 --> 00:33:40,974 J'ai parlé à Stefan. 745 00:33:41,669 --> 00:33:43,836 Il n'y est pas allé de main morte avec moi. 746 00:33:43,837 --> 00:33:46,338 Apparemment, c'est de ta faute. 747 00:33:46,339 --> 00:33:48,373 Son argument était plutôt convaincant. 748 00:33:50,711 --> 00:33:52,681 J'avais pris ma décision... 749 00:33:54,285 --> 00:33:56,290 Mais ensuite... 750 00:33:56,291 --> 00:33:58,794 Tu as ruiné mon ballon ! 751 00:33:58,795 --> 00:34:00,429 Tu as de la chance que ce n'était pas ta tête ! 752 00:34:00,430 --> 00:34:02,898 Rentre, prends les clés de voiture de ta maman. 753 00:34:02,899 --> 00:34:04,499 Je vais à un mariage. 754 00:34:11,336 --> 00:34:13,137 En y repensant. 755 00:34:14,673 --> 00:34:15,740 N'oublie pas les… 756 00:34:15,741 --> 00:34:16,841 Les restes. 757 00:34:16,842 --> 00:34:19,877 Je sais. Tu me l'as dit trois fois. 758 00:34:19,878 --> 00:34:21,444 Quarante ans, et à chaque fois, 759 00:34:21,446 --> 00:34:23,346 "tu as bien pris les restes ?" 760 00:34:23,347 --> 00:34:25,915 Comme si je devenais sénile, ou quelque chose 761 00:34:48,744 --> 00:34:51,244 Je le prends. 762 00:34:51,245 --> 00:34:54,459 J'ai été un vampire pendant très longtemps, Elena. 763 00:34:54,460 --> 00:34:56,554 Ça a été l'éclate, 764 00:34:56,555 --> 00:34:59,726 mais j'abandonnerais ça en une seconde pour être ton mari, 765 00:34:59,727 --> 00:35:01,928 ton partenaire, 766 00:35:01,929 --> 00:35:04,550 le père de tes enfants. 767 00:35:05,903 --> 00:35:07,803 Tu ne peux pas juste le prendre pour moi. 768 00:35:07,804 --> 00:35:09,305 C'est ce que toi et Stefan n'arrêtez pas de dire, 769 00:35:09,306 --> 00:35:10,707 mais vous avez tort. 770 00:35:10,708 --> 00:35:12,205 Je peux. 771 00:35:12,779 --> 00:35:16,085 Je peux le prendre pour nous. 772 00:35:16,086 --> 00:35:17,786 D'accord ? 773 00:35:17,788 --> 00:35:20,256 Parce que même si ça ne marche pas, même si tout va mal, 774 00:35:20,257 --> 00:35:22,358 même si je suis misérable et seul, 775 00:35:22,359 --> 00:35:26,162 la plus petite chance d'une vie parfaite avec toi 776 00:35:26,163 --> 00:35:29,600 est infiniment mieux qu'une vie immortelle sans toi, 777 00:35:31,672 --> 00:35:33,607 et je sais ça, Elena. 778 00:35:33,608 --> 00:35:35,889 Je t'aime... 779 00:35:37,336 --> 00:35:40,676 Et je t'aimerai jusqu'à mon dernier souffle sur cette terre. 780 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 Bon sang, où êtes-vous ? 781 00:36:11,404 --> 00:36:12,670 Bonne et Matt avaient déjà disparu, 782 00:36:12,671 --> 00:36:14,372 et maintenant toi et Damon ? 783 00:36:14,373 --> 00:36:15,873 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? C'est un mariage. 784 00:36:15,874 --> 00:36:17,875 C'est supposé être une nuit magique pour Jo, 785 00:36:17,876 --> 00:36:19,077 et tu es en train de la ruiner. 786 00:36:19,078 --> 00:36:22,283 Nous commençons sans toi. 787 00:36:25,950 --> 00:36:29,461 - Ce n'est pas drôle. - C'est un peu drôle. 788 00:36:29,986 --> 00:36:31,029 Écoute. Je ne veux pas te dire 789 00:36:31,030 --> 00:36:32,263 comment organiser ton mariage, mais... 790 00:36:32,264 --> 00:36:33,462 On arrête d'attendre ! 791 00:36:33,463 --> 00:36:34,862 Dis-leur d'envoyer la musique. 792 00:36:53,950 --> 00:36:56,385 Je crois que ça commence. 793 00:36:56,386 --> 00:36:58,221 Quoi ? Non. 794 00:36:58,222 --> 00:37:00,726 Quelle heure est-il ? 795 00:37:00,727 --> 00:37:04,665 Oh mon dieu. Non. Non, non. On est tellement en retard. 