1 00:00:01,288 --> 00:00:03,027 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,057 --> 00:00:05,412 Kai terjebak di dunia penjara 1903 3 00:00:05,442 --> 00:00:06,441 Jadi Kai pergi? 4 00:00:06,443 --> 00:00:07,564 Untuk kebaikan. 5 00:00:07,594 --> 00:00:08,331 Aku hamil. 6 00:00:08,361 --> 00:00:09,766 Menikahlah denganku./ Ya. 7 00:00:09,796 --> 00:00:11,634 Aku selalu menginginkan sebuah keluarga. 8 00:00:11,664 --> 00:00:13,169 Itu tidak akan pernah terjadi padaku. 9 00:00:13,199 --> 00:00:15,571 Sebelum tahun 1900, Lily terlibat dengan sekelompok penyihir 10 00:00:15,601 --> 00:00:17,563 yang diusir dari coven Gemini. 11 00:00:17,593 --> 00:00:18,893 Orang-orang murtad yang kejam. 12 00:00:18,923 --> 00:00:20,513 Vampir dengan kekuatan penyihir. 13 00:00:20,543 --> 00:00:22,415 Mereka tidak boleh keluar. 14 00:00:22,445 --> 00:00:24,645 Kamu mengubahku dan meninggalkanku di kapal 15 00:00:24,647 --> 00:00:25,917 yang penuh dengan kepala manusia. 16 00:00:25,947 --> 00:00:27,515 Tidak. Dimalam saat aku mengubahmu, 17 00:00:27,517 --> 00:00:30,156 Teman-temanku dan aku tertangkap oleh coven Gemini. 18 00:00:30,186 --> 00:00:33,893 Ascendant adalah satu-satunya yang bisa membawa teman-temanku kembali. 19 00:00:33,923 --> 00:00:35,543 Kalau aku menjadi manusia, kita tidak bisa hidup bersama. 20 00:00:35,573 --> 00:00:36,291 Tepat. 21 00:00:36,321 --> 00:00:37,514 Obat untuk kevampiran. 22 00:00:37,544 --> 00:00:38,999 Aku meninggalkannya agar kamu menemukannya. 23 00:00:39,029 --> 00:00:41,134 Karena Damon tidak pernah menawarkan obat itu untukmu. 24 00:00:41,164 --> 00:00:42,664 Kenapa kamu menyimpan rahasia dariku? 25 00:00:42,694 --> 00:00:45,020 Aku sangat menyayangimu dan aku tidak mau kehilanganmu. 26 00:00:45,050 --> 00:00:46,937 Aku juga tidak mau hidup tanpamu. 27 00:00:46,967 --> 00:00:48,211 Kamu akan meminum obatnya, Elena, 28 00:00:48,241 --> 00:00:49,973 dan aku akan meminumnya denganmu. 29 00:01:03,905 --> 00:01:05,705 Jangan bilang kamu meninggalkan shiftmu, 30 00:01:05,707 --> 00:01:07,227 dan kau sedang menuju ke sini untuk membantuku menyelesaikan makalahku. 31 00:01:07,257 --> 00:01:09,326 Kamu mengenalku dengan baik. 32 00:01:09,328 --> 00:01:10,994 kecuali untuk bagian di mana aku lebih suka menutupi 33 00:01:10,996 --> 00:01:12,818 usus Mrs. Robinson dari cairan empedu 34 00:01:12,848 --> 00:01:14,153 daripada mengurusi makalah. 35 00:01:14,183 --> 00:01:15,666 Jadi aku akan anggap itu sebgai jawaban tidak. 36 00:01:15,696 --> 00:01:18,836 aku baru sadar kalau malam ini adalah shift terakhrku sebagai wanita lajang. 37 00:01:19,581 --> 00:01:20,921 Aku tidak sabar untuk menikah denganmu. 38 00:01:20,951 --> 00:01:22,908 Dan aku sedang menghitung hari. 39 00:01:22,938 --> 00:01:24,337 Aku juga. 40 00:01:55,502 --> 00:01:57,637 Dr. Laughlin?/ Ya. 41 00:01:57,639 --> 00:01:58,994 Saya petugas Baker. 42 00:01:59,024 --> 00:02:00,490 Apa ada tempat untuk kita bicara secara pribadi? 43 00:02:00,702 --> 00:02:01,702 Tentu. 44 00:02:05,723 --> 00:02:08,220 Ada apa ini?/ Saya disini menyangkut profesor Saltzman. 45 00:02:08,355 --> 00:02:10,789 Saya mengerti kalian sudah bertunangan dan akan menikah. 46 00:02:10,819 --> 00:02:12,385 Apa ada yang salah? 47 00:02:15,723 --> 00:02:17,123 Tidak. 48 00:02:19,460 --> 00:02:20,593 Semuanya, 49 00:02:20,595 --> 00:02:21,723 baik-baik saja. 50 00:02:21,753 --> 00:02:24,075 Whoa, whoa, whoa! Wow! 51 00:02:24,105 --> 00:02:26,314 astaga, tidak 52 00:02:26,344 --> 00:02:27,407 Kejutan! 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,340 Tidak. Ini tidak mungkin terjadi. 54 00:02:35,952 --> 00:02:37,048 Whoo! 55 00:02:37,078 --> 00:02:40,222 Selamat pesta lajang!/ Selamat pesta lajang! 56 00:02:42,114 --> 00:02:43,752 Ada apa ini? 57 00:02:43,782 --> 00:02:46,646 Selamat pesta lajang! 58 00:02:51,638 --> 00:02:56,334 diterjemahkan oleh : ayudwiagustin 59 00:02:59,031 --> 00:03:00,882 Restauran ini hanya untuk kita? 60 00:03:00,912 --> 00:03:01,916 Surga yang sebenarnya. 61 00:03:01,946 --> 00:03:03,112 Kalau Caroline disini, 62 00:03:03,114 --> 00:03:04,147 kita akan merencanakan untuk hari spa. 63 00:03:04,177 --> 00:03:05,773 Tapi sekarang dia adalah M.I.A. 64 00:03:05,803 --> 00:03:07,770 Dimengerti. Mengingat ... 