1 00:00:00,430 --> 00:00:02,050 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,050 --> 00:00:03,240 Obat untuk kevampiran. 3 00:00:03,240 --> 00:00:04,630 Kau akan meminum obatnya, Elena, 4 00:00:04,640 --> 00:00:05,630 dan aku akan meminumnya denganmu. 5 00:00:05,630 --> 00:00:06,800 Aku tidak bisa membirkanmu melakukannya 6 00:00:06,800 --> 00:00:10,100 sebelum kamu membiarkan semua orang dalam hidupmu membicarakan soal ini 7 00:00:10,110 --> 00:00:11,390 Aku hamil./ Menikahlah denganku. 8 00:00:11,390 --> 00:00:12,520 Ya. 9 00:00:12,520 --> 00:00:15,900 Jika hidupku akan berantakan saat kemanusiaanku kembali, 10 00:00:15,910 --> 00:00:17,050 begitu juga dengan kemanusiaanmu. 11 00:00:17,050 --> 00:00:20,190 Aku sudah mencoba membunuhmu, dan aku membuatmu mematikan kemanusiaanmu. 12 00:00:20,200 --> 00:00:22,160 Aku sudah mengacaukan semuanya. 13 00:00:22,160 --> 00:00:24,770 Sebelum tahun 1900, Lily bergabung dengan sekelompok penyihir 14 00:00:24,770 --> 00:00:26,710 yang di keluarkan dari coven Gemini. 15 00:00:26,720 --> 00:00:28,340 Orang-orang murtad yang kejam, 16 00:00:28,340 --> 00:00:29,690 vampire dengan kekuatan penyihir. 17 00:00:29,690 --> 00:00:31,470 Mereka tidak boleh dibiarkan keluar. 18 00:00:31,470 --> 00:00:34,070 Waktunya kita keluar dari tempat ini. 19 00:00:34,070 --> 00:00:36,280 Ibu terjerumus tadi malam malam. 20 00:00:38,350 --> 00:00:39,900 Ibu berantakan. 21 00:00:42,920 --> 00:00:45,490 Kamu tidak tahu bagaimana rasanya hancur, 22 00:00:45,500 --> 00:00:46,960 tapi kamu akan tahu. 23 00:01:04,830 --> 00:01:07,200 Elena? 24 00:01:34,730 --> 00:01:36,000 Hello lagi, Bonnie. 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,210 Lily. Aku rasa Stefan menguncimu diruang bawah tanah. 26 00:01:39,210 --> 00:01:41,450 Benar. Tapi penjara itu sangat mudah untuk dilewati. 27 00:01:41,450 --> 00:01:42,880 Kalian harus tahu itu. 28 00:01:42,890 --> 00:01:43,950 Apa yang kamu inginkan? 29 00:01:43,960 --> 00:01:46,490 Apakah aku harus terus mengulangnya sendiri? 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,130 Jika kamu tidak tahu apa yang kuinginkan sekarang ... 31 00:01:48,130 --> 00:01:51,170 Kau ingin keluarga vampir penyihirmu kembali. 32 00:01:51,170 --> 00:01:54,250 Nah, dengan risiko mengulang sendiri, tidak ada cara. 33 00:01:54,250 --> 00:01:57,200 Tidak ada?Istilah apa yang disukai para penyihir? 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,300 "Jalan keluar"? 35 00:01:58,490 --> 00:02:01,290 Meskipun ada jalan keluar, 36 00:02:01,290 --> 00:02:02,690 Aku tidak akan membantumu menemukannya. 37 00:02:02,700 --> 00:02:04,730 Oh, Kau sudah membuat posisimu sangat jelas. 38 00:02:04,740 --> 00:02:06,440 Rupanya, aku gagal melakukan hal yang sama, 39 00:02:06,440 --> 00:02:09,440 karena kamu tampaknya berpikir bahwa aku di sini untuk bantuanmu. 40 00:02:09,450 --> 00:02:10,650 Tidak. 41 00:02:12,220 --> 00:02:14,460 Phesmatos incendia. 42 00:02:14,460 --> 00:02:17,560 Itu kata-kata yang bagus, Bonnie. 43 00:02:17,560 --> 00:02:19,330 Ini satu lagi ... mati. 44 00:02:29,290 --> 00:02:32,500 Kamu tidak hebat berlari. 45 00:02:33,200 --> 00:02:35,130 Motus. 46 00:02:35,130 --> 00:02:36,900 Tanpa sihir? Oh, Itu salahku. 47 00:02:36,900 --> 00:02:38,200 Aku sudah menusukmu sebelumnya. 48 00:02:38,200 --> 00:02:39,970 Kurasa mungkin aku sudah menyedotmu. 49 00:02:39,970 --> 00:02:42,010 Tapi teruslah berusaha. Itu sangat indah. 50 00:02:42,010 --> 00:02:43,250 Seperti kamu mengalami kejang. 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,900 Bagaimana kamu.../ Menurutmu kamu bisa terus mengacaukan orang-orang 52 00:02:45,960 --> 00:02:47,490 dan tidak akan ada konsekuensi apapun? 53 00:02:47,490 --> 00:02:48,720 Sekarang... 54 00:02:50,130 --> 00:02:51,500 Dimana kita? 55 00:02:52,860 --> 00:02:55,000 Ayo bangun. Tidak ada waktu untuk tidur. 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Kita harus mengejar Jo. 57 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Mengejar Jo? 58 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 Apa semuanya baik-baik saja? 59 00:02:58,850 --> 00:03:00,810 Kuharap begitu, mengingat dia berjalan menuju altar 60 00:03:00,810 --> 00:03:02,380 kurang dari 10 jam lagi. 61 00:03:02,380 --> 00:03:03,480 Ayo. 62 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Lonceng pernikahan menunggu. 63 00:03:06,010 --> 00:03:11,810 Diterjemahkan oleh: Ayudwiagustin 64 00:03:14,160 --> 00:03:15,320 Sialan. 65 00:03:16,360 --> 00:03:18,490 Tidak ada disini./ Ada apa? 66 00:03:18,490 --> 00:03:21,700 Sepatu cantikku yang mahal, yang baru dipakau sekali, 67 00:03:21,800 --> 00:03:23,460 Dan tidak pernah dipakai lagi. Sepatunya hilang. 68 00:03:23,470 --> 00:03:24,960 Apa kamu mau aku melakukan mantra pelacak? 69 00:03:24,960 --> 00:03:26,300 Melacak sepatuku? 70 00:03:26,300 --> 00:03:27,970 Apa itu bisa?/ Entahlah. 71 00:03:27,970 --> 00:03:29,970 Tunggu saja. Aku akan mencari tahu 72 00:03:29,970 --> 00:03:31,800 bagaimana melakukan hal gila ini. 73 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 Bagus. Hancurkan saja. 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,470 Karena gaun kusutku pasti akan 75 00:03:34,470 --> 00:03:36,040 mengalihkan perhatian orang dari kakiku yang telanjang. 76 00:03:36,040 --> 00:03:37,500 Hey. Ayolah. 77 00:03:37,500 --> 00:03:39,180 Jangan panik. 78 00:03:39,180 --> 00:03:41,300 Kau masih punya waktu 8 jam sampai upacara itu. 79 00:03:41,300 --> 00:03:42,740 Mimosa non-alkohol? 80 00:03:42,740 --> 00:03:44,540 Satu, mimosa non-alkohol hanyalah jus jeruk, 81 00:03:44,540 --> 00:03:45,840 dan dua, aku tidak bisa minum. 82 00:03:45,850 --> 00:03:47,550 Seseorang harus minum. Kamu harus minum. 83 00:03:47,550 --> 00:03:49,180 Aku akan minum, nanti. 84 00:03:49,180 --> 00:03:50,810 Tapi aku punya toleransi manusia sekarang, 85 00:03:50,810 --> 00:03:53,380 yang lebih murah tapi kurang menyenangkan. 86 00:03:53,380 --> 00:03:54,550 Cheers. 87 00:03:58,790 --> 00:03:59,790 Tenang. 88 00:04:00,890 --> 00:04:02,030 Teleponnya Jo. 89 00:04:04,800 --> 00:04:05,830 Ok. 90 00:04:05,830 --> 00:04:07,590 Itu bukan "Ok" baik-baik saja. 91 00:04:07,590 --> 00:04:09,960 Itu "Ok" yang artinya ada masalah. 92 00:04:09,960 --> 00:04:12,560 Ya kita akan meleponmu lagi. Dadah. 93 00:04:12,560 --> 00:04:14,500 Danielle mengalami flu. 94 00:04:14,500 --> 00:04:17,100 Terdengar seperti kamu baru saja mengatakan 95 00:04:17,100 --> 00:04:18,500 Danielle mengalami flu, 96 00:04:18,500 --> 00:04:20,530 tidak mungkin, karena Danielle 97 00:04:20,530 --> 00:04:22,270 adalah kordinator pernikahanku. 98 00:04:22,270 --> 00:04:24,040 Yeah. 99 00:04:24,040 --> 00:04:25,540 Seberapa buruk keadaan dia? Apa dia masih bisa bekerja? 