1
00:00:00,430 --> 00:00:02,050
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,050 --> 00:00:03,240
Obat untuk kevampiran.
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,630
Kau akan meminum obatnya, Elena,
4
00:00:04,640 --> 00:00:05,630
dan aku akan meminumnya denganmu.
5
00:00:05,630 --> 00:00:06,800
Aku tidak bisa membirkanmu melakukannya
6
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
sebelum kamu membiarkan semua orang
dalam hidupmu membicarakan soal ini
7
00:00:10,110 --> 00:00:11,390
Aku hamil./
Menikahlah denganku.
8
00:00:11,390 --> 00:00:12,520
Ya.
9
00:00:12,520 --> 00:00:15,900
Jika hidupku akan berantakan
saat kemanusiaanku kembali,
10
00:00:15,910 --> 00:00:17,050
begitu juga dengan kemanusiaanmu.
11
00:00:17,050 --> 00:00:20,190
Aku sudah mencoba membunuhmu,
dan aku membuatmu mematikan kemanusiaanmu.
12
00:00:20,200 --> 00:00:22,160
Aku sudah mengacaukan semuanya.
13
00:00:22,160 --> 00:00:24,770
Sebelum tahun 1900,
Lily bergabung dengan sekelompok penyihir
14
00:00:24,770 --> 00:00:26,710
yang di keluarkan dari coven Gemini.
15
00:00:26,720 --> 00:00:28,340
Orang-orang murtad yang kejam,
16
00:00:28,340 --> 00:00:29,690
vampire dengan kekuatan penyihir.
17
00:00:29,690 --> 00:00:31,470
Mereka tidak boleh dibiarkan keluar.
18
00:00:31,470 --> 00:00:34,070
Waktunya kita keluar dari tempat ini.
19
00:00:34,070 --> 00:00:36,280
Ibu terjerumus tadi malam malam.
20
00:00:38,350 --> 00:00:39,900
Ibu berantakan.
21
00:00:42,920 --> 00:00:45,490
Kamu tidak tahu bagaimana rasanya hancur,
22
00:00:45,500 --> 00:00:46,960
tapi kamu akan tahu.
23
00:01:04,830 --> 00:01:07,200
Elena?
24
00:01:34,730 --> 00:01:36,000
Hello lagi, Bonnie.
25
00:01:36,000 --> 00:01:39,210
Lily. Aku rasa Stefan
menguncimu diruang bawah tanah.
26
00:01:39,210 --> 00:01:41,450
Benar. Tapi penjara itu
sangat mudah untuk dilewati.
27
00:01:41,450 --> 00:01:42,880
Kalian harus tahu itu.
28
00:01:42,890 --> 00:01:43,950
Apa yang kamu inginkan?
29
00:01:43,960 --> 00:01:46,490
Apakah aku harus terus
mengulangnya sendiri?
30
00:01:46,500 --> 00:01:48,130
Jika kamu tidak tahu apa
yang kuinginkan sekarang ...
31
00:01:48,130 --> 00:01:51,170
Kau ingin keluarga vampir
penyihirmu kembali.
32
00:01:51,170 --> 00:01:54,250
Nah, dengan risiko mengulang
sendiri, tidak ada cara.
33
00:01:54,250 --> 00:01:57,200
Tidak ada?Istilah apa yang
disukai para penyihir?
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,300
"Jalan keluar"?
35
00:01:58,490 --> 00:02:01,290
Meskipun ada jalan keluar,
36
00:02:01,290 --> 00:02:02,690
Aku tidak akan membantumu menemukannya.
37
00:02:02,700 --> 00:02:04,730
Oh, Kau sudah membuat
posisimu sangat jelas.
38
00:02:04,740 --> 00:02:06,440
Rupanya, aku gagal melakukan hal yang sama,
39
00:02:06,440 --> 00:02:09,440
karena kamu tampaknya berpikir bahwa
aku di sini untuk bantuanmu.
40
00:02:09,450 --> 00:02:10,650
Tidak.
41
00:02:12,220 --> 00:02:14,460
Phesmatos incendia.
42
00:02:14,460 --> 00:02:17,560
Itu kata-kata yang bagus, Bonnie.
43
00:02:17,560 --> 00:02:19,330
Ini satu lagi ... mati.
44
00:02:29,290 --> 00:02:32,500
Kamu tidak hebat berlari.
45
00:02:33,200 --> 00:02:35,130
Motus.
46
00:02:35,130 --> 00:02:36,900
Tanpa sihir?
Oh, Itu salahku.
47
00:02:36,900 --> 00:02:38,200
Aku sudah menusukmu sebelumnya.
48
00:02:38,200 --> 00:02:39,970
Kurasa mungkin aku sudah menyedotmu.
49
00:02:39,970 --> 00:02:42,010
Tapi teruslah berusaha.
Itu sangat indah.
50
00:02:42,010 --> 00:02:43,250
Seperti kamu mengalami kejang.
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,900
Bagaimana kamu.../ Menurutmu kamu
bisa terus mengacaukan orang-orang
52
00:02:45,960 --> 00:02:47,490
dan tidak akan ada konsekuensi apapun?
53
00:02:47,490 --> 00:02:48,720
Sekarang...
54
00:02:50,130 --> 00:02:51,500
Dimana kita?
55
00:02:52,860 --> 00:02:55,000
Ayo bangun.
Tidak ada waktu untuk tidur.
56
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Kita harus mengejar Jo.
57
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Mengejar Jo?
58
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
Apa semuanya baik-baik saja?
59
00:02:58,850 --> 00:03:00,810
Kuharap begitu, mengingat
dia berjalan menuju altar
60
00:03:00,810 --> 00:03:02,380
kurang dari 10 jam lagi.
61
00:03:02,380 --> 00:03:03,480
Ayo.
62
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Lonceng pernikahan menunggu.
63
00:03:06,010 --> 00:03:11,810
Diterjemahkan oleh: Ayudwiagustin
64
00:03:14,160 --> 00:03:15,320
Sialan.
65
00:03:16,360 --> 00:03:18,490
Tidak ada disini./
Ada apa?
66
00:03:18,490 --> 00:03:21,700
Sepatu cantikku yang mahal,
yang baru dipakau sekali,
67
00:03:21,800 --> 00:03:23,460
Dan tidak pernah dipakai lagi.
Sepatunya hilang.
68
00:03:23,470 --> 00:03:24,960
Apa kamu mau aku melakukan mantra pelacak?
69
00:03:24,960 --> 00:03:26,300
Melacak sepatuku?
70
00:03:26,300 --> 00:03:27,970
Apa itu bisa?/
Entahlah.
71
00:03:27,970 --> 00:03:29,970
Tunggu saja.
Aku akan mencari tahu
72
00:03:29,970 --> 00:03:31,800
bagaimana melakukan hal gila ini.
73
00:03:31,800 --> 00:03:33,000
Bagus. Hancurkan saja.
74
00:03:33,000 --> 00:03:34,470
Karena gaun kusutku pasti akan
75
00:03:34,470 --> 00:03:36,040
mengalihkan perhatian orang
dari kakiku yang telanjang.
76
00:03:36,040 --> 00:03:37,500
Hey. Ayolah.
77
00:03:37,500 --> 00:03:39,180
Jangan panik.
78
00:03:39,180 --> 00:03:41,300
Kau masih punya waktu 8
jam sampai upacara itu.
79
00:03:41,300 --> 00:03:42,740
Mimosa non-alkohol?
80
00:03:42,740 --> 00:03:44,540
Satu, mimosa non-alkohol
hanyalah jus jeruk,
81
00:03:44,540 --> 00:03:45,840
dan dua, aku tidak bisa minum.
82
00:03:45,850 --> 00:03:47,550
Seseorang harus minum. Kamu harus minum.
83
00:03:47,550 --> 00:03:49,180
Aku akan minum, nanti.
84
00:03:49,180 --> 00:03:50,810
Tapi aku punya toleransi manusia sekarang,
85
00:03:50,810 --> 00:03:53,380
yang lebih murah tapi kurang menyenangkan.
86
00:03:53,380 --> 00:03:54,550
Cheers.
87
00:03:58,790 --> 00:03:59,790
Tenang.
88
00:04:00,890 --> 00:04:02,030
Teleponnya Jo.
89
00:04:04,800 --> 00:04:05,830
Ok.
90
00:04:05,830 --> 00:04:07,590
Itu bukan "Ok" baik-baik saja.
91
00:04:07,590 --> 00:04:09,960
Itu "Ok" yang artinya ada masalah.
92
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
Ya kita akan meleponmu lagi. Dadah.
93
00:04:12,560 --> 00:04:14,500
Danielle mengalami flu.
94
00:04:14,500 --> 00:04:17,100
Terdengar seperti kamu baru saja mengatakan
95
00:04:17,100 --> 00:04:18,500
Danielle mengalami flu,
96
00:04:18,500 --> 00:04:20,530
tidak mungkin, karena Danielle
97
00:04:20,530 --> 00:04:22,270
adalah kordinator pernikahanku.
98
00:04:22,270 --> 00:04:24,040
Yeah.
99
00:04:24,040 --> 00:04:25,540
Seberapa buruk keadaan dia?
Apa dia masih bisa bekerja?
100
00:04:25,540 --> 00:04:30,200
Tergantung seberapa banyak muntahan
yang ingin kamu dapatkan dipernikahan.
101
00:04:30,240 --> 00:04:32,510
Jujur saja, kurasa mungkin ini hal baik,
102
00:04:32,510 --> 00:04:34,620
karena tidak peduli
seberapa hebatnya Danielle,
103
00:04:34,620 --> 00:04:36,320
Aku cukup yakin aku lebih baik.
