1 00:00:00,438 --> 00:00:02,052 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,053 --> 00:00:03,243 Penawar puntianak. 3 00:00:03,244 --> 00:00:04,639 Awak akan minumya, Elena, 4 00:00:04,640 --> 00:00:05,631 dan saya akan minum bersama awak. 5 00:00:05,632 --> 00:00:06,803 Saya takkan benarkan awak lakukannya 6 00:00:06,804 --> 00:00:10,118 sebelum semua orang dalam hidup awak cuba berbincang dengan awak. 7 00:00:10,119 --> 00:00:11,394 - Saya mengandung. - Berkahwin dengan saya. 8 00:00:11,395 --> 00:00:12,522 Ya. 9 00:00:12,523 --> 00:00:14,207 Jika kehidupan saya akan hancur musnah 10 00:00:14,208 --> 00:00:15,912 bila kemanusiaan saya kembali, 11 00:00:15,913 --> 00:00:17,053 begitu juga awak. 12 00:00:17,054 --> 00:00:20,199 Saya cuba bunuh awak, dan kemudian saya paksa awak matikannya. 13 00:00:20,201 --> 00:00:22,166 Saya musnahkan segalanya. 14 00:00:22,167 --> 00:00:24,776 Sebelum 1900an, Lily bertemu sekumpulan ahli sihir... 15 00:00:24,777 --> 00:00:26,719 yang disingkirkan dari Puak Gemini. 16 00:00:26,720 --> 00:00:28,346 Puak Heretic kejam, 17 00:00:28,347 --> 00:00:29,693 puntianak berkuasa sihir. 18 00:00:29,694 --> 00:00:31,471 Mereka tak boleh dibebaskan. 19 00:00:31,472 --> 00:00:34,074 Tiba masanya kita keluar dari tempat ini. 20 00:00:34,076 --> 00:00:36,280 Awak dah jauh tersasar malam tadi. 21 00:00:38,358 --> 00:00:39,903 Saya timbulkan masalah. 22 00:00:42,926 --> 00:00:45,499 Awak tak tahu bagaimana pedihnya penderitaan, 23 00:00:45,500 --> 00:00:46,968 tapi awak akan rasainya. 24 00:01:04,831 --> 00:01:06,166 Elena? 25 00:01:34,736 --> 00:01:36,001 Helo sekali lagi, Bonnie. 26 00:01:36,002 --> 00:01:39,215 Lily. Saya fikir Stefan dah kurung awak. 27 00:01:39,216 --> 00:01:41,452 Ya, tapi mudah untuk melepaskan diri dari penjara. 28 00:01:41,454 --> 00:01:42,889 Kamu semua patut tahu itu. 29 00:01:42,890 --> 00:01:43,959 Apa yang awak mahukan? 30 00:01:43,960 --> 00:01:46,498 Perlukah saya beritahu berulang kali? 31 00:01:46,500 --> 00:01:48,134 Jika awak masih tahu apa yang saya mahukan... 32 00:01:48,135 --> 00:01:51,174 Awak nak bebaskan keluarga puntianak sihir. 33 00:01:51,175 --> 00:01:54,250 Baiklah, saya ulangi, tak mungkin. 34 00:01:54,251 --> 00:01:58,490 Betulkah? Apa terma yang awak begitu gemar? Jalan keluar? 35 00:01:58,492 --> 00:02:02,699 Meskipun ada jalan keluar, saya takkan bantu awak mencarinya. 36 00:02:02,700 --> 00:02:04,739 Awak dah jelaskan posisi awak. 37 00:02:04,740 --> 00:02:06,444 Saya gagal buat yang sama, 38 00:02:06,446 --> 00:02:09,449 sebab awak fikir saya ke sini untuk bantuan awak. 39 00:02:09,450 --> 00:02:10,650 Tidak. 40 00:02:14,463 --> 00:02:17,567 Kata-kata yang indah, Bonnie. 41 00:02:17,568 --> 00:02:19,336 Ini kata lain... Mati. 42 00:02:29,291 --> 00:02:31,662 Awak berlari tak laju. 43 00:02:35,138 --> 00:02:36,905 Tiada magis? Itu salah saya. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,208 Saya memeluk awak tadi. 45 00:02:38,209 --> 00:02:39,977 Saya menyedutnya ketika awak tidur. 46 00:02:39,978 --> 00:02:43,252 Saya terus mencuba. Menarik, seolah-olah awak di serang sawan. 47 00:02:43,253 --> 00:02:45,958 Bagaimana... - Awak fikir awak boleh menyusahkan orang... 48 00:02:45,960 --> 00:02:47,495 dan tiada natijahnya? 49 00:02:47,496 --> 00:02:48,729 Sekarang... 50 00:02:50,131 --> 00:02:51,500 Di mana kita tadi? 51 00:02:52,869 --> 00:02:55,005 Bangun. Cepat. Tiada masa untuk tidur. 52 00:02:55,006 --> 00:02:56,008 Kita mesti ambil Jo. 53 00:02:56,009 --> 00:02:57,245 - Ambil Jo? - Ya. 54 00:02:57,247 --> 00:02:58,849 Semuanya okey? 55 00:02:58,850 --> 00:03:00,818 Saya harap begitu, memandangkan dia akan berjalan di altar... 56 00:03:00,819 --> 00:03:02,385 dalam masa kurang 10 jam. 57 00:03:02,386 --> 00:03:03,486 Cepat. 58 00:03:03,487 --> 00:03:04,685 Loceng perkahwinan sedang menunggu. 59 00:03:06,014 --> 00:03:11,811 Sarikata Oleh Radi Mohd 60 00:03:14,162 --> 00:03:15,329 Tak guna. 61 00:03:16,363 --> 00:03:18,492 - Tiada di sini. - Apa masalah? 62 00:03:18,493 --> 00:03:23,469 Kasut saya. Kasut saya yang cantik, mahal dan di pakai hanya sekali. Dah hilang. 63 00:03:23,470 --> 00:03:24,965 Awak nak saya buat jampi pengesan? 64 00:03:24,966 --> 00:03:26,303 Pada kasut saya? 65 00:03:26,304 --> 00:03:27,970 - Itu boleh? - Saya tak tahu. 66 00:03:27,971 --> 00:03:31,805 Tunggu sekejap. Saya nak belajar pakai benda ini. 67 00:03:31,806 --> 00:03:34,473 Oh, baguslah. Rosakkannya sebab gaun saya yang berkedut... 68 00:03:34,474 --> 00:03:36,040 akan mengalih perhatian dari kaki saya yang tak berkasut. 69 00:03:37,508 --> 00:03:39,185 Jangan panik sekarang. 70 00:03:39,186 --> 00:03:41,308 Awak masih ada 8 jam sebelum upacara. 71 00:03:41,309 --> 00:03:42,744 Mimosa tiada alkohol? 72 00:03:42,745 --> 00:03:44,548 Satu, mimosa tiada alkohol ini hanyalah jus oren, 73 00:03:44,549 --> 00:03:45,849 dan dua, saya tak boleh minum. 74 00:03:45,851 --> 00:03:47,551 Ada orang patut minum. Awak patut minum. 75 00:03:47,553 --> 00:03:50,818 Saya akan minum, tapi saya bertoleransi manusia sekarang, 76 00:03:50,819 --> 00:03:53,384 lebih murah tapi kurang keseronokkan. 77 00:03:53,385 --> 00:03:54,553 Selamat. 78 00:03:58,796 --> 00:03:59,796 Bertenang. 79 00:04:00,898 --> 00:04:02,031 Telefon Jo. 80 00:04:04,800 --> 00:04:05,831 Uh, okey. 81 00:04:05,833 --> 00:04:07,597 Itu bukan "okey" okey. 82 00:04:07,598 --> 00:04:09,964 Itu "ada masalah" okey. 83 00:04:09,965 --> 00:04:12,566 Ya, kami akan hubungi awak kembali. Bye. 84 00:04:12,567 --> 00:04:14,502 Danielle di serang selsema. 85 00:04:14,503 --> 00:04:18,503 Awak kata Danielle di serang selsema, 86 00:04:18,504 --> 00:04:22,272 itu mustahil kerana Danielle perancang perkahwinan saya. 87 00:04:22,273 --> 00:04:24,040 Ya. 88 00:04:24,041 --> 00:04:25,542 Seteruk mana dia? Boleh dia bekerja? 89 00:04:25,543 --> 00:04:28,712 Itu bergantung berapa kali awak nak muntah di hari perkahwinan awak. 90 00:04:30,248 --> 00:04:32,517 Sejujurnya, itu perkara baik, 91 00:04:32,519 --> 00:04:36,320 sebab sehebat manapun Danielle, saya yakin saya lebih hebat. 92 00:04:38,089 --> 00:04:39,291 Caroline. 93 00:04:39,292 --> 00:04:40,826 Saya rindukan awak. 94 00:04:40,827 --> 00:04:42,277 Saya juga rindukan saya. 95 00:04:43,198 --> 00:04:45,566 Terima kasih kerana bawa saya kembali. 96 00:04:47,802 --> 00:04:48,967 Hai. 97 00:04:52,408 --> 00:04:54,075 Okey. Sekarang, banyak kerja nak buat... 98 00:04:54,076 --> 00:04:55,276 dan tak banyak masa nak buat. 99 00:04:55,277 --> 00:04:56,410 Elena, baru minum. 