100 00:04:25,540 --> 00:04:30,200 Tergantung seberapa banyak muntahan yang ingin kamu dapatkan dipernikahan. 101 00:04:30,240 --> 00:04:32,510 Jujur saja, kurasa mungkin ini hal baik, 102 00:04:32,510 --> 00:04:34,620 karena tidak peduli seberapa hebatnya Danielle, 103 00:04:34,620 --> 00:04:36,320 Aku cukup yakin aku lebih baik. 104 00:04:38,080 --> 00:04:39,290 Caroline. 105 00:04:39,290 --> 00:04:40,820 Aku kangen kamu. 106 00:04:40,820 --> 00:04:42,270 Aku juga kangen kamu. 107 00:04:43,190 --> 00:04:45,560 Terimakasih sudah membawaku kembali. 108 00:04:47,800 --> 00:04:48,960 Hi. 109 00:04:52,400 --> 00:04:55,100 Sekarang banyak yang harus dilakukan. Kita tidak punya banyak waktu. 110 00:04:55,270 --> 00:04:58,200 Elena, minumlah. Kamu tidak akan pingsan. 111 00:04:58,200 --> 00:05:01,600 Bonnie, tombolnya di sisi kiri belakang. 112 00:05:01,880 --> 00:05:05,300 Dan Jo, Aku bisa melihat sepatumu dibawah sofa. 113 00:05:05,450 --> 00:05:07,750 Ok, sekarang, siapa yang mengurusi pengantin pria? 114 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Ok, Kita mendapatkan jas nya. 115 00:05:09,750 --> 00:05:11,910 Aku mendapatkan cincinnya 116 00:05:11,920 --> 00:05:13,480 dan sumpahnya. 117 00:05:13,480 --> 00:05:17,100 Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang? 118 00:05:17,280 --> 00:05:18,720 Untuk Alaric Saltzman, 119 00:05:18,720 --> 00:05:23,000 Setelah ini, hanya akan berhubungan seks dengan satu wanita dalam sisa hidupnya. 120 00:05:23,000 --> 00:05:24,900 Hanya satu. Kamu tidak bisa bermain wanita lagi. 121 00:05:24,900 --> 00:05:28,100 Bukan gadis yang menyerahkan diri pada penelitian profesor gaib, tapi ... 122 00:05:28,200 --> 00:05:30,410 Ya, sebenarnya, Kau harusnya menguncinya selagi bisa. 123 00:05:30,410 --> 00:05:32,900 Yeah, kalian ingat betapa hebatnya saat kalian bertengkar? 124 00:05:32,900 --> 00:05:34,510 Maaf. malam ini bulan purnama. 125 00:05:34,510 --> 00:05:35,800 Merasa semakin bajingan. 126 00:05:35,800 --> 00:05:38,100 Dan apa alasan mu? 127 00:05:38,850 --> 00:05:40,010 Ada apa? 128 00:05:41,520 --> 00:05:42,780 Servis hari pernikahan 129 00:05:42,790 --> 00:05:44,250 Milik Caroline. 130 00:05:44,250 --> 00:05:46,850 Karma yang manis. 131 00:05:50,130 --> 00:05:52,600 Ok, si laki-laki secara resmi telah diurus. 132 00:05:52,600 --> 00:05:54,300 Pengantin wanita dan pendampingnya sedang menata rambut dan merias wajah, 133 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 Aku akan menuju ke lokasi dan memperbaiki yang sudah mereka kacaukan. 134 00:05:57,100 --> 00:05:57,860 Elena, pengeriting rambut. 135 00:05:57,870 --> 00:05:59,270 Ya aku melihatnya, Care. 136 00:05:59,270 --> 00:06:01,500 Ok./ Sekarang aku manusia, tidak buta. 137 00:06:01,500 --> 00:06:02,400 Dan aku juga tidak rapuh. 138 00:06:02,500 --> 00:06:04,400 Kau tidak harus berjalan diatas kulit telur disekitarku. 139 00:06:04,500 --> 00:06:05,600 Sebenarnya iya. 140 00:06:05,600 --> 00:06:06,870 Karena jika kau berjalan di atasnya, 141 00:06:06,870 --> 00:06:09,300 mereka bisa memotongmu, kau akan terinfeksi,dan mungkin mati. 142 00:06:09,480 --> 00:06:10,900 Apa kau tahu? 143 00:06:10,980 --> 00:06:15,800 Mengingat keberuntunganku, itu sebenarnya tampak memungkinkan. 144 00:06:15,920 --> 00:06:19,500 Jadi seperti apa rasanya hidup sebagai manusia? 145 00:06:19,520 --> 00:06:21,660 Sangat berbeda. Aku lebih lambat. 146 00:06:21,660 --> 00:06:24,090 aku harus melihat kiri kanan sebelum menyeberang jalan. 147 00:06:24,090 --> 00:06:27,030 Tapi sangat menyenangkan untuk tidak.../ Menjadi monster sepertiku 148 00:06:27,030 --> 00:06:29,007 mematikan kemanusiaannya dan melakukan pembunuhan 149 00:06:29,033 --> 00:06:31,325 daripada berurusan dengan kesedihan seperti orang normal? 150 00:06:31,400 --> 00:06:35,700 Aku akan mengatakan tidak harus memakai cincin siang hari setiap saat. 151 00:06:35,840 --> 00:06:38,210 Maafkan aku, Elena, 152 00:06:38,210 --> 00:06:41,031 Aku sudah mencoba menyakitimu saat aku bilang kamu tidak 153 00:06:41,057 --> 00:06:44,000 akan pernah bahagia dengan Damon karena kamu bukan manusia. 154 00:06:44,000 --> 00:06:47,600 Sekarang kamu manusia, aku hanya berharap ini bukan karena aku membuatmu berfikir 155 00:06:47,700 --> 00:06:49,950 kalau kamu akan menjadi sengsara selamanya. 156 00:06:49,950 --> 00:06:54,220 Care. Aku ingin menjadi manusia sejak dihari aku menjadi vampir. 157 00:06:54,220 --> 00:06:57,870 Selain itu, aku adalah orang terakhir untukmu meminta maaf. 158 00:06:58,490 --> 00:07:01,900 Terima kasih. Aku agak ingin memulai yang paling mudah. 159 00:07:02,000 --> 00:07:04,040 Wisata menebus kesalahan. 160 00:07:04,040 --> 00:07:06,270 Jika kamu bertemu Stefan, 161 00:07:06,270 --> 00:07:07,570 Aku sedang menghindarinya. 162 00:07:07,570 --> 00:07:09,440 Aku harus menempatkan hidupku di urutan pertama. 163 00:07:09,440 --> 00:07:11,780 Dimulai dengan teman-temanku. 164 00:07:11,780 --> 00:07:13,510 Stefan bukan temanmu? 165 00:07:13,510 --> 00:07:16,350 Stefan itu rumit. 166 00:07:16,350 --> 00:07:18,800 Kurasa aku akan melakukan caraku untuk yang satu itu. 167 00:07:18,800 --> 00:07:20,000 Kau sudah aman. 168 00:07:20,000 --> 00:07:21,960 Dia sedang sibuk dengan Damon hari ini. 169 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Ada apa dengan Damon? 170 00:07:22,960 --> 00:07:27,800 Tidak banyak. Dia hanya bilang dia akan meminum obatnya denganku. 171 00:07:27,940 --> 00:07:29,510 Damon Salvatore? 172 00:07:29,510 --> 00:07:32,180 Manusia? 173 00:07:32,180 --> 00:07:33,480 Aku bahkan tidak bisa membayangkannya. 174 00:07:33,480 --> 00:07:37,250 Ya sesuatu juga berkata begitu padaku. 175 00:07:38,520 --> 00:07:40,800 "Tentu, aku akan menjadi pendamping pengantinmu, Ric, 176 00:07:40,800 --> 00:07:43,274 tapi sebelumnya, bergaul dengan orang-orang jahat 177 00:07:43,300 --> 00:07:45,700 agar adikku bisa menculikku di hari pernikahanmu" 178 00:07:45,700 --> 00:07:47,700 Hey, bukankah kamu benci pernikahan? 179 00:07:47,700 --> 00:07:50,600 Aku bahkan lebih membenci permainan fikirannya Stefan. 180 00:07:51,500 --> 00:07:55,200 Jadi kapanpun kamu mau memberiku petunjuk kemana kita akan pergi. 181 00:07:55,410 --> 00:07:58,110 Ayolah. Ini hari terakhirmu sebagai vampir. 182 00:07:58,110 --> 00:08:01,500 Kamu tidak bisa menyalahkanku karena ingin menghabiskan waktu dengan kakakku. 183 00:08:01,700 --> 00:08:06,100 Lihat. Kita sudah sampai. 184 00:08:10,600 --> 00:08:14,030 Apakah Mr Rogers menunggu kedatangan kita? 185 00:08:14,030 --> 00:08:16,100 kau tahu Mr. Rogers sudah mati, kan? 186 00:08:16,100 --> 00:08:20,000 Ya, kita akan bergabung dalam kepercayaannya jika kamu tidak mengatakan intinya. 