104
00:04:38,080 --> 00:04:39,290
Caroline.
105
00:04:39,290 --> 00:04:40,820
Aku kangen kamu.
106
00:04:40,820 --> 00:04:42,270
Aku juga kangen kamu.
107
00:04:43,190 --> 00:04:45,560
Terimakasih sudah membawaku kembali.
108
00:04:47,800 --> 00:04:48,960
Hi.
109
00:04:52,400 --> 00:04:55,100
Sekarang banyak yang harus dilakukan.
Kita tidak punya banyak waktu.
110
00:04:55,270 --> 00:04:58,200
Elena, minumlah. Kamu tidak akan pingsan.
111
00:04:58,200 --> 00:05:01,600
Bonnie, tombolnya di sisi kiri belakang.
112
00:05:01,880 --> 00:05:05,300
Dan Jo, Aku bisa melihat
sepatumu dibawah sofa.
113
00:05:05,450 --> 00:05:07,750
Ok, sekarang, siapa yang
mengurusi pengantin pria?
114
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Ok, Kita mendapatkan jas nya.
115
00:05:09,750 --> 00:05:11,910
Aku mendapatkan cincinnya
116
00:05:11,920 --> 00:05:13,480
dan sumpahnya.
117
00:05:13,480 --> 00:05:17,100
Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang?
118
00:05:17,280 --> 00:05:18,720
Untuk Alaric Saltzman,
119
00:05:18,720 --> 00:05:23,000
Setelah ini, hanya akan berhubungan seks
dengan satu wanita dalam sisa hidupnya.
120
00:05:23,000 --> 00:05:24,900
Hanya satu. Kamu tidak bisa
bermain wanita lagi.
121
00:05:24,900 --> 00:05:28,100
Bukan gadis yang menyerahkan diri pada
penelitian profesor gaib, tapi ...
122
00:05:28,200 --> 00:05:30,410
Ya, sebenarnya, Kau harusnya
menguncinya selagi bisa.
123
00:05:30,410 --> 00:05:32,900
Yeah, kalian ingat betapa
hebatnya saat kalian bertengkar?
124
00:05:32,900 --> 00:05:34,510
Maaf. malam ini bulan purnama.
125
00:05:34,510 --> 00:05:35,800
Merasa semakin bajingan.
126
00:05:35,800 --> 00:05:38,100
Dan apa alasan mu?
127
00:05:38,850 --> 00:05:40,010
Ada apa?
128
00:05:41,520 --> 00:05:42,780
Servis hari pernikahan
129
00:05:42,790 --> 00:05:44,250
Milik Caroline.
130
00:05:44,250 --> 00:05:46,850
Karma yang manis.
131
00:05:50,130 --> 00:05:52,600
Ok, si laki-laki secara resmi telah diurus.
132
00:05:52,600 --> 00:05:54,300
Pengantin wanita dan pendampingnya
sedang menata rambut dan merias wajah,
133
00:05:54,300 --> 00:05:57,100
Aku akan menuju ke lokasi dan
memperbaiki yang sudah mereka kacaukan.
134
00:05:57,100 --> 00:05:57,860
Elena, pengeriting rambut.
135
00:05:57,870 --> 00:05:59,270
Ya aku melihatnya, Care.
136
00:05:59,270 --> 00:06:01,500
Ok./
Sekarang aku manusia, tidak buta.
137
00:06:01,500 --> 00:06:02,400
Dan aku juga tidak rapuh.
138
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
Kau tidak harus berjalan diatas
kulit telur disekitarku.
139
00:06:04,500 --> 00:06:05,600
Sebenarnya iya.
140
00:06:05,600 --> 00:06:06,870
Karena jika kau
berjalan di atasnya,
141
00:06:06,870 --> 00:06:09,300
mereka bisa memotongmu, kau akan
terinfeksi,dan mungkin mati.
142
00:06:09,480 --> 00:06:10,900
Apa kau tahu?
143
00:06:10,980 --> 00:06:15,800
Mengingat keberuntunganku, itu
sebenarnya tampak memungkinkan.
144
00:06:15,920 --> 00:06:19,500
Jadi seperti apa rasanya
hidup sebagai manusia?
145
00:06:19,520 --> 00:06:21,660
Sangat berbeda. Aku lebih lambat.
146
00:06:21,660 --> 00:06:24,090
aku harus melihat kiri kanan
sebelum menyeberang jalan.
147
00:06:24,090 --> 00:06:27,030
Tapi sangat menyenangkan untuk tidak.../
Menjadi monster sepertiku
148
00:06:27,030 --> 00:06:29,007
mematikan kemanusiaannya
dan melakukan pembunuhan
149
00:06:29,033 --> 00:06:31,325
daripada berurusan dengan
kesedihan seperti orang normal?
150
00:06:31,400 --> 00:06:35,700
Aku akan mengatakan tidak harus memakai
cincin siang hari setiap saat.
151
00:06:35,840 --> 00:06:38,210
Maafkan aku, Elena,
152
00:06:38,210 --> 00:06:41,031
Aku sudah mencoba menyakitimu
saat aku bilang kamu tidak
153
00:06:41,057 --> 00:06:44,000
akan pernah bahagia dengan Damon
karena kamu bukan manusia.
154
00:06:44,000 --> 00:06:47,600
Sekarang kamu manusia, aku hanya berharap
ini bukan karena aku membuatmu berfikir
155
00:06:47,700 --> 00:06:49,950
kalau kamu akan menjadi sengsara selamanya.
156
00:06:49,950 --> 00:06:54,220
Care. Aku ingin menjadi manusia
sejak dihari aku menjadi vampir.
157
00:06:54,220 --> 00:06:57,870
Selain itu, aku adalah orang
terakhir untukmu meminta maaf.
158
00:06:58,490 --> 00:07:01,900
Terima kasih. Aku agak ingin
memulai yang paling mudah.
159
00:07:02,000 --> 00:07:04,040
Wisata menebus kesalahan.
160
00:07:04,040 --> 00:07:06,270
Jika kamu bertemu Stefan,
161
00:07:06,270 --> 00:07:07,570
Aku sedang menghindarinya.
162
00:07:07,570 --> 00:07:09,440
Aku harus menempatkan
hidupku di urutan pertama.
163
00:07:09,440 --> 00:07:11,780
Dimulai dengan teman-temanku.
164
00:07:11,780 --> 00:07:13,510
Stefan bukan temanmu?
165
00:07:13,510 --> 00:07:16,350
Stefan itu rumit.
166
00:07:16,350 --> 00:07:18,800
Kurasa aku akan melakukan
caraku untuk yang satu itu.
167
00:07:18,800 --> 00:07:20,000
Kau sudah aman.
168
00:07:20,000 --> 00:07:21,960
Dia sedang sibuk dengan Damon hari ini.
169
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Ada apa dengan Damon?
170
00:07:22,960 --> 00:07:27,800
Tidak banyak. Dia hanya bilang dia
akan meminum obatnya denganku.
171
00:07:27,940 --> 00:07:29,510
Damon Salvatore?
172
00:07:29,510 --> 00:07:32,180
Manusia?
173
00:07:32,180 --> 00:07:33,480
Aku bahkan tidak bisa membayangkannya.
174
00:07:33,480 --> 00:07:37,250
Ya sesuatu juga berkata begitu padaku.
175
00:07:38,520 --> 00:07:40,800
"Tentu, aku akan menjadi
pendamping pengantinmu, Ric,
176
00:07:40,800 --> 00:07:43,274
tapi sebelumnya, bergaul
dengan orang-orang jahat
177
00:07:43,300 --> 00:07:45,700
agar adikku bisa menculikku
di hari pernikahanmu"
178
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
Hey, bukankah kamu benci pernikahan?
179
00:07:47,700 --> 00:07:50,600
Aku bahkan lebih membenci
permainan fikirannya Stefan.
180
00:07:51,500 --> 00:07:55,200
Jadi kapanpun kamu mau memberiku
petunjuk kemana kita akan pergi.
181
00:07:55,410 --> 00:07:58,110
Ayolah. Ini hari terakhirmu sebagai vampir.
182
00:07:58,110 --> 00:08:01,500
Kamu tidak bisa menyalahkanku karena
ingin menghabiskan waktu dengan kakakku.
183
00:08:01,700 --> 00:08:06,100
Lihat. Kita sudah sampai.
184
00:08:10,600 --> 00:08:14,030
Apakah Mr Rogers menunggu kedatangan kita?
185
00:08:14,030 --> 00:08:16,100
kau tahu Mr. Rogers sudah mati, kan?
186
00:08:16,100 --> 00:08:20,000
Ya, kita akan bergabung dalam kepercayaannya
jika kamu tidak mengatakan intinya.
187
00:08:20,140 --> 00:08:26,200
Jadi ini tempat tinggalku selama aku
mencoba untuk memulai dari awal.
188
00:08:26,280 --> 00:08:28,850
Selamat datang di mimpi pinggiran kota mu.
189
00:08:28,850 --> 00:08:30,550
Kamu fikir aku tidak pernah memikirkannya?
190
00:08:30,550 --> 00:08:32,280
Kurasa kau sudah memikirkan
kehidupan bersama Elena.
191
00:08:32,280 --> 00:08:40,400
Kurasa kamu tidak memikirkan tentang
tetangga, kredit rumah, atau anak-anak.
192
00:08:40,890 --> 00:08:44,300
Entahlah. Mungkin bukan tipe mu.