100 00:04:56,411 --> 00:04:57,811 Awak takkan pengsan. 101 00:04:57,812 --> 00:05:01,884 Bonnie, suis di sebelah kiri di bahagian belakang. 102 00:05:01,885 --> 00:05:04,118 Dan Jo, saya lihat kasut awak di bawah sofa. 103 00:05:05,452 --> 00:05:07,751 Sekarang, siapa uruskan pengantin lelaki? 104 00:05:07,753 --> 00:05:09,752 Kita ada sut. 105 00:05:09,753 --> 00:05:11,919 Saya ada cincin. 106 00:05:11,920 --> 00:05:13,487 Dan sumpah perkahwinan. 107 00:05:13,488 --> 00:05:16,324 Jadi... apa kita nak buat sekarang? 108 00:05:17,280 --> 00:05:18,728 Untuk Alaric Saltzman, 109 00:05:18,729 --> 00:05:20,397 yang mana selepas ini, hanya akan berasmara dengan 110 00:05:20,398 --> 00:05:22,471 seorang wanita saja untuk seumur hidupnya. 111 00:05:22,472 --> 00:05:24,765 Betul, hanya seorang. Malah awak tak boleh lihat selepas ini. 112 00:05:24,766 --> 00:05:26,102 Bukan pelajar perempuan yang serah diri... 113 00:05:26,103 --> 00:05:27,905 kepada profesor pengajian ilmu ghaib, tapi... 114 00:05:27,906 --> 00:05:30,410 Ya, awak patut menguncinya sementara masih boleh. 115 00:05:30,411 --> 00:05:32,746 Ya, ingat alangkah baiknya bila kamu berdua bergaduh? 116 00:05:32,747 --> 00:05:34,511 Maaf. Bulan mengambang malam ini. 117 00:05:34,512 --> 00:05:35,545 Rasa lebih kurang ajar. 118 00:05:35,546 --> 00:05:37,314 Apa alasan awak? 119 00:05:38,851 --> 00:05:40,018 Apa? 120 00:05:41,521 --> 00:05:42,788 Tugasan hari perkahwinan. 121 00:05:42,790 --> 00:05:44,254 Terima kasih kepada Caroline. 122 00:05:44,256 --> 00:05:46,859 Karma. Karma memang indah. 123 00:05:50,131 --> 00:05:52,468 Okey, pengantin lelaki dah diuruskan. 124 00:05:52,469 --> 00:05:54,167 Pengapit pengantin lelaki dan perempuan uruskan mekap. 125 00:05:54,168 --> 00:05:55,366 Saya akan ke tempat perkahwinan dan betulkan... 126 00:05:55,368 --> 00:05:56,501 apa saja masalah yang timbul. 127 00:05:56,502 --> 00:05:57,869 Elena, pemanas rambut. 128 00:05:57,870 --> 00:05:59,270 Ya, saya nampak, Care. 129 00:05:59,271 --> 00:06:00,905 - Okey. - Saya manusia, bukannya buta. 130 00:06:00,906 --> 00:06:02,504 Dan saya juga tak rapuh. 131 00:06:02,506 --> 00:06:04,073 Awak tak perlu 'memijak kulit telur' untuk saya. 132 00:06:04,074 --> 00:06:06,875 Ya, sebenarnya, sebab jika awak yang memijaknya. 133 00:06:05,374 --> 00:06:06,875 because if you walked on them, 134 00:06:06,877 --> 00:06:09,480 awak akan terluka, dijangkiti dan mungkin mati. 135 00:06:09,481 --> 00:06:10,981 Awak tahu? 136 00:06:10,982 --> 00:06:13,982 Memikirkan nasib saya, ada kemungkinannya berlaku. 137 00:06:15,921 --> 00:06:19,523 Apa perasaan menjalani kehidupan manusia biasa? 138 00:06:19,524 --> 00:06:21,664 Ia berbeza. Saya lebih perlahan. 139 00:06:21,665 --> 00:06:24,092 Saya terpaksa melihat kedua-dua arah sebelum melintas jalan. 140 00:06:24,093 --> 00:06:27,030 - Tapi seronok kerana tidak... - Menjadi raksasa seperti saya... 141 00:06:27,032 --> 00:06:29,466 yang mematikan kemanusiaannya dan membunuh berbanding menghadapi 142 00:06:29,467 --> 00:06:31,133 kedukaan seperti orang normal? 143 00:06:31,134 --> 00:06:34,003 Saya nak kata tidak perlu memakai cincin kesiangan sepanjang masa. 144 00:06:35,841 --> 00:06:38,211 Saya minta maaf, Elena, 145 00:06:38,212 --> 00:06:41,046 Saya cuba menyakiti awak bila saya kata awak takkan... 146 00:06:41,047 --> 00:06:43,481 bahagia dengan Damon kerana awak bukannya manusia. 147 00:06:43,482 --> 00:06:45,516 Sekarang awak manusia, dan saya harap... 148 00:06:45,517 --> 00:06:47,488 bukan bertujuan buat awak memikirkan yang... 149 00:06:47,489 --> 00:06:49,957 awak takkan bersedih untuk selama-lamanya. 150 00:06:49,958 --> 00:06:54,228 Care. Saya nak jadi manusia sejak hari pertama saya jadi puntianak. 151 00:06:54,229 --> 00:06:57,870 Lagipun, saya orang terakhir yang awak perlu minta maaf. 152 00:06:58,498 --> 00:07:02,004 Terima kasih. Saya nak mulakan dengan yang paling mudah. 153 00:07:02,006 --> 00:07:04,041 Jelajah penebusan menakutkan. 154 00:07:04,042 --> 00:07:06,276 Jika awak jumpa Stefan, 155 00:07:06,277 --> 00:07:07,577 saya mengelak darinya. 156 00:07:07,578 --> 00:07:09,445 Saya hanya nak hidup saya kembali teratur. 157 00:07:09,446 --> 00:07:11,780 Bermula dengan kawan-kawan saya. 158 00:07:11,782 --> 00:07:13,515 Stefan bukan seorang kawan? 159 00:07:13,517 --> 00:07:16,354 Stefan... merumitkan. 160 00:07:16,355 --> 00:07:18,258 Saya perlu berusaha gigih untuknya. 161 00:07:18,259 --> 00:07:19,761 Baiklah, awak terlepas. 162 00:07:19,762 --> 00:07:21,965 Dia sibuk dengan Damon hari ini. 163 00:07:21,966 --> 00:07:22,966 Apa masalah dengan Damon? 164 00:07:22,967 --> 00:07:25,668 Tak banyak. Cuma dia kata akan minum penawar dengan saya. 165 00:07:27,940 --> 00:07:29,510 Damon Salvatore? 166 00:07:29,511 --> 00:07:32,180 Manusia? Saya... 167 00:07:32,181 --> 00:07:33,481 Saya tak dapat bayangkan. 168 00:07:33,482 --> 00:07:37,254 Ya. Dia pun sama. 169 00:07:38,524 --> 00:07:40,494 "Ya, saya akan jadi pengapit awak, Ric, 170 00:07:40,495 --> 00:07:44,227 "tapi, lepak dengan mereka dulu supaya adik saya menculik saya 171 00:07:44,228 --> 00:07:45,529 pada hari perkahwinan awak." 172 00:07:45,530 --> 00:07:47,300 Bukankah awak benci perkahwinan? 173 00:07:47,301 --> 00:07:49,972 Saya lebih benci permainan minda Stefan. 174 00:07:51,509 --> 00:07:55,409 Jadi awak boleh beritahu saya ke mana kita nak pergi. 175 00:07:55,410 --> 00:07:58,112 Hari-hari terakhir awak sebagai puntianak. 176 00:07:58,113 --> 00:07:59,348 Awak tak boleh salahkan saya untuk luangkan masa 177 00:07:59,349 --> 00:08:01,116 dengan abang saya. 178 00:08:01,118 --> 00:08:03,478 Kita dah sampai. 179 00:08:11,468 --> 00:08:14,037 Encik Rogers sedang menunggu kita? 180 00:08:14,038 --> 00:08:16,105 Awak tahu Encik Rogers dah mati, kan? 181 00:08:16,106 --> 00:08:20,144 Ya, kita akan sertainya jika awak masih tak faham. 182 00:08:20,145 --> 00:08:22,680 Di sinilah saya tinggal... 183 00:08:22,681 --> 00:08:26,285 ketika percubaan saya untuk bermula semula. 184 00:08:26,286 --> 00:08:28,854 Selamat datang ke kejiranan yang mengerikan. 185 00:08:28,855 --> 00:08:30,552 Awak fikir saya tak fikir sebaik-baiknya? 186 00:08:30,553 --> 00:08:32,287 Saya fikir awak memikirkan kehidupan bersama Elena. 187 00:08:32,288 --> 00:08:36,323 Saya fikir awak tak memikirkan jiran-jiran, rumah... 188 00:08:39,428 --> 00:08:40,895 Atau budak-budak. 189 00:08:40,896 --> 00:08:41,928 Entahlah. 190 00:08:41,929 --> 00:08:43,643 Mungkin bukan kesukaan awak. 191 00:08:52,104 --> 00:08:55,010 Bertenang. 