1
00:00:00,438 --> 00:00:02,052
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,053 --> 00:00:03,243
Penawar puntianak.
3
00:00:03,244 --> 00:00:04,639
Awak akan minumya, Elena,
4
00:00:04,640 --> 00:00:05,631
dan saya akan minum
bersama awak.
5
00:00:05,632 --> 00:00:06,803
Saya takkan benarkan awak lakukannya
6
00:00:06,804 --> 00:00:10,118
sebelum semua orang dalam hidup awak
cuba berbincang dengan awak.
7
00:00:10,119 --> 00:00:11,394
- Saya mengandung.
- Berkahwin dengan saya.
8
00:00:11,395 --> 00:00:12,522
Ya.
9
00:00:12,523 --> 00:00:14,207
Jika kehidupan saya
akan hancur musnah
10
00:00:14,208 --> 00:00:15,912
bila kemanusiaan saya kembali,
11
00:00:15,913 --> 00:00:17,053
begitu juga awak.
12
00:00:17,054 --> 00:00:20,199
Saya cuba bunuh awak, dan
kemudian saya paksa awak matikannya.
13
00:00:20,201 --> 00:00:22,166
Saya musnahkan segalanya.
14
00:00:22,167 --> 00:00:24,776
Sebelum 1900an, Lily bertemu
sekumpulan ahli sihir...
15
00:00:24,777 --> 00:00:26,719
yang disingkirkan dari
Puak Gemini.
16
00:00:26,720 --> 00:00:28,346
Puak Heretic kejam,
17
00:00:28,347 --> 00:00:29,693
puntianak berkuasa sihir.
18
00:00:29,694 --> 00:00:31,471
Mereka tak boleh dibebaskan.
19
00:00:31,472 --> 00:00:34,074
Tiba masanya kita keluar
dari tempat ini.
20
00:00:34,076 --> 00:00:36,280
Awak dah jauh tersasar malam tadi.
21
00:00:38,358 --> 00:00:39,903
Saya timbulkan masalah.
22
00:00:42,926 --> 00:00:45,499
Awak tak tahu bagaimana
pedihnya penderitaan,
23
00:00:45,500 --> 00:00:46,968
tapi awak akan rasainya.
24
00:01:04,831 --> 00:01:06,166
Elena?
25
00:01:34,736 --> 00:01:36,001
Helo sekali lagi, Bonnie.
26
00:01:36,002 --> 00:01:39,215
Lily. Saya fikir Stefan
dah kurung awak.
27
00:01:39,216 --> 00:01:41,452
Ya, tapi mudah untuk melepaskan
diri dari penjara.
28
00:01:41,454 --> 00:01:42,889
Kamu semua patut tahu itu.
29
00:01:42,890 --> 00:01:43,959
Apa yang awak mahukan?
30
00:01:43,960 --> 00:01:46,498
Perlukah saya beritahu
berulang kali?
31
00:01:46,500 --> 00:01:48,134
Jika awak masih tahu
apa yang saya mahukan...
32
00:01:48,135 --> 00:01:51,174
Awak nak bebaskan keluarga
puntianak sihir.
33
00:01:51,175 --> 00:01:54,250
Baiklah, saya ulangi,
tak mungkin.
34
00:01:54,251 --> 00:01:58,490
Betulkah? Apa terma yang
awak begitu gemar? Jalan keluar?
35
00:01:58,492 --> 00:02:02,699
Meskipun ada jalan keluar,
saya takkan bantu awak mencarinya.
36
00:02:02,700 --> 00:02:04,739
Awak dah jelaskan posisi awak.
37
00:02:04,740 --> 00:02:06,444
Saya gagal buat yang sama,
38
00:02:06,446 --> 00:02:09,449
sebab awak fikir saya
ke sini untuk bantuan awak.
39
00:02:09,450 --> 00:02:10,650
Tidak.
40
00:02:14,463 --> 00:02:17,567
Kata-kata yang indah, Bonnie.
41
00:02:17,568 --> 00:02:19,336
Ini kata lain... Mati.
42
00:02:29,291 --> 00:02:31,662
Awak berlari tak laju.
43
00:02:35,138 --> 00:02:36,905
Tiada magis?
Itu salah saya.
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,208
Saya memeluk awak tadi.
45
00:02:38,209 --> 00:02:39,977
Saya menyedutnya ketika
awak tidur.
46
00:02:39,978 --> 00:02:43,252
Saya terus mencuba. Menarik,
seolah-olah awak di serang sawan.
47
00:02:43,253 --> 00:02:45,958
Bagaimana... - Awak fikir awak
boleh menyusahkan orang...
48
00:02:45,960 --> 00:02:47,495
dan tiada natijahnya?
49
00:02:47,496 --> 00:02:48,729
Sekarang...
50
00:02:50,131 --> 00:02:51,500
Di mana kita tadi?
51
00:02:52,869 --> 00:02:55,005
Bangun. Cepat.
Tiada masa untuk tidur.
52
00:02:55,006 --> 00:02:56,008
Kita mesti ambil Jo.
53
00:02:56,009 --> 00:02:57,245
- Ambil Jo?
- Ya.
54
00:02:57,247 --> 00:02:58,849
Semuanya okey?
55
00:02:58,850 --> 00:03:00,818
Saya harap begitu, memandangkan
dia akan berjalan di altar...
56
00:03:00,819 --> 00:03:02,385
dalam masa kurang 10 jam.
57
00:03:02,386 --> 00:03:03,486
Cepat.
58
00:03:03,487 --> 00:03:04,685
Loceng perkahwinan sedang menunggu.
59
00:03:06,014 --> 00:03:11,811
Sarikata Oleh
Radi Mohd
60
00:03:14,162 --> 00:03:15,329
Tak guna.
61
00:03:16,363 --> 00:03:18,492
- Tiada di sini.
- Apa masalah?
62
00:03:18,493 --> 00:03:23,469
Kasut saya. Kasut saya yang cantik, mahal
dan di pakai hanya sekali. Dah hilang.
63
00:03:23,470 --> 00:03:24,965
Awak nak saya buat
jampi pengesan?
64
00:03:24,966 --> 00:03:26,303
Pada kasut saya?
65
00:03:26,304 --> 00:03:27,970
- Itu boleh?
- Saya tak tahu.
66
00:03:27,971 --> 00:03:31,805
Tunggu sekejap. Saya nak belajar
pakai benda ini.
67
00:03:31,806 --> 00:03:34,473
Oh, baguslah. Rosakkannya sebab
gaun saya yang berkedut...
68
00:03:34,474 --> 00:03:36,040
akan mengalih perhatian dari
kaki saya yang tak berkasut.
69
00:03:37,508 --> 00:03:39,185
Jangan panik sekarang.
70
00:03:39,186 --> 00:03:41,308
Awak masih ada 8 jam
sebelum upacara.
71
00:03:41,309 --> 00:03:42,744
Mimosa tiada alkohol?
72
00:03:42,745 --> 00:03:44,548
Satu, mimosa tiada alkohol ini
hanyalah jus oren,
73
00:03:44,549 --> 00:03:45,849
dan dua, saya tak boleh minum.
74
00:03:45,851 --> 00:03:47,551
Ada orang patut minum.
Awak patut minum.
75
00:03:47,553 --> 00:03:50,818
Saya akan minum, tapi saya
bertoleransi manusia sekarang,
76
00:03:50,819 --> 00:03:53,384
lebih murah tapi
kurang keseronokkan.
77
00:03:53,385 --> 00:03:54,553
Selamat.
78
00:03:58,796 --> 00:03:59,796
Bertenang.
79
00:04:00,898 --> 00:04:02,031
Telefon Jo.
80
00:04:04,800 --> 00:04:05,831
Uh, okey.
81
00:04:05,833 --> 00:04:07,597
Itu bukan "okey" okey.
82
00:04:07,598 --> 00:04:09,964
Itu "ada masalah" okey.
83
00:04:09,965 --> 00:04:12,566
Ya, kami akan hubungi
awak kembali. Bye.
84
00:04:12,567 --> 00:04:14,502
Danielle di serang selsema.
85
00:04:14,503 --> 00:04:18,503
Awak kata Danielle di serang selsema,
86
00:04:18,504 --> 00:04:22,272
itu mustahil kerana Danielle
perancang perkahwinan saya.
87
00:04:22,273 --> 00:04:24,040
Ya.
88
00:04:24,041 --> 00:04:25,542
Seteruk mana dia?
Boleh dia bekerja?
89
00:04:25,543 --> 00:04:28,712
Itu bergantung berapa kali awak
nak muntah di hari perkahwinan awak.
90
00:04:30,248 --> 00:04:32,517
Sejujurnya, itu perkara baik,
91
00:04:32,519 --> 00:04:36,320
sebab sehebat manapun Danielle,
saya yakin saya lebih hebat.
92
00:04:38,089 --> 00:04:39,291
Caroline.
93
00:04:39,292 --> 00:04:40,826
Saya rindukan awak.
94
00:04:40,827 --> 00:04:42,277
Saya juga rindukan saya.
95
00:04:43,198 --> 00:04:45,566
Terima kasih kerana
bawa saya kembali.
96
00:04:47,802 --> 00:04:48,967
Hai.
97
00:04:52,408 --> 00:04:54,075
Okey. Sekarang, banyak kerja
nak buat...