193
00:08:52,100 --> 00:08:55,010
Tenang.
194
00:08:55,010 --> 00:08:56,480
Aku ke sini bukan untuk
menimbulkan kerusakan.
195
00:08:56,480 --> 00:08:58,340
Kata orang yang pernah
menimbulkan kerusakan.
196
00:08:58,340 --> 00:08:59,680
Aku bilang ke Lily aku akan mengunjunginya.
197
00:08:59,680 --> 00:09:01,780
Apa ini seperti Oedipus?
198
00:09:01,780 --> 00:09:04,050
Baiklah. Itu tidak penting.
199
00:09:04,050 --> 00:09:06,300
Permisi, penyihir kecil.
200
00:09:06,400 --> 00:09:09,700
Jika menurutmu aku akan membiarkan pengacau
datang untuk menemui pengacau lainnya
201
00:09:09,760 --> 00:09:12,380
di hari pernikahan Jo,
kamu punya hal lain.
202
00:09:12,380 --> 00:09:14,670
Dia kesepian dan kelaparan.
203
00:09:14,670 --> 00:09:15,900
Dan dia tidak bisa memakannya.
204
00:09:15,900 --> 00:09:17,100
Aku tidak memberi dia makan
205
00:09:17,100 --> 00:09:19,210
Aku mencoba membuatnya tetap waras.
206
00:09:19,210 --> 00:09:23,100
Mp3 itu penuh dengan banyak lagu
dari jaman terakhir yang dia tahu.
207
00:09:23,110 --> 00:09:25,910
Kurasa itu akan membuatnya nyaman.
208
00:09:25,910 --> 00:09:31,500
Jika kau bukan seorang monster, aku
percaya kamu akan menyampaikannya.
209
00:09:36,090 --> 00:09:38,200
Aku ingin keluargaku kembali.
210
00:09:38,460 --> 00:09:44,400
Yang aku inginkan adalah keluargaku kembali
denganku dimana mereka seharusnya berada.
211
00:09:48,100 --> 00:09:50,100
Apa?
212
00:10:10,040 --> 00:10:12,593
Dia mengoceh tentang
keluarganya, lalu aku mendekat
213
00:10:12,619 --> 00:10:14,925
padanya, dan dia menyerangku
seperti binatang.
214
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Terdengar seperti dia mencapai
tahap kegilaan karena kekeringan.
215
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
Kau bilang ini semua karena dia kekeringan?
216
00:10:20,900 --> 00:10:23,217
Sulit bagiku untuk menjelaskan
betapa buruknya itu,
217
00:10:23,243 --> 00:10:25,400
tapi, ya, pikiranmu mulai
memainkan trik padamu.
218
00:10:25,420 --> 00:10:27,790
Kau mulai melihat hal-hal dan orang-orang.
219
00:10:27,800 --> 00:10:30,070
Apa yang terjadi ketika
tahap gila berakhir?
220
00:10:30,100 --> 00:10:33,100
Stefan bilang dia punya sebuah rencana
untuk membuatnya kembali ke jalur.
221
00:10:33,200 --> 00:10:34,770
Rencana itu
termasuk mengeluarkan dia?
222
00:10:34,770 --> 00:10:37,140
Karena jika dia pikir dia
menyerah atas keluarganya ...
223
00:10:37,140 --> 00:10:38,440
Dia harus menyerah.
224
00:10:38,440 --> 00:10:40,340
Bonnie, kamu sudah
menghancurkan ascendant nya.
225
00:10:40,340 --> 00:10:41,470
Bagaimana kalau ada jalan keluar?
226
00:10:44,280 --> 00:10:49,300
Aku takut itu, tapi kurasa aku harus
memikirkan untuk memakai gaunnya.
227
00:10:49,390 --> 00:10:50,740
Ada yang salah.
228
00:10:50,740 --> 00:10:52,860
Bukan soal gaunnya, kan?
Katakan ini bukan soal gaunnya.
229
00:10:52,860 --> 00:10:56,500
Kami membicarakan bahwa ada vampir yang
sedang mengering terkunci dalam sel
230
00:10:56,630 --> 00:10:58,760
yang kurang dari 50 kaki dari
tempat kita sedang bersiap-siap.
231
00:10:58,760 --> 00:11:00,500
Apa dia melakukan seuatu pada gaunnya?
232
00:11:00,500 --> 00:11:02,630
Gaunnya baik-baik saja.
Aku hanya paranoid.
233
00:11:02,630 --> 00:11:05,770
Truknya sudah datang. Siapa yang akan ikut?
234
00:11:05,770 --> 00:11:09,400
Caroline menyarankan dengan cara agak mengancam
agar aku menjemput sang pemeran utama.
235
00:11:09,700 --> 00:11:11,370
Yang terdengar seperti kekacauan Donovan
sedang menunggu apa yang terjadi.
236
00:11:11,370 --> 00:11:12,550
Aku akan ikut!
237
00:11:12,550 --> 00:11:15,080
Terimakasih.
238
00:11:15,080 --> 00:11:16,710
Bukan disitu!
Disitu!
239
00:11:16,710 --> 00:11:18,750
Sedikit lebih tinggi lagi.
240
00:11:18,750 --> 00:11:20,320
Itu bukan sedikit, tapi....
241
00:11:20,320 --> 00:11:23,300
Tapi aku buruk untuk bunga?
ya, kurasa kamu tahu itu.
242
00:11:24,280 --> 00:11:29,000
Caroline, kenapa aku disini?
243
00:11:31,090 --> 00:11:32,690
Aku sudah mencoba membunuhmu.
244
00:11:32,690 --> 00:11:34,860
Kemanusiaanku mati,
Tapi aku masih mencoba membunuhmu.
245
00:11:34,860 --> 00:11:38,300
dan kamu temanku,
dan aku minta maaf.
246
00:11:38,300 --> 00:11:40,470
Lucu.
247
00:11:40,470 --> 00:11:42,870
Kamu dan aku berpaling
beberapa waktu yang lalu,
248
00:11:42,870 --> 00:11:46,400
tapi disiksa oleh mantanmu dan pacar
barunya tidak pernah baik untuk ego.
249
00:11:46,500 --> 00:11:48,280
Stefan bukan pacarku.
250
00:11:48,280 --> 00:11:50,100
Siapapun dia. aku tidak bisa bersaing.
251
00:11:50,100 --> 00:11:53,800
Kamu harus tahu aku tidak akan pernah
melakukan hal seperti jika bukan untuk ...
252
00:11:53,950 --> 00:11:57,500
Kamu orang baik, Care. Dan jika kamu ingin
menebus kesalahan, biarkan aku pergi dari sini.
253
00:11:57,780 --> 00:11:59,720
Usaha yang bagus.
254
00:11:59,720 --> 00:12:02,300
Tapi jika aku akan menikah di
altar yang terlihat seperti itu,
255
00:12:02,420 --> 00:12:05,100
Aku akan bercerai dalam seminggu.
Jadi, ayolah, Lockwood.
256
00:12:05,250 --> 00:12:06,450
Baris berikutnya
257
00:12:06,450 --> 00:12:09,000
Jujur saja, mungkin kamu
harus melakukannya sendiri.
258
00:12:09,160 --> 00:12:11,050
Liv, sedang apa kamu disini?
259
00:12:11,050 --> 00:12:14,120
Kamu tahu kalau Jo itu kakakku kan?
260
00:12:14,120 --> 00:12:15,730
Hore! Menebus kesalahan lainnya.
261
00:12:15,730 --> 00:12:18,690
Minuman akan membantu!
262
00:12:20,240 --> 00:12:21,960
Kamu tampak sehat.
263
00:12:21,960 --> 00:12:23,370
Terimakasih.
264
00:12:23,370 --> 00:12:26,100
Apakabar?/
Baik.
265
00:12:26,100 --> 00:12:27,640
Masih belum pulih dari cedera itu?
266
00:12:27,640 --> 00:12:28,910
Cedera apa?
267
00:12:28,910 --> 00:12:31,680
Cedera kepala yang merubahmu
menjadi orang jahat bersuku kata.
268
00:12:31,680 --> 00:12:35,900
Bersuku kata. Itu kata yang sangat
besar untuk orang yang putus sekolah.
269
00:12:35,910 --> 00:12:38,408
Oh maaf. Apakah aku seharusnya
tinggal di Whitmore
270
00:12:38,434 --> 00:12:41,225
setelah pacarku berkata tidak
mau bertemu denganku lagi?
271
00:12:41,360 --> 00:12:42,660
Tunggu. Kamu marah padaku?
272
00:12:42,660 --> 00:12:46,100
Aku kehilangan adikku dan kemudian
pacarku dalam waktu seminggu.
273
00:12:46,100 --> 00:12:48,530
Dan bukannya datang menemuiku, kamu
malah mencoba untuk bunuh diri.
274
00:12:48,530 --> 00:12:49,830
Aku terluka.
275
00:12:49,830 --> 00:12:51,330
Itu tidak membuatnya menjadi baik.
276
00:12:51,330 --> 00:12:53,070
Kamu menceramahiku untuk
terbang dari pegangannya?
277
00:12:53,070 --> 00:12:55,670
Wow! Apa kau tahu?
278
00:12:55,670 --> 00:12:57,510
Aku akan menunggu diluar.
279
00:12:57,510 --> 00:13:00,840
Pernikahan Gemini artinya acara reuni
para coven yang sedang menuju kesini.
280
00:13:11,580 --> 00:13:15,800
Elena bilang Lily mengering dan
itulah sebabnya dia gila, tapi ...