187 00:08:20,140 --> 00:08:26,200 Jadi ini tempat tinggalku selama aku mencoba untuk memulai dari awal. 188 00:08:26,280 --> 00:08:28,850 Selamat datang di mimpi pinggiran kota mu. 189 00:08:28,850 --> 00:08:30,550 Kamu fikir aku tidak pernah memikirkannya? 190 00:08:30,550 --> 00:08:32,280 Kurasa kau sudah memikirkan kehidupan bersama Elena. 191 00:08:32,280 --> 00:08:40,400 Kurasa kamu tidak memikirkan tentang tetangga, kredit rumah, atau anak-anak. 192 00:08:40,890 --> 00:08:44,300 Entahlah. Mungkin bukan tipe mu. 193 00:08:52,100 --> 00:08:55,010 Tenang. 194 00:08:55,010 --> 00:08:56,480 Aku ke sini bukan untuk menimbulkan kerusakan. 195 00:08:56,480 --> 00:08:58,340 Kata orang yang pernah menimbulkan kerusakan. 196 00:08:58,340 --> 00:08:59,680 Aku bilang ke Lily aku akan mengunjunginya. 197 00:08:59,680 --> 00:09:01,780 Apa ini seperti Oedipus? 198 00:09:01,780 --> 00:09:04,050 Baiklah. Itu tidak penting. 199 00:09:04,050 --> 00:09:06,300 Permisi, penyihir kecil. 200 00:09:06,400 --> 00:09:09,700 Jika menurutmu aku akan membiarkan pengacau datang untuk menemui pengacau lainnya 201 00:09:09,760 --> 00:09:12,380 di hari pernikahan Jo, kamu punya hal lain. 202 00:09:12,380 --> 00:09:14,670 Dia kesepian dan kelaparan. 203 00:09:14,670 --> 00:09:15,900 Dan dia tidak bisa memakannya. 204 00:09:15,900 --> 00:09:17,100 Aku tidak memberi dia makan 205 00:09:17,100 --> 00:09:19,210 Aku mencoba membuatnya tetap waras. 206 00:09:19,210 --> 00:09:23,100 Mp3 itu penuh dengan banyak lagu dari jaman terakhir yang dia tahu. 207 00:09:23,110 --> 00:09:25,910 Kurasa itu akan membuatnya nyaman. 208 00:09:25,910 --> 00:09:31,500 Jika kau bukan seorang monster, aku percaya kamu akan menyampaikannya. 209 00:09:36,090 --> 00:09:38,200 Aku ingin keluargaku kembali. 210 00:09:38,460 --> 00:09:44,400 Yang aku inginkan adalah keluargaku kembali denganku dimana mereka seharusnya berada. 211 00:09:48,100 --> 00:09:50,100 Apa? 212 00:10:10,040 --> 00:10:12,593 Dia mengoceh tentang keluarganya, lalu aku mendekat 213 00:10:12,619 --> 00:10:14,925 padanya, dan dia menyerangku seperti binatang. 214 00:10:15,000 --> 00:10:18,700 Terdengar seperti dia mencapai tahap kegilaan karena kekeringan. 215 00:10:18,800 --> 00:10:20,800 Kau bilang ini semua karena dia kekeringan? 216 00:10:20,900 --> 00:10:23,217 Sulit bagiku untuk menjelaskan betapa buruknya itu, 217 00:10:23,243 --> 00:10:25,400 tapi, ya, pikiranmu mulai memainkan trik padamu. 218 00:10:25,420 --> 00:10:27,790 Kau mulai melihat hal-hal dan orang-orang. 219 00:10:27,800 --> 00:10:30,070 Apa yang terjadi ketika tahap gila berakhir? 220 00:10:30,100 --> 00:10:33,100 Stefan bilang dia punya sebuah rencana untuk membuatnya kembali ke jalur. 221 00:10:33,200 --> 00:10:34,770 Rencana itu termasuk mengeluarkan dia? 222 00:10:34,770 --> 00:10:37,140 Karena jika dia pikir dia menyerah atas keluarganya ... 223 00:10:37,140 --> 00:10:38,440 Dia harus menyerah. 224 00:10:38,440 --> 00:10:40,340 Bonnie, kamu sudah menghancurkan ascendant nya. 225 00:10:40,340 --> 00:10:41,470 Bagaimana kalau ada jalan keluar? 226 00:10:44,280 --> 00:10:49,300 Aku takut itu, tapi kurasa aku harus memikirkan untuk memakai gaunnya. 227 00:10:49,390 --> 00:10:50,740 Ada yang salah. 228 00:10:50,740 --> 00:10:52,860 Bukan soal gaunnya, kan? Katakan ini bukan soal gaunnya. 229 00:10:52,860 --> 00:10:56,500 Kami membicarakan bahwa ada vampir yang sedang mengering terkunci dalam sel 230 00:10:56,630 --> 00:10:58,760 yang kurang dari 50 kaki dari tempat kita sedang bersiap-siap. 231 00:10:58,760 --> 00:11:00,500 Apa dia melakukan seuatu pada gaunnya? 232 00:11:00,500 --> 00:11:02,630 Gaunnya baik-baik saja. Aku hanya paranoid. 233 00:11:02,630 --> 00:11:05,770 Truknya sudah datang. Siapa yang akan ikut? 234 00:11:05,770 --> 00:11:09,400 Caroline menyarankan dengan cara agak mengancam agar aku menjemput sang pemeran utama. 235 00:11:09,700 --> 00:11:11,370 Yang terdengar seperti kekacauan Donovan sedang menunggu apa yang terjadi. 236 00:11:11,370 --> 00:11:12,550 Aku akan ikut! 237 00:11:12,550 --> 00:11:15,080 Terimakasih. 238 00:11:15,080 --> 00:11:16,710 Bukan disitu! Disitu! 239 00:11:16,710 --> 00:11:18,750 Sedikit lebih tinggi lagi. 240 00:11:18,750 --> 00:11:20,320 Itu bukan sedikit, tapi.... 241 00:11:20,320 --> 00:11:23,300 Tapi aku buruk untuk bunga? ya, kurasa kamu tahu itu. 242 00:11:24,280 --> 00:11:29,000 Caroline, kenapa aku disini? 243 00:11:31,090 --> 00:11:32,690 Aku sudah mencoba membunuhmu. 244 00:11:32,690 --> 00:11:34,860 Kemanusiaanku mati, Tapi aku masih mencoba membunuhmu. 245 00:11:34,860 --> 00:11:38,300 dan kamu temanku, dan aku minta maaf. 246 00:11:38,300 --> 00:11:40,470 Lucu. 247 00:11:40,470 --> 00:11:42,870 Kamu dan aku berpaling beberapa waktu yang lalu, 248 00:11:42,870 --> 00:11:46,400 tapi disiksa oleh mantanmu dan pacar barunya tidak pernah baik untuk ego. 249 00:11:46,500 --> 00:11:48,280 Stefan bukan pacarku. 250 00:11:48,280 --> 00:11:50,100 Siapapun dia. aku tidak bisa bersaing. 251 00:11:50,100 --> 00:11:53,800 Kamu harus tahu aku tidak akan pernah melakukan hal seperti jika bukan untuk ... 252 00:11:53,950 --> 00:11:57,500 Kamu orang baik, Care. Dan jika kamu ingin menebus kesalahan, biarkan aku pergi dari sini. 253 00:11:57,780 --> 00:11:59,720 Usaha yang bagus. 254 00:11:59,720 --> 00:12:02,300 Tapi jika aku akan menikah di altar yang terlihat seperti itu, 255 00:12:02,420 --> 00:12:05,100 Aku akan bercerai dalam seminggu. Jadi, ayolah, Lockwood. 256 00:12:05,250 --> 00:12:06,450 Baris berikutnya 257 00:12:06,450 --> 00:12:09,000 Jujur saja, mungkin kamu harus melakukannya sendiri. 258 00:12:09,160 --> 00:12:11,050 Liv, sedang apa kamu disini? 259 00:12:11,050 --> 00:12:14,120 Kamu tahu kalau Jo itu kakakku kan? 260 00:12:14,120 --> 00:12:15,730 Hore! Menebus kesalahan lainnya. 261 00:12:15,730 --> 00:12:18,690 Minuman akan membantu! 262 00:12:20,240 --> 00:12:21,960 Kamu tampak sehat. 263 00:12:21,960 --> 00:12:23,370 Terimakasih. 264 00:12:23,370 --> 00:12:26,100 Apakabar?/ Baik. 265 00:12:26,100 --> 00:12:27,640 Masih belum pulih dari cedera itu? 266 00:12:27,640 --> 00:12:28,910 Cedera apa? 267 00:12:28,910 --> 00:12:31,680 Cedera kepala yang merubahmu menjadi orang jahat bersuku kata. 268 00:12:31,680 --> 00:12:35,900 Bersuku kata. Itu kata yang sangat besar untuk orang yang putus sekolah. 269 00:12:35,910 --> 00:12:38,408 Oh maaf. Apakah aku seharusnya tinggal di Whitmore 270 00:12:38,434 --> 00:12:41,225 setelah pacarku berkata tidak mau bertemu denganku lagi? 271 00:12:41,360 --> 00:12:42,660 Tunggu. Kamu marah padaku? 272 00:12:42,660 --> 00:12:46,100 Aku kehilangan adikku dan kemudian pacarku dalam waktu seminggu. 273 00:12:46,100 --> 00:12:48,530 Dan bukannya datang menemuiku, kamu malah mencoba untuk bunuh diri. 274 00:12:48,530 --> 00:12:49,830 Aku terluka. 