98
00:04:54,076 --> 00:04:55,276
dan tak banyak masa nak buat.
99
00:04:55,277 --> 00:04:56,410
Elena, baru minum.
100
00:04:56,411 --> 00:04:57,811
Awak takkan pengsan.
101
00:04:57,812 --> 00:05:01,884
Bonnie, suis di sebelah kiri
di bahagian belakang.
102
00:05:01,885 --> 00:05:04,118
Dan Jo, saya lihat kasut
awak di bawah sofa.
103
00:05:05,452 --> 00:05:07,751
Sekarang, siapa uruskan
pengantin lelaki?
104
00:05:07,753 --> 00:05:09,752
Kita ada sut.
105
00:05:09,753 --> 00:05:11,919
Saya ada cincin.
106
00:05:11,920 --> 00:05:13,487
Dan sumpah perkahwinan.
107
00:05:13,488 --> 00:05:16,324
Jadi... apa kita nak buat sekarang?
108
00:05:17,280 --> 00:05:18,728
Untuk Alaric Saltzman,
109
00:05:18,729 --> 00:05:20,397
yang mana selepas ini,
hanya akan berasmara dengan
110
00:05:20,398 --> 00:05:22,471
seorang wanita saja
untuk seumur hidupnya.
111
00:05:22,472 --> 00:05:24,765
Betul, hanya seorang. Malah awak
tak boleh lihat selepas ini.
112
00:05:24,766 --> 00:05:26,102
Bukan pelajar perempuan
yang serah diri...
113
00:05:26,103 --> 00:05:27,905
kepada profesor pengajian
ilmu ghaib, tapi...
114
00:05:27,906 --> 00:05:30,410
Ya, awak patut menguncinya
sementara masih boleh.
115
00:05:30,411 --> 00:05:32,746
Ya, ingat alangkah baiknya
bila kamu berdua bergaduh?
116
00:05:32,747 --> 00:05:34,511
Maaf. Bulan mengambang
malam ini.
117
00:05:34,512 --> 00:05:35,545
Rasa lebih kurang ajar.
118
00:05:35,546 --> 00:05:37,314
Apa alasan awak?
119
00:05:38,851 --> 00:05:40,018
Apa?
120
00:05:41,521 --> 00:05:42,788
Tugasan hari perkahwinan.
121
00:05:42,790 --> 00:05:44,254
Terima kasih kepada Caroline.
122
00:05:44,256 --> 00:05:46,859
Karma.
Karma memang indah.
123
00:05:50,131 --> 00:05:52,468
Okey, pengantin lelaki
dah diuruskan.
124
00:05:52,469 --> 00:05:54,167
Pengapit pengantin lelaki
dan perempuan uruskan mekap.
125
00:05:54,168 --> 00:05:55,366
Saya akan ke tempat perkahwinan
dan betulkan...
126
00:05:55,368 --> 00:05:56,501
apa saja masalah yang timbul.
127
00:05:56,502 --> 00:05:57,869
Elena, pemanas rambut.
128
00:05:57,870 --> 00:05:59,270
Ya, saya nampak, Care.
129
00:05:59,271 --> 00:06:00,905
- Okey.
- Saya manusia, bukannya buta.
130
00:06:00,906 --> 00:06:02,504
Dan saya juga tak rapuh.
131
00:06:02,506 --> 00:06:04,073
Awak tak perlu 'memijak
kulit telur' untuk saya.
132
00:06:04,074 --> 00:06:06,875
Ya, sebenarnya, sebab
jika awak yang memijaknya.
133
00:06:05,374 --> 00:06:06,875
because if you walked on them,
134
00:06:06,877 --> 00:06:09,480
awak akan terluka, dijangkiti
dan mungkin mati.
135
00:06:09,481 --> 00:06:10,981
Awak tahu?
136
00:06:10,982 --> 00:06:13,982
Memikirkan nasib saya,
ada kemungkinannya berlaku.
137
00:06:15,921 --> 00:06:19,523
Apa perasaan menjalani
kehidupan manusia biasa?
138
00:06:19,524 --> 00:06:21,664
Ia berbeza. Saya lebih perlahan.
139
00:06:21,665 --> 00:06:24,092
Saya terpaksa melihat kedua-dua
arah sebelum melintas jalan.
140
00:06:24,093 --> 00:06:27,030
- Tapi seronok kerana tidak...
- Menjadi raksasa seperti saya...
141
00:06:27,032 --> 00:06:29,466
yang mematikan kemanusiaannya dan
membunuh berbanding menghadapi
142
00:06:29,467 --> 00:06:31,133
kedukaan seperti orang normal?
143
00:06:31,134 --> 00:06:34,003
Saya nak kata tidak perlu memakai
cincin kesiangan sepanjang masa.
144
00:06:35,841 --> 00:06:38,211
Saya minta maaf, Elena,
145
00:06:38,212 --> 00:06:41,046
Saya cuba menyakiti awak bila
saya kata awak takkan...
146
00:06:41,047 --> 00:06:43,481
bahagia dengan Damon
kerana awak bukannya manusia.
147
00:06:43,482 --> 00:06:45,516
Sekarang awak manusia,
dan saya harap...
148
00:06:45,517 --> 00:06:47,488
bukan bertujuan buat
awak memikirkan yang...
149
00:06:47,489 --> 00:06:49,957
awak takkan bersedih
untuk selama-lamanya.
150
00:06:49,958 --> 00:06:54,228
Care. Saya nak jadi manusia sejak
hari pertama saya jadi puntianak.
151
00:06:54,229 --> 00:06:57,870
Lagipun, saya orang terakhir
yang awak perlu minta maaf.
152
00:06:58,498 --> 00:07:02,004
Terima kasih. Saya nak mulakan
dengan yang paling mudah.
153
00:07:02,006 --> 00:07:04,041
Jelajah penebusan menakutkan.
154
00:07:04,042 --> 00:07:06,276
Jika awak jumpa Stefan,
155
00:07:06,277 --> 00:07:07,577
saya mengelak darinya.
156
00:07:07,578 --> 00:07:09,445
Saya hanya nak hidup saya
kembali teratur.
157
00:07:09,446 --> 00:07:11,780
Bermula dengan kawan-kawan saya.
158
00:07:11,782 --> 00:07:13,515
Stefan bukan seorang kawan?
159
00:07:13,517 --> 00:07:16,354
Stefan... merumitkan.
160
00:07:16,355 --> 00:07:18,258
Saya perlu berusaha gigih untuknya.
161
00:07:18,259 --> 00:07:19,761
Baiklah, awak terlepas.
162
00:07:19,762 --> 00:07:21,965
Dia sibuk dengan Damon hari ini.
163
00:07:21,966 --> 00:07:22,966
Apa masalah dengan Damon?
164
00:07:22,967 --> 00:07:25,668
Tak banyak. Cuma dia kata
akan minum penawar dengan saya.
165
00:07:27,940 --> 00:07:29,510
Damon Salvatore?
166
00:07:29,511 --> 00:07:32,180
Manusia? Saya...
167
00:07:32,181 --> 00:07:33,481
Saya tak dapat bayangkan.
168
00:07:33,482 --> 00:07:37,254
Ya. Dia pun sama.
169
00:07:38,524 --> 00:07:40,494
"Ya, saya akan jadi
pengapit awak, Ric,
170
00:07:40,495 --> 00:07:44,227
"tapi, lepak dengan mereka dulu
supaya adik saya menculik saya
171
00:07:44,228 --> 00:07:45,529
pada hari perkahwinan awak."
172
00:07:45,530 --> 00:07:47,300
Bukankah awak benci perkahwinan?
173
00:07:47,301 --> 00:07:49,972
Saya lebih benci permainan
minda Stefan.
174
00:07:51,509 --> 00:07:55,409
Jadi awak boleh beritahu saya
ke mana kita nak pergi.
175
00:07:55,410 --> 00:07:58,112
Hari-hari terakhir awak
sebagai puntianak.
176
00:07:58,113 --> 00:07:59,348
Awak tak boleh salahkan saya
untuk luangkan masa
177
00:07:59,349 --> 00:08:01,116
dengan abang saya.
178
00:08:01,118 --> 00:08:03,478
Kita dah sampai.
179
00:08:11,468 --> 00:08:14,037
Encik Rogers sedang menunggu kita?
180
00:08:14,038 --> 00:08:16,105
Awak tahu Encik Rogers
dah mati, kan?
181
00:08:16,106 --> 00:08:20,144
Ya, kita akan sertainya jika
awak masih tak faham.
182
00:08:20,145 --> 00:08:22,680
Di sinilah saya tinggal...
183
00:08:22,681 --> 00:08:26,285
ketika percubaan saya
untuk bermula semula.
184
00:08:26,286 --> 00:08:28,854
Selamat datang ke kejiranan
yang mengerikan.
185
00:08:28,855 --> 00:08:30,552
Awak fikir saya tak fikir
sebaik-baiknya?
186
00:08:30,553 --> 00:08:32,287
Saya fikir awak memikirkan
kehidupan bersama Elena.
187
00:08:32,288 --> 00:08:36,323
Saya fikir awak tak memikirkan
jiran-jiran, rumah...
188
00:08:39,428 --> 00:08:40,895
Atau budak-budak.
189
00:08:40,896 --> 00:08:41,928
Entahlah.
190
00:08:41,929 --> 00:08:43,643
Mungkin bukan kesukaan awak.