281
00:13:17,180 --> 00:13:19,600
Dia membunuh dua orang minggu lalu
saat dia tidak sedang mengering.
282
00:13:19,720 --> 00:13:26,500
Aku tahu ini akan terdengar gila, tapi aku
mengalami mimpi buruk dengannya dan kai.
283
00:13:28,860 --> 00:13:30,790
Ini.
284
00:13:30,790 --> 00:13:32,460
Apa ini?
285
00:13:32,460 --> 00:13:36,500
Ketika Bonnie Bennett memiliki
firasat, Jangan mengacuhkannya.
286
00:13:36,830 --> 00:13:38,070
Menurutmu apa yang harus kita lakukan?
287
00:13:38,070 --> 00:13:39,700
Aku tahu apa yang seharusnya
tidak kita lakukan.
288
00:13:39,700 --> 00:13:42,300
Meninggalkannya di tangan dua
orang yang tidak kita percaya.
289
00:13:42,600 --> 00:13:44,430
Ya, ini bagus.
290
00:13:44,430 --> 00:13:50,600
Kayu keras Brasil, denah lantai
terbuka, dapur yang diperbaharui.
291
00:13:50,840 --> 00:13:53,270
Apa yang sedang kamu masak disana?
292
00:13:53,270 --> 00:13:56,955
Nah, mengingat kenyataan bahwa
kamu harus makan sebagai manusia,
293
00:13:56,981 --> 00:14:00,325
Aku hanya ingin memberimu
bagaimana rasanya makan malammu.
294
00:14:00,410 --> 00:14:02,740
Kamu tidak memasak
Elena tidak memasak,
295
00:14:02,750 --> 00:14:05,170
Siapa yang punya waktu dengan
pekerjaan dan anak-anak?
296
00:14:06,820 --> 00:14:10,020
Salisbury Steak. Gali lebih dalam, Damon.
297
00:14:10,020 --> 00:14:13,590
Kau akan membutuhkan
semua energi untuk ini.
298
00:14:13,590 --> 00:14:16,290
Oh ya? Apa itu?
299
00:14:16,290 --> 00:14:17,710
Itu sisa hidupmu.
300
00:14:17,710 --> 00:14:19,720
Kertas kerja? Itu langkah besarmu?
301
00:14:19,720 --> 00:14:21,160
Biarkan aku bertanya sesuatu padamu.
302
00:14:22,500 --> 00:14:24,900
Kapan terakhir kali kamu mengisi
formulir pajak, asuransi kesehatan, SIM?
303
00:14:25,000 --> 00:14:26,430
Semua orang di kota ini melakukannya.
304
00:14:26,430 --> 00:14:28,500
Menurutmu aku akan bermasalah dengan ini?
305
00:14:28,500 --> 00:14:30,303
Kamu akan pertama kalinya
menemukan beberapa orang
306
00:14:30,329 --> 00:14:32,025
tolol yang tidak bisa
kamu bunuh atau hipnotis.
307
00:14:32,240 --> 00:14:38,300
Mungkin. Lalu aku akan pulang
kerumah, dan minum bir dari kulkasku.
308
00:14:38,410 --> 00:14:39,580
Artinya kamu tidak akan mampu membayar
kecuali kamu punya pekerjaan,
309
00:14:41,080 --> 00:14:44,100
dan jika kamu akan mengatakan kamu
bisa meminjam uang dariku, tidak bisa.
310
00:14:44,280 --> 00:14:45,880
Nah, itu sangat tidak bersaudara darimu.
311
00:14:45,890 --> 00:14:47,890
Sebenarnya begitu. Dengar, aku tidak
akan tahu di mana kamu tinggal.
312
00:14:47,890 --> 00:14:51,100
Obatnya akan masuk ke pembuluh darahmu,
dan jika aku tahu di mana kamu berada,
313
00:14:51,390 --> 00:14:55,057
lalu seseorang bisa memanfaatkanku
untuk melacak mu. Mengambil
314
00:14:55,083 --> 00:14:58,225
obatnya darimu dan mengubahmu
menjadi mayat 172 tahun.
315
00:14:58,260 --> 00:14:59,920
Apa masalahnya? Belum berpikir sejauh itu?
316
00:14:59,920 --> 00:15:04,100
Dengar, pada akhirnya, kabar akan
menyebar, kau dan Elena harus menjauh.
317
00:15:04,890 --> 00:15:08,800
Kau harus mengasingkan diri, tidak
ada teman, tidak ada keluarga.
318
00:15:09,140 --> 00:15:11,560
Itu akan menjadi kehidupanmu, Damon.
319
00:15:11,560 --> 00:15:14,070
Itu akan menjadi nerakamu.
320
00:15:16,030 --> 00:15:20,360
Disitulah kamu salah, adikku.
321
00:15:21,230 --> 00:15:23,660
Ini tidak akan menjadi kehidupanku.
322
00:15:24,640 --> 00:15:26,870
Inilah yang akan menjadi kehidupanku.
323
00:15:26,870 --> 00:15:28,840
Lihat, Elena cukup tersurat
tentang apa yang dia inginkan.
324
00:15:28,840 --> 00:15:30,340
Sekarang ini bukan Tribeca.
325
00:15:30,340 --> 00:15:31,410
New York agak terlalu ramai untukku,
326
00:15:31,410 --> 00:15:36,100
tetapi di atas bar ku sendiri,
sebelah sekolah kedokteran.
327
00:15:36,350 --> 00:15:37,650
Itu adalah di barat laut di suatu tempat.
328
00:15:37,650 --> 00:15:38,820
Maksudku, aku akan
memberitahumu di mana itu,
329
00:15:38,820 --> 00:15:42,900
tapi kau mengatakannya dengan jelas
kamu tidak mau mengetahuinya.
330
00:15:44,460 --> 00:15:46,660
Aku akan memeriksa lantai atas.
331
00:15:51,310 --> 00:15:54,410
Aku sedang minum gelas ketiga,
jadi bicara pelan-pelan.
332
00:15:54,410 --> 00:15:57,700
Kau tahu bagaimana kita berdua khawatir
kalau dia tidak memikirkannya?
333
00:15:57,950 --> 00:15:59,420
Dia memikirkannya.
334
00:15:59,420 --> 00:16:01,220
Dia itu Damon.
Dia tidak memikirkannya.
335
00:16:01,220 --> 00:16:02,890
Dia sudah siap melakukannya, Elena.
336
00:16:02,890 --> 00:16:04,620
Dia memiliki kehidupan kecil
sempurna yang sudah kamu rencanakan.
337
00:16:04,620 --> 00:16:07,820
Aku juga ingin kehidupan manusia yang
sempurna dengan dia, Stefan, percayalah,
338
00:16:07,820 --> 00:16:09,860
Tapi kehidupan tidaklah sempurna.
339
00:16:09,860 --> 00:16:11,260
Oke? Kamu punya waktu beberapa jam lagi,
340
00:16:11,260 --> 00:16:14,630
desak dia untuk melihatnya.
341
00:16:25,180 --> 00:16:26,480
Hey.
342
00:16:26,480 --> 00:16:28,880
Ingat saat kamu sedang
mondar-mandir sendiri?
343
00:16:28,880 --> 00:16:30,020
Aku ingat.
344
00:16:30,020 --> 00:16:31,550
Tepat sebelum aku mengatakan
kepada mantan pacarku
345
00:16:31,550 --> 00:16:36,400
bagaimana untuk membuat pacarku
menyerah untuk hubungan kita.
346
00:16:36,660 --> 00:16:39,100
Bagaimana kalau aku membuat kesalahan
besar setelah meminum obatnya?
347
00:16:39,100 --> 00:16:42,500
Satu-satunya kesalahan yang kamu
buat adalah gelas terakhir sampanye.
348
00:16:42,540 --> 00:16:46,100
Aku akan membuatkan kopi sebelum
kamu melintasi bumi pergi ke China.
349
00:16:46,210 --> 00:16:47,710
Yeah, ok.
350
00:16:52,690 --> 00:16:55,050
Jo?
351
00:16:55,050 --> 00:16:56,890
Kamu baik-baik saja?
352
00:16:56,890 --> 00:16:57,920
Jo!
353
00:16:57,930 --> 00:16:59,590
Hey, Jo, Jo!
354
00:17:02,100 --> 00:17:04,970
Jo! Jo!
355
00:17:15,570 --> 00:17:17,870
Dokternya mendapatkan hasil test nya.
356
00:17:17,870 --> 00:17:20,110
Para bayi baik-baik saja.
Kamu baik-baik saja.
357
00:17:20,110 --> 00:17:21,210
Dia pikir itu hanya ...
358
00:17:21,210 --> 00:17:23,911
Sebuah serangan panik
akut yang disebabkan oleh
359
00:17:23,937 --> 00:17:26,525
stres, kehamilan, dan
kurangnya makanan berat.
360
00:17:26,920 --> 00:17:29,711
Seberapa besar kemungkinan
kamu akan menjadi pendamping
361
00:17:29,737 --> 00:17:32,825
pengantin yang paling hebat dan
merahasiakan tentang hal ini?
362
00:17:32,990 --> 00:17:35,390
Aku tidak mau membuat Ric khawatir.
363
00:17:35,390 --> 00:17:36,720
Tentu saja.
364
00:17:39,000 --> 00:17:40,770
Kamu tidak bisa mengatakan
padanya aku memberitahumu.
365
00:17:40,770 --> 00:17:41,930
Baiklah. Tapi aku ingin bertemu dengannya.
366
00:17:41,940 --> 00:17:43,770
Tidak sampai pernikahan./
Elena!