275 00:12:49,830 --> 00:12:51,330 Itu tidak membuatnya menjadi baik. 276 00:12:51,330 --> 00:12:53,070 Kamu menceramahiku untuk terbang dari pegangannya? 277 00:12:53,070 --> 00:12:55,670 Wow! Apa kau tahu? 278 00:12:55,670 --> 00:12:57,510 Aku akan menunggu diluar. 279 00:12:57,510 --> 00:13:00,840 Pernikahan Gemini artinya acara reuni para coven yang sedang menuju kesini. 280 00:13:11,580 --> 00:13:15,800 Elena bilang Lily mengering dan itulah sebabnya dia gila, tapi ... 281 00:13:17,180 --> 00:13:19,600 Dia membunuh dua orang minggu lalu saat dia tidak sedang mengering. 282 00:13:19,720 --> 00:13:26,500 Aku tahu ini akan terdengar gila, tapi aku mengalami mimpi buruk dengannya dan kai. 283 00:13:28,860 --> 00:13:30,790 Ini. 284 00:13:30,790 --> 00:13:32,460 Apa ini? 285 00:13:32,460 --> 00:13:36,500 Ketika Bonnie Bennett memiliki firasat, Jangan mengacuhkannya. 286 00:13:36,830 --> 00:13:38,070 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 287 00:13:38,070 --> 00:13:39,700 Aku tahu apa yang seharusnya tidak kita lakukan. 288 00:13:39,700 --> 00:13:42,300 Meninggalkannya di tangan dua orang yang tidak kita percaya. 289 00:13:42,600 --> 00:13:44,430 Ya, ini bagus. 290 00:13:44,430 --> 00:13:50,600 Kayu keras Brasil, denah lantai terbuka, dapur yang diperbaharui. 291 00:13:50,840 --> 00:13:53,270 Apa yang sedang kamu masak disana? 292 00:13:53,270 --> 00:13:56,955 Nah, mengingat kenyataan bahwa kamu harus makan sebagai manusia, 293 00:13:56,981 --> 00:14:00,325 Aku hanya ingin memberimu bagaimana rasanya makan malammu. 294 00:14:00,410 --> 00:14:02,740 Kamu tidak memasak Elena tidak memasak, 295 00:14:02,750 --> 00:14:05,170 Siapa yang punya waktu dengan pekerjaan dan anak-anak? 296 00:14:06,820 --> 00:14:10,020 Salisbury Steak. Gali lebih dalam, Damon. 297 00:14:10,020 --> 00:14:13,590 Kau akan membutuhkan semua energi untuk ini. 298 00:14:13,590 --> 00:14:16,290 Oh ya? Apa itu? 299 00:14:16,290 --> 00:14:17,710 Itu sisa hidupmu. 300 00:14:17,710 --> 00:14:19,720 Kertas kerja? Itu langkah besarmu? 301 00:14:19,720 --> 00:14:21,160 Biarkan aku bertanya sesuatu padamu. 302 00:14:22,500 --> 00:14:24,900 Kapan terakhir kali kamu mengisi formulir pajak, asuransi kesehatan, SIM? 303 00:14:25,000 --> 00:14:26,430 Semua orang di kota ini melakukannya. 304 00:14:26,430 --> 00:14:28,500 Menurutmu aku akan bermasalah dengan ini? 305 00:14:28,500 --> 00:14:30,303 Kamu akan pertama kalinya menemukan beberapa orang 306 00:14:30,329 --> 00:14:32,025 tolol yang tidak bisa kamu bunuh atau hipnotis. 307 00:14:32,240 --> 00:14:38,300 Mungkin. Lalu aku akan pulang kerumah, dan minum bir dari kulkasku. 308 00:14:38,410 --> 00:14:39,580 Artinya kamu tidak akan mampu membayar kecuali kamu punya pekerjaan, 309 00:14:41,080 --> 00:14:44,100 dan jika kamu akan mengatakan kamu bisa meminjam uang dariku, tidak bisa. 310 00:14:44,280 --> 00:14:45,880 Nah, itu sangat tidak bersaudara darimu. 311 00:14:45,890 --> 00:14:47,890 Sebenarnya begitu. Dengar, aku tidak akan tahu di mana kamu tinggal. 312 00:14:47,890 --> 00:14:51,100 Obatnya akan masuk ke pembuluh darahmu, dan jika aku tahu di mana kamu berada, 313 00:14:51,390 --> 00:14:55,057 lalu seseorang bisa memanfaatkanku untuk melacak mu. Mengambil 314 00:14:55,083 --> 00:14:58,225 obatnya darimu dan mengubahmu menjadi mayat 172 tahun. 315 00:14:58,260 --> 00:14:59,920 Apa masalahnya? Belum berpikir sejauh itu? 316 00:14:59,920 --> 00:15:04,100 Dengar, pada akhirnya, kabar akan menyebar, kau dan Elena harus menjauh. 317 00:15:04,890 --> 00:15:08,800 Kau harus mengasingkan diri, tidak ada teman, tidak ada keluarga. 318 00:15:09,140 --> 00:15:11,560 Itu akan menjadi kehidupanmu, Damon. 319 00:15:11,560 --> 00:15:14,070 Itu akan menjadi nerakamu. 320 00:15:16,030 --> 00:15:20,360 Disitulah kamu salah, adikku. 321 00:15:21,230 --> 00:15:23,660 Ini tidak akan menjadi kehidupanku. 322 00:15:24,640 --> 00:15:26,870 Inilah yang akan menjadi kehidupanku. 323 00:15:26,870 --> 00:15:28,840 Lihat, Elena cukup tersurat tentang apa yang dia inginkan. 324 00:15:28,840 --> 00:15:30,340 Sekarang ini bukan Tribeca. 325 00:15:30,340 --> 00:15:31,410 New York agak terlalu ramai untukku, 326 00:15:31,410 --> 00:15:36,100 tetapi di atas bar ku sendiri, sebelah sekolah kedokteran. 327 00:15:36,350 --> 00:15:37,650 Itu adalah di barat laut di suatu tempat. 328 00:15:37,650 --> 00:15:38,820 Maksudku, aku akan memberitahumu di mana itu, 329 00:15:38,820 --> 00:15:42,900 tapi kau mengatakannya dengan jelas kamu tidak mau mengetahuinya. 330 00:15:44,460 --> 00:15:46,660 Aku akan memeriksa lantai atas. 331 00:15:51,310 --> 00:15:54,410 Aku sedang minum gelas ketiga, jadi bicara pelan-pelan. 332 00:15:54,410 --> 00:15:57,700 Kau tahu bagaimana kita berdua khawatir kalau dia tidak memikirkannya? 333 00:15:57,950 --> 00:15:59,420 Dia memikirkannya. 334 00:15:59,420 --> 00:16:01,220 Dia itu Damon. Dia tidak memikirkannya. 335 00:16:01,220 --> 00:16:02,890 Dia sudah siap melakukannya, Elena. 336 00:16:02,890 --> 00:16:04,620 Dia memiliki kehidupan kecil sempurna yang sudah kamu rencanakan. 337 00:16:04,620 --> 00:16:07,820 Aku juga ingin kehidupan manusia yang sempurna dengan dia, Stefan, percayalah, 338 00:16:07,820 --> 00:16:09,860 Tapi kehidupan tidaklah sempurna. 339 00:16:09,860 --> 00:16:11,260 Oke? Kamu punya waktu beberapa jam lagi, 340 00:16:11,260 --> 00:16:14,630 desak dia untuk melihatnya. 341 00:16:25,180 --> 00:16:26,480 Hey. 342 00:16:26,480 --> 00:16:28,880 Ingat saat kamu sedang mondar-mandir sendiri? 343 00:16:28,880 --> 00:16:30,020 Aku ingat. 344 00:16:30,020 --> 00:16:31,550 Tepat sebelum aku mengatakan kepada mantan pacarku 345 00:16:31,550 --> 00:16:36,400 bagaimana untuk membuat pacarku menyerah untuk hubungan kita. 346 00:16:36,660 --> 00:16:39,100 Bagaimana kalau aku membuat kesalahan besar setelah meminum obatnya? 347 00:16:39,100 --> 00:16:42,500 Satu-satunya kesalahan yang kamu buat adalah gelas terakhir sampanye. 348 00:16:42,540 --> 00:16:46,100 Aku akan membuatkan kopi sebelum kamu melintasi bumi pergi ke China. 349 00:16:46,210 --> 00:16:47,710 Yeah, ok. 350 00:16:52,690 --> 00:16:55,050 Jo? 351 00:16:55,050 --> 00:16:56,890 Kamu baik-baik saja? 352 00:16:56,890 --> 00:16:57,920 Jo! 353 00:16:57,930 --> 00:16:59,590 Hey, Jo, Jo! 354 00:17:02,100 --> 00:17:04,970 Jo! Jo! 355 00:17:15,570 --> 00:17:17,870 Dokternya mendapatkan hasil test nya. 356 00:17:17,870 --> 00:17:20,110 Para bayi baik-baik saja. Kamu baik-baik saja. 357 00:17:20,110 --> 00:17:21,210 Dia pikir itu hanya ... 358 00:17:21,210 --> 00:17:23,911 Sebuah serangan panik akut yang disebabkan oleh 359 00:17:23,937 --> 00:17:26,525 stres, kehamilan, dan kurangnya makanan berat. 360 00:17:26,920 --> 00:17:29,711 Seberapa besar kemungkinan kamu akan menjadi pendamping 361 00:17:29,737 --> 00:17:32,825 pengantin yang paling hebat dan merahasiakan tentang hal ini? 362 00:17:32,990 --> 00:17:35,390 Aku tidak mau membuat Ric khawatir. 