191
00:08:52,104 --> 00:08:55,010
Bertenang.
192
00:08:55,012 --> 00:08:56,481
Saya di sini bukan
untuk bertengkar.
193
00:08:56,482 --> 00:08:58,346
Kata orang yang selalu bertengkar.
194
00:08:58,347 --> 00:08:59,680
Saya beritahu Lily
saya akan melawat.
195
00:08:59,681 --> 00:09:01,783
Ini berkaitan dengan Oedipus?
196
00:09:01,784 --> 00:09:04,053
Baiklah. Awak tahu?
Tak penting.
197
00:09:04,054 --> 00:09:05,922
Maafkan saya, ahli sihir.
198
00:09:05,923 --> 00:09:07,726
Jika awak fikir
saya akan benarkan awak...
199
00:09:07,727 --> 00:09:09,763
Seorang pemusnah... di sini
bertemu seorang lagi pemusnah
200
00:09:09,764 --> 00:09:12,388
pada hari perkahwinan Jo,
perkara lain akan berlaku.
201
00:09:12,389 --> 00:09:14,672
Dia kesunyian dan lapar.
202
00:09:14,673 --> 00:09:15,906
Dia tak boleh makan itu.
203
00:09:15,907 --> 00:09:17,107
Saya bukan nak berinya makan.
204
00:09:17,108 --> 00:09:19,210
Saya cuba untuk pastikan dia waras.
205
00:09:19,211 --> 00:09:23,116
Itu dipenuhi lagu dari
zaman yang dia kenali.
206
00:09:23,117 --> 00:09:25,918
Mungkin dapat berinya ketenangan.
207
00:09:25,919 --> 00:09:27,317
Jika awak tidak begitu kejam,
208
00:09:27,319 --> 00:09:28,986
saya percaya awak akan berikannya.
209
00:09:36,093 --> 00:09:38,459
Saya nak keluarga saya kembali.
210
00:09:38,460 --> 00:09:40,360
Itu saja yang saya mahukan,
211
00:09:40,361 --> 00:09:43,432
keluarga saya kembali
bersama saya.
212
00:09:48,105 --> 00:09:49,437
Apa?
213
00:10:10,049 --> 00:10:11,617
Dia membebel tentang keluarganya,
214
00:10:11,618 --> 00:10:14,786
kemudian saya mendekatinya, dan
dia serang saya seperti binatang.
215
00:10:14,787 --> 00:10:18,926
Seolah-olah dia dah capai
dah kehabisan air.
216
00:10:18,927 --> 00:10:20,496
Awak kata sebab dia dah kehabisan air?
217
00:10:20,497 --> 00:10:22,263
Sukar untuk saya jelaskan
betapa teruknya,
218
00:10:22,264 --> 00:10:25,427
tapi, ya, minda awak
dah mula permainkan awak.
219
00:10:25,429 --> 00:10:27,799
Awak mula melihat benda
dan orang lain.
220
00:10:27,800 --> 00:10:30,070
Apa terjadi bila tahap
gila ini berakhir?
221
00:10:30,071 --> 00:10:31,238
Stefan kata dia ada rancangan,
222
00:10:31,239 --> 00:10:33,038
untuk kembalikannya
ke landasan yang betul.
223
00:10:33,039 --> 00:10:34,772
Rancangan itu perlu lepaskannya?
224
00:10:34,773 --> 00:10:37,140
Jika Stefan fikir Lily dah
lupakan keluarganya...
225
00:10:37,142 --> 00:10:38,442
Dia mesti dilepaskan.
226
00:10:38,443 --> 00:10:40,344
Bonnie, awak dah musnahkan Ascendant.
227
00:10:40,345 --> 00:10:41,478
Bagaimana jika ada jalan keluar?
228
00:10:44,282 --> 00:10:49,389
Saya rasa takut, tapi saya
patut memakai gaun.
229
00:10:49,390 --> 00:10:50,745
Ada yang tak kena.
230
00:10:50,746 --> 00:10:52,866
Bukan gaun, kan?
Katakan bukan gaun.
231
00:10:52,867 --> 00:10:56,631
Kami berbincang tentang puntianak
yang terkurung dalam sel
232
00:10:56,632 --> 00:10:58,764
berada kurang 50 kaki
dari tempat kita.
233
00:10:58,765 --> 00:11:00,501
Dia buat sesuatu pada gaun?
234
00:11:00,502 --> 00:11:02,636
- Gaun tiada masalah.
- Saya cuma paranoia.
235
00:11:02,637 --> 00:11:05,776
Trak dah sampai.
Siapa ikut?
236
00:11:05,777 --> 00:11:08,076
Caroline suggested
in a semi-threatening way
237
00:11:08,077 --> 00:11:09,708
that I pick up the centerpieces,
238
00:11:09,709 --> 00:11:11,378
which sounds like a Donovan
screw-up waiting to happen.
239
00:11:11,379 --> 00:11:12,556
Saya ikut!
240
00:11:12,557 --> 00:11:15,082
- Terima kasih!
- Ya.
241
00:11:15,083 --> 00:11:16,716
Tidak, bukan di sana.
Sana.
242
00:11:16,718 --> 00:11:18,752
Ke atas sedikit.
243
00:11:18,753 --> 00:11:20,320
Itu bukan sedikit, tapi...
244
00:11:20,321 --> 00:11:21,653
Saya teruk menyusun bunga?
245
00:11:21,655 --> 00:11:24,288
Ya. Saya fikir awak dah tahu.
246
00:11:24,289 --> 00:11:27,120
Caroline, kenapa saya di sini?
247
00:11:31,095 --> 00:11:32,697
Saya cuba bunuh awak.
248
00:11:32,698 --> 00:11:34,866
Kemanusiaan saya tiada,
tapi saya masih cuba bunuh awak,
249
00:11:34,867 --> 00:11:38,303
dan awak kawan saya,
dan saya minta maaf.
250
00:11:38,304 --> 00:11:40,473
Kelakar.
251
00:11:40,474 --> 00:11:42,873
Awak dan saya dah teruskan
seketika dulu,
252
00:11:42,875 --> 00:11:45,243
tapi di seksa oleh bekas kekasih
dan kekasih baru awak
253
00:11:45,244 --> 00:11:48,285
- tak baik untuk ego.
- Dia bukan kekasih saya.
254
00:11:48,286 --> 00:11:50,105
Terpulanglah siapa dia.
Saya tak dapat terima.
255
00:11:50,106 --> 00:11:53,952
Awak tahu saya takkan buat begitu
jika bukan kerana...
256
00:11:53,953 --> 00:11:55,085
Tak mengapa, Care,
257
00:11:55,087 --> 00:11:57,786
jika awak nak tebus kesilapan,
benarkan saya pergi dari sini.
258
00:11:57,787 --> 00:11:59,721
Percubaan yang baik,
259
00:11:59,722 --> 00:12:02,423
tapi jika saya yang berkahwin
di altar kelihatan sebegitu,
260
00:12:02,424 --> 00:12:03,657
saya akan bercerai selepas seminggu,
261
00:12:03,658 --> 00:12:05,257
jadi cepat, Lockwood.
262
00:12:05,258 --> 00:12:06,458
Barisan seterusnya.
263
00:12:06,459 --> 00:12:09,158
Sejujurnya, awak patut buat sendiri.
264
00:12:09,160 --> 00:12:11,058
Liv, apa yang awak buat di sini?
265
00:12:11,059 --> 00:12:14,128
Awak tahu yang Jo
adalah kakak saya, kan?
266
00:12:14,129 --> 00:12:15,730
Bagus! Untuk berbaik.
267
00:12:15,731 --> 00:12:18,691
Minuman akan membantu!
Paling kuat.
268
00:12:20,244 --> 00:12:21,968
Awak nampak sihat.
269
00:12:21,969 --> 00:12:23,370
Terima kasih.
270
00:12:23,371 --> 00:12:26,106
- Bagaimana segalanya?
- Bagus.
271
00:12:26,107 --> 00:12:27,642
Masih baik pulih
dari kecederaan itu?
272
00:12:27,643 --> 00:12:28,910
Kecederaan apa?
273
00:12:28,912 --> 00:12:31,681
Kecederaan kepala yang mengubah
awak jadi si bodoh 'monosyllabic'.
274
00:12:31,682 --> 00:12:35,917
Monosyllabic. Perkataan yang
mendalam bagi pelajar yang berhenti.
275
00:12:35,918 --> 00:12:40,023
Maaf. Saya patut teruskan di Whitmore
selepas kekasih saya beritahu
276
00:12:40,024 --> 00:12:41,360
yang dia tak nak jumpa
saya lagi?
277
00:12:41,361 --> 00:12:42,662
Sekejap.
Awak marah dengan saya?
278
00:12:42,663 --> 00:12:44,799
Saya kematian adik saya
kemudian kekasih saya
279
00:12:44,800 --> 00:12:46,099
tinggalkan saya dalam seminggu.
280
00:12:46,101 --> 00:12:48,536
Daripada bertemu saya, awak
rela membunuh diri.
281
00:12:48,537 --> 00:12:49,837
Saya terluka.
282
00:12:49,838 --> 00:12:51,336
Jangan buatnya tiada masalah.
283
00:12:51,337 --> 00:12:53,070
Awak mengajar saya kerana
gagal menangani masalah?
284
00:12:53,071 --> 00:12:55,674
Awak tahu tak?