367
00:17:43,770 --> 00:17:46,070
Ric, jika ada tempat yang
membuatmu harus percaya tahayul,
368
00:17:46,070 --> 00:17:47,210
itu adalah Mystic Falls.
369
00:17:47,210 --> 00:17:49,110
Baiklah. tapi apa yang sudah terjadi?
370
00:17:49,110 --> 00:17:51,550
Dokter fikir kalau dia
mengalami serangan kepanikan
371
00:17:51,550 --> 00:17:54,110
Karena dia mau menikah denganku jadi dia
mendapat serangan kepanikan? Bagus.
372
00:17:54,110 --> 00:17:55,883
Bukan, Itu karena ini hari
pernikahannya dan dia
373
00:17:55,909 --> 00:17:57,825
memiliki dua manusia kecil
yang tumbuh dalam tubuhnya
374
00:17:58,020 --> 00:18:01,650
dan dia tidak bisa mengobati diri
sendiri sepertimu, napas bourbon.
375
00:18:01,660 --> 00:18:05,660
Maaf, aku melihat dia tumbang
376
00:18:05,660 --> 00:18:07,660
dan insting pertamaku adalah insting vampir
377
00:18:07,660 --> 00:18:08,800
tapi aku tidak bisa.
378
00:18:08,800 --> 00:18:10,060
Lalu aku melihatnya memukul kepalanya,
379
00:18:10,060 --> 00:18:11,630
dan aku ingin memberinya darah vampir,
380
00:18:11,630 --> 00:18:13,470
tapi aku tidak bisa.
381
00:18:13,470 --> 00:18:16,430
Tunggu, Jadi kamu berubah fikiran?
382
00:18:16,440 --> 00:18:17,970
Tidak, karena lalu aku berfikir,
383
00:18:17,970 --> 00:18:19,440
"Apa yang akan dilakukan manusia?"
384
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Jadi aku menelepon 911,
membawanya ke rumah sakit,
385
00:18:21,440 --> 00:18:23,610
lalu aku membiarkan dokter
melakukan tugasnya.
386
00:18:23,610 --> 00:18:26,550
dan merasa tidak berdaya.
387
00:18:26,550 --> 00:18:28,190
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
388
00:18:28,190 --> 00:18:29,450
Memberitahu apa?
389
00:18:29,450 --> 00:18:31,930
Betapa luar biasa rasanya
menjadi manusia lagi.
390
00:18:31,930 --> 00:18:37,400
Pada awalnya, aku takut itu menghilangkan
kegembiraanku, tapi sebaliknya.
391
00:18:37,570 --> 00:18:42,000
Aku merasa kembali terhubung dengan dunia.
392
00:18:42,040 --> 00:18:43,540
Aku merasa...
393
00:18:43,540 --> 00:18:45,840
Kembali hidup?
394
00:18:45,840 --> 00:18:47,380
Yeah.
395
00:18:47,380 --> 00:18:48,810
Itu karena hidupmu memiliki tujuan lagi.
396
00:18:48,810 --> 00:18:50,450
terbatas,
397
00:18:50,450 --> 00:18:56,300
dan itu hampir perasaan
terbesar di seluruh dunia.
398
00:18:56,660 --> 00:19:00,300
Aku membuatkan kalian minuman yang
menakjubkan dengan sedikit Tequila.
399
00:19:00,400 --> 00:19:02,230
Ok. Banyak Tequila.
400
00:19:02,230 --> 00:19:04,780
Dan hanya ada satu orang.
401
00:19:05,930 --> 00:19:08,440
Apa yang sudah kamu lakukan?/
Aku tidak melakukan apapun.
402
00:19:08,440 --> 00:19:10,170
Dia berkata dengan marah.
403
00:19:14,880 --> 00:19:16,410
Tidak ada yang berubah.
404
00:19:16,410 --> 00:19:18,700
Apa? Karena dia masuk kesini dengan
gaun cantik dan potongan rambut baru,
405
00:19:19,110 --> 00:19:20,880
Aku harus melupakan bagaimana dia bersikap?
406
00:19:20,880 --> 00:19:23,700
Tidak. Kau seharusnya bicara seperti
orang dewasa dan mengatasi masalahmu.
407
00:19:24,180 --> 00:19:25,420
Kamu tidak tahu masalah kami.
408
00:19:25,420 --> 00:19:27,220
Tidak. Tapi aku tahu tentang masalahmu,
409
00:19:27,220 --> 00:19:30,700
Kecuali kamu merasa cukup dengan hanya
menjalani dua minggu di akademi polisi
410
00:19:30,700 --> 00:19:32,250
dan kemudian tidak memiliki
tujuan dalam hidup.
411
00:19:32,250 --> 00:19:36,800
Setidaknya ketika kamu memiliki
dia, kau sudah berusaha, Tyler.
412
00:19:36,960 --> 00:19:41,300
Kau memberiku saran tentang hubungan
setelah semua drama Stefan mu tahun ini?
413
00:19:41,300 --> 00:19:43,730
Bantu aku.
Caritahu kehidupanmu sendiri.
414
00:19:43,740 --> 00:19:45,370
Biarkan aku mengkhawatirkan kehidupanku.
415
00:19:54,540 --> 00:19:57,170
Aku bertepuk tangan untuk usahamu, Stefan,
416
00:19:57,180 --> 00:20:00,200
tapi kurasa ini waktunya untuk
wisata "Inilah hidupmu" diakhiri.
417
00:20:00,480 --> 00:20:01,880
Kamu punya alamatnya?
418
00:20:01,880 --> 00:20:03,050
Ya. Jas nya ada di mobil.
419
00:20:03,050 --> 00:20:04,110
Kita harus pergi./
Bagus.
420
00:20:04,110 --> 00:20:05,580
Oh, hey!
Satu hal lagi.
421
00:20:05,580 --> 00:20:06,850
Oh, Apa lagi?
422
00:20:06,850 --> 00:20:11,400
Kau akan memberiku ceramah tentang
laundry, ganti oli, kebersihan diri?
423
00:20:11,570 --> 00:20:14,550
Putus cinta./
Bagaimana dengan hal itu?
424
00:20:14,550 --> 00:20:16,150
Nah, Kurasa kau tidak benar-benar
memikirkan itu, kan?
425
00:20:16,150 --> 00:20:18,780
Bagaimana jika kau dan
Elena tidak berjodoh?
426
00:20:18,780 --> 00:20:20,420
Kau tahu aku tidak terlalu
hebat pada label.
427
00:20:20,420 --> 00:20:22,190
tapi kurasa kami cukup
baik dalam hal tersebut.
428
00:20:22,190 --> 00:20:24,550
Ahh. Ya. Kau terdengar seperti
aku 4 tahun yang lalu.
429
00:20:24,560 --> 00:20:27,820
Kau tahu, Elena dan aku,
kita pernah berjodoh juga.
430
00:20:27,820 --> 00:20:29,550
Hati-hati Stefan.
431
00:20:29,550 --> 00:20:31,020
Hei. Aku hanya bersikap realistis.
432
00:20:31,020 --> 00:20:32,590
Maksudku, bagaimana jika terjadi kesalahan?
433
00:20:32,590 --> 00:20:34,400
Kau masih manusia, masih
terisolir, masih kesepian.
434
00:20:34,890 --> 00:20:36,360
Tidak akan terjadi.
435
00:20:36,360 --> 00:20:37,890
Benar karena pasangan
tetap bersama selamanya.
436
00:20:37,890 --> 00:20:41,900
Mereka tidak pernah bertengkar, tidak pernah
saling menyakiti, tidak pernah terpisah.
437
00:20:42,830 --> 00:20:44,230
Biar aku tunjukan padamu.
438
00:20:55,540 --> 00:20:58,180
Kamu masih bangun.
439
00:20:58,180 --> 00:21:00,420
Malam yang melelahkan?
440
00:21:00,420 --> 00:21:03,250
Hanya ... panjang.
441
00:21:03,260 --> 00:21:06,117
Aku tetap harus meyakinkan
diri sendiri beberapa
442
00:21:06,143 --> 00:21:08,825
tahun lagi dari residensi,
dan aku akan bebas.
443
00:21:08,970 --> 00:21:10,770
Duduklah dan minum denganku.
444
00:21:10,770 --> 00:21:12,810
Sebenarnya aku agak lelah.
445
00:21:12,810 --> 00:21:14,270
Aku mau tidur.
446
00:21:24,180 --> 00:21:27,820
Astaga. Elena mendapat pekerjaan.
Tolong aku!
447
00:21:27,820 --> 00:21:29,460
Oh, itu hanya dua tahun.
448
00:21:29,460 --> 00:21:30,960
Tunggu sampai 7 tahun.
449
00:21:36,900 --> 00:21:39,870
Hello.
450
00:21:39,870 --> 00:21:42,670
Kamu mabuk.
451
00:21:42,670 --> 00:21:45,810
Aku merasakan penilaian yang aneh.
452
00:21:45,810 --> 00:21:47,540
Kaulah yang meninginkan
aku memiliki sebuah bar.
453
00:21:47,550 --> 00:21:49,280
Aku ingin kau memilikinya, Damon,
454
00:21:49,280 --> 00:21:52,850
bukan pingsan setiap malam.
455
00:21:52,860 --> 00:21:55,390
Ya? Bar itu jauh lebih mesra darimu.
456
00:21:57,560 --> 00:21:58,830
Heh!
457
00:21:58,830 --> 00:22:00,500
Aku barusaja menyelesaikan
program residenku, Damon.