192 00:08:55,012 --> 00:08:56,481 Saya di sini bukan untuk bertengkar. 193 00:08:56,482 --> 00:08:58,346 Kata orang yang selalu bertengkar. 194 00:08:58,347 --> 00:08:59,680 Saya beritahu Lily saya akan melawat. 195 00:08:59,681 --> 00:09:01,783 Ini berkaitan dengan Oedipus? 196 00:09:01,784 --> 00:09:04,053 Baiklah. Awak tahu? Tak penting. 197 00:09:04,054 --> 00:09:05,922 Maafkan saya, ahli sihir. 198 00:09:05,923 --> 00:09:07,726 Jika awak fikir saya akan benarkan awak... 199 00:09:07,727 --> 00:09:09,763 Seorang pemusnah... di sini bertemu seorang lagi pemusnah 200 00:09:09,764 --> 00:09:12,388 pada hari perkahwinan Jo, perkara lain akan berlaku. 201 00:09:12,389 --> 00:09:14,672 Dia kesunyian dan lapar. 202 00:09:14,673 --> 00:09:15,906 Dia tak boleh makan itu. 203 00:09:15,907 --> 00:09:17,107 Saya bukan nak berinya makan. 204 00:09:17,108 --> 00:09:19,210 Saya cuba untuk pastikan dia waras. 205 00:09:19,211 --> 00:09:23,116 Itu dipenuhi lagu dari zaman yang dia kenali. 206 00:09:23,117 --> 00:09:25,918 Mungkin dapat berinya ketenangan. 207 00:09:25,919 --> 00:09:27,317 Jika awak tidak begitu kejam, 208 00:09:27,319 --> 00:09:28,986 saya percaya awak akan berikannya. 209 00:09:36,093 --> 00:09:38,459 Saya nak keluarga saya kembali. 210 00:09:38,460 --> 00:09:40,360 Itu saja yang saya mahukan, 211 00:09:40,361 --> 00:09:43,432 keluarga saya kembali bersama saya. 212 00:09:48,105 --> 00:09:49,437 Apa? 213 00:10:10,049 --> 00:10:11,617 Dia membebel tentang keluarganya, 214 00:10:11,618 --> 00:10:14,786 kemudian saya mendekatinya, dan dia serang saya seperti binatang. 215 00:10:14,787 --> 00:10:18,926 Seolah-olah dia dah capai dah kehabisan air. 216 00:10:18,927 --> 00:10:20,496 Awak kata sebab dia dah kehabisan air? 217 00:10:20,497 --> 00:10:22,263 Sukar untuk saya jelaskan betapa teruknya, 218 00:10:22,264 --> 00:10:25,427 tapi, ya, minda awak dah mula permainkan awak. 219 00:10:25,429 --> 00:10:27,799 Awak mula melihat benda dan orang lain. 220 00:10:27,800 --> 00:10:30,070 Apa terjadi bila tahap gila ini berakhir? 221 00:10:30,071 --> 00:10:31,238 Stefan kata dia ada rancangan, 222 00:10:31,239 --> 00:10:33,038 untuk kembalikannya ke landasan yang betul. 223 00:10:33,039 --> 00:10:34,772 Rancangan itu perlu lepaskannya? 224 00:10:34,773 --> 00:10:37,140 Jika Stefan fikir Lily dah lupakan keluarganya... 225 00:10:37,142 --> 00:10:38,442 Dia mesti dilepaskan. 226 00:10:38,443 --> 00:10:40,344 Bonnie, awak dah musnahkan Ascendant. 227 00:10:40,345 --> 00:10:41,478 Bagaimana jika ada jalan keluar? 228 00:10:44,282 --> 00:10:49,389 Saya rasa takut, tapi saya patut memakai gaun. 229 00:10:49,390 --> 00:10:50,745 Ada yang tak kena. 230 00:10:50,746 --> 00:10:52,866 Bukan gaun, kan? Katakan bukan gaun. 231 00:10:52,867 --> 00:10:56,631 Kami berbincang tentang puntianak yang terkurung dalam sel 232 00:10:56,632 --> 00:10:58,764 berada kurang 50 kaki dari tempat kita. 233 00:10:58,765 --> 00:11:00,501 Dia buat sesuatu pada gaun? 234 00:11:00,502 --> 00:11:02,636 - Gaun tiada masalah. - Saya cuma paranoia. 235 00:11:02,637 --> 00:11:05,776 Trak dah sampai. Siapa ikut? 236 00:11:05,777 --> 00:11:08,076 Caroline suggested in a semi-threatening way 237 00:11:08,077 --> 00:11:09,708 that I pick up the centerpieces, 238 00:11:09,709 --> 00:11:11,378 which sounds like a Donovan screw-up waiting to happen. 239 00:11:11,379 --> 00:11:12,556 Saya ikut! 240 00:11:12,557 --> 00:11:15,082 - Terima kasih! - Ya. 241 00:11:15,083 --> 00:11:16,716 Tidak, bukan di sana. Sana. 242 00:11:16,718 --> 00:11:18,752 Ke atas sedikit. 243 00:11:18,753 --> 00:11:20,320 Itu bukan sedikit, tapi... 244 00:11:20,321 --> 00:11:21,653 Saya teruk menyusun bunga? 245 00:11:21,655 --> 00:11:24,288 Ya. Saya fikir awak dah tahu. 246 00:11:24,289 --> 00:11:27,120 Caroline, kenapa saya di sini? 247 00:11:31,095 --> 00:11:32,697 Saya cuba bunuh awak. 248 00:11:32,698 --> 00:11:34,866 Kemanusiaan saya tiada, tapi saya masih cuba bunuh awak, 249 00:11:34,867 --> 00:11:38,303 dan awak kawan saya, dan saya minta maaf. 250 00:11:38,304 --> 00:11:40,473 Kelakar. 251 00:11:40,474 --> 00:11:42,873 Awak dan saya dah teruskan seketika dulu, 252 00:11:42,875 --> 00:11:45,243 tapi di seksa oleh bekas kekasih dan kekasih baru awak 253 00:11:45,244 --> 00:11:48,285 - tak baik untuk ego. - Dia bukan kekasih saya. 254 00:11:48,286 --> 00:11:50,105 Terpulanglah siapa dia. Saya tak dapat terima. 255 00:11:50,106 --> 00:11:53,952 Awak tahu saya takkan buat begitu jika bukan kerana... 256 00:11:53,953 --> 00:11:55,085 Tak mengapa, Care, 257 00:11:55,087 --> 00:11:57,786 jika awak nak tebus kesilapan, benarkan saya pergi dari sini. 258 00:11:57,787 --> 00:11:59,721 Percubaan yang baik, 259 00:11:59,722 --> 00:12:02,423 tapi jika saya yang berkahwin di altar kelihatan sebegitu, 260 00:12:02,424 --> 00:12:03,657 saya akan bercerai selepas seminggu, 261 00:12:03,658 --> 00:12:05,257 jadi cepat, Lockwood. 262 00:12:05,258 --> 00:12:06,458 Barisan seterusnya. 263 00:12:06,459 --> 00:12:09,158 Sejujurnya, awak patut buat sendiri. 264 00:12:09,160 --> 00:12:11,058 Liv, apa yang awak buat di sini? 265 00:12:11,059 --> 00:12:14,128 Awak tahu yang Jo adalah kakak saya, kan? 266 00:12:14,129 --> 00:12:15,730 Bagus! Untuk berbaik. 267 00:12:15,731 --> 00:12:18,691 Minuman akan membantu! Paling kuat. 268 00:12:20,244 --> 00:12:21,968 Awak nampak sihat. 269 00:12:21,969 --> 00:12:23,370 Terima kasih. 270 00:12:23,371 --> 00:12:26,106 - Bagaimana segalanya? - Bagus. 271 00:12:26,107 --> 00:12:27,642 Masih baik pulih dari kecederaan itu? 272 00:12:27,643 --> 00:12:28,910 Kecederaan apa? 273 00:12:28,912 --> 00:12:31,681 Kecederaan kepala yang mengubah awak jadi si bodoh 'monosyllabic'. 274 00:12:31,682 --> 00:12:35,917 Monosyllabic. Perkataan yang mendalam bagi pelajar yang berhenti. 275 00:12:35,918 --> 00:12:40,023 Maaf. Saya patut teruskan di Whitmore selepas kekasih saya beritahu 276 00:12:40,024 --> 00:12:41,360 yang dia tak nak jumpa saya lagi? 277 00:12:41,361 --> 00:12:42,662 Sekejap. Awak marah dengan saya? 278 00:12:42,663 --> 00:12:44,799 Saya kematian adik saya kemudian kekasih saya 279 00:12:44,800 --> 00:12:46,099 tinggalkan saya dalam seminggu. 280 00:12:46,101 --> 00:12:48,536 Daripada bertemu saya, awak rela membunuh diri. 281 00:12:48,537 --> 00:12:49,837 Saya terluka. 282 00:12:49,838 --> 00:12:51,336 Jangan buatnya tiada masalah. 283 00:12:51,337 --> 00:12:53,070 Awak mengajar saya kerana gagal menangani masalah? 