285
00:12:55,675 --> 00:12:57,511
Saya tunggu di luar.
286
00:12:57,512 --> 00:13:00,844
Perkahwinan Gemini bermakna
pertemuan semula puak di sini.
287
00:13:11,583 --> 00:13:15,083
Elena kata dia kekurangan air
itu sebabnya dia jadi gila, tapi..
288
00:13:15,084 --> 00:13:17,186
Ya.
289
00:13:17,187 --> 00:13:18,587
Dia bunuh 2 orang minggu lepas
290
00:13:18,588 --> 00:13:19,721
itu sebelum dia kekurang air.
291
00:13:19,722 --> 00:13:21,188
Saya tahu ini bunyinya gila,
292
00:13:21,189 --> 00:13:25,224
tapi saya mengalami mimpi ngeri
tentangnya dan Kai.
293
00:13:28,861 --> 00:13:30,796
Nah.
294
00:13:30,797 --> 00:13:32,465
Apa ini?
295
00:13:32,466 --> 00:13:35,936
Bila Bonnie Bennett ada firasat,
jangan abaikannya.
296
00:13:36,837 --> 00:13:38,072
Apa kita patut buat?
297
00:13:38,073 --> 00:13:39,706
Saya tahu apa yang
kita tak patut buat...
298
00:13:39,707 --> 00:13:42,600
Serahkannya kepada dua orang
yang kita tak percayai.
299
00:13:42,601 --> 00:13:44,438
Ya, baiklah.
300
00:13:44,439 --> 00:13:45,871
Kerjatangan Brazil,
301
00:13:45,873 --> 00:13:47,373
open floor plan,
302
00:13:47,374 --> 00:13:49,652
naik taraf dapur.
303
00:13:50,844 --> 00:13:53,276
Binatang apa yang awak masak
di sana?
304
00:13:53,278 --> 00:13:57,179
Memandangkan awak perlu makan
seperti manusia, saya nak berikan
305
00:13:57,180 --> 00:14:00,414
sedikit rasa makan malam awak.
306
00:14:00,415 --> 00:14:02,749
Awak tak memasak,
Elena tak memasak.
307
00:14:02,750 --> 00:14:05,178
Lagipun siapa yang ada masa
dengan anak-anak dan kerja, kan?
308
00:14:06,824 --> 00:14:10,027
Salisbury steak.
Habiskan, Damon.
309
00:14:10,028 --> 00:14:13,597
Awak perlukan tenaga untuk ini.
310
00:14:13,599 --> 00:14:16,298
Ya? Apa ini?
311
00:14:16,299 --> 00:14:17,715
Itu selebihnya tentang
hidup awak.
312
00:14:17,716 --> 00:14:19,726
Borang-borang?
Itu tindakan terbaik awak?
313
00:14:19,727 --> 00:14:21,166
Saya ingin bertanya sesuatu.
314
00:14:21,167 --> 00:14:22,868
Bila kali terakhir awak
mengisi borang...
315
00:14:22,869 --> 00:14:25,003
Cukai, insuran kesihatan,
lesen memandu?
316
00:14:25,004 --> 00:14:26,435
Semua orang di negeri ini buat.
317
00:14:26,436 --> 00:14:28,501
Awak fikir saya akan bermasalah?
318
00:14:28,502 --> 00:14:32,239
Pertama kali awak takkan
dapat memukau atau bunuh sesiapa.
319
00:14:32,240 --> 00:14:38,414
Mungkin. Maka saya akan balik rumah
dan minum bir dari peti sejuk yang cantik.
320
00:14:38,415 --> 00:14:41,082
Awak takkan mampu membelinya
melainkan awak ada pekerjaan,
321
00:14:41,083 --> 00:14:44,286
jika awak nak pinjam wang
dari saya, tak boleh.
322
00:14:44,287 --> 00:14:45,889
Awak tak bersifat kekeluargaan.
323
00:14:45,890 --> 00:14:47,892
Sebenarnya, saya tak tahu
di mana awak menetap.
324
00:14:47,893 --> 00:14:49,960
Ada penawar dalam tubuh awak,
325
00:14:49,961 --> 00:14:51,392
jika saya tahu di mana awak,
326
00:14:51,393 --> 00:14:53,589
ada seseorang akan pergunakan
saya untuk menjejaki awak
327
00:14:53,591 --> 00:14:55,358
dan mengambil penawar dari awak
328
00:14:55,359 --> 00:14:58,260
dan mengubah awak menjadi
mayat 172 tahun.
329
00:14:58,261 --> 00:14:59,927
Apa masalahnya?
Awak tak pernah fikir sejauh itu?
330
00:14:59,928 --> 00:15:04,890
Lambat laun, khabar angin tersebar,
awak dan Elena terpaksa berpindah.
331
00:15:04,892 --> 00:15:06,760
Awak terpaksa mengasingkan diri,
332
00:15:06,761 --> 00:15:08,728
tiada kawan dan keluarga.
333
00:15:09,141 --> 00:15:11,563
Ini bakal kehidupan awak, Damon.
334
00:15:11,564 --> 00:15:14,074
Ini bakal neraka awak.
335
00:15:16,031 --> 00:15:20,369
Di situ awak dah silap, adik.
336
00:15:21,235 --> 00:15:23,667
Ini bukan kehidupan saya.
337
00:15:24,642 --> 00:15:26,877
Ini bakal kehidupan saya.
338
00:15:26,878 --> 00:15:28,847
Elena terlalu yakin dengan
apa yang di mahukannya.
339
00:15:28,848 --> 00:15:30,348
Ini bukannya Tribeca.
340
00:15:30,349 --> 00:15:31,416
New York terlalu padat bagi saya,
341
00:15:31,417 --> 00:15:36,355
tapi ini tingkat atas bar saya
di sebelah sekolah perubatan.
342
00:15:36,356 --> 00:15:37,656
Ianya di sebelah barat laut.
343
00:15:37,658 --> 00:15:40,093
Saya dah beritahu awak tempatnya,
tapi awak dah jelaskan...
344
00:15:40,094 --> 00:15:41,998
tak nak mengetahuinya.
345
00:15:44,469 --> 00:15:46,669
Saya periksa tingkat atas.
346
00:15:51,310 --> 00:15:54,415
Sekarang gelas ketiga,
cakap perlahan.
347
00:15:54,416 --> 00:15:57,953
Awak dan saya risaukan yang
dia tak fikir sedalam-dalamnya?
348
00:15:57,954 --> 00:15:59,421
Dia fikir sedalam-dalamnya.
349
00:15:59,423 --> 00:16:01,223
Dia Damon.
Dia tak fikir sedalamnya.
350
00:16:01,224 --> 00:16:02,892
Dia dah bersedia, Elena.
351
00:16:02,893 --> 00:16:04,626
Dia dah ada kehidupan sempurna
yang awak rancangkan.
352
00:16:04,628 --> 00:16:07,827
Saya mahu kehidupan yang sempurna
bersamanya juga, Stefan, percayalah,
353
00:16:07,829 --> 00:16:09,864
tapi kehidupan tiada kesempurnaan.
354
00:16:09,865 --> 00:16:11,267
Okey? Dengar. Awak ada
beberapa jam lagi,
355
00:16:11,268 --> 00:16:14,638
paksa dia, buat dia faham.
356
00:16:26,486 --> 00:16:28,888
Ingat semasa awak tidak keruan?
357
00:16:28,889 --> 00:16:30,023
Saya ingat.
358
00:16:30,024 --> 00:16:31,558
Sebelum saya beritahu
bekas kekasih saya
359
00:16:31,559 --> 00:16:33,494
bagaimana untuk buatkan
kekasih saya
360
00:16:33,495 --> 00:16:36,666
putus asa dengan hubungan kami.
361
00:16:36,667 --> 00:16:39,104
Bagaimana jika saya buat
kesilapan besar dengan minum penawar?
362
00:16:39,105 --> 00:16:40,405
Satu-satunya kesilapan awak buat
363
00:16:40,406 --> 00:16:42,538
adalah dengan gelas terakhir champagne.
364
00:16:42,540 --> 00:16:46,212
Saya akan buatkan kopi sebelum
dunia awak berputar ke China.
365
00:16:46,213 --> 00:16:47,713
Ya.
366
00:16:52,691 --> 00:16:55,057
Jo?
367
00:16:55,058 --> 00:16:56,893
Awak okey?
368
00:16:56,894 --> 00:16:57,929
Jo!
369
00:16:57,930 --> 00:16:59,597
Hey, Jo, Jo!
370
00:17:02,101 --> 00:17:04,970
Jo! Jo!
371
00:17:15,573 --> 00:17:17,875
Doktor dah dapat keputusan.
372
00:17:17,876 --> 00:17:20,111
Bayi dalam kandungan selamat.
373
00:17:20,112 --> 00:17:21,213
Dia fikir itu hanyalah...
374
00:17:21,214 --> 00:17:25,422
Serangan panik akut akibat
tekanan, kandungan dan kurang makan.
375
00:17:25,423 --> 00:17:26,922
Ya.
376
00:17:26,923 --> 00:17:30,456
Apa peluangnya jika awak jadi
pengapit terhebat dan rahsiakan
377
00:17:28,557 --> 00:17:30,456
an amazing maid of honor
and keeping
378
00:17:30,457 --> 00:17:32,991
tentang hal ini?