65 00:03:07,772 --> 00:03:10,506 Jadi kurasa kita hanya akan merawat wajah kita. 66 00:03:10,508 --> 00:03:11,696 Kamu pintar. 67 00:03:11,726 --> 00:03:13,976 Kecuali, bukankah kamu vegetarian? 68 00:03:13,978 --> 00:03:15,150 Bonnie, jangan mengacaukannya. 69 00:03:15,180 --> 00:03:16,885 Aku hanya mengatakan itu bukan sebuah burger organik. 70 00:03:16,915 --> 00:03:19,615 Bayinya tidak akan sehat tanpa daging. 71 00:03:20,217 --> 00:03:22,704 selain itu, ini adalah pestaku, dan aku akan makan semauku. 72 00:03:23,037 --> 00:03:24,436 Aku berharap ini adalah vodka. 73 00:03:24,577 --> 00:03:25,418 Benar. 74 00:03:25,448 --> 00:03:27,720 Aku tidak ingin tahu apa yang dilakukan Ric, kan? 75 00:03:28,272 --> 00:03:29,472 Mungkin di bioskop. 76 00:03:29,502 --> 00:03:31,252 Atau bermain mini golf. 77 00:03:33,544 --> 00:03:34,794 Aku ingin saus tomat. 78 00:03:42,707 --> 00:03:44,853 apakah kita akan membicarakannya? 79 00:03:44,983 --> 00:03:46,494 Apa?/ serius. 80 00:03:46,524 --> 00:03:49,050 Kau akan membuat sahabatmu harus ikut campur dalam hal itu? 81 00:03:49,960 --> 00:03:51,760 Aku tahu soal obat itu, Elena. 82 00:03:51,762 --> 00:03:53,292 Benarkah? 83 00:03:54,696 --> 00:03:56,028 Bagaimana mungkin? 84 00:03:56,058 --> 00:03:57,091 Damon meneleponku tadi malam, 85 00:03:57,121 --> 00:03:59,334 dan dia menceritakan semuanya, termasuk rencana gila nya 86 00:03:59,336 --> 00:04:00,223 untuk meminum obat itu denganmu. 87 00:04:00,253 --> 00:04:01,270 Damon meneleponmu? 88 00:04:01,300 --> 00:04:02,727 Dia butuh teman bicara setelah kamu pergi 89 00:04:02,757 --> 00:04:04,328 tanpa memberitahunya 90 00:04:04,358 --> 00:04:05,636 apa yang kamu fikirkan. 91 00:04:05,666 --> 00:04:07,114 Bukan begitu. 92 00:04:07,144 --> 00:04:07,980 Dan aku mengutip.. 93 00:04:08,010 --> 00:04:09,658 "Dia menatapaku seolah-olah aku adalah alien 94 00:04:09,688 --> 00:04:11,700 dan pada dasarnya diangkut ke luar ruangan" 95 00:04:11,730 --> 00:04:13,323 Damon Salvatore berdiri didepanmu 96 00:04:13,353 --> 00:04:15,784 dan mengatakan kalau dia ingin menjadi manusia lagi. 97 00:04:15,786 --> 00:04:17,495 Apa kamu tidak panik? 98 00:04:19,434 --> 00:04:22,296 Aku hanya butuh waktu untuk memikirkannya. 99 00:04:22,326 --> 00:04:24,392 maksudku, 24 jam lalu, aku bahkan berfikir 100 00:04:24,394 --> 00:04:26,027 tidak mungkin menjadi manusia lagi. 101 00:04:26,029 --> 00:04:28,263 Tapi kamu ingin menjadi manusia lagi. 102 00:04:28,265 --> 00:04:29,265 Yeah. 103 00:04:29,555 --> 00:04:31,855 Aku mau. 104 00:04:32,564 --> 00:04:34,786 Jujur saja, saat ini semuanya sangat rumit. 105 00:04:37,238 --> 00:04:39,238 Kalian belum kenyang, kan? 106 00:04:41,844 --> 00:04:43,984 Apa maksudnya kamu menawarkan diri untuk meminum obat itu? 107 00:04:44,064 --> 00:04:45,330 Aku hanya ada disana, 108 00:04:45,332 --> 00:04:46,698 dan itu terucap begitu saja. 109 00:04:46,700 --> 00:04:48,466 Ok. Jadi bagaimana itu akan bekerja? 110 00:04:48,468 --> 00:04:49,848 Mudah. 111 00:04:50,002 --> 00:04:51,091 Elena meminumnya, kembali 112 00:04:51,121 --> 00:04:52,409 ke kemanusiaannya. 113 00:04:52,439 --> 00:04:54,878 Aku akan meminum darahnya, selama itu tidak membuatku kesal, 114 00:04:54,908 --> 00:04:57,771 kemudian kita menjadi tua dan mati karena penyakit flu biasa 115 00:04:57,801 --> 00:04:59,503 Oke. Jadi kau mengacaukannya, dan sekarang kau panik. 116 00:04:59,533 --> 00:05:01,067 Aku tidak mengacaukannya. 117 00:05:01,097 --> 00:05:02,100 Damon, jika kamu meminum obat itu, 118 00:05:02,130 --> 00:05:04,389 kamu tidak akan pernah bisa menjadi vampir lagi. 119 00:05:04,851 --> 00:05:06,119 Benar? 120 00:05:06,149 --> 00:05:07,299 Dengarkan aku. 121 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Kamu sudah menjanjikannya, kan? 122 00:05:09,979 --> 00:05:12,085 dan sekarang kamu gugup?/ Apa kamu memproyeksikannya? 123 00:05:12,115 --> 00:05:13,114 Kamu benar-benar ingin menjadi manusia? 124 00:05:13,116 --> 00:05:15,138 Aku ingin bersama Elena. 125 00:05:15,168 --> 00:05:16,157 Dan apa yang dikatakan Stefan? 