363 00:17:35,390 --> 00:17:36,720 Tentu saja. 364 00:17:39,000 --> 00:17:40,770 Kamu tidak bisa mengatakan padanya aku memberitahumu. 365 00:17:40,770 --> 00:17:41,930 Baiklah. Tapi aku ingin bertemu dengannya. 366 00:17:41,940 --> 00:17:43,770 Tidak sampai pernikahan./ Elena! 367 00:17:43,770 --> 00:17:46,070 Ric, jika ada tempat yang membuatmu harus percaya tahayul, 368 00:17:46,070 --> 00:17:47,210 itu adalah Mystic Falls. 369 00:17:47,210 --> 00:17:49,110 Baiklah. tapi apa yang sudah terjadi? 370 00:17:49,110 --> 00:17:51,550 Dokter fikir kalau dia mengalami serangan kepanikan 371 00:17:51,550 --> 00:17:54,110 Karena dia mau menikah denganku jadi dia mendapat serangan kepanikan? Bagus. 372 00:17:54,110 --> 00:17:55,883 Bukan, Itu karena ini hari pernikahannya dan dia 373 00:17:55,909 --> 00:17:57,825 memiliki dua manusia kecil yang tumbuh dalam tubuhnya 374 00:17:58,020 --> 00:18:01,650 dan dia tidak bisa mengobati diri sendiri sepertimu, napas bourbon. 375 00:18:01,660 --> 00:18:05,660 Maaf, aku melihat dia tumbang 376 00:18:05,660 --> 00:18:07,660 dan insting pertamaku adalah insting vampir 377 00:18:07,660 --> 00:18:08,800 tapi aku tidak bisa. 378 00:18:08,800 --> 00:18:10,060 Lalu aku melihatnya memukul kepalanya, 379 00:18:10,060 --> 00:18:11,630 dan aku ingin memberinya darah vampir, 380 00:18:11,630 --> 00:18:13,470 tapi aku tidak bisa. 381 00:18:13,470 --> 00:18:16,430 Tunggu, Jadi kamu berubah fikiran? 382 00:18:16,440 --> 00:18:17,970 Tidak, karena lalu aku berfikir, 383 00:18:17,970 --> 00:18:19,440 "Apa yang akan dilakukan manusia?" 384 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Jadi aku menelepon 911, membawanya ke rumah sakit, 385 00:18:21,440 --> 00:18:23,610 lalu aku membiarkan dokter melakukan tugasnya. 386 00:18:23,610 --> 00:18:26,550 dan merasa tidak berdaya. 387 00:18:26,550 --> 00:18:28,190 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 388 00:18:28,190 --> 00:18:29,450 Memberitahu apa? 389 00:18:29,450 --> 00:18:31,930 Betapa luar biasa rasanya menjadi manusia lagi. 390 00:18:31,930 --> 00:18:37,400 Pada awalnya, aku takut itu menghilangkan kegembiraanku, tapi sebaliknya. 391 00:18:37,570 --> 00:18:42,000 Aku merasa kembali terhubung dengan dunia. 392 00:18:42,040 --> 00:18:43,540 Aku merasa... 393 00:18:43,540 --> 00:18:45,840 Kembali hidup? 394 00:18:45,840 --> 00:18:47,380 Yeah. 395 00:18:47,380 --> 00:18:48,810 Itu karena hidupmu memiliki tujuan lagi. 396 00:18:48,810 --> 00:18:50,450 terbatas, 397 00:18:50,450 --> 00:18:56,300 dan itu hampir perasaan terbesar di seluruh dunia. 398 00:18:56,660 --> 00:19:00,300 Aku membuatkan kalian minuman yang menakjubkan dengan sedikit Tequila. 399 00:19:00,400 --> 00:19:02,230 Ok. Banyak Tequila. 400 00:19:02,230 --> 00:19:04,780 Dan hanya ada satu orang. 401 00:19:05,930 --> 00:19:08,440 Apa yang sudah kamu lakukan?/ Aku tidak melakukan apapun. 402 00:19:08,440 --> 00:19:10,170 Dia berkata dengan marah. 403 00:19:14,880 --> 00:19:16,410 Tidak ada yang berubah. 404 00:19:16,410 --> 00:19:18,700 Apa? Karena dia masuk kesini dengan gaun cantik dan potongan rambut baru, 405 00:19:19,110 --> 00:19:20,880 Aku harus melupakan bagaimana dia bersikap? 406 00:19:20,880 --> 00:19:23,700 Tidak. Kau seharusnya bicara seperti orang dewasa dan mengatasi masalahmu. 407 00:19:24,180 --> 00:19:25,420 Kamu tidak tahu masalah kami. 408 00:19:25,420 --> 00:19:27,220 Tidak. Tapi aku tahu tentang masalahmu, 409 00:19:27,220 --> 00:19:30,700 Kecuali kamu merasa cukup dengan hanya menjalani dua minggu di akademi polisi 410 00:19:30,700 --> 00:19:32,250 dan kemudian tidak memiliki tujuan dalam hidup. 411 00:19:32,250 --> 00:19:36,800 Setidaknya ketika kamu memiliki dia, kau sudah berusaha, Tyler. 412 00:19:36,960 --> 00:19:41,300 Kau memberiku saran tentang hubungan setelah semua drama Stefan mu tahun ini? 413 00:19:41,300 --> 00:19:43,730 Bantu aku. Caritahu kehidupanmu sendiri. 414 00:19:43,740 --> 00:19:45,370 Biarkan aku mengkhawatirkan kehidupanku. 415 00:19:54,540 --> 00:19:57,170 Aku bertepuk tangan untuk usahamu, Stefan, 416 00:19:57,180 --> 00:20:00,200 tapi kurasa ini waktunya untuk wisata "Inilah hidupmu" diakhiri. 417 00:20:00,480 --> 00:20:01,880 Kamu punya alamatnya? 418 00:20:01,880 --> 00:20:03,050 Ya. Jas nya ada di mobil. 419 00:20:03,050 --> 00:20:04,110 Kita harus pergi./ Bagus. 420 00:20:04,110 --> 00:20:05,580 Oh, hey! Satu hal lagi. 421 00:20:05,580 --> 00:20:06,850 Oh, Apa lagi? 422 00:20:06,850 --> 00:20:11,400 Kau akan memberiku ceramah tentang laundry, ganti oli, kebersihan diri? 423 00:20:11,570 --> 00:20:14,550 Putus cinta./ Bagaimana dengan hal itu? 424 00:20:14,550 --> 00:20:16,150 Nah, Kurasa kau tidak benar-benar memikirkan itu, kan? 425 00:20:16,150 --> 00:20:18,780 Bagaimana jika kau dan Elena tidak berjodoh? 426 00:20:18,780 --> 00:20:20,420 Kau tahu aku tidak terlalu hebat pada label. 427 00:20:20,420 --> 00:20:22,190 tapi kurasa kami cukup baik dalam hal tersebut. 428 00:20:22,190 --> 00:20:24,550 Ahh. Ya. Kau terdengar seperti aku 4 tahun yang lalu. 429 00:20:24,560 --> 00:20:27,820 Kau tahu, Elena dan aku, kita pernah berjodoh juga. 430 00:20:27,820 --> 00:20:29,550 Hati-hati Stefan. 431 00:20:29,550 --> 00:20:31,020 Hei. Aku hanya bersikap realistis. 432 00:20:31,020 --> 00:20:32,590 Maksudku, bagaimana jika terjadi kesalahan? 433 00:20:32,590 --> 00:20:34,400 Kau masih manusia, masih terisolir, masih kesepian. 434 00:20:34,890 --> 00:20:36,360 Tidak akan terjadi. 435 00:20:36,360 --> 00:20:37,890 Benar karena pasangan tetap bersama selamanya. 436 00:20:37,890 --> 00:20:41,900 Mereka tidak pernah bertengkar, tidak pernah saling menyakiti, tidak pernah terpisah. 437 00:20:42,830 --> 00:20:44,230 Biar aku tunjukan padamu. 438 00:20:55,540 --> 00:20:58,180 Kamu masih bangun. 439 00:20:58,180 --> 00:21:00,420 Malam yang melelahkan? 440 00:21:00,420 --> 00:21:03,250 Hanya ... panjang. 441 00:21:03,260 --> 00:21:06,117 Aku tetap harus meyakinkan diri sendiri beberapa 442 00:21:06,143 --> 00:21:08,825 tahun lagi dari residensi, dan aku akan bebas. 443 00:21:08,970 --> 00:21:10,770 Duduklah dan minum denganku. 444 00:21:10,770 --> 00:21:12,810 Sebenarnya aku agak lelah. 445 00:21:12,810 --> 00:21:14,270 Aku mau tidur. 446 00:21:24,180 --> 00:21:27,820 Astaga. Elena mendapat pekerjaan. Tolong aku! 447 00:21:27,820 --> 00:21:29,460 Oh, itu hanya dua tahun. 448 00:21:29,460 --> 00:21:30,960 Tunggu sampai 7 tahun. 449 00:21:36,900 --> 00:21:39,870 Hello. 450 00:21:39,870 --> 00:21:42,670 Kamu mabuk. 451 00:21:42,670 --> 00:21:45,810 Aku merasakan penilaian yang aneh. 452 00:21:45,810 --> 00:21:47,540 Kaulah yang meninginkan aku memiliki sebuah bar. 453 00:21:47,550 --> 00:21:49,280 Aku ingin kau memilikinya, Damon, 454 00:21:49,280 --> 00:21:52,850 bukan pingsan setiap malam. 