458
00:22:00,500 --> 00:22:02,730
Aku bekerja keras untuk membangun karir.
459
00:22:02,730 --> 00:22:05,230
Aku juga bekerja keras
untuk membangun karirku.
460
00:22:05,230 --> 00:22:07,770
Kalau kamu tidak bahagia,
jual saja bar nya.
461
00:22:07,770 --> 00:22:08,900
Lalu melakukan apa?
462
00:22:08,910 --> 00:22:10,010
Aku tidak peduli, Damon.
463
00:22:10,010 --> 00:22:11,940
Apapun yang ingin kamu lakukan.
464
00:22:11,940 --> 00:22:13,740
Nah, itulah masalahnya, Elena.
465
00:22:13,740 --> 00:22:16,448
Aku tidak bisa melakukan yang
aku inginkan karena yang ingin
466
00:22:16,474 --> 00:22:18,825
aku lakukan adalah minum
sepanjang malam tanpa mabuk,
467
00:22:19,350 --> 00:22:22,400
menyetir mobil seperti orang
gila tanpa takut mati.
468
00:22:22,520 --> 00:22:25,700
Aku ingin memenggal kepala manusia
tanpa harus di tangkap polisi.
469
00:22:25,790 --> 00:22:27,090
Kamu benar, Damon.
470
00:22:27,090 --> 00:22:28,690
Kamu tidak bisa melakukan hal itu lagi.
471
00:22:28,690 --> 00:22:30,230
Karena kamu.
472
00:22:30,230 --> 00:22:32,970
Aku tidak bisa melakukannya karena kamu.
473
00:22:32,970 --> 00:22:35,770
Katakan lagi.
474
00:22:35,770 --> 00:22:37,670
Ini adalah kesalahan.
475
00:22:37,670 --> 00:22:39,380
Kamu benar.
476
00:22:39,380 --> 00:22:41,240
Ini adalah kesalahan.
477
00:22:43,750 --> 00:22:45,080
Keluar dari fikiranku!
478
00:22:47,950 --> 00:22:50,820
Aku mengerti apa yang kamu lakukan.
479
00:22:50,820 --> 00:22:52,120
Ini bukan karena aku kesepian.
480
00:22:52,130 --> 00:22:53,960
Ini karena kamu kesepian.
481
00:22:53,960 --> 00:22:57,890
tanpa aku, tanpa Elena.
482
00:22:57,900 --> 00:22:59,700
Kamu sangat egois.
483
00:22:59,700 --> 00:23:03,300
Meskipun kamu dan Elena
menentang setiap statistik
484
00:23:03,470 --> 00:23:07,270
dan tinggal dalam cinta
setiap jam setiap hari ...
485
00:23:07,270 --> 00:23:10,170
Kau tetap tidak bisa
mengendalikan hidup atau mati.
486
00:23:10,170 --> 00:23:12,070
Dia manusia. Dia bisa mati setiap saat.
487
00:23:12,070 --> 00:23:18,000
Akan seperti apa hidupmu tanpa dia?
488
00:24:12,520 --> 00:24:14,260
Aku suka menyajikan semangka.
489
00:24:14,260 --> 00:24:16,030
Ini tidak sederhana.
490
00:24:16,030 --> 00:24:19,670
Aku punya cara sendiri untuk menyajikannya.
491
00:24:19,670 --> 00:24:21,400
yang sedikit non-tradisional,
492
00:24:21,410 --> 00:24:25,210
tapi selama tidak ada yang memberitahu.
493
00:24:25,210 --> 00:24:26,880
Jadi yang akan aku lakukan
adalah membersihkan
494
00:24:26,880 --> 00:24:28,550
bagian tengah melon itu, meskipun ...
495
00:24:47,320 --> 00:24:54,900
Jadi kamu memisahkan kami, memutuskan
kami, dan kemudian membunuhnya?
496
00:24:54,950 --> 00:24:56,350
Itu kejam, Adik.
497
00:24:56,350 --> 00:25:00,590
Elena ingin aku menjadi kejam.
498
00:25:00,590 --> 00:25:02,350
Ini idenya juga.
499
00:25:02,360 --> 00:25:04,460
Itu lucu.
500
00:25:04,460 --> 00:25:09,700
Karena dua orang terdekatku ini
adalah orang paling sadis.
501
00:25:09,890 --> 00:25:12,220
Jika kau melakukannya,
Damon, kamu akan menjadi manusia selamanya.
502
00:25:12,220 --> 00:25:15,560
Tidak peduli apapun yang terjadi,
Itu tidak akan bisa kembali.
503
00:25:20,790 --> 00:25:22,360
Menurutmu apa yang harus aku lakukan?
504
00:25:22,360 --> 00:25:24,970
Itulah masalahnya. Aku
tidak bisa memberitahumu.
505
00:25:24,970 --> 00:25:26,570
Elena tidak bisa memberitahumu.
506
00:25:26,570 --> 00:25:29,710
Kamu tidak bisa melakukan
ini untukku atau untuknya.
507
00:25:29,710 --> 00:25:33,110
Kamu harus menjadi manusia
atas keinginanmu sendiri.
508
00:25:51,450 --> 00:25:53,380
Maaf. Mereka perlu
beberapa minuman lagi di sana.
509
00:25:53,380 --> 00:25:55,220
Terimakasih.
510
00:25:56,420 --> 00:25:58,050
Hey! Dimana Jo?
Apakah dia...
511
00:25:58,050 --> 00:25:59,770
Dia baik-baik saja. Mereka
sudah mengobatinya.
512
00:25:59,800 --> 00:26:02,700
Bagus. Nah, ada pintu belakang yang
bisa dia gunakan agar tidak terlihat.
513
00:26:02,700 --> 00:26:04,120
Ok. Aku akan memberitahunya.
514
00:26:04,120 --> 00:26:05,530
Bagus.
515
00:26:05,530 --> 00:26:07,160
Stefan.
516
00:26:08,730 --> 00:26:10,660
Aku akan menunggu Jo.
517
00:26:10,670 --> 00:26:12,160
Ok.
518
00:26:13,100 --> 00:26:15,170
Aku tidak biasa menakuti orang.
519
00:26:15,170 --> 00:26:17,280
Orang tidak nyaman berada
dekat Salvatores ber jas.
520
00:26:17,280 --> 00:26:19,250
Ini membangkitkan ...
521
00:26:19,250 --> 00:26:20,450
Perasaan.
522
00:26:20,450 --> 00:26:21,980
Elena menjadi manusia lagi.
523
00:26:21,980 --> 00:26:24,120
Apakah aku merasakan
pertukaran saudara lainnya?
524
00:26:26,290 --> 00:26:27,590
Apakah Damon denganmu?
525
00:26:27,590 --> 00:26:29,890
Tidak. Dia butuh waktu untuk berfikir.
526
00:26:29,900 --> 00:26:32,200
Kedengarannya sangat menyenangkan.
527
00:26:34,400 --> 00:26:36,610
Kamu tidak ingin dia meminumnya kan?
528
00:26:36,610 --> 00:26:38,270
Itu bukan hak ku.
529
00:26:38,270 --> 00:26:39,410
Stefan, Aku bukan Damon.
530
00:26:39,410 --> 00:26:41,780
Kamu bisa memberitahuku
perasaanmu sebenarnya.
531
00:26:41,780 --> 00:26:43,480
Tentusaja aku tidak ingin dia meminumnya.
532
00:26:43,480 --> 00:26:45,250
Dia itu kakakku.
533
00:26:45,250 --> 00:26:47,380
Membayangkan kehilangan dia .....
534
00:26:47,390 --> 00:26:48,940
Ya. Aku tahu.
535
00:26:50,090 --> 00:26:51,870
Jadi menurutmu apa yang akan dia lakukan?
536
00:26:53,390 --> 00:26:56,320
Kamu tidak pernah tahu
Damon sebagai manusia.
537
00:26:56,330 --> 00:26:57,890
Dia tak bertujuan,
538
00:26:57,900 --> 00:27:00,100
selalu mencari sesuatu yang lebih,
539
00:27:00,100 --> 00:27:04,900
manis dan tulus untuk suatu kesalahan.
Tapi tidak pernah kuat.
540
00:27:12,840 --> 00:27:16,900
Yang terjadi kemudian ketika
ia menemukan dirinya,
541
00:27:16,910 --> 00:27:20,150
saat dia benar-benar menjadi Damon.
542
00:27:20,150 --> 00:27:22,250
Dia senang menjadi vampir.
543
00:27:22,830 --> 00:27:26,160
Dan aku fikir dia tidak
akan menyerahkannya.
544
00:27:27,790 --> 00:27:29,340
Dia akan membunuh kita.
545
00:27:29,340 --> 00:27:31,640
Kupikir inti dari ini adalah
kita mengendalikan dirinya.
546
00:27:31,640 --> 00:27:33,640
Bukan Lily. tapi Caroline.
547
00:27:33,640 --> 00:27:35,180
Pernikahannya akan mulai satu jam lagi.
548
00:27:35,180 --> 00:27:36,280
Yang harus kita lakukan
adalah mengalahkan Lily
549
00:27:36,280 --> 00:27:37,680
dan menyeretnya ke ruang ketel uap.
550
00:27:37,680 --> 00:27:38,990
Waktunya 30 menit.
551
00:27:43,660 --> 00:27:44,890
Bonnie.
552
00:27:47,370 --> 00:27:49,440
Enzo pasti melepaskannya.
553
00:27:49,440 --> 00:27:52,870
Aku harus memperingati semua orang.
554
00:27:57,350 --> 00:27:59,390
Matt?