126 00:05:16,187 --> 00:05:18,024 Apa kamu ingin menghabiskan malam terakhirmu 127 00:05:18,054 --> 00:05:21,761 sebagai pria lajang dengan memperdebatkan keadaan krisisku? 128 00:05:21,791 --> 00:05:23,758 Damon, katakan kalau kamu sudah memberitahu adikmu 129 00:05:23,760 --> 00:05:27,114 selama 166 tahun itu kalau kamu berencana menjadi manusia. 130 00:05:28,464 --> 00:05:30,164 Aku akan memberitahunya. 131 00:05:30,356 --> 00:05:31,854 Pada akhirnya. 132 00:05:32,428 --> 00:05:33,683 Hmm? 133 00:05:35,526 --> 00:05:36,640 Untukmu. 134 00:05:49,947 --> 00:05:51,285 Maaf aku telat. 135 00:05:51,287 --> 00:05:52,656 Mengingat pria yang tinggal disini 136 00:05:52,686 --> 00:05:54,820 mencoba membunuh kita beberapa hari yang lalu, Aku tidak menyalahkanmu. 137 00:05:54,850 --> 00:05:57,224 Ya, tapi ini untuk Ric, kan? 138 00:05:57,226 --> 00:05:58,431 Aku disini untuk minum gratis. 139 00:05:58,461 --> 00:05:59,711 Ooh. 140 00:06:00,416 --> 00:06:02,768 Bir ditambah obat pengurang sakit sama dengan perjalan menuju rumahsakit. 141 00:06:02,798 --> 00:06:04,998 Sekarang kamu memilih belajar matematika? 142 00:06:07,852 --> 00:06:09,019 Siapa yang mengundangmu? 143 00:06:09,021 --> 00:06:10,049 Damon. 144 00:06:10,722 --> 00:06:13,289 Tidak pernah ada di pesta lajang sebelumnya. 145 00:06:14,234 --> 00:06:15,926 Aku bisa mngerti daya tarik itu. 146 00:06:16,478 --> 00:06:19,476 Dimana Stefan?/ Aku tidak tahu dan tidak peduli. 147 00:06:26,319 --> 00:06:27,323 Hey! Ini Caroline, 148 00:06:27,353 --> 00:06:29,111 tapi, duh, kamu mengetahuinya karena kamu sudah menelepon. 149 00:06:29,141 --> 00:06:30,229 Jadi tinggalkan pesan 150 00:06:30,259 --> 00:06:31,225 dan aku akan meneleponmu kembali. 151 00:06:31,255 --> 00:06:32,257 Dadah! 152 00:06:32,287 --> 00:06:34,300 Kamu sangat bahagia di pesan suaramu. 153 00:06:34,330 --> 00:06:36,919 Ngomong-ngomong soal bahagia, dentuman bas 154 00:06:36,949 --> 00:06:38,620 yang kamu dengar, itu.... 155 00:06:38,650 --> 00:06:42,736 ide pintar Damon untuk pesta lajangnya Ric. 156 00:06:43,069 --> 00:06:44,238 meskipun ibu kami 157 00:06:44,268 --> 00:06:45,828 tampaknya tinggal disini sekarang. 158 00:06:45,858 --> 00:06:47,724 yang sudah mnundukanku 159 00:06:47,726 --> 00:06:50,327 dalam kasus kau belum menyadarinya. 160 00:06:50,604 --> 00:06:52,128 Kurasa apa yang aku katakan adalah telepon aku kembali. 161 00:06:52,158 --> 00:06:53,886 Jika tidak, aku akan mulai kehabisan alasan 162 00:06:53,916 --> 00:06:57,049 untuk menghindari semua yang 163 00:06:57,079 --> 00:06:59,453 terjadi dalam hidupku sekarang. 164 00:06:59,805 --> 00:07:01,003 Agak seperti apa yang kau lakukan, 165 00:07:01,033 --> 00:07:03,577 yang benar-benar tidak dimengerti 166 00:07:03,607 --> 00:07:07,844 tapi hanya saja waktunya yang kurang baik untukku dan masalahku. 167 00:07:09,131 --> 00:07:11,264 Kamu seharusnya ada disini. 168 00:07:12,158 --> 00:07:13,324 Pulanglah. 169 00:07:15,602 --> 00:07:17,792 Itu sangat mengagumkan. 170 00:07:18,547 --> 00:07:19,546 Sedang apa kamu dikamarku? 171 00:07:19,576 --> 00:07:22,308 Oh, percayalah, ada beberapa tempat yang lebih aku sukai. 172 00:07:22,310 --> 00:07:25,578 Terikat di brankar, mengalami limpaku terpotong misalnya. 173 00:07:25,580 --> 00:07:28,047 Sayangnya, aku di sini 174 00:07:28,049 --> 00:07:30,650 karena ibumu memerlukan bantuanmu. 175 00:07:30,752 --> 00:07:31,649 Ibuku? 176 00:07:31,679 --> 00:07:34,721 Tampaknya, ascendant kesayangannya sudah hancur. 177 00:07:34,723 --> 00:07:36,408 Dia dalam kondisi yang buruk. 178 00:07:36,600 --> 00:07:39,392 Bisa menggunakan sedikit waktumu. 179 00:07:39,544 --> 00:07:42,268 Apa yang kamu ketahui tentang ibuku? 180 00:08:27,635 --> 00:08:29,057 Hello, ibu. 181 00:08:32,095 --> 00:08:35,538 Kurasa ini waktunya untuk ibu dan aku berbicara. 182 00:08:40,814 --> 00:08:43,087 Ini sangat tidak diperlukan. 183 00:08:43,117 --> 00:08:45,760 Ibu hanya akan menghirup udara segar. 184 00:08:45,790 --> 00:08:46,789 Mmm. 185 00:08:49,522 --> 00:08:52,131 Apa yang sedang ibu lakukan? 186 00:08:52,854 --> 00:08:53,953 Aku punya hal yang sama. 187 00:08:53,983 --> 00:08:56,300 Lucu bagaimana itu bekerja, kan? 188 00:08:56,330 --> 00:08:57,992 Apakah ini semacam... 