284 00:12:53,071 --> 00:12:55,674 Awak tahu tak? 285 00:12:55,675 --> 00:12:57,511 Saya tunggu di luar. 286 00:12:57,512 --> 00:13:00,844 Perkahwinan Gemini bermakna pertemuan semula puak di sini. 287 00:13:11,583 --> 00:13:15,083 Elena kata dia kekurangan air itu sebabnya dia jadi gila, tapi.. 288 00:13:15,084 --> 00:13:17,186 Ya. 289 00:13:17,187 --> 00:13:18,587 Dia bunuh 2 orang minggu lepas 290 00:13:18,588 --> 00:13:19,721 itu sebelum dia kekurang air. 291 00:13:19,722 --> 00:13:21,188 Saya tahu ini bunyinya gila, 292 00:13:21,189 --> 00:13:25,224 tapi saya mengalami mimpi ngeri tentangnya dan Kai. 293 00:13:28,861 --> 00:13:30,796 Nah. 294 00:13:30,797 --> 00:13:32,465 Apa ini? 295 00:13:32,466 --> 00:13:35,936 Bila Bonnie Bennett ada firasat, jangan abaikannya. 296 00:13:36,837 --> 00:13:38,072 Apa kita patut buat? 297 00:13:38,073 --> 00:13:39,706 Saya tahu apa yang kita tak patut buat... 298 00:13:39,707 --> 00:13:42,600 Serahkannya kepada dua orang yang kita tak percayai. 299 00:13:42,601 --> 00:13:44,438 Ya, baiklah. 300 00:13:44,439 --> 00:13:45,871 Kerjatangan Brazil, 301 00:13:45,873 --> 00:13:47,373 open floor plan, 302 00:13:47,374 --> 00:13:49,652 naik taraf dapur. 303 00:13:50,844 --> 00:13:53,276 Binatang apa yang awak masak di sana? 304 00:13:53,278 --> 00:13:57,179 Memandangkan awak perlu makan seperti manusia, saya nak berikan 305 00:13:57,180 --> 00:14:00,414 sedikit rasa makan malam awak. 306 00:14:00,415 --> 00:14:02,749 Awak tak memasak, Elena tak memasak. 307 00:14:02,750 --> 00:14:05,178 Lagipun siapa yang ada masa dengan anak-anak dan kerja, kan? 308 00:14:06,824 --> 00:14:10,027 Salisbury steak. Habiskan, Damon. 309 00:14:10,028 --> 00:14:13,597 Awak perlukan tenaga untuk ini. 310 00:14:13,599 --> 00:14:16,298 Ya? Apa ini? 311 00:14:16,299 --> 00:14:17,715 Itu selebihnya tentang hidup awak. 312 00:14:17,716 --> 00:14:19,726 Borang-borang? Itu tindakan terbaik awak? 313 00:14:19,727 --> 00:14:21,166 Saya ingin bertanya sesuatu. 314 00:14:21,167 --> 00:14:22,868 Bila kali terakhir awak mengisi borang... 315 00:14:22,869 --> 00:14:25,003 Cukai, insuran kesihatan, lesen memandu? 316 00:14:25,004 --> 00:14:26,435 Semua orang di negeri ini buat. 317 00:14:26,436 --> 00:14:28,501 Awak fikir saya akan bermasalah? 318 00:14:28,502 --> 00:14:32,239 Pertama kali awak takkan dapat memukau atau bunuh sesiapa. 319 00:14:32,240 --> 00:14:38,414 Mungkin. Maka saya akan balik rumah dan minum bir dari peti sejuk yang cantik. 320 00:14:38,415 --> 00:14:41,082 Awak takkan mampu membelinya melainkan awak ada pekerjaan, 321 00:14:41,083 --> 00:14:44,286 jika awak nak pinjam wang dari saya, tak boleh. 322 00:14:44,287 --> 00:14:45,889 Awak tak bersifat kekeluargaan. 323 00:14:45,890 --> 00:14:47,892 Sebenarnya, saya tak tahu di mana awak menetap. 324 00:14:47,893 --> 00:14:49,960 Ada penawar dalam tubuh awak, 325 00:14:49,961 --> 00:14:51,392 jika saya tahu di mana awak, 326 00:14:51,393 --> 00:14:53,589 ada seseorang akan pergunakan saya untuk menjejaki awak 327 00:14:53,591 --> 00:14:55,358 dan mengambil penawar dari awak 328 00:14:55,359 --> 00:14:58,260 dan mengubah awak menjadi mayat 172 tahun. 329 00:14:58,261 --> 00:14:59,927 Apa masalahnya? Awak tak pernah fikir sejauh itu? 330 00:14:59,928 --> 00:15:04,890 Lambat laun, khabar angin tersebar, awak dan Elena terpaksa berpindah. 331 00:15:04,892 --> 00:15:06,760 Awak terpaksa mengasingkan diri, 332 00:15:06,761 --> 00:15:08,728 tiada kawan dan keluarga. 333 00:15:09,141 --> 00:15:11,563 Ini bakal kehidupan awak, Damon. 334 00:15:11,564 --> 00:15:14,074 Ini bakal neraka awak. 335 00:15:16,031 --> 00:15:20,369 Di situ awak dah silap, adik. 336 00:15:21,235 --> 00:15:23,667 Ini bukan kehidupan saya. 337 00:15:24,642 --> 00:15:26,877 Ini bakal kehidupan saya. 338 00:15:26,878 --> 00:15:28,847 Elena terlalu yakin dengan apa yang di mahukannya. 339 00:15:28,848 --> 00:15:30,348 Ini bukannya Tribeca. 340 00:15:30,349 --> 00:15:31,416 New York terlalu padat bagi saya, 341 00:15:31,417 --> 00:15:36,355 tapi ini tingkat atas bar saya di sebelah sekolah perubatan. 342 00:15:36,356 --> 00:15:37,656 Ianya di sebelah barat laut. 343 00:15:37,658 --> 00:15:40,093 Saya dah beritahu awak tempatnya, tapi awak dah jelaskan... 344 00:15:40,094 --> 00:15:41,998 tak nak mengetahuinya. 345 00:15:44,469 --> 00:15:46,669 Saya periksa tingkat atas. 346 00:15:51,310 --> 00:15:54,415 Sekarang gelas ketiga, cakap perlahan. 347 00:15:54,416 --> 00:15:57,953 Awak dan saya risaukan yang dia tak fikir sedalam-dalamnya? 348 00:15:57,954 --> 00:15:59,421 Dia fikir sedalam-dalamnya. 349 00:15:59,423 --> 00:16:01,223 Dia Damon. Dia tak fikir sedalamnya. 350 00:16:01,224 --> 00:16:02,892 Dia dah bersedia, Elena. 351 00:16:02,893 --> 00:16:04,626 Dia dah ada kehidupan sempurna yang awak rancangkan. 352 00:16:04,628 --> 00:16:07,827 Saya mahu kehidupan yang sempurna bersamanya juga, Stefan, percayalah, 353 00:16:07,829 --> 00:16:09,864 tapi kehidupan tiada kesempurnaan. 354 00:16:09,865 --> 00:16:11,267 Okey? Dengar. Awak ada beberapa jam lagi, 355 00:16:11,268 --> 00:16:14,638 paksa dia, buat dia faham. 356 00:16:26,486 --> 00:16:28,888 Ingat semasa awak tidak keruan? 357 00:16:28,889 --> 00:16:30,023 Saya ingat. 358 00:16:30,024 --> 00:16:31,558 Sebelum saya beritahu bekas kekasih saya 359 00:16:31,559 --> 00:16:33,494 bagaimana untuk buatkan kekasih saya 360 00:16:33,495 --> 00:16:36,666 putus asa dengan hubungan kami. 361 00:16:36,667 --> 00:16:39,104 Bagaimana jika saya buat kesilapan besar dengan minum penawar? 362 00:16:39,105 --> 00:16:40,405 Satu-satunya kesilapan awak buat 363 00:16:40,406 --> 00:16:42,538 adalah dengan gelas terakhir champagne. 364 00:16:42,540 --> 00:16:46,212 Saya akan buatkan kopi sebelum dunia awak berputar ke China. 365 00:16:46,213 --> 00:16:47,713 Ya. 366 00:16:52,691 --> 00:16:55,057 Jo? 367 00:16:55,058 --> 00:16:56,893 Awak okey? 368 00:16:56,894 --> 00:16:57,929 Jo! 369 00:16:57,930 --> 00:16:59,597 Hey, Jo, Jo! 370 00:17:02,101 --> 00:17:04,970 Jo! Jo! 371 00:17:15,573 --> 00:17:17,875 Doktor dah dapat keputusan. 372 00:17:17,876 --> 00:17:20,111 Bayi dalam kandungan selamat. 373 00:17:20,112 --> 00:17:21,213 Dia fikir itu hanyalah... 374 00:17:21,214 --> 00:17:25,422 Serangan panik akut akibat tekanan, kandungan dan kurang makan. 375 00:17:25,423 --> 00:17:26,922 Ya. 376 00:17:26,923 --> 00:17:30,456 Apa peluangnya jika awak jadi pengapit terhebat dan rahsiakan 377 00:17:28,557 --> 00:17:30,456 an amazing maid of honor and keeping 378 00:17:30,457 --> 00:17:32,991 tentang hal ini? 379 00:17:32,992 --> 00:17:35,394 Saya tak nak risaukan Ric. 380 00:17:35,395 --> 00:17:36,729 Dah tentu. 