555
00:27:59,390 --> 00:28:00,450
Matt, ada apa?
556
00:28:00,460 --> 00:28:01,960
Aku tidak bisa bernafas.
557
00:28:01,960 --> 00:28:02,990
Seperti seseorang sedang
menghancurkan tenggorokanku.
558
00:28:02,990 --> 00:28:04,360
Ok. Tunggu. Aku akan....
559
00:28:07,600 --> 00:28:09,100
Matt.
560
00:28:19,990 --> 00:28:23,380
Tolong, teh nya. Earl Grey
561
00:28:27,690 --> 00:28:29,690
Berhutang kesenangan apa diriku?
562
00:28:29,690 --> 00:28:33,900
Kudengar kamu membawakanku
sesuatu yang disebut MP3 Player.
563
00:28:34,270 --> 00:28:36,270
Aku tidak sepenuhnya yakin apa itu,
564
00:28:36,270 --> 00:28:38,240
tapi tetap saja aku ingin berterimakasih.
565
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
Dan mereka melepaskanmu dari sel
untuk berterimakasih padaku?
566
00:28:40,880 --> 00:28:42,420
Tentu saja tidak.
567
00:28:42,420 --> 00:28:43,910
Tapi aku banyak akal.
568
00:28:45,890 --> 00:28:50,130
Haruskah aku khawatir tentang
pesta pencabik dalam waktu dekat?
569
00:28:50,130 --> 00:28:52,560
Kamu tidak usah khawatir.
570
00:28:52,570 --> 00:28:56,600
Aku menjadi pencabik karena
aku kehilangan keluargaku.
571
00:28:56,600 --> 00:28:59,140
Tapi hari ini, aku sudah
mendapatkan kembali keluargaku.
572
00:29:09,890 --> 00:29:12,460
Jika kau mencoba untuk
mengatur pertemuan rahasia ...
573
00:29:12,460 --> 00:29:14,030
Jangan khawatir. Aku tidak merencanakannya.
574
00:29:14,030 --> 00:29:15,900
Aku hanya perlu bantuan dengan sumpahku.
575
00:29:15,900 --> 00:29:17,560
Irama apa dengan nada tegas?
576
00:29:17,560 --> 00:29:18,830
Perceraiana?
577
00:29:18,830 --> 00:29:20,660
Jadi bagaimana dengan sumpahmu?
578
00:29:20,670 --> 00:29:22,830
Berhenti memancing bocoran.
579
00:29:22,830 --> 00:29:25,500
Tempat ini dipenuhi oleh Gemini.
580
00:29:25,500 --> 00:29:27,040
Siapa yang tahu ada begitu
banyak dari kalian?
581
00:29:27,040 --> 00:29:31,300
Tidak ada banyak yang harus dilakukan
di coven selain berkembang biak.
582
00:29:31,340 --> 00:29:33,040
Kamu belum bertemu ayahku, kan?
583
00:29:33,040 --> 00:29:35,644
Tidak, sebenarnya, tapi itu
kehebatanmu untuk mengundang
584
00:29:35,670 --> 00:29:37,725
orang yang berusaha
membunuhmu ke pernikahan.
585
00:29:37,900 --> 00:29:39,490
Ayah memberikan hadiah yang sangat bagus.
586
00:29:39,490 --> 00:29:42,250
Oh, dan jangan pernah mengatakan,
"kehebatanmu," kepada wanita hamil.
587
00:29:44,090 --> 00:29:46,260
Aku benci tidak bisa menemuimu sekarang.
588
00:29:47,330 --> 00:29:49,460
Aku senang kamu membencinya.
589
00:29:49,460 --> 00:29:50,460
Sampai jumpa.
590
00:29:50,460 --> 00:29:51,890
Dadah.
591
00:29:53,190 --> 00:29:59,200
Mungkin ayah harus meninggalkan
hadiahnya dan pergi.
592
00:29:59,360 --> 00:30:00,980
Ayah.
593
00:30:00,980 --> 00:30:04,230
Sedang apa ayah disini?/
Kamu adalah putri ayah.
594
00:30:04,230 --> 00:30:09,600
Dan ayah tidak berharap
kamu berkata ya, tapi....
595
00:30:09,900 --> 00:30:13,440
Jika ayah setidaknya tidak meminta
untuk menuntunmu menuju altar,
596
00:30:13,440 --> 00:30:15,410
Ayah tidak bisa hidup
dengan diriku sendiri.
597
00:30:23,580 --> 00:30:25,670
Kamu menghindariku.
598
00:30:26,260 --> 00:30:29,260
Apa? Tidak. Aku tidak menghindarimu.
599
00:30:29,260 --> 00:30:32,480
Aku sedang mencoba untuk
mengatur sirkus ini di sini.
600
00:30:32,480 --> 00:30:33,890
Maksudku, apakah kau melihat di
mana mereka menempatkan bar?
601
00:30:33,890 --> 00:30:37,470
Caroline...
Bisakah kita bicara?
602
00:30:40,730 --> 00:30:42,130
Baiklah. Katakan saja.
603
00:30:42,130 --> 00:30:43,540
Aku salah, Aku yang membuat ini.
604
00:30:43,540 --> 00:30:44,870
Aku Egois.
605
00:30:44,870 --> 00:30:50,500
Tidak. Maaf. Tidak ingin kehilangan kakakmu
itu cukup rendah pada skala egois.
606
00:30:50,700 --> 00:30:54,900
Memaksa seseorang untuk mematikan
kemanusiaannya sebaliknya, itu ...
607
00:30:54,920 --> 00:30:58,950
Ya itu...
Itu cara di atas sana.
608
00:30:58,950 --> 00:31:00,350
Yeah.
609
00:31:06,090 --> 00:31:07,460
Apa kamu membenciku?
610
00:31:07,460 --> 00:31:09,730
Tentu saja aku tidak membencimu.
611
00:31:10,980 --> 00:31:13,160
Bukan berarti aku tidak
membenci caramu mengatasi sesuatu.
612
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Itu yang membuat kita berdua begitu.
613
00:31:18,830 --> 00:31:27,400
Aku membuat daftar dari hal yang sudah
aku lakukan sejak aku jatuh cinta padamu.
614
00:31:27,670 --> 00:31:30,440
Ini dimulai musim panas
lalu ketika kamu pindah.
615
00:31:30,440 --> 00:31:32,840
Aku mulai terobsesi mencari
dimana kamu berada,
616
00:31:32,840 --> 00:31:34,740
Heran kenapa kamu
tidak menjawab teleponku.
617
00:31:34,740 --> 00:31:37,480
Aku bilang aku membencimu
saat aku merasa diabaikan,
618
00:31:37,480 --> 00:31:40,820
melewatkan saat-saat terakhir
ibuku karena aku menciummu,
619
00:31:40,820 --> 00:31:42,750
Lalu ibu meninggal./
Caroline.
620
00:31:42,750 --> 00:31:48,700
Dan yang aku butuhkan hanyalah
kamu merasakan sesuatu padaku.
621
00:31:48,860 --> 00:31:51,430
Dan kamu tidak.
622
00:31:51,430 --> 00:31:53,160
dan itu mempengaruhiku begitu dalam.
623
00:31:53,160 --> 00:31:57,440
jadi Aku melakukan hal terburuk
yang mungkin bisa dilakukan vampir.
624
00:31:57,440 --> 00:31:59,660
Aku mematikan kemanusiaanku,
625
00:31:59,660 --> 00:32:01,700
dan ketika kupikir aku tidak
bisa melakukan apa-apa lagi,
626
00:32:01,700 --> 00:32:03,910
Aku mematikan kemanusiaanmu juga.
627
00:32:06,920 --> 00:32:08,790
Aku memaafkanmu.
628
00:32:08,790 --> 00:32:10,890
Ya tapi itu masalahnya, Stefan.
629
00:32:10,890 --> 00:32:13,490
Caroline yang dulu tidak akan memaafkanku.
630
00:32:13,490 --> 00:32:15,000
Dia akan memukulku dan berkata,
631
00:32:15,000 --> 00:32:18,270
"Apa yang kamu lakukan?"
632
00:32:18,270 --> 00:32:21,710
Aku benci perasaan ini.
633
00:32:21,710 --> 00:32:24,600
Itu karena kau gila kontrol
yang kehilangan kontrol.
634
00:32:24,650 --> 00:32:26,880
Aku merasakan hal yang sama
saat Aku berada didekatmu.
635
00:32:26,880 --> 00:32:29,650
Itulah yang turun untuk seseorang.
636
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
Itu menjadi rapuh.
637
00:32:32,660 --> 00:32:34,800
Ini melepaskan kendali
638
00:32:40,800 --> 00:32:42,060
Aku tahu...
639
00:32:45,200 --> 00:32:52,000
Tapi di mana aku di sekarang dalam hidupku
dengan rasa bersalah dan kesedihan,
640
00:32:52,440 --> 00:32:54,310
hanya kontrol yang aku miliki.
641
00:32:56,040 --> 00:32:58,270
dan kurasa aku tidak akan melepaskannya.
642
00:33:25,580 --> 00:33:27,040
Hi.
643
00:33:27,050 --> 00:33:31,900
Bukankah gaun pengiring pengantin
seharusnya membuatmu seperti orang aneh?
644
00:33:32,020 --> 00:33:33,790
Jo memudahkanku.
645
00:33:38,760 --> 00:33:40,970
Aku sudah bicara dengan Stefan.
646
00:33:41,660 --> 00:33:43,830
Dia tidak mudah untukku.
647
00:33:43,830 --> 00:33:46,330
Rupanya itu salahmu.