189 00:08:58,022 --> 00:08:59,954 Percobaan ikatan ibu dan anak? 190 00:08:59,984 --> 00:09:02,706 Tidak. Ibu menyatakan perasaan ibu padaku dengan jelas 191 00:09:02,736 --> 00:09:04,525 ketika ibu harus berbohong 192 00:09:04,555 --> 00:09:06,183 untuk mengembalikan kemanusiaanku. 193 00:09:06,213 --> 00:09:07,968 Ibu tidak tahu apa yang sudah Enzo katakan padamu. 194 00:09:07,998 --> 00:09:10,120 tapi ibu baik-baik saja. 195 00:09:10,150 --> 00:09:11,805 Enzo menceritakan banyak hal, 196 00:09:11,835 --> 00:09:14,008 termasuk setelah kehilangan harapan 197 00:09:14,038 --> 00:09:16,231 untuk membawa teman-teman ibu kembali. 198 00:09:16,774 --> 00:09:19,971 Ibu terjerumus tadi malam. 199 00:09:21,444 --> 00:09:23,011 Sebuah selang sesaat. 200 00:09:23,013 --> 00:09:25,502 Maksudku, aku pikir karena ibu menurunkan gen ripper padaku, 201 00:09:25,532 --> 00:09:27,638 Terimakasih untuk itu, 202 00:09:27,668 --> 00:09:28,722 Kita bisa membicarakannya 203 00:09:28,752 --> 00:09:29,718 Tidak ada yang harus dibicarakan. 204 00:09:29,748 --> 00:09:31,820 Ibu tahu.. 205 00:09:32,242 --> 00:09:34,852 Secara pribadi ketika aku mulai merasa seperti 206 00:09:34,882 --> 00:09:36,394 Aku akan pergi melewati batas, 207 00:09:36,424 --> 00:09:37,759 Aku mulai mengeluarkan air liur 208 00:09:37,761 --> 00:09:39,779 di bagian belakang mulutku. 209 00:09:40,525 --> 00:09:42,197 Apakah itu pernah terjadi pada ibu? 210 00:09:42,199 --> 00:09:46,334 Dan kemudian pembuluh darahku, mulai gatal tak terkendali, 211 00:09:46,336 --> 00:09:48,312 dan rasa lapar menguasaiku. 212 00:09:48,342 --> 00:09:51,777 Setiap suara, setiap aroma. 213 00:09:52,212 --> 00:09:55,238 Dunia di sekitarku berantakan, 214 00:09:55,545 --> 00:09:57,974 dan yang bisa aku dengar adalah denyutan 215 00:09:58,004 --> 00:10:00,148 darah seseorang, 216 00:10:00,178 --> 00:10:02,444 dan yang bisa kurasakan adalah itu milikku. 217 00:10:08,538 --> 00:10:09,574 Heh. 218 00:10:10,576 --> 00:10:14,215 Tapi kurasa ibu tidak punya masalah, kan? 219 00:10:25,460 --> 00:10:27,133 Minumlah sampai mati. 220 00:10:27,163 --> 00:10:28,592 Apa itu rencanamu untuk masa depanmu? 221 00:10:28,622 --> 00:10:30,628 Hanya mengambil halaman dari pedomanmu. 222 00:10:30,630 --> 00:10:33,812 Oh maaf, semua halaman. 223 00:10:33,842 --> 00:10:34,649 Ahh. 224 00:10:34,679 --> 00:10:35,771 Bagaimana kalau kita keluar dari sini? 225 00:10:35,801 --> 00:10:37,033 Ayo. 226 00:10:38,104 --> 00:10:39,877 Aku akan mengantarmu pulang. 227 00:10:40,933 --> 00:10:43,440 Bagaimana program pelatihan deputi mu? 228 00:10:46,054 --> 00:10:48,245 Itulah sebabnya kamu menjadi menyebalkan? 229 00:10:48,247 --> 00:10:49,151 Sebagian karena itu. 230 00:10:49,181 --> 00:10:50,905 Ingat, aku sedang dalam masa pemulihan. 231 00:10:50,935 --> 00:10:52,770 Jadi kamu harus mengasihiku. 232 00:10:53,185 --> 00:10:56,153 Deputi Taylor akhirnya berhenti memanggilku cupcake. 233 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 Aku rasa itu kemajuan. 234 00:10:57,269 --> 00:10:58,744 Mungkin itu karena deputi Taylor 235 00:10:58,774 --> 00:11:00,429 sedang cuti sakit selama seminggu 236 00:11:00,459 --> 00:11:02,648 setelah kamu menendang bokongnya didepan para peserta pelatihan. 237 00:11:02,678 --> 00:11:04,867 Yeah? apa kamu tahu? dia yang memancing terlebih dulu. 238 00:11:04,897 --> 00:11:06,369 Kenapa kamu ini? 239 00:11:06,399 --> 00:11:08,967 Apa kamu tidak mampu mengamuk? 240 00:11:09,005 --> 00:11:11,173 Program ini adalah kesempatan untukmu melakukan sesuatu dengan hidup mu 241 00:11:11,203 --> 00:11:13,130 Bukan. itu hanya untukmu. 242 00:11:13,160 --> 00:11:15,661 karena aku sadar suatu hari melakukan pekerjaan ini 243 00:11:15,691 --> 00:11:17,724 mungkin berarti bahwa aku harus menembak seseorang, 244 00:11:17,726 --> 00:11:19,426 untuk membunuh mereka, dan Aku tidak pernah mau 245 00:11:19,428 --> 00:11:21,078 menjadi manusia serigala lagi. 246 00:11:21,747 --> 00:11:24,214 Tidak harus seperti itu, Ty. 247 00:11:26,272 --> 00:11:28,251 kamu hanya harus mengendalikan dirimu. 248 00:11:28,253 --> 00:11:29,856 Perhatikan dirimu sendiri, Matt. 249 00:11:29,886 --> 00:11:32,699 Kendalikan, Ty. Ayo. 250 00:11:39,948 --> 00:11:41,652 Kamu tidak pantas. 