381 00:17:39,002 --> 00:17:40,770 Awak tak boleh beritahunya yang saya dah beritahu awak. 382 00:17:40,772 --> 00:17:41,939 Baiklah, tapi saya nak jumpanya. 383 00:17:41,940 --> 00:17:43,775 - Tidak sehingga upacara perkahwinan. - Elena! 384 00:17:43,776 --> 00:17:46,078 Ric, jika awak fikir ada kaitan dengan tahyul, 385 00:17:46,079 --> 00:17:47,212 itu di Mystic Falls. 386 00:17:47,213 --> 00:17:49,114 Baiklah, tapi apa yang berlaku? 387 00:17:49,115 --> 00:17:51,550 Doktor fikir dia diserang panik. 388 00:17:51,551 --> 00:17:54,117 Serangan panik yang dia nak mengahwini saya? Bagus. 389 00:17:54,119 --> 00:17:56,254 Bukan, ini hari perkahwinannya 390 00:17:56,255 --> 00:17:58,023 dan ada dua orang sedang membesar dalam tubuhnya 391 00:17:58,024 --> 00:18:01,659 dan dia tak dapat menenangkan dirinya seperti awak, bau bourbon. 392 00:18:01,661 --> 00:18:05,663 Maaf. Saya lihat dia jatuh, 393 00:18:05,664 --> 00:18:07,665 dan naluri pertama saya adalah naluri puntianak, 394 00:18:07,666 --> 00:18:08,800 tapi tak boleh, 395 00:18:08,801 --> 00:18:10,067 kemudian saya lihat kepalanya terhantuk, 396 00:18:10,068 --> 00:18:11,636 saya nak berikan darah puntianak kepadanya, 397 00:18:11,637 --> 00:18:13,470 tapi tak boleh. 398 00:18:13,471 --> 00:18:16,439 Jadi awak berubah fikiran? 399 00:18:16,440 --> 00:18:19,443 Tidak, kerana saya fikir, "apa manusia akan buat?" 400 00:18:19,444 --> 00:18:21,445 Saya telefon 911, bawa dia ke hospital, 401 00:18:21,446 --> 00:18:23,615 kemudian saya serahkan doktor jalankan tugas mereka, 402 00:18:23,616 --> 00:18:26,553 saya rasa tak berdaya. 403 00:18:26,554 --> 00:18:28,190 Kenapa awak tak beritahu saya? 404 00:18:28,191 --> 00:18:29,458 Beritahu apa? 405 00:18:29,459 --> 00:18:31,932 Seronoknya jadi manusia kembali. 406 00:18:31,933 --> 00:18:37,572 Mulanya, saya risau akan rasa kecewa, tapi sebaliknya. 407 00:18:37,573 --> 00:18:39,675 Saya rasa... 408 00:18:39,676 --> 00:18:42,043 Berhubung dengan dunia lagi. 409 00:18:42,044 --> 00:18:43,545 Saya rasa... 410 00:18:43,546 --> 00:18:45,848 Hidup? 411 00:18:45,849 --> 00:18:47,383 Ya. 412 00:18:47,384 --> 00:18:48,818 Itu kerana hidup awak kembali bermakna. 413 00:18:48,819 --> 00:18:50,453 Ada batasannya, 414 00:18:50,454 --> 00:18:53,490 dan ianya... 415 00:18:53,491 --> 00:18:56,661 Rasa terbesar di seluruh dunia. 416 00:18:56,662 --> 00:18:58,729 Saya sediakan minuman untuk kamu berdua 417 00:18:58,731 --> 00:19:00,163 dengan sedikit Tequila. 418 00:19:00,164 --> 00:19:02,232 Okey. Banyak Tequila. 419 00:19:02,233 --> 00:19:04,786 Hanya ada awak. 420 00:19:05,937 --> 00:19:08,441 - Apa awak dah buat? - Saya tak buat apa-apa. 421 00:19:08,442 --> 00:19:10,178 Dia berkata dengan marah. 422 00:19:14,881 --> 00:19:16,416 Tiada apa yang berubah. 423 00:19:16,417 --> 00:19:19,115 Apa? Sebab dia ke sini dengan gaun yang cantik dan rambut baru, 424 00:19:19,116 --> 00:19:20,884 Saya patut lupakan tindakannya? 425 00:19:20,885 --> 00:19:22,686 Tidak. Awak patut berbincang dengannya seperti orang dewasa 426 00:19:22,687 --> 00:19:24,187 dan selesaikan masalah kamu. 427 00:19:24,189 --> 00:19:25,423 Awak tak tahu masalah kami. 428 00:19:25,424 --> 00:19:27,226 Tidak, tapi saya tahu masalah awak... 429 00:19:27,227 --> 00:19:31,090 Melainkan awak gembira dengan hanya dua minggu di akademi polis 430 00:19:31,091 --> 00:19:32,258 kemudian tiada tujuan hidup. 431 00:19:32,259 --> 00:19:34,162 Sekurangnya bila awak bersamanya, 432 00:19:34,163 --> 00:19:36,966 awak mencuba, Tyler. 433 00:19:36,967 --> 00:19:39,368 Awak beri saya nasihat tentang perhubungan 434 00:19:39,369 --> 00:19:41,303 setelah drama Stefan awak sepanjang tahun ini? 435 00:19:41,304 --> 00:19:43,739 Bantu saya. Selesaikan masalah awak dulu. 436 00:19:43,740 --> 00:19:45,373 Biarkan saya dengan masalah saya. 437 00:19:54,546 --> 00:19:57,179 Saya bangga dengan usaha awak, Stefan, 438 00:19:57,180 --> 00:20:00,480 tapi ini masanya bagi jelajah "kisah hidup awak" berakhir. 439 00:20:00,481 --> 00:20:01,882 Awak dah dapatkan alamat? 440 00:20:01,883 --> 00:20:03,050 Ya. Tuksedo dalam kereta. 441 00:20:03,051 --> 00:20:04,117 - Dah bersedia nak pergi. - Ya. 442 00:20:04,118 --> 00:20:05,584 Satu perkara lagi. 443 00:20:05,585 --> 00:20:06,851 Apa? 444 00:20:06,852 --> 00:20:10,713 Awak nak mengajar cara basuh baju, tukar minyak, kebersihan diri? 445 00:20:11,575 --> 00:20:14,556 - Perpisahan. - Kenapa dengannya? 446 00:20:14,557 --> 00:20:16,156 Mungkin awak tak pernah memikirkannya, kan? 447 00:20:16,157 --> 00:20:18,788 Bagaimana jika awak dan Elena bukan teman sejiwa? 448 00:20:18,789 --> 00:20:20,423 Awak tahu saya bukan orang selayaknya, 449 00:20:20,424 --> 00:20:22,191 tapi saya fikir kami selayaknya. 450 00:20:22,192 --> 00:20:24,559 Ya, Awak bercakap seperti saya 4 tahun lepas. 451 00:20:24,560 --> 00:20:27,825 Elena dan saya, juga teman sejiwa dulu. 452 00:20:27,826 --> 00:20:29,558 Awas, Stefan. 453 00:20:29,559 --> 00:20:31,024 Saya beritahu yang sebenarnya. 454 00:20:31,026 --> 00:20:32,593 Bagaimana jika ada yang tak kena? 455 00:20:32,594 --> 00:20:34,895 Awak masih manusia, terasing, dan kesunyian. 456 00:20:34,896 --> 00:20:36,363 Takkan berlaku. 457 00:20:36,364 --> 00:20:37,896 Betul kerana pasangan kekal selama-lamanya. 458 00:20:37,897 --> 00:20:39,730 Mereka tak bergaduh, tidak menyakiti satu sama lain, 459 00:20:39,731 --> 00:20:41,766 mereka tidak berpisah. 460 00:20:42,835 --> 00:20:44,235 Saya tunjukkan. 461 00:20:55,546 --> 00:20:58,186 Awak masih berjaga. 462 00:20:58,187 --> 00:21:00,423 Malam yang sukar? 463 00:21:00,424 --> 00:21:03,259 Cuma... panjang. 464 00:21:03,260 --> 00:21:05,562 Saya kerap beritahu diri sendiri 465 00:21:05,563 --> 00:21:08,968 beberapa tahun lagi belajar dan saya akan bebas. 466 00:21:08,970 --> 00:21:10,774 Duduk minum dengan saya. 467 00:21:10,776 --> 00:21:12,810 Saya agak penat. 468 00:21:12,811 --> 00:21:14,277 Saya nak tidur. 469 00:21:24,189 --> 00:21:27,825 Elena ada kerja. Seseorang, bantu saya! 470 00:21:27,826 --> 00:21:29,460 Itu baru dua tahun. 471 00:21:29,461 --> 00:21:30,961 Tunggu selepas 7 tahun. 472 00:21:36,903 --> 00:21:39,872 Helo. 473 00:21:39,874 --> 00:21:42,675 Awak mabuk. 474 00:21:42,676 --> 00:21:45,813 Awak mengata saya, dah lapuk. 