455 00:21:52,860 --> 00:21:55,390 Ya? Bar itu jauh lebih mesra darimu. 456 00:21:57,560 --> 00:21:58,830 Heh! 457 00:21:58,830 --> 00:22:00,500 Aku barusaja menyelesaikan program residenku, Damon. 458 00:22:00,500 --> 00:22:02,730 Aku bekerja keras untuk membangun karir. 459 00:22:02,730 --> 00:22:05,230 Aku juga bekerja keras untuk membangun karirku. 460 00:22:05,230 --> 00:22:07,770 Kalau kamu tidak bahagia, jual saja bar nya. 461 00:22:07,770 --> 00:22:08,900 Lalu melakukan apa? 462 00:22:08,910 --> 00:22:10,010 Aku tidak peduli, Damon. 463 00:22:10,010 --> 00:22:11,940 Apapun yang ingin kamu lakukan. 464 00:22:11,940 --> 00:22:13,740 Nah, itulah masalahnya, Elena. 465 00:22:13,740 --> 00:22:16,448 Aku tidak bisa melakukan yang aku inginkan karena yang ingin 466 00:22:16,474 --> 00:22:18,825 aku lakukan adalah minum sepanjang malam tanpa mabuk, 467 00:22:19,350 --> 00:22:22,400 menyetir mobil seperti orang gila tanpa takut mati. 468 00:22:22,520 --> 00:22:25,700 Aku ingin memenggal kepala manusia tanpa harus di tangkap polisi. 469 00:22:25,790 --> 00:22:27,090 Kamu benar, Damon. 470 00:22:27,090 --> 00:22:28,690 Kamu tidak bisa melakukan hal itu lagi. 471 00:22:28,690 --> 00:22:30,230 Karena kamu. 472 00:22:30,230 --> 00:22:32,970 Aku tidak bisa melakukannya karena kamu. 473 00:22:32,970 --> 00:22:35,770 Katakan lagi. 474 00:22:35,770 --> 00:22:37,670 Ini adalah kesalahan. 475 00:22:37,670 --> 00:22:39,380 Kamu benar. 476 00:22:39,380 --> 00:22:41,240 Ini adalah kesalahan. 477 00:22:43,750 --> 00:22:45,080 Keluar dari fikiranku! 478 00:22:47,950 --> 00:22:50,820 Aku mengerti apa yang kamu lakukan. 479 00:22:50,820 --> 00:22:52,120 Ini bukan karena aku kesepian. 480 00:22:52,130 --> 00:22:53,960 Ini karena kamu kesepian. 481 00:22:53,960 --> 00:22:57,890 tanpa aku, tanpa Elena. 482 00:22:57,900 --> 00:22:59,700 Kamu sangat egois. 483 00:22:59,700 --> 00:23:03,300 Meskipun kamu dan Elena menentang setiap statistik 484 00:23:03,470 --> 00:23:07,270 dan tinggal dalam cinta setiap jam setiap hari ... 485 00:23:07,270 --> 00:23:10,170 Kau tetap tidak bisa mengendalikan hidup atau mati. 486 00:23:10,170 --> 00:23:12,070 Dia manusia. Dia bisa mati setiap saat. 487 00:23:12,070 --> 00:23:18,000 Akan seperti apa hidupmu tanpa dia? 488 00:24:12,520 --> 00:24:14,260 Aku suka menyajikan semangka. 489 00:24:14,260 --> 00:24:16,030 Ini tidak sederhana. 490 00:24:16,030 --> 00:24:19,670 Aku punya cara sendiri untuk menyajikannya. 491 00:24:19,670 --> 00:24:21,400 yang sedikit non-tradisional, 492 00:24:21,410 --> 00:24:25,210 tapi selama tidak ada yang memberitahu. 493 00:24:25,210 --> 00:24:26,880 Jadi yang akan aku lakukan adalah membersihkan 494 00:24:26,880 --> 00:24:28,550 bagian tengah melon itu, meskipun ... 495 00:24:47,320 --> 00:24:54,900 Jadi kamu memisahkan kami, memutuskan kami, dan kemudian membunuhnya? 496 00:24:54,950 --> 00:24:56,350 Itu kejam, Adik. 497 00:24:56,350 --> 00:25:00,590 Elena ingin aku menjadi kejam. 498 00:25:00,590 --> 00:25:02,350 Ini idenya juga. 499 00:25:02,360 --> 00:25:04,460 Itu lucu. 500 00:25:04,460 --> 00:25:09,700 Karena dua orang terdekatku ini adalah orang paling sadis. 501 00:25:09,890 --> 00:25:12,220 Jika kau melakukannya, Damon, kamu akan menjadi manusia selamanya. 502 00:25:12,220 --> 00:25:15,560 Tidak peduli apapun yang terjadi, Itu tidak akan bisa kembali. 503 00:25:20,790 --> 00:25:22,360 Menurutmu apa yang harus aku lakukan? 504 00:25:22,360 --> 00:25:24,970 Itulah masalahnya. Aku tidak bisa memberitahumu. 505 00:25:24,970 --> 00:25:26,570 Elena tidak bisa memberitahumu. 506 00:25:26,570 --> 00:25:29,710 Kamu tidak bisa melakukan ini untukku atau untuknya. 507 00:25:29,710 --> 00:25:33,110 Kamu harus menjadi manusia atas keinginanmu sendiri. 508 00:25:51,450 --> 00:25:53,380 Maaf. Mereka perlu beberapa minuman lagi di sana. 509 00:25:53,380 --> 00:25:55,220 Terimakasih. 510 00:25:56,420 --> 00:25:58,050 Hey! Dimana Jo? Apakah dia... 511 00:25:58,050 --> 00:25:59,770 Dia baik-baik saja. Mereka sudah mengobatinya. 512 00:25:59,800 --> 00:26:02,700 Bagus. Nah, ada pintu belakang yang bisa dia gunakan agar tidak terlihat. 513 00:26:02,700 --> 00:26:04,120 Ok. Aku akan memberitahunya. 514 00:26:04,120 --> 00:26:05,530 Bagus. 515 00:26:05,530 --> 00:26:07,160 Stefan. 516 00:26:08,730 --> 00:26:10,660 Aku akan menunggu Jo. 517 00:26:10,670 --> 00:26:12,160 Ok. 518 00:26:13,100 --> 00:26:15,170 Aku tidak biasa menakuti orang. 519 00:26:15,170 --> 00:26:17,280 Orang tidak nyaman berada dekat Salvatores ber jas. 520 00:26:17,280 --> 00:26:19,250 Ini membangkitkan ... 521 00:26:19,250 --> 00:26:20,450 Perasaan. 522 00:26:20,450 --> 00:26:21,980 Elena menjadi manusia lagi. 523 00:26:21,980 --> 00:26:24,120 Apakah aku merasakan pertukaran saudara lainnya? 524 00:26:26,290 --> 00:26:27,590 Apakah Damon denganmu? 525 00:26:27,590 --> 00:26:29,890 Tidak. Dia butuh waktu untuk berfikir. 526 00:26:29,900 --> 00:26:32,200 Kedengarannya sangat menyenangkan. 527 00:26:34,400 --> 00:26:36,610 Kamu tidak ingin dia meminumnya kan? 528 00:26:36,610 --> 00:26:38,270 Itu bukan hak ku. 529 00:26:38,270 --> 00:26:39,410 Stefan, Aku bukan Damon. 530 00:26:39,410 --> 00:26:41,780 Kamu bisa memberitahuku perasaanmu sebenarnya. 531 00:26:41,780 --> 00:26:43,480 Tentusaja aku tidak ingin dia meminumnya. 532 00:26:43,480 --> 00:26:45,250 Dia itu kakakku. 533 00:26:45,250 --> 00:26:47,380 Membayangkan kehilangan dia ..... 534 00:26:47,390 --> 00:26:48,940 Ya. Aku tahu. 535 00:26:50,090 --> 00:26:51,870 Jadi menurutmu apa yang akan dia lakukan? 536 00:26:53,390 --> 00:26:56,320 Kamu tidak pernah tahu Damon sebagai manusia. 537 00:26:56,330 --> 00:26:57,890 Dia tak bertujuan, 538 00:26:57,900 --> 00:27:00,100 selalu mencari sesuatu yang lebih, 539 00:27:00,100 --> 00:27:04,900 manis dan tulus untuk suatu kesalahan. Tapi tidak pernah kuat. 540 00:27:12,840 --> 00:27:16,900 Yang terjadi kemudian ketika ia menemukan dirinya, 541 00:27:16,910 --> 00:27:20,150 saat dia benar-benar menjadi Damon. 542 00:27:20,150 --> 00:27:22,250 Dia senang menjadi vampir. 543 00:27:22,830 --> 00:27:26,160 Dan aku fikir dia tidak akan menyerahkannya. 544 00:27:27,790 --> 00:27:29,340 Dia akan membunuh kita. 545 00:27:29,340 --> 00:27:31,640 Kupikir inti dari ini adalah kita mengendalikan dirinya. 546 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 Bukan Lily. tapi Caroline. 547 00:27:33,640 --> 00:27:35,180 Pernikahannya akan mulai satu jam lagi. 548 00:27:35,180 --> 00:27:36,280 Yang harus kita lakukan adalah mengalahkan Lily 549 00:27:36,280 --> 00:27:37,680 dan menyeretnya ke ruang ketel uap. 550 00:27:37,680 --> 00:27:38,990 Waktunya 30 menit. 