251 00:11:49,708 --> 00:11:51,303 Di mana kamu, dan tolong katakan padaku 252 00:11:51,333 --> 00:11:52,239 kalau kamu sedang dengan penari telanjang. 253 00:11:52,269 --> 00:11:53,777 Bayangkan itu dan kemudian bayangkan 254 00:11:53,779 --> 00:11:55,006 sebaliknya 255 00:11:55,036 --> 00:11:56,697 Aku sedang dengan ibu kita. 256 00:11:56,727 --> 00:11:58,532 Sekarang aku sedang tidak ingin membayangkan apapun. 257 00:11:58,907 --> 00:12:01,034 Apa kamu tahu kalau dialah yang sudah mengubah Enzo? 258 00:12:01,393 --> 00:12:03,292 Secara matematis tidak mungkin. 259 00:12:03,322 --> 00:12:04,521 Enzo berubah di tahun 19... 260 00:12:04,523 --> 00:12:06,761 ... 03. Rupanya, mereka berada di sebuah kapal 261 00:12:06,791 --> 00:12:08,658 bersama-sama kembali ke New York. 262 00:12:08,660 --> 00:12:10,882 Dia sakit, dan ibu merasa kasihan padanya. 263 00:12:10,912 --> 00:12:12,011 Dan kita pikir ibu tidak memiliki 264 00:12:12,013 --> 00:12:13,286 sosok ibu di tubuhnya. 265 00:12:13,316 --> 00:12:14,514 Ibu juga memiliki sedikit 266 00:12:14,516 --> 00:12:15,816 jiwa pencabik yang sedang terjadi. 267 00:12:15,846 --> 00:12:17,856 Itu karena kamu menarik ascendant 268 00:12:17,886 --> 00:12:18,841 sudah membuat dia gelisah. 269 00:12:18,871 --> 00:12:20,304 Nah, lalu mengapa dia keluar dan berkeliaran? 270 00:12:20,306 --> 00:12:22,427 Kunci dia dan kembali ke pesta, adik. 271 00:12:22,457 --> 00:12:24,722 Ya aku akan kembali, jika sudah selesai. 272 00:12:25,900 --> 00:12:27,847 Ada lagi? 273 00:12:28,702 --> 00:12:29,867 Tidak. 274 00:12:30,532 --> 00:12:33,818 Sampaikan salam sayang pada ibu. Bercanda 275 00:12:37,004 --> 00:12:38,897 Lihat? Nah, itu yang kusebut 276 00:12:38,927 --> 00:12:40,370 kesempatan. 277 00:12:40,400 --> 00:12:41,622 Waktu yang tepat untuk memberitahu adikmu 278 00:12:41,652 --> 00:12:44,379 kau akan menggantung taringmu untuk sepasang celana khaki. 279 00:12:44,409 --> 00:12:46,676 Aku tidak tahu apa yang sedang kamu bicarakan. 280 00:12:47,036 --> 00:12:48,611 Ya, kamu tahu. 281 00:12:49,163 --> 00:12:51,640 Aku mungkin telah menghujani Alaric dengan alkohol 282 00:12:51,670 --> 00:12:53,721 untuk mendengar sebuah berita. 283 00:12:53,751 --> 00:12:55,239 Kamu orang terakhir 284 00:12:55,269 --> 00:12:56,302 yang akan mengkritikku 285 00:12:56,332 --> 00:12:57,742 karena merahasiakan informasi, 286 00:12:57,772 --> 00:13:01,274 saudaraku dari ibu yang sama, 287 00:13:01,481 --> 00:13:03,231 Kamu akan memberitahuku Lily yang mengubahmu? 288 00:13:03,261 --> 00:13:06,717 Ya, setelah kamu menguasai seni menjawab telepon. 289 00:13:06,747 --> 00:13:07,699 Aku sibuk. 290 00:13:07,729 --> 00:13:09,934 dengan prospek meminum obat itu? 291 00:13:09,964 --> 00:13:12,398 Tidak ada gunanya menderita. Kau tidak akan meneruskannya. 292 00:13:12,450 --> 00:13:13,822 Kata siapa? 293 00:13:14,436 --> 00:13:15,512 Kamu 294 00:13:15,963 --> 00:13:17,303 Kamu egois, Damon. 295 00:13:17,333 --> 00:13:19,783 Menjadi manusia bukanlah yang kamu inginkan. 296 00:13:20,558 --> 00:13:22,086 Maksudku, jangan salah. aku menyukaimu seperti itu 297 00:13:22,116 --> 00:13:23,782 Seorang pria harus konsisten, 298 00:13:23,812 --> 00:13:25,411 tapi ambil saran dari seseorang yang kamu tinggalkan 299 00:13:25,413 --> 00:13:29,737 terbakar sampai mati untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 300 00:13:30,710 --> 00:13:32,540 tidak ada perubahan yang banyak, 301 00:13:32,570 --> 00:13:36,105 bahkan di bawah pengaruh sihir Elena Gilbert. 302 00:13:36,331 --> 00:13:38,304 bagaimanapun. cheersss 303 00:13:49,785 --> 00:13:51,909 Jadi pada dasarnya, Damon melakukan versi 304 00:13:51,939 --> 00:13:55,007 lamaran vampir, dan kau pergi begitu saja. 305 00:13:55,009 --> 00:13:56,231 Aku bilang aku akan memikirkannya. 306 00:13:56,261 --> 00:13:57,265 kenapa kita membicarakan tentang diriku? 307 00:13:57,295 --> 00:13:58,694 Ini pestamu. 308 00:13:59,146 --> 00:14:02,192 Percayalah, aku akan lebih suka berbicara tentang itu 309 00:14:02,222 --> 00:14:04,122 daripada fakta bahwa Aku belum menemukan 310 00:14:04,124 --> 00:14:05,930 gaun pengantin yang bagus. 