475 00:21:45,814 --> 00:21:47,549 Awak yang nak saya memiiki sebuah bar. 476 00:21:47,550 --> 00:21:49,286 Saya nak awak memilikinya, Damon, 477 00:21:49,287 --> 00:21:52,859 bukan mabuk setiap malam. 478 00:21:52,860 --> 00:21:55,393 Ya? Bar itu lebih menggoda dari awak. 479 00:21:58,836 --> 00:22:00,503 Saya dah habis belajar, Damon. 480 00:22:00,505 --> 00:22:02,736 Saya sedang berusaha membina karier saya. 481 00:22:02,737 --> 00:22:05,237 Saya juga berusaha membina karier saya. 482 00:22:05,238 --> 00:22:07,774 Jika awak tak gembira, jual bar itu. 483 00:22:07,775 --> 00:22:08,909 Dan buat apa? 484 00:22:08,911 --> 00:22:10,012 Saya tak peduli, Damon. 485 00:22:10,013 --> 00:22:11,945 Apa saja awak nak buat. 486 00:22:11,947 --> 00:22:13,746 Itu masalahnya, Elena. 487 00:22:13,747 --> 00:22:15,950 Saya tak boleh buat apa yang saya nak buat 488 00:22:15,951 --> 00:22:17,987 sebab saya nak minum sepanjang malam 489 00:22:17,989 --> 00:22:19,357 tanpa rasa mabuk, 490 00:22:19,358 --> 00:22:20,859 memandu kereta macam orang gila... 491 00:22:20,861 --> 00:22:22,528 tanpa takut mati. 492 00:22:22,529 --> 00:22:25,796 Saya nak cabut kepala orang tanpa di tahan. 493 00:22:25,797 --> 00:22:27,097 Awak betul, Damon. 494 00:22:27,098 --> 00:22:28,698 Awak tak boleh buat itu lagi. 495 00:22:28,699 --> 00:22:30,232 Kerana awak. 496 00:22:30,233 --> 00:22:32,971 Saya tak boleh buat kerana awak. 497 00:22:32,972 --> 00:22:35,774 Katakan saja. 498 00:22:35,775 --> 00:22:37,677 Ini satu kesilapan besar. 499 00:22:37,678 --> 00:22:39,380 Awak betul. 500 00:22:39,381 --> 00:22:41,249 Ini satu kesilapan. 501 00:22:43,754 --> 00:22:45,088 Keluar dari fikiran saya! 502 00:22:47,959 --> 00:22:50,827 Saya faham apa yang awak buat. 503 00:22:50,828 --> 00:22:52,129 Ini bukan kerana saya kesunyian. 504 00:22:52,130 --> 00:22:57,899 Ini kerana awak kesunyian tanpa saya dan Elena. 505 00:22:57,900 --> 00:22:59,701 Awak pentingkan diri. 506 00:22:59,702 --> 00:23:03,471 Meskipun awak dan Elena menafikan setiap perkiraan 507 00:23:03,472 --> 00:23:07,272 dan kekal bercinta setiap jam dan hari... 508 00:23:07,273 --> 00:23:10,175 Awak masih tak dapat mengawal hidup dan mati. 509 00:23:10,176 --> 00:23:12,078 Dia manusia. Dia boleh mati bila-bila masa. 510 00:23:12,079 --> 00:23:15,778 Bagaimana dengan kehidupan awak tanpanya? 511 00:24:47,324 --> 00:24:50,955 So you make us drift apart, 512 00:24:50,956 --> 00:24:54,955 break us up, and then kill her? 513 00:24:54,956 --> 00:24:56,355 That's harsh, brother. 514 00:24:56,356 --> 00:25:00,591 She wanted me to be harsh. 515 00:25:00,592 --> 00:25:02,359 This is her idea, too. 516 00:25:02,360 --> 00:25:04,460 Well, that's funny 517 00:25:04,461 --> 00:25:06,226 because the two people closest to me 518 00:25:06,227 --> 00:25:08,258 are the two most sadistic. 519 00:25:09,892 --> 00:25:12,227 You know, if you do this, Damon, you're human forever. 520 00:25:12,229 --> 00:25:15,564 No matter what happens, there's no going back. 521 00:25:20,797 --> 00:25:22,365 What do you think I should do? 522 00:25:22,366 --> 00:25:24,972 That's the thing. I can't tell you, 523 00:25:24,973 --> 00:25:26,575 Elena can't tell you. 524 00:25:26,576 --> 00:25:29,711 You can't do this for me or for her. 525 00:25:29,712 --> 00:25:33,110 You have to want to be human for yourself. 526 00:25:43,714 --> 00:25:46,150 [Indistinct chatter] 527 00:25:51,450 --> 00:25:53,386 Oh, excuse me. They need some more drinks over there. 528 00:25:53,387 --> 00:25:55,220 Thank you. 529 00:25:56,423 --> 00:25:58,058 Hey! Where's Jo? Is she... 530 00:25:58,059 --> 00:25:59,777 She's fine. They discharged her. 531 00:25:59,778 --> 00:26:01,562 Good. Well, there's a back entrance she can use 532 00:26:01,563 --> 00:26:04,122 - that avoids being seen. - Ok. I'll tell her. 533 00:26:04,123 --> 00:26:05,534 Great. 534 00:26:05,535 --> 00:26:07,169 - Stefan. - Hmm? 535 00:26:08,737 --> 00:26:10,669 I'm gonna go wait for Jo. 536 00:26:10,671 --> 00:26:12,168 Ok. 537 00:26:13,108 --> 00:26:15,176 I'm not used to scaring people away. 538 00:26:15,177 --> 00:26:17,281 People are uncomfortable around Salvatores in tuxes. 539 00:26:17,282 --> 00:26:19,252 It stirs... 540 00:26:19,253 --> 00:26:20,453 Feelings. 541 00:26:20,454 --> 00:26:21,987 Elena sebagai manusia lagi. 542 00:26:21,988 --> 00:26:24,122 Saya rasakan adik beradik bertukar sifat? 543 00:26:26,292 --> 00:26:27,594 Dia bersama awak? 544 00:26:27,595 --> 00:26:29,899 Tidak. Dia perlukan masa untuk berfikir. 545 00:26:29,900 --> 00:26:32,203 That sounds very ominous. 546 00:26:34,408 --> 00:26:36,610 Awak tak nak dia minum, kan? 547 00:26:36,611 --> 00:26:38,277 Itu bukan bergantung pada saya. 548 00:26:38,278 --> 00:26:39,412 Stefan, saya bukan dia. 549 00:26:39,413 --> 00:26:41,780 Awak boleh beritahu apa yang awak rasakan. 550 00:26:41,781 --> 00:26:43,482 Dah tentu, saya tak nak dia minum. 551 00:26:43,483 --> 00:26:45,252 Dia abang saya. 552 00:26:45,253 --> 00:26:47,389 Memikirkan akan kehilangannya... 553 00:26:47,390 --> 00:26:48,942 Ya, saya tahu. 554 00:26:50,096 --> 00:26:51,870 Awak fikir apa dia akan buat? 555 00:26:53,397 --> 00:26:56,329 Awak tak pernah kenal Damon sebagai manusia. 556 00:26:56,331 --> 00:26:57,899 Dia tanpa tujuan, 557 00:26:57,900 --> 00:27:00,101 sentiasa mencari sesuatu yang lebih baik, 558 00:27:00,102 --> 00:27:03,007 baik dan berhak buat kesilapan 559 00:27:03,008 --> 00:27:04,641 tapi tak pernah kuat. 560 00:27:12,845 --> 00:27:16,918 Itu berlaku sebaik saja dia temui dirinya, 561 00:27:16,919 --> 00:27:20,158 bila dia jadi Damon. 562 00:27:20,159 --> 00:27:22,259 Dia suka jadi puntianak, 563 00:27:22,830 --> 00:27:26,169 dan memikirkan dia akan lupakan itu. 564 00:27:27,794 --> 00:27:29,342 Dia akan bunuh kita. 565 00:27:29,343 --> 00:27:31,645 Saya fikir tujuan adalah kita yang mengawalnya. 566 00:27:31,646 --> 00:27:33,648 Bukan Lily. Caroline. 567 00:27:33,649 --> 00:27:35,184 Perkahwinan akan bermula dalam sejam. 568 00:27:35,185 --> 00:27:37,688 Kita hanya perlu pengsankannya dan heret dia ke bilik pemanas. 569 00:27:37,689 --> 00:27:38,990 Paling lama 30 minit. 570 00:27:43,663 --> 00:27:44,899 Bonnie. 571 00:27:47,372 --> 00:27:49,440 Enzo pasti dah lepaskannya. 572 00:27:49,441 --> 00:27:52,879 Saya mesti beritahu semua orang. 573 00:27:57,356 --> 00:27:59,391 Matt? 574 00:27:59,392 --> 00:28:00,459 Matt, apa yang berlaku? 575 00:28:00,460 --> 00:28:01,961 Saya tak boleh bernafas. 