379
00:17:32,992 --> 00:17:35,394
Saya tak nak risaukan Ric.
380
00:17:35,395 --> 00:17:36,729
Dah tentu.
381
00:17:39,002 --> 00:17:40,770
Awak tak boleh beritahunya
yang saya dah beritahu awak.
382
00:17:40,772 --> 00:17:41,939
Baiklah, tapi saya nak jumpanya.
383
00:17:41,940 --> 00:17:43,775
- Tidak sehingga upacara perkahwinan.
- Elena!
384
00:17:43,776 --> 00:17:46,078
Ric, jika awak fikir ada
kaitan dengan tahyul,
385
00:17:46,079 --> 00:17:47,212
itu di Mystic Falls.
386
00:17:47,213 --> 00:17:49,114
Baiklah, tapi apa yang berlaku?
387
00:17:49,115 --> 00:17:51,550
Doktor fikir dia diserang panik.
388
00:17:51,551 --> 00:17:54,117
Serangan panik yang dia
nak mengahwini saya? Bagus.
389
00:17:54,119 --> 00:17:56,254
Bukan, ini hari perkahwinannya
390
00:17:56,255 --> 00:17:58,023
dan ada dua orang sedang
membesar dalam tubuhnya
391
00:17:58,024 --> 00:18:01,659
dan dia tak dapat menenangkan
dirinya seperti awak, bau bourbon.
392
00:18:01,661 --> 00:18:05,663
Maaf. Saya lihat dia jatuh,
393
00:18:05,664 --> 00:18:07,665
dan naluri pertama saya adalah
naluri puntianak,
394
00:18:07,666 --> 00:18:08,800
tapi tak boleh,
395
00:18:08,801 --> 00:18:10,067
kemudian saya lihat
kepalanya terhantuk,
396
00:18:10,068 --> 00:18:11,636
saya nak berikan darah
puntianak kepadanya,
397
00:18:11,637 --> 00:18:13,470
tapi tak boleh.
398
00:18:13,471 --> 00:18:16,439
Jadi awak berubah fikiran?
399
00:18:16,440 --> 00:18:19,443
Tidak, kerana saya fikir,
"apa manusia akan buat?"
400
00:18:19,444 --> 00:18:21,445
Saya telefon 911,
bawa dia ke hospital,
401
00:18:21,446 --> 00:18:23,615
kemudian saya serahkan
doktor jalankan tugas mereka,
402
00:18:23,616 --> 00:18:26,553
saya rasa tak berdaya.
403
00:18:26,554 --> 00:18:28,190
Kenapa awak tak beritahu saya?
404
00:18:28,191 --> 00:18:29,458
Beritahu apa?
405
00:18:29,459 --> 00:18:31,932
Seronoknya jadi manusia kembali.
406
00:18:31,933 --> 00:18:37,572
Mulanya, saya risau akan rasa
kecewa, tapi sebaliknya.
407
00:18:37,573 --> 00:18:39,675
Saya rasa...
408
00:18:39,676 --> 00:18:42,043
Berhubung dengan dunia lagi.
409
00:18:42,044 --> 00:18:43,545
Saya rasa...
410
00:18:43,546 --> 00:18:45,848
Hidup?
411
00:18:45,849 --> 00:18:47,383
Ya.
412
00:18:47,384 --> 00:18:48,818
Itu kerana hidup awak
kembali bermakna.
413
00:18:48,819 --> 00:18:50,453
Ada batasannya,
414
00:18:50,454 --> 00:18:53,490
dan ianya...
415
00:18:53,491 --> 00:18:56,661
Rasa terbesar di seluruh dunia.
416
00:18:56,662 --> 00:18:58,729
Saya sediakan minuman untuk
kamu berdua
417
00:18:58,731 --> 00:19:00,163
dengan sedikit Tequila.
418
00:19:00,164 --> 00:19:02,232
Okey. Banyak Tequila.
419
00:19:02,233 --> 00:19:04,786
Hanya ada awak.
420
00:19:05,937 --> 00:19:08,441
- Apa awak dah buat?
- Saya tak buat apa-apa.
421
00:19:08,442 --> 00:19:10,178
Dia berkata dengan marah.
422
00:19:14,881 --> 00:19:16,416
Tiada apa yang berubah.
423
00:19:16,417 --> 00:19:19,115
Apa? Sebab dia ke sini dengan
gaun yang cantik dan rambut baru,
424
00:19:19,116 --> 00:19:20,884
Saya patut lupakan tindakannya?
425
00:19:20,885 --> 00:19:22,686
Tidak. Awak patut berbincang
dengannya seperti orang dewasa
426
00:19:22,687 --> 00:19:24,187
dan selesaikan masalah kamu.
427
00:19:24,189 --> 00:19:25,423
Awak tak tahu masalah kami.
428
00:19:25,424 --> 00:19:27,226
Tidak, tapi saya tahu
masalah awak...
429
00:19:27,227 --> 00:19:31,090
Melainkan awak gembira dengan
hanya dua minggu di akademi polis
430
00:19:31,091 --> 00:19:32,258
kemudian tiada tujuan hidup.
431
00:19:32,259 --> 00:19:34,162
Sekurangnya bila awak bersamanya,
432
00:19:34,163 --> 00:19:36,966
awak mencuba, Tyler.
433
00:19:36,967 --> 00:19:39,368
Awak beri saya nasihat
tentang perhubungan
434
00:19:39,369 --> 00:19:41,303
setelah drama Stefan awak
sepanjang tahun ini?
435
00:19:41,304 --> 00:19:43,739
Bantu saya. Selesaikan
masalah awak dulu.
436
00:19:43,740 --> 00:19:45,373
Biarkan saya dengan masalah saya.
437
00:19:54,546 --> 00:19:57,179
Saya bangga dengan usaha awak, Stefan,
438
00:19:57,180 --> 00:20:00,480
tapi ini masanya bagi jelajah
"kisah hidup awak" berakhir.
439
00:20:00,481 --> 00:20:01,882
Awak dah dapatkan alamat?
440
00:20:01,883 --> 00:20:03,050
Ya. Tuksedo dalam kereta.
441
00:20:03,051 --> 00:20:04,117
- Dah bersedia nak pergi.
- Ya.
442
00:20:04,118 --> 00:20:05,584
Satu perkara lagi.
443
00:20:05,585 --> 00:20:06,851
Apa?
444
00:20:06,852 --> 00:20:10,713
Awak nak mengajar cara basuh baju,
tukar minyak, kebersihan diri?
445
00:20:11,575 --> 00:20:14,556
- Perpisahan.
- Kenapa dengannya?
446
00:20:14,557 --> 00:20:16,156
Mungkin awak tak pernah
memikirkannya, kan?
447
00:20:16,157 --> 00:20:18,788
Bagaimana jika awak dan Elena
bukan teman sejiwa?
448
00:20:18,789 --> 00:20:20,423
Awak tahu saya bukan
orang selayaknya,
449
00:20:20,424 --> 00:20:22,191
tapi saya fikir kami selayaknya.
450
00:20:22,192 --> 00:20:24,559
Ya, Awak bercakap seperti
saya 4 tahun lepas.
451
00:20:24,560 --> 00:20:27,825
Elena dan saya, juga
teman sejiwa dulu.
452
00:20:27,826 --> 00:20:29,558
Awas, Stefan.
453
00:20:29,559 --> 00:20:31,024
Saya beritahu yang sebenarnya.
454
00:20:31,026 --> 00:20:32,593
Bagaimana jika ada
yang tak kena?
455
00:20:32,594 --> 00:20:34,895
Awak masih manusia, terasing,
dan kesunyian.
456
00:20:34,896 --> 00:20:36,363
Takkan berlaku.
457
00:20:36,364 --> 00:20:37,896
Betul kerana pasangan
kekal selama-lamanya.
458
00:20:37,897 --> 00:20:39,730
Mereka tak bergaduh, tidak
menyakiti satu sama lain,
459
00:20:39,731 --> 00:20:41,766
mereka tidak berpisah.
460
00:20:42,835 --> 00:20:44,235
Saya tunjukkan.
461
00:20:55,546 --> 00:20:58,186
Awak masih berjaga.
462
00:20:58,187 --> 00:21:00,423
Malam yang sukar?
463
00:21:00,424 --> 00:21:03,259
Cuma... panjang.
464
00:21:03,260 --> 00:21:05,562
Saya kerap beritahu diri sendiri
465
00:21:05,563 --> 00:21:08,968
beberapa tahun lagi belajar
dan saya akan bebas.
466
00:21:08,970 --> 00:21:10,774
Duduk minum dengan saya.
467
00:21:10,776 --> 00:21:12,810
Saya agak penat.
468
00:21:12,811 --> 00:21:14,277
Saya nak tidur.
469
00:21:24,189 --> 00:21:27,825
Elena ada kerja.
Seseorang, bantu saya!
470
00:21:27,826 --> 00:21:29,460
Itu baru dua tahun.
471
00:21:29,461 --> 00:21:30,961
Tunggu selepas 7 tahun.
472
00:21:36,903 --> 00:21:39,872
Helo.
473
00:21:39,874 --> 00:21:42,675
Awak mabuk.
474
00:21:42,676 --> 00:21:45,813
Awak mengata saya, dah lapuk.
475
00:21:45,814 --> 00:21:47,549
Awak yang nak saya memiiki
sebuah bar.