311 00:14:05,960 --> 00:14:08,048 atau bahwa aku tidak bisa meminta adikku untuk menjadi pendamipng pengantinku 312 00:14:08,078 --> 00:14:09,383 karena dia tidak menjawab teleponku. 313 00:14:09,413 --> 00:14:12,614 atau fakta kalau aku tidak bisa berhenti makan 314 00:14:12,616 --> 00:14:15,069 secara harfiah, seperti, tidak pernah 315 00:14:15,099 --> 00:14:17,908 Keputusan yang besar. ayo. 316 00:14:17,938 --> 00:14:19,137 Kurasa kamu harus mengambilnya. 317 00:14:19,167 --> 00:14:20,692 Keputusan dibuat. 318 00:14:21,708 --> 00:14:23,575 Bagaimana jika aku kehilangan keistimewaan? 319 00:14:23,577 --> 00:14:25,210 Seperti menghipnotis pemilik restoran 320 00:14:25,212 --> 00:14:26,767 untuk tutup lebih cepat. 321 00:14:26,797 --> 00:14:27,583 atau bagaimana jika aku sakit? 322 00:14:27,613 --> 00:14:30,713 Atau bagaimana jika manusiamu tidak mencintai Damon lagi? 323 00:14:33,900 --> 00:14:35,136 Seseorang harus mengatakannya. 324 00:14:35,138 --> 00:14:36,053 Itu konyol. 325 00:14:36,083 --> 00:14:38,395 Menjadi makhluk supranatural tidak mengubah siapa dirimu. 326 00:14:38,425 --> 00:14:41,582 Aku harus tahu. Aku seorang mantan penyihir yang akan menikah dengan mantan Vampire 327 00:14:41,862 --> 00:14:43,928 Jauh di lubuk hati, kamu tahu siapa dirimu dan apa yang kamu inginkan. 328 00:14:43,930 --> 00:14:46,097 Cinta akan selalu membutuhkan keyakinan. 329 00:14:46,249 --> 00:14:48,583 Lompatan menakutkan diatas lubang lahar panas, 330 00:14:48,585 --> 00:14:49,645 dan kau mungkin akhirnya patah hati, 331 00:14:49,675 --> 00:14:52,706 tetapi mungkin kamu menjadi orang paling bahagia di muka bumi. 332 00:14:53,257 --> 00:14:56,348 Secara pribadi, aku senang aku mengambil lompatan itu. 333 00:14:59,307 --> 00:15:01,165 Berbicara tentang setan. 334 00:15:01,195 --> 00:15:02,933 Dipusat kota dalam sepuluh menit 335 00:15:03,232 --> 00:15:05,071 Biar aku tebak...Kamu bermain tarian pangkuan, 336 00:15:05,101 --> 00:15:06,061 dan sekarang kamu merasa berslah. 337 00:15:06,091 --> 00:15:07,208 Bagaimana kamu bisa tahu? 338 00:15:07,238 --> 00:15:08,934 Sangat lucu. 339 00:15:08,964 --> 00:15:10,460 Mungkin kamu juga sudah berpedta dibawah meja. 340 00:15:10,490 --> 00:15:13,024 tapi setidaknya aku dengan makanan cepat saji. 341 00:15:13,026 --> 00:15:16,763 Apakah itu sebabnya kau berjalan mengelilingi kota, makan kentang goreng? 342 00:15:17,775 --> 00:15:19,107 Lihat keatas. 343 00:15:23,119 --> 00:15:24,654 Sedang apa kamu diatas sana? 344 00:15:24,684 --> 00:15:26,696 Aku hanya sedang menjernihkan fikiranku. 345 00:15:26,726 --> 00:15:28,489 Bertanya pada seorang gadis pertanyaan yang sangat besar tadi malam. 346 00:15:28,491 --> 00:15:30,091 dia hanya menggantungkan aku. 347 00:15:30,304 --> 00:15:32,065 Sangat menyakitkan. 348 00:15:32,095 --> 00:15:33,059 Tidak apa-apa. 349 00:15:33,089 --> 00:15:34,663 Dia mungkin hanya melakukan beberapa pencarian jiwa. 350 00:15:37,804 --> 00:15:38,633 Mau kentangnya? 351 00:15:38,663 --> 00:15:39,968 Kamu mau mengirimkannya? 352 00:15:45,035 --> 00:15:45,824 Hmm. 353 00:15:45,854 --> 00:15:48,178 Lihat? Sublimasi bisa menyenangkan. 354 00:15:49,228 --> 00:15:51,016 Kamu mengejek ibu?/ Aku tidak mengejek ibu. 355 00:15:51,046 --> 00:15:52,930 aku mengajarkan ibu bagaimana untuk mengalihkan 356 00:15:52,932 --> 00:15:54,637 suatu dorongan naluri 357 00:15:54,667 --> 00:15:56,455 menjadi aktivitas yang diterima secara sosial. 358 00:15:56,485 --> 00:15:59,453 Dengar. Baik itu untuk darah tupai atau 359 00:15:59,455 --> 00:16:01,422 kecuali ibu menyukai kelinci. 360 00:16:01,424 --> 00:16:03,157 Apa ibu pernah mencoba memburu kelinci? 361 00:16:03,159 --> 00:16:04,463 Rendah hati./ Bayangkan 362 00:16:04,493 --> 00:16:07,667 menyayangi sesuatu selama 150 tahun 363 00:16:07,697 --> 00:16:10,697 dan kemudian bayangkan kalau itu direnggut darimu. 364 00:16:10,812 --> 00:16:12,838 Percayalah, itu menghancurkan. 365 00:16:12,868 --> 00:16:13,907 Teman-temanku sudah pergi. 366 00:16:13,937 --> 00:16:14,873 Biarkan ibu berduka. 367 00:16:14,903 --> 00:16:17,238 Duka ibu menyita banyak perhatian. 