551 00:27:43,660 --> 00:27:44,890 Bonnie. 552 00:27:47,370 --> 00:27:49,440 Enzo pasti melepaskannya. 553 00:27:49,440 --> 00:27:52,870 Aku harus memperingati semua orang. 554 00:27:57,350 --> 00:27:59,390 Matt? 555 00:27:59,390 --> 00:28:00,450 Matt, ada apa? 556 00:28:00,460 --> 00:28:01,960 Aku tidak bisa bernafas. 557 00:28:01,960 --> 00:28:02,990 Seperti seseorang sedang menghancurkan tenggorokanku. 558 00:28:02,990 --> 00:28:04,360 Ok. Tunggu. Aku akan.... 559 00:28:07,600 --> 00:28:09,100 Matt. 560 00:28:19,990 --> 00:28:23,380 Tolong, teh nya. Earl Grey 561 00:28:27,690 --> 00:28:29,690 Berhutang kesenangan apa diriku? 562 00:28:29,690 --> 00:28:33,900 Kudengar kamu membawakanku sesuatu yang disebut MP3 Player. 563 00:28:34,270 --> 00:28:36,270 Aku tidak sepenuhnya yakin apa itu, 564 00:28:36,270 --> 00:28:38,240 tapi tetap saja aku ingin berterimakasih. 565 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 Dan mereka melepaskanmu dari sel untuk berterimakasih padaku? 566 00:28:40,880 --> 00:28:42,420 Tentu saja tidak. 567 00:28:42,420 --> 00:28:43,910 Tapi aku banyak akal. 568 00:28:45,890 --> 00:28:50,130 Haruskah aku khawatir tentang pesta pencabik dalam waktu dekat? 569 00:28:50,130 --> 00:28:52,560 Kamu tidak usah khawatir. 570 00:28:52,570 --> 00:28:56,600 Aku menjadi pencabik karena aku kehilangan keluargaku. 571 00:28:56,600 --> 00:28:59,140 Tapi hari ini, aku sudah mendapatkan kembali keluargaku. 572 00:29:09,890 --> 00:29:12,460 Jika kau mencoba untuk mengatur pertemuan rahasia ... 573 00:29:12,460 --> 00:29:14,030 Jangan khawatir. Aku tidak merencanakannya. 574 00:29:14,030 --> 00:29:15,900 Aku hanya perlu bantuan dengan sumpahku. 575 00:29:15,900 --> 00:29:17,560 Irama apa dengan nada tegas? 576 00:29:17,560 --> 00:29:18,830 Perceraiana? 577 00:29:18,830 --> 00:29:20,660 Jadi bagaimana dengan sumpahmu? 578 00:29:20,670 --> 00:29:22,830 Berhenti memancing bocoran. 579 00:29:22,830 --> 00:29:25,500 Tempat ini dipenuhi oleh Gemini. 580 00:29:25,500 --> 00:29:27,040 Siapa yang tahu ada begitu banyak dari kalian? 581 00:29:27,040 --> 00:29:31,300 Tidak ada banyak yang harus dilakukan di coven selain berkembang biak. 582 00:29:31,340 --> 00:29:33,040 Kamu belum bertemu ayahku, kan? 583 00:29:33,040 --> 00:29:35,644 Tidak, sebenarnya, tapi itu kehebatanmu untuk mengundang 584 00:29:35,670 --> 00:29:37,725 orang yang berusaha membunuhmu ke pernikahan. 585 00:29:37,900 --> 00:29:39,490 Ayah memberikan hadiah yang sangat bagus. 586 00:29:39,490 --> 00:29:42,250 Oh, dan jangan pernah mengatakan, "kehebatanmu," kepada wanita hamil. 587 00:29:44,090 --> 00:29:46,260 Aku benci tidak bisa menemuimu sekarang. 588 00:29:47,330 --> 00:29:49,460 Aku senang kamu membencinya. 589 00:29:49,460 --> 00:29:50,460 Sampai jumpa. 590 00:29:50,460 --> 00:29:51,890 Dadah. 591 00:29:53,190 --> 00:29:59,200 Mungkin ayah harus meninggalkan hadiahnya dan pergi. 592 00:29:59,360 --> 00:30:00,980 Ayah. 593 00:30:00,980 --> 00:30:04,230 Sedang apa ayah disini?/ Kamu adalah putri ayah. 594 00:30:04,230 --> 00:30:09,600 Dan ayah tidak berharap kamu berkata ya, tapi.... 595 00:30:09,900 --> 00:30:13,440 Jika ayah setidaknya tidak meminta untuk menuntunmu menuju altar, 596 00:30:13,440 --> 00:30:15,410 Ayah tidak bisa hidup dengan diriku sendiri. 597 00:30:23,580 --> 00:30:25,670 Kamu menghindariku. 598 00:30:26,260 --> 00:30:29,260 Apa? Tidak. Aku tidak menghindarimu. 599 00:30:29,260 --> 00:30:32,480 Aku sedang mencoba untuk mengatur sirkus ini di sini. 600 00:30:32,480 --> 00:30:33,890 Maksudku, apakah kau melihat di mana mereka menempatkan bar? 601 00:30:33,890 --> 00:30:37,470 Caroline... Bisakah kita bicara? 602 00:30:40,730 --> 00:30:42,130 Baiklah. Katakan saja. 603 00:30:42,130 --> 00:30:43,540 Aku salah, Aku yang membuat ini. 604 00:30:43,540 --> 00:30:44,870 Aku Egois. 605 00:30:44,870 --> 00:30:50,500 Tidak. Maaf. Tidak ingin kehilangan kakakmu itu cukup rendah pada skala egois. 606 00:30:50,700 --> 00:30:54,900 Memaksa seseorang untuk mematikan kemanusiaannya sebaliknya, itu ... 607 00:30:54,920 --> 00:30:58,950 Ya itu... Itu cara di atas sana. 608 00:30:58,950 --> 00:31:00,350 Yeah. 609 00:31:06,090 --> 00:31:07,460 Apa kamu membenciku? 610 00:31:07,460 --> 00:31:09,730 Tentu saja aku tidak membencimu. 611 00:31:10,980 --> 00:31:13,160 Bukan berarti aku tidak membenci caramu mengatasi sesuatu. 612 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Itu yang membuat kita berdua begitu. 613 00:31:18,830 --> 00:31:27,400 Aku membuat daftar dari hal yang sudah aku lakukan sejak aku jatuh cinta padamu. 614 00:31:27,670 --> 00:31:30,440 Ini dimulai musim panas lalu ketika kamu pindah. 615 00:31:30,440 --> 00:31:32,840 Aku mulai terobsesi mencari dimana kamu berada, 616 00:31:32,840 --> 00:31:34,740 Heran kenapa kamu tidak menjawab teleponku. 617 00:31:34,740 --> 00:31:37,480 Aku bilang aku membencimu saat aku merasa diabaikan, 618 00:31:37,480 --> 00:31:40,820 melewatkan saat-saat terakhir ibuku karena aku menciummu, 619 00:31:40,820 --> 00:31:42,750 Lalu ibu meninggal./ Caroline. 620 00:31:42,750 --> 00:31:48,700 Dan yang aku butuhkan hanyalah kamu merasakan sesuatu padaku. 621 00:31:48,860 --> 00:31:51,430 Dan kamu tidak. 622 00:31:51,430 --> 00:31:53,160 dan itu mempengaruhiku begitu dalam. 623 00:31:53,160 --> 00:31:57,440 jadi Aku melakukan hal terburuk yang mungkin bisa dilakukan vampir. 624 00:31:57,440 --> 00:31:59,660 Aku mematikan kemanusiaanku, 625 00:31:59,660 --> 00:32:01,700 dan ketika kupikir aku tidak bisa melakukan apa-apa lagi, 626 00:32:01,700 --> 00:32:03,910 Aku mematikan kemanusiaanmu juga. 627 00:32:06,920 --> 00:32:08,790 Aku memaafkanmu. 628 00:32:08,790 --> 00:32:10,890 Ya tapi itu masalahnya, Stefan. 629 00:32:10,890 --> 00:32:13,490 Caroline yang dulu tidak akan memaafkanku. 630 00:32:13,490 --> 00:32:15,000 Dia akan memukulku dan berkata, 631 00:32:15,000 --> 00:32:18,270 "Apa yang kamu lakukan?" 632 00:32:18,270 --> 00:32:21,710 Aku benci perasaan ini. 633 00:32:21,710 --> 00:32:24,600 Itu karena kau gila kontrol yang kehilangan kontrol. 634 00:32:24,650 --> 00:32:26,880 Aku merasakan hal yang sama saat Aku berada didekatmu. 635 00:32:26,880 --> 00:32:29,650 Itulah yang turun untuk seseorang. 636 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 Itu menjadi rapuh. 637 00:32:32,660 --> 00:32:34,800 Ini melepaskan kendali 638 00:32:40,800 --> 00:32:42,060 Aku tahu... 639 00:32:45,200 --> 00:32:52,000 Tapi di mana aku di sekarang dalam hidupku dengan rasa bersalah dan kesedihan, 640 00:32:52,440 --> 00:32:54,310 hanya kontrol yang aku miliki. 641 00:32:56,040 --> 00:32:58,270 dan kurasa aku tidak akan melepaskannya. 