576 00:28:01,962 --> 00:28:02,995 Seolah-olah ada orang cekik saya. 577 00:28:02,996 --> 00:28:04,362 Bertahanlah. Saya akan... 578 00:28:07,600 --> 00:28:09,101 Matt. 579 00:28:19,994 --> 00:28:23,387 Teh. Earl Grey. 580 00:28:27,694 --> 00:28:29,697 Untuk apa semua ini? 581 00:28:29,698 --> 00:28:31,701 Saya dengar awak cuba bawakan saya sesuatu bernama 582 00:28:31,702 --> 00:28:34,273 pemain mp3. 583 00:28:34,274 --> 00:28:36,276 Saya tak pasti apa benda itu, 584 00:28:36,277 --> 00:28:38,244 tapi saya ingin berterima kasih. 585 00:28:38,245 --> 00:28:40,884 Mereka lepaskan awak untuk ini? 586 00:28:40,886 --> 00:28:42,420 Dah tentu tidak, 587 00:28:42,421 --> 00:28:43,916 tapi saya ada banyak sumber. 588 00:28:45,893 --> 00:28:50,132 Saya patut risaukan naluri pembunuh awak? 589 00:28:50,133 --> 00:28:52,569 Sebenarnya, tak perlu. 590 00:28:52,570 --> 00:28:56,605 Saya jadi pembunuh kerana kehilangan keluarga, 591 00:28:56,606 --> 00:28:59,142 tapi hari ini, saya akan dapat mereka kembali. 592 00:29:09,899 --> 00:29:12,465 If you're trying to organize a secret rendezvous... 593 00:29:12,466 --> 00:29:14,032 Jangan risau. Tidak. 594 00:29:14,033 --> 00:29:15,900 Saya perlukan bantuan tentang sumpah perkahwinan. 595 00:29:15,901 --> 00:29:17,568 Apa ritma dengan mengetatkan medan perang? 596 00:29:17,569 --> 00:29:18,835 Penceraian? 597 00:29:18,836 --> 00:29:20,669 Bagaimana dengan sumpah awak? 598 00:29:20,670 --> 00:29:22,838 Jangan harap saya beritahu. 599 00:29:22,839 --> 00:29:25,507 Di sini di penuhi dengan puak Gemini. 600 00:29:25,508 --> 00:29:27,042 Tak sangka mereka begitu ramai? 601 00:29:27,043 --> 00:29:28,543 Tak banyak benda boleh di buang dalam puak 602 00:29:28,544 --> 00:29:31,344 selain dari buat anak. 603 00:29:31,345 --> 00:29:33,046 Awak tak jumpa ayah saya? 604 00:29:33,047 --> 00:29:35,016 Tidak, tapi besarnya diri awak 605 00:29:35,017 --> 00:29:37,219 menjemput orang yang cuba bunuk awak ke perkahwinan awak. 606 00:29:37,220 --> 00:29:39,490 Dia berikan hadiah yang baik. 607 00:29:39,491 --> 00:29:42,259 Jangan kata, "besarnya" kepada perempuan mengandung. 608 00:29:44,095 --> 00:29:46,269 Saya benci kerana tak dapat melihat awak sekarang. 609 00:29:47,331 --> 00:29:49,462 Saya gembira bila awak membencinya. 610 00:29:49,464 --> 00:29:50,463 Jumpa lagi. 611 00:29:50,464 --> 00:29:51,893 Bye. 612 00:29:53,195 --> 00:29:56,927 Mungkin ayah patut tinggalkan hadiah dan pergi. 613 00:29:59,363 --> 00:30:00,987 Ayah. 614 00:30:00,988 --> 00:30:04,231 - Apa yang ayah buat di sini? - Awak anak ayah... 615 00:30:04,232 --> 00:30:08,712 dan ayah tak harap awak bersetuju, tapi... 616 00:30:09,909 --> 00:30:13,443 Jika ayah tidak bertanya untuk mengiringi awak di altar, 617 00:30:13,444 --> 00:30:15,411 saya tak dapat hidup aman. 618 00:30:23,589 --> 00:30:25,677 Awak mengelak dari saya. 619 00:30:26,260 --> 00:30:29,260 Apa? Tidak. Saya tak mengelak dari awak. 620 00:30:29,261 --> 00:30:32,480 Saya cuba mengendalikan satu sarkas di sini. 621 00:30:32,481 --> 00:30:33,897 Awak lihat di mana mereka letak bar? 622 00:30:33,898 --> 00:30:37,470 Caroline... Boleh kita berbual? 623 00:30:40,738 --> 00:30:42,138 Baiklah. Katakan saja. 624 00:30:42,139 --> 00:30:43,540 Saya silap, saya hanya fikirkan diri saya, 625 00:30:43,541 --> 00:30:44,876 saya pentingkan diri. 626 00:30:44,877 --> 00:30:46,279 Tidak. Maaf. Tidak mahu kehilangan abang awak 627 00:30:46,280 --> 00:30:49,309 tidak terlalu mementingkan diri. 628 00:30:50,705 --> 00:30:52,952 Memaksa seseorang mematikan kemanusiannya 629 00:30:52,953 --> 00:30:54,921 dengan kata lain, itu... 630 00:30:54,922 --> 00:30:58,957 Ya. Itu sangat mementingkan diri. 631 00:30:58,958 --> 00:31:00,358 Ya. 632 00:31:06,098 --> 00:31:07,464 Awak bencikan saya? 633 00:31:07,466 --> 00:31:09,738 Tidak. Saya tak bencikan awak. 634 00:31:10,986 --> 00:31:13,168 Tak bermakna saya suka dengan cara awak mengendalikan masalah. 635 00:31:13,169 --> 00:31:14,603 Kita berdua sama. 636 00:31:18,836 --> 00:31:20,749 Saya buat satu senarai... 637 00:31:22,139 --> 00:31:26,529 Semua perkara saya buat sejak saya jatuh cinta dengan awak. 638 00:31:27,679 --> 00:31:30,444 Ia bermula sejak musim panas bila awak berpindah pergi. 639 00:31:30,445 --> 00:31:32,845 Saya mula obses ke mana awak pergi, 640 00:31:32,846 --> 00:31:34,748 tertanya-tanya kenapa awak tak balas panggilan. 641 00:31:34,749 --> 00:31:37,484 Saya beritahu awak saya bencikan awak bila rasa di abaikan, 642 00:31:37,485 --> 00:31:40,821 merindui saat terakhir bersama mak kerana saya cium awak, 643 00:31:40,822 --> 00:31:42,758 - kemudian dia mati... - Caroline. 644 00:31:42,759 --> 00:31:47,880 Saya hanya nak awak beritahu yang awak rasakan sesuatu pada saya, 645 00:31:48,865 --> 00:31:51,435 tapi tidak, 646 00:31:51,436 --> 00:31:53,168 dan ia memberi kesan mendalam kepada saya 647 00:31:53,169 --> 00:31:57,441 saya buat perkara paling teruk yang puntianak buat. 648 00:31:57,442 --> 00:31:59,662 Saya matikan kemanusiaan saya, 649 00:31:59,663 --> 00:32:01,702 bila saya tak dapat buat apa-apa lagi, 650 00:32:01,703 --> 00:32:03,918 saya paksa awak matikan kemanusiaan awak. 651 00:32:06,923 --> 00:32:08,793 Saya maafkan awak. 652 00:32:08,794 --> 00:32:10,897 Ya, itu maksud saya, Stefan. 653 00:32:10,898 --> 00:32:13,490 Caroline yang dulu takkan maafkan saya. 654 00:32:13,491 --> 00:32:15,006 Dia akan pukul saya dan bertanya, 655 00:32:15,007 --> 00:32:18,275 "apa yang awak dah buat?" 656 00:32:18,276 --> 00:32:21,713 Saya benci apa yang saya rasa. 657 00:32:21,714 --> 00:32:24,650 Itu kerana awak suka mengawal yang hilang kawalan. 658 00:32:24,651 --> 00:32:26,886 Saya rasakan yang sama bila bersama awak. 659 00:32:26,887 --> 00:32:29,657 Itu yang semua orang rasa. 660 00:32:29,659 --> 00:32:32,664 Merasa lemah. 661 00:32:32,666 --> 00:32:34,081 Ianya... 662 00:32:35,267 --> 00:32:36,965 Melepaskan kawalan. 663 00:32:40,802 --> 00:32:42,066 Saya tahu... 664 00:32:45,204 --> 00:32:48,704 Tapi di mana saya sekarang dalam hidup saya 665 00:32:48,705 --> 00:32:52,439 dengan rasa bersalah dan kedukaan, 666 00:32:52,440 --> 00:32:54,317 saya hanya ada kawalan, 667 00:32:56,041 --> 00:32:58,278 dan saya tak fikir dapat melepaskannya. 668 00:33:27,051 --> 00:33:28,385 Bukankah gaun pengapit perkahwinan patut... 669 00:33:28,386 --> 00:33:30,287 buat awak nampak pelik? 670 00:33:32,024 --> 00:33:33,791 Jo mudahkan saya. 671 00:33:38,765 --> 00:33:40,974 Saya dah bercakap dengan Stefan. 672 00:33:41,669 --> 00:33:43,836 Dia tak mudah dengan saya. 673 00:33:43,837 --> 00:33:46,338 Sebenarnya, itu salah awak. 674 00:33:46,339 --> 00:33:48,373 Perdebatannya agak meyakinkan. 