368 00:16:17,240 --> 00:16:18,706 dan ibu beruntung aku bukan Damon 369 00:16:18,708 --> 00:16:21,625 karena sekarang mungkin ibu akan terkurung di penjara 370 00:16:23,090 --> 00:16:24,573 Tapi bukan kamu. 371 00:16:24,752 --> 00:16:26,881 Kamu merasa butuh untuk menghubungkan 372 00:16:27,818 --> 00:16:30,907 atau ini basa-basi antara pencabik? 373 00:16:30,937 --> 00:16:32,920 Pencabik direformasi, 374 00:16:32,950 --> 00:16:34,877 yang kebetulan berpikir hubungan ini 375 00:16:34,907 --> 00:16:37,609 layak diselamatkan. 376 00:16:41,506 --> 00:16:44,932 Tidak. ibu tidak bisa melakukannya. 377 00:16:45,851 --> 00:16:47,906 Ibu adalah satu-satunya orang 378 00:16:47,936 --> 00:16:50,192 yang mampu mengembalikan kemanusiaanku. 379 00:16:50,222 --> 00:16:51,612 Damon memberi ibu cerita. 380 00:16:51,642 --> 00:16:52,867 Dan itu berhasil! 381 00:16:52,897 --> 00:16:55,681 Yang ingin aku katakan bahwa jauh di lubuk hati 382 00:16:56,011 --> 00:16:58,902 ibu masih merasakan sesuatu untukku. 383 00:17:02,403 --> 00:17:03,722 Stefan, 384 00:17:03,752 --> 00:17:05,001 wanita yang membesarkanmu, 385 00:17:05,031 --> 00:17:08,872 hidup di bawah kelicikan, suami yang kasar. 386 00:17:09,274 --> 00:17:13,098 Dia lemah, dia sakit dan mati 387 00:17:13,128 --> 00:17:15,028 lalu Lily baru terlahir. 388 00:17:15,030 --> 00:17:17,502 Lily kuat yang mengambil apa yang dia inginkan 389 00:17:17,532 --> 00:17:20,012 dan menemukan sebuah keluarga yang merangkulnya, 390 00:17:21,105 --> 00:17:23,136 jadi saat ibu melihatmu. 391 00:17:23,166 --> 00:17:26,239 ini bukan berati ibu tidak menyayangimu 392 00:17:26,475 --> 00:17:29,651 Itu mengingatkan ibu pada wanita menyedihkan itu 393 00:17:30,369 --> 00:17:33,079 ketika yang ibu inginkan hanyalah melupakan bahwa dia pernah ada. 394 00:17:36,804 --> 00:17:40,121 Kalau begitu mari kita mulai kembali. 395 00:17:40,697 --> 00:17:42,110 Membersihannya, 396 00:17:42,140 --> 00:17:45,519 dan biarkan aku membantu ibu melewatinya. 397 00:17:45,549 --> 00:17:46,844 Kita bisa memulai sesuatu yang baru. 398 00:17:46,874 --> 00:17:48,404 Ibu hanya... 399 00:17:49,947 --> 00:17:51,804 harus mempercayaiku. 400 00:17:53,817 --> 00:17:55,151 Kamu tidak bisa melihat mata ibu 401 00:17:55,153 --> 00:17:56,571 saat kamu berbohong pada ibu. 402 00:17:57,525 --> 00:17:59,028 Aah! 403 00:18:01,697 --> 00:18:04,143 Ugh! Ah! 404 00:18:06,558 --> 00:18:08,231 Maaf atas kekacauan ini. 405 00:18:18,205 --> 00:18:19,438 Aku senang diatas sini. 406 00:18:19,440 --> 00:18:21,721 Rendam selagi kau bisa 407 00:18:22,234 --> 00:18:24,018 dan terus makan kentang goreng 408 00:18:24,048 --> 00:18:26,029 karena lemak bukanlah teman bagi manusia. 409 00:18:26,059 --> 00:18:27,358 Ha! 410 00:18:32,700 --> 00:18:35,509 Apa kamu bersungguh-sungguh saat kamu bilang kalau kamu akan meminum obatnya? 411 00:18:35,539 --> 00:18:37,439 atau kamu hanya takut kalau 412 00:18:37,441 --> 00:18:38,746 kamu akan kehilangan aku? 413 00:18:38,776 --> 00:18:41,476 jujur saja, keduanya. 414 00:18:44,978 --> 00:18:48,264 Ya. inilah yang aku takutkan 415 00:18:48,294 --> 00:18:50,519 Aku takut kalau kau meminumnya 416 00:18:50,521 --> 00:18:52,669 Kamu akan kelhilangan sesuatu yang kamu sukai saat 417 00:18:52,699 --> 00:18:54,994 menjadi seorang vampir 418 00:18:55,024 --> 00:18:56,955 dan kita tidak akan bahagia jika kamu marah padaku 419 00:18:56,985 --> 00:18:59,273 selama sisa hidup kita./ Entahlah. 420 00:18:59,303 --> 00:19:02,097 Aku cukup seksi saat aku marah. 421 00:19:02,433 --> 00:19:04,826 ayolah serius, Damon. 422 00:19:06,980 --> 00:19:09,681 Apa kamu sudah siap menyerahkan semuanya? 423 00:19:19,032 --> 00:19:20,736 Bersambung. 424 00:19:20,766 --> 00:19:22,484 Aku ingin menunjukan sesuatu padamu. 425 00:19:22,514 --> 00:19:24,207 Mau kemana kita? 426 00:19:24,237 --> 00:19:28,845 Turun sebagai permulaan kecuali kau ingin menjadi pengecut dan mengambil tangga. 427 00:19:29,592 --> 00:19:31,142 Kamu hanya hidup sekali, kan? 428 00:19:31,172 --> 00:19:32,860 Sekali atau dua kali. 429 00:19:48,376 --> 00:19:50,637 tidak bagus meminum banyak bourbon 430 00:19:50,667 --> 00:19:52,565 sendirian. 431 00:19:55,262 --> 00:19:57,267 jadi kamu akan benar-benar melakukannya? 432 00:19:57,297 --> 00:19:59,561 Mengambil risiko, 433 00:19:59,591 --> 00:20:02,230 Memulai sebuah keluarga disini? 