476
00:21:47,550 --> 00:21:49,286
Saya nak awak memilikinya, Damon,
477
00:21:49,287 --> 00:21:52,859
bukan mabuk setiap malam.
478
00:21:52,860 --> 00:21:55,393
Ya? Bar itu lebih menggoda
dari awak.
479
00:21:58,836 --> 00:22:00,503
Saya dah habis belajar, Damon.
480
00:22:00,505 --> 00:22:02,736
Saya sedang berusaha
membina karier saya.
481
00:22:02,737 --> 00:22:05,237
Saya juga berusaha
membina karier saya.
482
00:22:05,238 --> 00:22:07,774
Jika awak tak gembira,
jual bar itu.
483
00:22:07,775 --> 00:22:08,909
Dan buat apa?
484
00:22:08,911 --> 00:22:10,012
Saya tak peduli, Damon.
485
00:22:10,013 --> 00:22:11,945
Apa saja awak nak buat.
486
00:22:11,947 --> 00:22:13,746
Itu masalahnya, Elena.
487
00:22:13,747 --> 00:22:15,950
Saya tak boleh buat
apa yang saya nak buat
488
00:22:15,951 --> 00:22:17,987
sebab saya nak minum
sepanjang malam
489
00:22:17,989 --> 00:22:19,357
tanpa rasa mabuk,
490
00:22:19,358 --> 00:22:20,859
memandu kereta macam
orang gila...
491
00:22:20,861 --> 00:22:22,528
tanpa takut mati.
492
00:22:22,529 --> 00:22:25,796
Saya nak cabut kepala orang
tanpa di tahan.
493
00:22:25,797 --> 00:22:27,097
Awak betul, Damon.
494
00:22:27,098 --> 00:22:28,698
Awak tak boleh buat itu lagi.
495
00:22:28,699 --> 00:22:30,232
Kerana awak.
496
00:22:30,233 --> 00:22:32,971
Saya tak boleh buat kerana awak.
497
00:22:32,972 --> 00:22:35,774
Katakan saja.
498
00:22:35,775 --> 00:22:37,677
Ini satu kesilapan besar.
499
00:22:37,678 --> 00:22:39,380
Awak betul.
500
00:22:39,381 --> 00:22:41,249
Ini satu kesilapan.
501
00:22:43,754 --> 00:22:45,088
Keluar dari fikiran saya!
502
00:22:47,959 --> 00:22:50,827
Saya faham apa yang awak buat.
503
00:22:50,828 --> 00:22:52,129
Ini bukan kerana saya kesunyian.
504
00:22:52,130 --> 00:22:57,899
Ini kerana awak kesunyian
tanpa saya dan Elena.
505
00:22:57,900 --> 00:22:59,701
Awak pentingkan diri.
506
00:22:59,702 --> 00:23:03,471
Meskipun awak dan Elena menafikan
setiap perkiraan
507
00:23:03,472 --> 00:23:07,272
dan kekal bercinta
setiap jam dan hari...
508
00:23:07,273 --> 00:23:10,175
Awak masih tak dapat
mengawal hidup dan mati.
509
00:23:10,176 --> 00:23:12,078
Dia manusia. Dia boleh
mati bila-bila masa.
510
00:23:12,079 --> 00:23:15,778
Bagaimana dengan kehidupan awak
tanpanya?
511
00:24:47,324 --> 00:24:50,955
So you make us drift apart,
512
00:24:50,956 --> 00:24:54,955
break us up, and then kill her?
513
00:24:54,956 --> 00:24:56,355
That's harsh, brother.
514
00:24:56,356 --> 00:25:00,591
She wanted me to be harsh.
515
00:25:00,592 --> 00:25:02,359
This is her idea, too.
516
00:25:02,360 --> 00:25:04,460
Well, that's funny
517
00:25:04,461 --> 00:25:06,226
because the two people
closest to me
518
00:25:06,227 --> 00:25:08,258
are the two most sadistic.
519
00:25:09,892 --> 00:25:12,227
You know, if you do this,
Damon, you're human forever.
520
00:25:12,229 --> 00:25:15,564
No matter what happens,
there's no going back.
521
00:25:20,797 --> 00:25:22,365
What do you think I should do?
522
00:25:22,366 --> 00:25:24,972
That's the thing.
I can't tell you,
523
00:25:24,973 --> 00:25:26,575
Elena can't tell you.
524
00:25:26,576 --> 00:25:29,711
You can't do this
for me or for her.
525
00:25:29,712 --> 00:25:33,110
You have to want to be
human for yourself.
526
00:25:43,714 --> 00:25:46,150
[Indistinct chatter]
527
00:25:51,450 --> 00:25:53,386
Oh, excuse me. They need
some more drinks over there.
528
00:25:53,387 --> 00:25:55,220
Thank you.
529
00:25:56,423 --> 00:25:58,058
Hey! Where's Jo?
Is she...
530
00:25:58,059 --> 00:25:59,777
She's fine.
They discharged her.
531
00:25:59,778 --> 00:26:01,562
Good. Well, there's
a back entrance she can use
532
00:26:01,563 --> 00:26:04,122
- that avoids being seen.
- Ok. I'll tell her.
533
00:26:04,123 --> 00:26:05,534
Great.
534
00:26:05,535 --> 00:26:07,169
- Stefan.
- Hmm?
535
00:26:08,737 --> 00:26:10,669
I'm gonna go wait for Jo.
536
00:26:10,671 --> 00:26:12,168
Ok.
537
00:26:13,108 --> 00:26:15,176
I'm not used to
scaring people away.
538
00:26:15,177 --> 00:26:17,281
People are uncomfortable
around Salvatores in tuxes.
539
00:26:17,282 --> 00:26:19,252
It stirs...
540
00:26:19,253 --> 00:26:20,453
Feelings.
541
00:26:20,454 --> 00:26:21,987
Elena sebagai manusia lagi.
542
00:26:21,988 --> 00:26:24,122
Saya rasakan adik beradik
bertukar sifat?
543
00:26:26,292 --> 00:26:27,594
Dia bersama awak?
544
00:26:27,595 --> 00:26:29,899
Tidak. Dia perlukan masa
untuk berfikir.
545
00:26:29,900 --> 00:26:32,203
That sounds very ominous.
546
00:26:34,408 --> 00:26:36,610
Awak tak nak dia
minum, kan?
547
00:26:36,611 --> 00:26:38,277
Itu bukan bergantung pada saya.
548
00:26:38,278 --> 00:26:39,412
Stefan, saya bukan dia.
549
00:26:39,413 --> 00:26:41,780
Awak boleh beritahu
apa yang awak rasakan.
550
00:26:41,781 --> 00:26:43,482
Dah tentu, saya tak nak
dia minum.
551
00:26:43,483 --> 00:26:45,252
Dia abang saya.
552
00:26:45,253 --> 00:26:47,389
Memikirkan akan kehilangannya...
553
00:26:47,390 --> 00:26:48,942
Ya, saya tahu.
554
00:26:50,096 --> 00:26:51,870
Awak fikir apa
dia akan buat?
555
00:26:53,397 --> 00:26:56,329
Awak tak pernah kenal
Damon sebagai manusia.
556
00:26:56,331 --> 00:26:57,899
Dia tanpa tujuan,
557
00:26:57,900 --> 00:27:00,101
sentiasa mencari sesuatu
yang lebih baik,
558
00:27:00,102 --> 00:27:03,007
baik dan berhak buat
kesilapan
559
00:27:03,008 --> 00:27:04,641
tapi tak pernah kuat.
560
00:27:12,845 --> 00:27:16,918
Itu berlaku sebaik saja
dia temui dirinya,
561
00:27:16,919 --> 00:27:20,158
bila dia jadi Damon.
562
00:27:20,159 --> 00:27:22,259
Dia suka jadi puntianak,
563
00:27:22,830 --> 00:27:26,169
dan memikirkan dia
akan lupakan itu.
564
00:27:27,794 --> 00:27:29,342
Dia akan bunuh kita.
565
00:27:29,343 --> 00:27:31,645
Saya fikir tujuan adalah
kita yang mengawalnya.
566
00:27:31,646 --> 00:27:33,648
Bukan Lily. Caroline.
567
00:27:33,649 --> 00:27:35,184
Perkahwinan akan bermula
dalam sejam.
568
00:27:35,185 --> 00:27:37,688
Kita hanya perlu pengsankannya
dan heret dia ke bilik pemanas.
569
00:27:37,689 --> 00:27:38,990
Paling lama 30 minit.
570
00:27:43,663 --> 00:27:44,899
Bonnie.
571
00:27:47,372 --> 00:27:49,440
Enzo pasti dah lepaskannya.
572
00:27:49,441 --> 00:27:52,879
Saya mesti beritahu semua orang.
573
00:27:57,356 --> 00:27:59,391
Matt?
574
00:27:59,392 --> 00:28:00,459
Matt, apa yang berlaku?
575
00:28:00,460 --> 00:28:01,961
Saya tak boleh bernafas.
576
00:28:01,962 --> 00:28:02,995
Seolah-olah ada orang cekik saya.
577
00:28:02,996 --> 00:28:04,362
Bertahanlah. Saya akan...
578
00:28:07,600 --> 00:28:09,101
Matt.
579
00:28:19,994 --> 00:28:23,387
Teh.
Earl Grey.