648
00:33:46,330 --> 00:33:48,370
Argumennya cukup meyakinkan.
649
00:33:50,710 --> 00:33:52,680
Aku telah mengambil keputusan ...
650
00:33:54,280 --> 00:33:56,290
Tapi kemudian....
651
00:33:56,290 --> 00:33:58,790
Kamu merusak bola ku!!
652
00:33:58,790 --> 00:34:00,420
Kau beruntung aku tidak
menghancurkan mukamu!
653
00:34:00,430 --> 00:34:02,890
Mauk kedalam. Ambil kunci mobil dari ibumu.
654
00:34:02,890 --> 00:34:04,490
Aku mau pergi ke pernikahan.
655
00:34:11,330 --> 00:34:13,130
Setelah dipikir-pikir
656
00:34:14,670 --> 00:34:16,700
Jangan lupa.../
Sisa makanannya.
657
00:34:16,840 --> 00:34:19,870
Aku tahu. Kamu mengatakannya 3 kali,
658
00:34:19,870 --> 00:34:21,440
40 tahun, dan setiap waktu,
659
00:34:21,440 --> 00:34:23,340
"kau ingat sisa makanan?"
660
00:34:23,340 --> 00:34:25,910
Seperti Aku mulai pikun atau semacamnya.
661
00:34:25,910 --> 00:34:27,340
Oh!
662
00:34:48,740 --> 00:34:51,240
Aku akan meminumnya.
663
00:34:51,240 --> 00:34:54,450
Aku sudah menjadi vampir
sangat lama, Elena.
664
00:34:54,460 --> 00:34:56,550
Itu sudah meledak.
665
00:34:56,550 --> 00:35:01,368
Tapi aku akan melepaskannya
sejenak untuk menjadi
666
00:35:01,394 --> 00:35:05,825
suamimu, teman hidupmu,
ayah dari anak-anakmu.
667
00:35:05,900 --> 00:35:07,800
Kamu tidak bisa meminumnya untukku.
668
00:35:07,800 --> 00:35:09,300
Itu yang terus dikatakan olehmu dan Stefan.
669
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
Tapi kamu salah.
670
00:35:10,700 --> 00:35:12,200
Aku bisa.
671
00:35:12,770 --> 00:35:16,080
Aku bisa meminumnya untuk kita.
672
00:35:16,080 --> 00:35:17,780
Ok?
673
00:35:17,780 --> 00:35:20,250
Karena bahkan jika itu tidak berhasil,
bahkan jika semua pergi ke neraka,
674
00:35:20,250 --> 00:35:22,350
bahkan jika Aku sengsara dan sendirian,
675
00:35:22,350 --> 00:35:27,205
Kesempatan kecil untuk hidup
yang sempurna denganmu
676
00:35:27,231 --> 00:35:31,525
jauh lebih baik daripada
keabadian tanpa kamu,
677
00:35:31,670 --> 00:35:33,600
dan aku tahu ini, Elena.
678
00:35:33,600 --> 00:35:35,880
Aku mencintaimu.
679
00:35:37,330 --> 00:35:43,900
Dan aku akan mencintaimu sampai aku
menghembuskan napas terakhirku di bumi ini.
680
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Dimana kamu?
681
00:36:11,400 --> 00:36:12,670
Bonnie dan Matt sudah menjadi buronan,
682
00:36:12,670 --> 00:36:14,370
Dan sekarang kamu dan Damon?
683
00:36:14,370 --> 00:36:15,870
Ada apa denganmu? Ini pernikahan.
684
00:36:15,870 --> 00:36:17,870
Ini seharusnya menjadi malam nya Jo.
685
00:36:17,870 --> 00:36:19,070
Dan kamu mengacaukannya.
686
00:36:19,070 --> 00:36:22,280
Kita akan mulai tanpamu.
687
00:36:25,950 --> 00:36:29,460
Itu tidak lucu./
Itu agak lucu.
688
00:36:29,980 --> 00:36:32,200
Aku tidak ingin memberitahumu bagaimana
mengacaukan pesta pernikahan. Tapi....
689
00:36:32,260 --> 00:36:33,460
Kita tidak akan menunggu lagi!
690
00:36:33,460 --> 00:36:34,860
Suruh mereka memainkan musiknya.
691
00:36:53,950 --> 00:36:56,380
Kurasa ini sudah dimulai.
692
00:36:56,380 --> 00:36:58,220
Apa? Tidak.
693
00:36:58,220 --> 00:37:00,720
Jam berapa ini?
694
00:37:00,720 --> 00:37:04,660
Astaga. Tidak. Kita terlambat.
695
00:37:04,660 --> 00:37:06,800
Kau yang tidak bisa
menjauhkan kakimu dariku.
696
00:37:06,920 --> 00:37:09,070
Damon, Pakai jas mu.
697
00:37:09,070 --> 00:37:11,560
Iya, iya.
698
00:37:15,490 --> 00:37:17,260
Yah, aku berharap itu layak.
699
00:37:17,260 --> 00:37:18,290
Sebenarnya....
700
00:37:18,290 --> 00:37:19,490
Menjijikan. Bukan waktunya.
701
00:37:19,490 --> 00:37:22,130
Apa kamu sudah melihat Bonnie atau Matt?/
Mereka belum kesini?
702
00:37:22,130 --> 00:37:24,060
Pergilah, Ayo, Ayo.
703
00:37:24,070 --> 00:37:25,170
Ok.
704
00:37:41,190 --> 00:37:43,920
Bonnie.
705
00:37:46,760 --> 00:37:49,260
Bonnie.
706
00:37:49,260 --> 00:37:50,690
Hey.
707
00:37:56,210 --> 00:37:57,270
Itu...
708
00:38:01,650 --> 00:38:03,980
Lalu?
709
00:38:03,980 --> 00:38:07,620
Sepertinya Aku bergabung
dengan klub manusia.
710
00:38:07,620 --> 00:38:09,620
Ini malam yang besar untuk kita berdua.
711
00:38:09,620 --> 00:38:10,620
Aku bangga padamu.
712
00:38:10,620 --> 00:38:11,790
Aku juga, Teman.
713
00:39:02,330 --> 00:39:04,460
Selamat datang, Keluarga dan teman.
714
00:39:04,470 --> 00:39:06,470
pada malam ajaib ini
715
00:39:06,470 --> 00:39:08,970
Pernikahan Alaric Saltzman
716
00:39:08,970 --> 00:39:11,640
dan Josette Laughlin.
717
00:39:11,650 --> 00:39:15,050
Josette adan Alaric sudah
mempersiapkan sumpahnya.
718
00:39:25,770 --> 00:39:27,000
Tidak mungkin.
719
00:39:27,000 --> 00:39:28,470
Tidak ada siapapun disini.
720
00:39:28,470 --> 00:39:31,280
Mungkin sahabatmu memberimu
alamat yang salah.
721
00:39:34,210 --> 00:39:37,950
Mereka bukan orang-orang
yang memberiku alamatnya.
722
00:39:37,950 --> 00:39:39,380
Lalu siapa?
723
00:39:41,860 --> 00:39:45,230
Tak satu pun dari kita harus
berada di sini sekarang.
724
00:39:45,230 --> 00:39:51,300
Kami telah menghabiskan hidup menghindari
nasib dan mengalahkan rintangan,
725
00:39:51,470 --> 00:39:55,710
tapi karena kita melaluinya.
726
00:39:55,720 --> 00:39:57,880
Aku bertemu denganmu.
727
00:39:57,890 --> 00:40:09,400
Wanita paling cantik dan
pintar yang pernah aku kenal.
728
00:40:09,670 --> 00:40:11,840
Kamu menginspirasiku.
729
00:40:11,840 --> 00:40:20,700
Kamu menunjukanku kebahagiaan yang
sebenarnya bisa aku memiliki dalam hidupku.
730
00:40:20,750 --> 00:40:22,150
Jadi...
731
00:40:25,990 --> 00:40:36,961
Aku berjanji untuk bersamamu,
mencintaimu dan untuk
732
00:40:36,987 --> 00:40:47,325
menghindari nasib denganmu
untuk sisa hidup kita.
733
00:40:47,720 --> 00:40:49,930
Josette?
734
00:40:49,930 --> 00:40:54,630
Ya Tuhan. Itu tindakan
yang sulit untuk diikuti.
735
00:40:54,630 --> 00:40:56,710
Ini dia.
736
00:40:57,530 --> 00:41:00,140
Alaric Saltzman, Kamu...
737
00:41:02,330 --> 00:41:05,010
Jo? ada apa?
738
00:41:05,010 --> 00:41:06,040
Jo? Astaga.
739
00:41:06,040 --> 00:41:09,840
Jo? Jo? Jo?!
740
00:41:09,850 --> 00:41:11,050
Astaga, tidak!
741
00:41:11,050 --> 00:41:13,080
Aah! Aah!
742
00:41:15,920 --> 00:41:18,620
Tidak!
743
00:41:18,620 --> 00:41:20,820
Aku akan menunggu sampai bagian
"kematian memisahkan kita".
744
00:41:20,820 --> 00:41:23,060
Tapi sepertinya agak menjijikan.
745
00:41:25,990 --> 00:41:29,030
Apa aku benar?
746
00:41:36,370 --> 00:41:37,870
Rindu aku?
747
00:41:40,340 --> 00:41:42,670
Tidak?
748
00:41:42,670 --> 00:41:44,210
Oh, ya
749
00:41:53,350 --> 00:41:58,400
Diterjemahkan oleh : Ayudwiagustin.