642 00:33:25,580 --> 00:33:27,040 Hi. 643 00:33:27,050 --> 00:33:31,900 Bukankah gaun pengiring pengantin seharusnya membuatmu seperti orang aneh? 644 00:33:32,020 --> 00:33:33,790 Jo memudahkanku. 645 00:33:38,760 --> 00:33:40,970 Aku sudah bicara dengan Stefan. 646 00:33:41,660 --> 00:33:43,830 Dia tidak mudah untukku. 647 00:33:43,830 --> 00:33:46,330 Rupanya itu salahmu. 648 00:33:46,330 --> 00:33:48,370 Argumennya cukup meyakinkan. 649 00:33:50,710 --> 00:33:52,680 Aku telah mengambil keputusan ... 650 00:33:54,280 --> 00:33:56,290 Tapi kemudian.... 651 00:33:56,290 --> 00:33:58,790 Kamu merusak bola ku!! 652 00:33:58,790 --> 00:34:00,420 Kau beruntung aku tidak menghancurkan mukamu! 653 00:34:00,430 --> 00:34:02,890 Mauk kedalam. Ambil kunci mobil dari ibumu. 654 00:34:02,890 --> 00:34:04,490 Aku mau pergi ke pernikahan. 655 00:34:11,330 --> 00:34:13,130 Setelah dipikir-pikir 656 00:34:14,670 --> 00:34:16,700 Jangan lupa.../ Sisa makanannya. 657 00:34:16,840 --> 00:34:19,870 Aku tahu. Kamu mengatakannya 3 kali, 658 00:34:19,870 --> 00:34:21,440 40 tahun, dan setiap waktu, 659 00:34:21,440 --> 00:34:23,340 "kau ingat sisa makanan?" 660 00:34:23,340 --> 00:34:25,910 Seperti Aku mulai pikun atau semacamnya. 661 00:34:25,910 --> 00:34:27,340 Oh! 662 00:34:48,740 --> 00:34:51,240 Aku akan meminumnya. 663 00:34:51,240 --> 00:34:54,450 Aku sudah menjadi vampir sangat lama, Elena. 664 00:34:54,460 --> 00:34:56,550 Itu sudah meledak. 665 00:34:56,550 --> 00:35:01,368 Tapi aku akan melepaskannya sejenak untuk menjadi 666 00:35:01,394 --> 00:35:05,825 suamimu, teman hidupmu, ayah dari anak-anakmu. 667 00:35:05,900 --> 00:35:07,800 Kamu tidak bisa meminumnya untukku. 668 00:35:07,800 --> 00:35:09,300 Itu yang terus dikatakan olehmu dan Stefan. 669 00:35:09,300 --> 00:35:10,700 Tapi kamu salah. 670 00:35:10,700 --> 00:35:12,200 Aku bisa. 671 00:35:12,770 --> 00:35:16,080 Aku bisa meminumnya untuk kita. 672 00:35:16,080 --> 00:35:17,780 Ok? 673 00:35:17,780 --> 00:35:20,250 Karena bahkan jika itu tidak berhasil, bahkan jika semua pergi ke neraka, 674 00:35:20,250 --> 00:35:22,350 bahkan jika Aku sengsara dan sendirian, 675 00:35:22,350 --> 00:35:27,205 Kesempatan kecil untuk hidup yang sempurna denganmu 676 00:35:27,231 --> 00:35:31,525 jauh lebih baik daripada keabadian tanpa kamu, 677 00:35:31,670 --> 00:35:33,600 dan aku tahu ini, Elena. 678 00:35:33,600 --> 00:35:35,880 Aku mencintaimu. 679 00:35:37,330 --> 00:35:43,900 Dan aku akan mencintaimu sampai aku menghembuskan napas terakhirku di bumi ini. 680 00:36:10,200 --> 00:36:11,400 Dimana kamu? 681 00:36:11,400 --> 00:36:12,670 Bonnie dan Matt sudah menjadi buronan, 682 00:36:12,670 --> 00:36:14,370 Dan sekarang kamu dan Damon? 683 00:36:14,370 --> 00:36:15,870 Ada apa denganmu? Ini pernikahan. 684 00:36:15,870 --> 00:36:17,870 Ini seharusnya menjadi malam nya Jo. 685 00:36:17,870 --> 00:36:19,070 Dan kamu mengacaukannya. 686 00:36:19,070 --> 00:36:22,280 Kita akan mulai tanpamu. 687 00:36:25,950 --> 00:36:29,460 Itu tidak lucu./ Itu agak lucu. 688 00:36:29,980 --> 00:36:32,200 Aku tidak ingin memberitahumu bagaimana mengacaukan pesta pernikahan. Tapi.... 689 00:36:32,260 --> 00:36:33,460 Kita tidak akan menunggu lagi! 690 00:36:33,460 --> 00:36:34,860 Suruh mereka memainkan musiknya. 691 00:36:53,950 --> 00:36:56,380 Kurasa ini sudah dimulai. 692 00:36:56,380 --> 00:36:58,220 Apa? Tidak. 693 00:36:58,220 --> 00:37:00,720 Jam berapa ini? 694 00:37:00,720 --> 00:37:04,660 Astaga. Tidak. Kita terlambat. 695 00:37:04,660 --> 00:37:06,800 Kau yang tidak bisa menjauhkan kakimu dariku. 696 00:37:06,920 --> 00:37:09,070 Damon, Pakai jas mu. 697 00:37:09,070 --> 00:37:11,560 Iya, iya. 698 00:37:15,490 --> 00:37:17,260 Yah, aku berharap itu layak. 699 00:37:17,260 --> 00:37:18,290 Sebenarnya.... 700 00:37:18,290 --> 00:37:19,490 Menjijikan. Bukan waktunya. 701 00:37:19,490 --> 00:37:22,130 Apa kamu sudah melihat Bonnie atau Matt?/ Mereka belum kesini? 702 00:37:22,130 --> 00:37:24,060 Pergilah, Ayo, Ayo. 703 00:37:24,070 --> 00:37:25,170 Ok. 704 00:37:41,190 --> 00:37:43,920 Bonnie. 705 00:37:46,760 --> 00:37:49,260 Bonnie. 706 00:37:49,260 --> 00:37:50,690 Hey. 707 00:37:56,210 --> 00:37:57,270 Itu... 708 00:38:01,650 --> 00:38:03,980 Lalu? 709 00:38:03,980 --> 00:38:07,620 Sepertinya Aku bergabung dengan klub manusia. 710 00:38:07,620 --> 00:38:09,620 Ini malam yang besar untuk kita berdua. 711 00:38:09,620 --> 00:38:10,620 Aku bangga padamu. 712 00:38:10,620 --> 00:38:11,790 Aku juga, Teman. 713 00:39:02,330 --> 00:39:04,460 Selamat datang, Keluarga dan teman. 714 00:39:04,470 --> 00:39:06,470 pada malam ajaib ini 715 00:39:06,470 --> 00:39:08,970 Pernikahan Alaric Saltzman 716 00:39:08,970 --> 00:39:11,640 dan Josette Laughlin. 717 00:39:11,650 --> 00:39:15,050 Josette adan Alaric sudah mempersiapkan sumpahnya. 718 00:39:25,770 --> 00:39:27,000 Tidak mungkin. 719 00:39:27,000 --> 00:39:28,470 Tidak ada siapapun disini. 720 00:39:28,470 --> 00:39:31,280 Mungkin sahabatmu memberimu alamat yang salah. 721 00:39:34,210 --> 00:39:37,950 Mereka bukan orang-orang yang memberiku alamatnya. 722 00:39:37,950 --> 00:39:39,380 Lalu siapa? 723 00:39:41,860 --> 00:39:45,230 Tak satu pun dari kita harus berada di sini sekarang. 724 00:39:45,230 --> 00:39:51,300 Kami telah menghabiskan hidup menghindari nasib dan mengalahkan rintangan, 725 00:39:51,470 --> 00:39:55,710 tapi karena kita melaluinya. 726 00:39:55,720 --> 00:39:57,880 Aku bertemu denganmu. 727 00:39:57,890 --> 00:40:09,400 Wanita paling cantik dan pintar yang pernah aku kenal. 728 00:40:09,670 --> 00:40:11,840 Kamu menginspirasiku. 729 00:40:11,840 --> 00:40:20,700 Kamu menunjukanku kebahagiaan yang sebenarnya bisa aku memiliki dalam hidupku. 730 00:40:20,750 --> 00:40:22,150 Jadi... 731 00:40:25,990 --> 00:40:36,961 Aku berjanji untuk bersamamu, mencintaimu dan untuk 732 00:40:36,987 --> 00:40:47,325 menghindari nasib denganmu untuk sisa hidup kita. 733 00:40:47,720 --> 00:40:49,930 Josette? 734 00:40:49,930 --> 00:40:54,630 Ya Tuhan. Itu tindakan yang sulit untuk diikuti. 735 00:40:54,630 --> 00:40:56,710 Ini dia. 736 00:40:57,530 --> 00:41:00,140 Alaric Saltzman, Kamu... 737 00:41:02,330 --> 00:41:05,010 Jo? ada apa? 738 00:41:05,010 --> 00:41:06,040 Jo? Astaga. 739 00:41:06,040 --> 00:41:09,840 Jo? Jo? Jo?! 740 00:41:09,850 --> 00:41:11,050 Astaga, tidak! 741 00:41:11,050 --> 00:41:13,080 Aah! Aah! 742 00:41:15,920 --> 00:41:18,620 Tidak! 743 00:41:18,620 --> 00:41:20,820 Aku akan menunggu sampai bagian "kematian memisahkan kita". 744 00:41:20,820 --> 00:41:23,060 Tapi sepertinya agak menjijikan. 745 00:41:25,990 --> 00:41:29,030 Apa aku benar? 746 00:41:36,370 --> 00:41:37,870 Rindu aku? 747 00:41:40,340 --> 00:41:42,670 Tidak? 748 00:41:42,670 --> 00:41:44,210 Oh, ya 749 00:41:53,350 --> 00:41:58,400 Diterjemahkan oleh : Ayudwiagustin.