796 00:37:04,666 --> 00:37:06,803 C'est toi qui n'arrivais pas à enlever tes pattes de moi. 797 00:37:06,925 --> 00:37:09,070 Damon, remets ton smoking. 798 00:37:09,071 --> 00:37:11,569 Oui, oui. 799 00:37:15,490 --> 00:37:17,260 J'espère que ça en valait la peine. 800 00:37:17,261 --> 00:37:18,296 Eh bien... 801 00:37:18,297 --> 00:37:19,498 Dégoûtant. C'est pas le moment, d'accord ? 802 00:37:19,499 --> 00:37:22,135 - As-tu vu Bonnie ou Matt ? - Ils ne sont pas encore là ? 803 00:37:22,136 --> 00:37:24,069 File, file. Allez, allez. 804 00:37:24,070 --> 00:37:25,170 D'accord. 805 00:37:46,763 --> 00:37:49,265 Bonnie. 806 00:37:56,210 --> 00:37:57,277 C'était… 807 00:38:01,659 --> 00:38:03,983 Et donc ? 808 00:38:03,984 --> 00:38:07,621 Il semblerait que je vais rejoindre le club des humains. 809 00:38:07,622 --> 00:38:09,623 C'est un grand soir pour nous deux. 810 00:38:09,624 --> 00:38:10,625 Je suis fier de toi. 811 00:38:10,626 --> 00:38:11,793 Toi aussi mon pote 812 00:39:02,332 --> 00:39:04,469 Bienvenue, famille et amis, 813 00:39:04,470 --> 00:39:06,474 en cette magnifique soirée 814 00:39:06,475 --> 00:39:08,978 au mariage d'Alaric Saltzman 815 00:39:08,979 --> 00:39:11,649 et Josette Laughlin. 816 00:39:11,650 --> 00:39:15,055 Josette et Alaric ont préparé leurs propres vœux. 817 00:39:25,772 --> 00:39:27,008 Ce n'est pas possible. 818 00:39:27,009 --> 00:39:28,477 Il n'y a personne. 819 00:39:28,478 --> 00:39:31,280 Peut-être que tes compagnons t'ont donné la mauvaise adresse. 820 00:39:34,219 --> 00:39:37,955 Ce n'est pas eux qui m'ont donné l'adresse. 821 00:39:37,956 --> 00:39:39,389 Qui alors ? 822 00:39:41,860 --> 00:39:45,236 Aucun de nous deux ne devrait être ici. 823 00:39:45,237 --> 00:39:48,039 Nous avons passer nos vies à éviter le destin 824 00:39:48,040 --> 00:39:50,047 et à défier les probabilités, 825 00:39:51,477 --> 00:39:55,719 mais parce que nous l'avons fait, 826 00:39:55,720 --> 00:39:57,889 j'ai pu te rencontrer, 827 00:39:57,890 --> 00:40:01,060 la plus belle, 828 00:40:01,061 --> 00:40:02,429 drôle, 829 00:40:02,430 --> 00:40:06,172 et intimidemment brillante femme 830 00:40:06,173 --> 00:40:08,693 que j'ai jamais connue. 831 00:40:09,676 --> 00:40:11,844 Tu m'inspires. 832 00:40:11,845 --> 00:40:14,481 Tu m'as montré que le bonheur 833 00:40:14,482 --> 00:40:17,272 était quelque chose que je pouvais avoir dans ma vie. 834 00:40:20,758 --> 00:40:22,158 Et donc… 835 00:40:25,998 --> 00:40:29,669 Je te promets d'être avec toi 836 00:40:29,670 --> 00:40:31,838 et de t'aimer 837 00:40:31,839 --> 00:40:34,554 et de défier le destin avec toi 838 00:40:36,480 --> 00:40:38,639 pour le reste de nos vies. 839 00:40:47,727 --> 00:40:49,930 Josette ? 840 00:40:49,931 --> 00:40:54,634 Oh, mon Dieu. C'est difficile d'enchaîner après ça. 841 00:40:54,635 --> 00:40:56,714 J'y vais. 842 00:40:57,535 --> 00:41:00,140 Alaric Saltzman, tu es... 843 00:41:02,339 --> 00:41:05,011 Jo ? Jo ? 844 00:41:05,012 --> 00:41:06,044 Jo ? Oh, mon Dieu. 845 00:41:09,850 --> 00:41:11,050 Oh, Dieu. Non ! 846 00:41:18,624 --> 00:41:20,826 J'allais attendre la partie "jusqu’à ce que la mort nous sépare" 847 00:41:20,827 --> 00:41:23,061 mais ça semblait un peu évident. 848 00:41:25,998 --> 00:41:29,030 Ai je raison ? 849 00:41:36,374 --> 00:41:37,874 Je vous ai manqué ? 850 00:41:40,342 --> 00:41:42,677 Non ? 851 00:41:42,678 --> 00:41:44,213 Tant pis.