675 00:33:50,711 --> 00:33:52,681 Saya dah buat keputusan... 676 00:33:54,285 --> 00:33:56,290 Tapi kemudian... 677 00:33:56,291 --> 00:33:58,794 Awak rosakkan bola saya! 678 00:33:58,795 --> 00:34:00,429 Awak bertuah saya tak rosakkan muka awak! 679 00:34:00,430 --> 00:34:02,898 Pergi masuk, dapatkan kunci kereta dari mak awak. 680 00:34:02,899 --> 00:34:04,499 Saya nak hadiri perkahwinan. 681 00:34:11,336 --> 00:34:13,137 Saya berubah fikiran. 682 00:34:14,673 --> 00:34:15,740 Jangan lupakan... 683 00:34:15,741 --> 00:34:16,841 Lebihan makanan. 684 00:34:16,842 --> 00:34:19,877 Saya tahu. Awak dah beritahu saya 3 kali. 685 00:34:19,878 --> 00:34:21,444 40 tahun, dan setiap masa, 686 00:34:21,446 --> 00:34:23,346 "awak ingat dengan lebihan makanan?" 687 00:34:23,347 --> 00:34:25,915 Macamlah saya dah nyanyuk. 688 00:34:48,744 --> 00:34:51,244 Saya akan minum. 689 00:34:51,245 --> 00:34:54,459 Dah lama saya jadi puntianak, Elena. 690 00:34:54,460 --> 00:34:56,554 Satu yang menyeronokkan, 691 00:34:56,555 --> 00:34:59,726 tapi saya takkan menolak untuk jadi suami awak, 692 00:34:59,727 --> 00:35:01,928 pasangan awak, 693 00:35:01,929 --> 00:35:04,550 ayah kepada anak-anak awak. 694 00:35:05,903 --> 00:35:07,803 Awak tak boleh buat itu demi saya. 695 00:35:07,804 --> 00:35:09,305 Itu yang awak dan Stefan selalu berkata, 696 00:35:09,306 --> 00:35:10,707 tapi kamu silap. 697 00:35:10,708 --> 00:35:12,205 Saya boleh. 698 00:35:12,779 --> 00:35:16,085 Saya boleh minumnya demi kita. 699 00:35:16,086 --> 00:35:17,786 Okey? 700 00:35:17,788 --> 00:35:20,256 Sebab meskipun jika tidak berhasil, segalanya musnah, 701 00:35:20,257 --> 00:35:22,358 meskipun jika saya menderita keseorangan, 702 00:35:22,359 --> 00:35:26,162 satu peluang yang tipis untuk hidup sempurna dengan awak 703 00:35:26,163 --> 00:35:29,600 adalah lebih baik hidup kekal abadi tanpa awak, 704 00:35:31,672 --> 00:35:33,607 saya tahu ini, Elena. 705 00:35:33,608 --> 00:35:35,889 Saya cintakan awak... 706 00:35:37,336 --> 00:35:40,676 Saya akan cintakan awak sehingga nafas terakhir saya. 707 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 Di mana awak? 708 00:36:11,404 --> 00:36:12,670 Bonnie dan Matt dah hilang, 709 00:36:12,671 --> 00:36:14,372 sekarang awak dan Damon? 710 00:36:14,373 --> 00:36:15,873 Apa masalah awak? Ini majlis perkahwinan. 711 00:36:15,874 --> 00:36:17,875 Ini sepatutnya malam istimewa Jo, 712 00:36:17,876 --> 00:36:19,077 dan awak rosakkannya. 713 00:36:19,078 --> 00:36:22,283 Kami akan bermula tanpa awak. 714 00:36:25,950 --> 00:36:29,461 - Ini tak kelakar. - Ini kelakar. 715 00:36:29,986 --> 00:36:32,263 Saya tak nak beritahu awak cara mengendalikan perkahwinan, tapi... 716 00:36:32,264 --> 00:36:33,462 Kita takkan tunggu lagi! 717 00:36:33,463 --> 00:36:34,862 Suruh mereka mulakan muzik. 718 00:36:53,950 --> 00:36:56,385 Saya rasa dah bermula. 719 00:36:56,386 --> 00:36:58,221 Apa? Tidak. 720 00:36:58,222 --> 00:37:00,726 Pukul berapa sekarang? 721 00:37:00,727 --> 00:37:04,665 Kita dah terlambat. 722 00:37:04,666 --> 00:37:06,803 Awak yang tak melepaskan saya. 723 00:37:06,925 --> 00:37:09,070 Damon, pakai tuksedo awak. 724 00:37:09,071 --> 00:37:11,569 Ya. 725 00:37:15,490 --> 00:37:17,260 Saya harap ianya berbaloi. 726 00:37:17,261 --> 00:37:18,296 Sebenarnya... 727 00:37:18,297 --> 00:37:19,498 Teruk. Bukan masanya, okey? 728 00:37:19,499 --> 00:37:22,135 - Awak jumpa Bonnie atau Matt? - Mereka belum tiba? 729 00:37:22,136 --> 00:37:24,069 Pergi. 730 00:37:24,070 --> 00:37:25,170 Okey. 731 00:37:41,193 --> 00:37:43,929 Bonnie. 732 00:37:46,763 --> 00:37:49,265 Bonnie. 733 00:37:56,210 --> 00:37:57,277 Ianya... 734 00:38:01,659 --> 00:38:03,983 Bagaimana? 735 00:38:03,984 --> 00:38:07,621 Nampaknya saya akan jadi manusia kembali. 736 00:38:07,622 --> 00:38:09,623 Ini malam terindah bagi kita berdua. 737 00:38:09,624 --> 00:38:10,625 Saya bangga dengan awak. 738 00:38:10,626 --> 00:38:11,793 Awak juga, kawan. 739 00:39:02,332 --> 00:39:04,469 Selamat datang, keluarga dan kawan-kawan, 740 00:39:04,470 --> 00:39:06,474 di petang yang penuh magis 741 00:39:06,475 --> 00:39:08,978 ke perkahwinan Alaric Saltzman 742 00:39:08,979 --> 00:39:11,649 dan Josette Laughlin. 743 00:39:11,650 --> 00:39:15,055 Josette dan Alaric dah sediakan sumpah perkahwinan mereka. 744 00:39:25,772 --> 00:39:27,008 Tak mungkin di sini. 745 00:39:27,009 --> 00:39:28,477 Tiada siapa di sini. 746 00:39:28,478 --> 00:39:31,280 Mungkin kawan awak beri salah alamat. 747 00:39:34,219 --> 00:39:37,955 Bukan mereka yang beri salah alamat. 748 00:39:37,956 --> 00:39:39,389 Maka siapa? 749 00:39:41,860 --> 00:39:45,236 Kita berdua takkan berada di sini sekarang. 750 00:39:45,237 --> 00:39:48,039 Kita habiskan hayat kita dengan melawan nasib 751 00:39:48,040 --> 00:39:50,047 dan mengelak takdir, 752 00:39:51,477 --> 00:39:55,719 tapi kerana kita berjaya, 753 00:39:55,720 --> 00:39:57,889 saya bertemu awak, 754 00:39:57,890 --> 00:40:01,060 yang paling cantik, 755 00:40:01,061 --> 00:40:02,429 teruk, 756 00:40:02,430 --> 00:40:06,172 dan wanita yang paling bijak 757 00:40:06,173 --> 00:40:08,693 yang pernah saya kenal. 758 00:40:09,676 --> 00:40:11,844 Awak berikan saya inspirasi. 759 00:40:11,845 --> 00:40:14,481 Awak tunjukkan saya kebahagiaan 760 00:40:14,482 --> 00:40:17,272 adalah sesuatu yang saya akan perolehi dalam hidup. 761 00:40:20,758 --> 00:40:22,158 Maka... 762 00:40:25,998 --> 00:40:29,669 Saya berjanji untuk bersama awak 763 00:40:29,670 --> 00:40:31,838 dan menyintai awak 764 00:40:31,839 --> 00:40:34,554 dan mengelak takdir bersama awak 765 00:40:36,480 --> 00:40:38,639 untuk seumur hidup kita. 766 00:40:47,727 --> 00:40:49,930 Josette? 767 00:40:49,931 --> 00:40:54,634 Oh, Tuhan. Satu langkah yang sukar. 768 00:40:54,635 --> 00:40:56,714 Baiklah. 769 00:40:57,535 --> 00:41:00,140 Alaric Saltzman, awak... 770 00:41:02,339 --> 00:41:05,011 Jo? Jo? 771 00:41:05,012 --> 00:41:06,044 Jo? Oh, Tuhan. 772 00:41:06,046 --> 00:41:09,849 Jo? Jo? Jo?! 773 00:41:09,850 --> 00:41:11,050 Tidak! 774 00:41:15,921 --> 00:41:18,623 Tidak! 775 00:41:18,624 --> 00:41:20,826 Saya nak tunggu sehingga "Sehingga mati memisahkan kita", 776 00:41:20,827 --> 00:41:23,061 tapi saya tak sabar. 777 00:41:25,998 --> 00:41:29,030 Betul? 778 00:41:36,374 --> 00:41:37,874 Rindukan saya? 779 00:41:40,342 --> 00:41:42,677 Tidak? 780 00:41:42,678 --> 00:41:44,213 Baiklah. 781 00:41:53,354 --> 00:41:58,403 Sarikata Oleh Radi Mohd