580
00:28:27,694 --> 00:28:29,697
Untuk apa semua ini?
581
00:28:29,698 --> 00:28:31,701
Saya dengar awak cuba bawakan
saya sesuatu bernama
582
00:28:31,702 --> 00:28:34,273
pemain mp3.
583
00:28:34,274 --> 00:28:36,276
Saya tak pasti apa
benda itu,
584
00:28:36,277 --> 00:28:38,244
tapi saya ingin berterima kasih.
585
00:28:38,245 --> 00:28:40,884
Mereka lepaskan awak untuk ini?
586
00:28:40,886 --> 00:28:42,420
Dah tentu tidak,
587
00:28:42,421 --> 00:28:43,916
tapi saya ada banyak sumber.
588
00:28:45,893 --> 00:28:50,132
Saya patut risaukan naluri
pembunuh awak?
589
00:28:50,133 --> 00:28:52,569
Sebenarnya, tak perlu.
590
00:28:52,570 --> 00:28:56,605
Saya jadi pembunuh kerana
kehilangan keluarga,
591
00:28:56,606 --> 00:28:59,142
tapi hari ini,
saya akan dapat mereka kembali.
592
00:29:09,899 --> 00:29:12,465
If you're trying to organize
a secret rendezvous...
593
00:29:12,466 --> 00:29:14,032
Jangan risau.
Tidak.
594
00:29:14,033 --> 00:29:15,900
Saya perlukan bantuan
tentang sumpah perkahwinan.
595
00:29:15,901 --> 00:29:17,568
Apa ritma dengan
mengetatkan medan perang?
596
00:29:17,569 --> 00:29:18,835
Penceraian?
597
00:29:18,836 --> 00:29:20,669
Bagaimana dengan sumpah awak?
598
00:29:20,670 --> 00:29:22,838
Jangan harap saya beritahu.
599
00:29:22,839 --> 00:29:25,507
Di sini di penuhi dengan puak Gemini.
600
00:29:25,508 --> 00:29:27,042
Tak sangka mereka
begitu ramai?
601
00:29:27,043 --> 00:29:28,543
Tak banyak benda boleh
di buang dalam puak
602
00:29:28,544 --> 00:29:31,344
selain dari buat anak.
603
00:29:31,345 --> 00:29:33,046
Awak tak jumpa ayah saya?
604
00:29:33,047 --> 00:29:35,016
Tidak, tapi besarnya diri awak
605
00:29:35,017 --> 00:29:37,219
menjemput orang yang cuba
bunuk awak ke perkahwinan awak.
606
00:29:37,220 --> 00:29:39,490
Dia berikan hadiah yang baik.
607
00:29:39,491 --> 00:29:42,259
Jangan kata, "besarnya"
kepada perempuan mengandung.
608
00:29:44,095 --> 00:29:46,269
Saya benci kerana tak dapat
melihat awak sekarang.
609
00:29:47,331 --> 00:29:49,462
Saya gembira bila awak membencinya.
610
00:29:49,464 --> 00:29:50,463
Jumpa lagi.
611
00:29:50,464 --> 00:29:51,893
Bye.
612
00:29:53,195 --> 00:29:56,927
Mungkin ayah patut tinggalkan
hadiah dan pergi.
613
00:29:59,363 --> 00:30:00,987
Ayah.
614
00:30:00,988 --> 00:30:04,231
- Apa yang ayah buat di sini?
- Awak anak ayah...
615
00:30:04,232 --> 00:30:08,712
dan ayah tak harap
awak bersetuju, tapi...
616
00:30:09,909 --> 00:30:13,443
Jika ayah tidak bertanya
untuk mengiringi awak di altar,
617
00:30:13,444 --> 00:30:15,411
saya tak dapat hidup aman.
618
00:30:23,589 --> 00:30:25,677
Awak mengelak dari saya.
619
00:30:26,260 --> 00:30:29,260
Apa? Tidak.
Saya tak mengelak dari awak.
620
00:30:29,261 --> 00:30:32,480
Saya cuba mengendalikan
satu sarkas di sini.
621
00:30:32,481 --> 00:30:33,897
Awak lihat di mana mereka
letak bar?
622
00:30:33,898 --> 00:30:37,470
Caroline...
Boleh kita berbual?
623
00:30:40,738 --> 00:30:42,138
Baiklah.
Katakan saja.
624
00:30:42,139 --> 00:30:43,540
Saya silap, saya
hanya fikirkan diri saya,
625
00:30:43,541 --> 00:30:44,876
saya pentingkan diri.
626
00:30:44,877 --> 00:30:46,279
Tidak. Maaf. Tidak mahu
kehilangan abang awak
627
00:30:46,280 --> 00:30:49,309
tidak terlalu mementingkan diri.
628
00:30:50,705 --> 00:30:52,952
Memaksa seseorang mematikan
kemanusiannya
629
00:30:52,953 --> 00:30:54,921
dengan kata lain, itu...
630
00:30:54,922 --> 00:30:58,957
Ya. Itu sangat mementingkan diri.
631
00:30:58,958 --> 00:31:00,358
Ya.
632
00:31:06,098 --> 00:31:07,464
Awak bencikan saya?
633
00:31:07,466 --> 00:31:09,738
Tidak. Saya tak bencikan awak.
634
00:31:10,986 --> 00:31:13,168
Tak bermakna saya suka dengan
cara awak mengendalikan masalah.
635
00:31:13,169 --> 00:31:14,603
Kita berdua sama.
636
00:31:18,836 --> 00:31:20,749
Saya buat satu senarai...
637
00:31:22,139 --> 00:31:26,529
Semua perkara saya buat
sejak saya jatuh cinta dengan awak.
638
00:31:27,679 --> 00:31:30,444
Ia bermula sejak musim panas
bila awak berpindah pergi.
639
00:31:30,445 --> 00:31:32,845
Saya mula obses ke mana awak pergi,
640
00:31:32,846 --> 00:31:34,748
tertanya-tanya kenapa
awak tak balas panggilan.
641
00:31:34,749 --> 00:31:37,484
Saya beritahu awak saya bencikan
awak bila rasa di abaikan,
642
00:31:37,485 --> 00:31:40,821
merindui saat terakhir bersama
mak kerana saya cium awak,
643
00:31:40,822 --> 00:31:42,758
- kemudian dia mati...
- Caroline.
644
00:31:42,759 --> 00:31:47,880
Saya hanya nak awak beritahu
yang awak rasakan sesuatu pada saya,
645
00:31:48,865 --> 00:31:51,435
tapi tidak,
646
00:31:51,436 --> 00:31:53,168
dan ia memberi kesan mendalam
kepada saya
647
00:31:53,169 --> 00:31:57,441
saya buat perkara paling teruk
yang puntianak buat.
648
00:31:57,442 --> 00:31:59,662
Saya matikan kemanusiaan saya,
649
00:31:59,663 --> 00:32:01,702
bila saya tak dapat
buat apa-apa lagi,
650
00:32:01,703 --> 00:32:03,918
saya paksa awak matikan
kemanusiaan awak.
651
00:32:06,923 --> 00:32:08,793
Saya maafkan awak.
652
00:32:08,794 --> 00:32:10,897
Ya, itu maksud saya, Stefan.
653
00:32:10,898 --> 00:32:13,490
Caroline yang dulu
takkan maafkan saya.
654
00:32:13,491 --> 00:32:15,006
Dia akan pukul saya
dan bertanya,
655
00:32:15,007 --> 00:32:18,275
"apa yang awak dah buat?"
656
00:32:18,276 --> 00:32:21,713
Saya benci apa yang saya rasa.
657
00:32:21,714 --> 00:32:24,650
Itu kerana awak suka mengawal
yang hilang kawalan.
658
00:32:24,651 --> 00:32:26,886
Saya rasakan yang sama
bila bersama awak.
659
00:32:26,887 --> 00:32:29,657
Itu yang semua orang rasa.
660
00:32:29,659 --> 00:32:32,664
Merasa lemah.
661
00:32:32,666 --> 00:32:34,081
Ianya...
662
00:32:35,267 --> 00:32:36,965
Melepaskan kawalan.
663
00:32:40,802 --> 00:32:42,066
Saya tahu...
664
00:32:45,204 --> 00:32:48,704
Tapi di mana saya sekarang
dalam hidup saya
665
00:32:48,705 --> 00:32:52,439
dengan rasa bersalah
dan kedukaan,
666
00:32:52,440 --> 00:32:54,317
saya hanya ada kawalan,
667
00:32:56,041 --> 00:32:58,278
dan saya tak fikir
dapat melepaskannya.
668
00:33:27,051 --> 00:33:28,385
Bukankah gaun pengapit
perkahwinan patut...
669
00:33:28,386 --> 00:33:30,287
buat awak nampak pelik?
670
00:33:32,024 --> 00:33:33,791
Jo mudahkan saya.
671
00:33:38,765 --> 00:33:40,974
Saya dah bercakap dengan Stefan.
672
00:33:41,669 --> 00:33:43,836
Dia tak mudah dengan saya.
673
00:33:43,837 --> 00:33:46,338
Sebenarnya, itu salah awak.
674
00:33:46,339 --> 00:33:48,373
Perdebatannya agak meyakinkan.
675
00:33:50,711 --> 00:33:52,681
Saya dah buat keputusan...
676
00:33:54,285 --> 00:33:56,290
Tapi kemudian...
677
00:33:56,291 --> 00:33:58,794
Awak rosakkan bola saya!
678
00:33:58,795 --> 00:34:00,429
Awak bertuah saya
tak rosakkan muka awak!
679
00:34:00,430 --> 00:34:02,898
Pergi masuk, dapatkan
kunci kereta dari mak awak.
680
00:34:02,899 --> 00:34:04,499
Saya nak hadiri perkahwinan.
681
00:34:11,336 --> 00:34:13,137
Saya berubah fikiran.
682
00:34:14,673 --> 00:34:15,740
Jangan lupakan...
683
00:34:15,741 --> 00:34:16,841
Lebihan makanan.
684
00:34:16,842 --> 00:34:19,877
Saya tahu. Awak dah beritahu
saya 3 kali.
685
00:34:19,878 --> 00:34:21,444
40 tahun, dan setiap masa,
686
00:34:21,446 --> 00:34:23,346
"awak ingat dengan
lebihan makanan?"
687
00:34:23,347 --> 00:34:25,915
Macamlah saya dah nyanyuk.
688
00:34:48,744 --> 00:34:51,244
Saya akan minum.
689
00:34:51,245 --> 00:34:54,459
Dah lama saya jadi puntianak, Elena.
690
00:34:54,460 --> 00:34:56,554
Satu yang menyeronokkan,
691
00:34:56,555 --> 00:34:59,726
tapi saya takkan menolak
untuk jadi suami awak,
692
00:34:59,727 --> 00:35:01,928
pasangan awak,
693
00:35:01,929 --> 00:35:04,550
ayah kepada anak-anak awak.
694
00:35:05,903 --> 00:35:07,803
Awak tak boleh buat itu
demi saya.
695
00:35:07,804 --> 00:35:09,305
Itu yang awak dan Stefan
selalu berkata,
696
00:35:09,306 --> 00:35:10,707
tapi kamu silap.
697
00:35:10,708 --> 00:35:12,205
Saya boleh.
698
00:35:12,779 --> 00:35:16,085
Saya boleh minumnya demi kita.
699
00:35:16,086 --> 00:35:17,786
Okey?
700
00:35:17,788 --> 00:35:20,256
Sebab meskipun jika tidak berhasil,
segalanya musnah,
701
00:35:20,257 --> 00:35:22,358
meskipun jika saya
menderita keseorangan,
702
00:35:22,359 --> 00:35:26,162
satu peluang yang tipis
untuk hidup sempurna dengan awak
703
00:35:26,163 --> 00:35:29,600
adalah lebih baik hidup
kekal abadi tanpa awak,
704
00:35:31,672 --> 00:35:33,607
saya tahu ini, Elena.
705
00:35:33,608 --> 00:35:35,889
Saya cintakan awak...
706
00:35:37,336 --> 00:35:40,676
Saya akan cintakan awak
sehingga nafas terakhir saya.
707
00:36:10,201 --> 00:36:11,402
Di mana awak?
708
00:36:11,404 --> 00:36:12,670
Bonnie dan Matt dah hilang,
709
00:36:12,671 --> 00:36:14,372
sekarang awak dan Damon?
710
00:36:14,373 --> 00:36:15,873
Apa masalah awak?
Ini majlis perkahwinan.
711
00:36:15,874 --> 00:36:17,875
Ini sepatutnya malam istimewa Jo,
712
00:36:17,876 --> 00:36:19,077
dan awak rosakkannya.
713
00:36:19,078 --> 00:36:22,283
Kami akan bermula tanpa awak.
714
00:36:25,950 --> 00:36:29,461
- Ini tak kelakar.
- Ini kelakar.
715
00:36:29,986 --> 00:36:32,263
Saya tak nak beritahu awak
cara mengendalikan perkahwinan, tapi...
716
00:36:32,264 --> 00:36:33,462
Kita takkan tunggu lagi!
717
00:36:33,463 --> 00:36:34,862
Suruh mereka mulakan muzik.
718
00:36:53,950 --> 00:36:56,385
Saya rasa dah bermula.
719
00:36:56,386 --> 00:36:58,221
Apa? Tidak.
720
00:36:58,222 --> 00:37:00,726
Pukul berapa sekarang?
721
00:37:00,727 --> 00:37:04,665
Kita dah terlambat.
722
00:37:04,666 --> 00:37:06,803
Awak yang tak melepaskan saya.
723
00:37:06,925 --> 00:37:09,070
Damon, pakai tuksedo awak.
724
00:37:09,071 --> 00:37:11,569
Ya.
725
00:37:15,490 --> 00:37:17,260
Saya harap ianya berbaloi.
726
00:37:17,261 --> 00:37:18,296
Sebenarnya...
727
00:37:18,297 --> 00:37:19,498
Teruk.
Bukan masanya, okey?
728
00:37:19,499 --> 00:37:22,135
- Awak jumpa Bonnie atau Matt?
- Mereka belum tiba?
729
00:37:22,136 --> 00:37:24,069
Pergi.
730
00:37:24,070 --> 00:37:25,170
Okey.
731
00:37:41,193 --> 00:37:43,929
Bonnie.
732
00:37:46,763 --> 00:37:49,265
Bonnie.
733
00:37:56,210 --> 00:37:57,277
Ianya...
734
00:38:01,659 --> 00:38:03,983
Bagaimana?
735
00:38:03,984 --> 00:38:07,621
Nampaknya saya akan
jadi manusia kembali.
736
00:38:07,622 --> 00:38:09,623
Ini malam terindah bagi
kita berdua.
737
00:38:09,624 --> 00:38:10,625
Saya bangga dengan awak.
738
00:38:10,626 --> 00:38:11,793
Awak juga, kawan.
739
00:39:02,332 --> 00:39:04,469
Selamat datang, keluarga
dan kawan-kawan,
740
00:39:04,470 --> 00:39:06,474
di petang yang penuh magis
741
00:39:06,475 --> 00:39:08,978
ke perkahwinan Alaric Saltzman
742
00:39:08,979 --> 00:39:11,649
dan Josette Laughlin.
743
00:39:11,650 --> 00:39:15,055
Josette dan Alaric dah sediakan
sumpah perkahwinan mereka.
744
00:39:25,772 --> 00:39:27,008
Tak mungkin di sini.
745
00:39:27,009 --> 00:39:28,477
Tiada siapa di sini.
746
00:39:28,478 --> 00:39:31,280
Mungkin kawan awak beri
salah alamat.
747
00:39:34,219 --> 00:39:37,955
Bukan mereka yang beri
salah alamat.
748
00:39:37,956 --> 00:39:39,389
Maka siapa?
749
00:39:41,860 --> 00:39:45,236
Kita berdua takkan
berada di sini sekarang.
750
00:39:45,237 --> 00:39:48,039
Kita habiskan hayat kita
dengan melawan nasib
751
00:39:48,040 --> 00:39:50,047
dan mengelak takdir,
752
00:39:51,477 --> 00:39:55,719
tapi kerana kita berjaya,
753
00:39:55,720 --> 00:39:57,889
saya bertemu awak,
754
00:39:57,890 --> 00:40:01,060
yang paling cantik,
755
00:40:01,061 --> 00:40:02,429
teruk,
756
00:40:02,430 --> 00:40:06,172
dan wanita yang paling bijak
757
00:40:06,173 --> 00:40:08,693
yang pernah saya kenal.
758
00:40:09,676 --> 00:40:11,844
Awak berikan saya inspirasi.
759
00:40:11,845 --> 00:40:14,481
Awak tunjukkan saya kebahagiaan
760
00:40:14,482 --> 00:40:17,272
adalah sesuatu yang
saya akan perolehi dalam hidup.
761
00:40:20,758 --> 00:40:22,158
Maka...
762
00:40:25,998 --> 00:40:29,669
Saya berjanji untuk bersama awak
763
00:40:29,670 --> 00:40:31,838
dan menyintai awak
764
00:40:31,839 --> 00:40:34,554
dan mengelak takdir bersama awak
765
00:40:36,480 --> 00:40:38,639
untuk seumur hidup kita.
766
00:40:47,727 --> 00:40:49,930
Josette?
767
00:40:49,931 --> 00:40:54,634
Oh, Tuhan.
Satu langkah yang sukar.
768
00:40:54,635 --> 00:40:56,714
Baiklah.
769
00:40:57,535 --> 00:41:00,140
Alaric Saltzman, awak...
770
00:41:02,339 --> 00:41:05,011
Jo? Jo?
771
00:41:05,012 --> 00:41:06,044
Jo? Oh, Tuhan.
772
00:41:06,046 --> 00:41:09,849
Jo? Jo? Jo?!
773
00:41:09,850 --> 00:41:11,050
Tidak!
774
00:41:15,921 --> 00:41:18,623
Tidak!
775
00:41:18,624 --> 00:41:20,826
Saya nak tunggu sehingga
"Sehingga mati memisahkan kita",
776
00:41:20,827 --> 00:41:23,061
tapi saya tak sabar.
777
00:41:25,998 --> 00:41:29,030
Betul?
778
00:41:36,374 --> 00:41:37,874
Rindukan saya?
779
00:41:40,342 --> 00:41:42,677
Tidak?
780
00:41:42,678 --> 00:41:44,213
Baiklah.
781
00:41:53,354 --> 00:41:58,403
Sarikata Oleh
Radi Mohd