434 00:20:02,260 --> 00:20:04,697 Kurasa itulah rencananya./ Mau saran dari orang mabuk? 435 00:20:04,727 --> 00:20:08,101 Tentu./ Aku punya 30 jahitan di tubuhku. 436 00:20:08,385 --> 00:20:12,372 Semua temanku adalah pembunuh kecuali kamu. 437 00:20:12,551 --> 00:20:13,867 Kamu seorang manusia. 438 00:20:13,897 --> 00:20:17,310 Artinya itu adalah keajaiban kamu masih hidup. 439 00:20:17,340 --> 00:20:20,313 kamu bajingan kalau kamu baik-baik saja dengan membawa anakmu di tempat ini. 440 00:20:20,343 --> 00:20:24,216 Jika itu sulangan pesta lajang, itu sangat menyebalkan. 441 00:20:24,246 --> 00:20:26,939 Tinggalkan kota. itu saranku. 442 00:20:26,969 --> 00:20:28,282 Bawa tunanganmu, 443 00:20:28,284 --> 00:20:31,452 Calon bayimu, dan kehidupanmu 444 00:20:31,777 --> 00:20:34,255 dan keluar. 445 00:20:34,588 --> 00:20:36,457 Sebelum terlambat. 446 00:20:39,006 --> 00:20:41,219 kamu meninggalkan restoran lebih awal karena kamu merasa tidak enak badan. 447 00:20:41,249 --> 00:20:44,339 kamu tidak akan ingat hal tidak biasa yang terjadi malam ini. 448 00:20:44,369 --> 00:20:45,933 Sekarang pulanglah. 449 00:20:48,363 --> 00:20:51,689 Pecahan gelas. 450 00:20:51,719 --> 00:20:53,929 aroma yang luar biasa dari darah segar. 451 00:20:53,959 --> 00:20:56,115 Kulihat reuni keluarganya berjalan lancar. 452 00:20:56,145 --> 00:20:57,499 Dan apa yang membuatmu datang sangat lama? 453 00:20:57,529 --> 00:20:59,567 Aku harus menghipnotis seluruh orang di restoran sendirian. 454 00:20:59,597 --> 00:21:02,225 Aku sudah mencari Damon. Katanya sekarang dia pergi mencari Elena. 455 00:21:02,255 --> 00:21:04,267 Ya. sekarang dia tidak menjawab teleponnya. 456 00:21:04,269 --> 00:21:05,919 Yang artinya hanya ada kamu dan aku. 457 00:21:05,949 --> 00:21:07,713 Hanya kamu dan aku. 458 00:21:07,743 --> 00:21:09,525 Tsk. Aw. 459 00:21:09,555 --> 00:21:11,980 Sudah mendengar kabar bagus itu, bukan? 460 00:21:12,010 --> 00:21:14,144 Misalkan kita harus membiasakan diri. 461 00:21:14,372 --> 00:21:16,513 Apa yang kamu bicarakan? 462 00:21:16,515 --> 00:21:18,350 Ahh. 463 00:21:18,593 --> 00:21:20,417 Itu benar. 464 00:21:20,419 --> 00:21:22,719 Kamu belum mendengarnya. 465 00:21:22,721 --> 00:21:24,220 Damon memiliki obatnya, 466 00:21:24,222 --> 00:21:28,272 dan jika kita percaya gertakan nya, dia berencana meminumnya dengan Elena. 467 00:21:29,487 --> 00:21:32,662 Kufikir aku akan tahu jika kakakku 468 00:21:32,664 --> 00:21:33,994 berencana menjadi manusia. 469 00:21:34,024 --> 00:21:37,700 berdasarkan raut mukamu, 470 00:21:37,702 --> 00:21:39,632 kamu tidak tahu. 471 00:21:40,505 --> 00:21:43,006 Ahh. Jadi kita bisa berdiri di sini 472 00:21:43,008 --> 00:21:44,941 dan memperdebatkan manfaat dari kata-katanya Damon, 473 00:21:44,943 --> 00:21:47,443 atau kita bisa pergi dan mencari ibumu, 474 00:21:47,445 --> 00:21:50,280 sebelum dia mencabik leher orang-orang. 475 00:21:50,282 --> 00:21:52,258 Mana yang lebih baik? 476 00:21:56,492 --> 00:21:58,721 Kabar buruk. Damon membajak Elena, 477 00:21:58,723 --> 00:22:01,090 Apa kamu ingin membawa pesta ini ke tempat lain? 478 00:22:01,092 --> 00:22:03,893 Ya, ke kasurku jika aku masih bisa berjalan. 479 00:22:07,121 --> 00:22:08,931 Astaga. 480 00:22:12,069 --> 00:22:14,181 Selamat malam, Miss Bennett. 481 00:22:14,816 --> 00:22:16,913 Aku sedang berjalan-jalan, dan aku melihatmu dari jendela 482 00:22:16,943 --> 00:22:18,319 dan kufikir, 483 00:22:18,349 --> 00:22:19,909 "Aku mengenalnya, 484 00:22:20,211 --> 00:22:22,912 Itu gadis muda yang menghancurkan hidupku." 485 00:22:22,914 --> 00:22:24,447 Siapa dia? 486 00:22:24,449 --> 00:22:25,912 Lily Salvatore. 487 00:22:25,942 --> 00:22:27,083 Hati-hati. 488 00:22:27,113 --> 00:22:29,585 Bonnie menghancurkan sesuatu yang berharga untukku. 489 00:22:29,587 --> 00:22:32,722 dan sekarang yang aku rasakan hanyalah rasa lapar. 490 00:22:32,724 --> 00:22:34,724 Aku melakukannya bukan untukmu, Lily. 491 00:22:34,726 --> 00:22:36,055 Aku melakukannya agar Kai tetap terjebak disana. 492 00:22:36,085 --> 00:22:39,261 Tentunya ada cara lain untuk menyelamatkan teman-temanku. 493 00:22:39,263 --> 00:22:42,687 Tidak ada cara lain, dan meskipun jika aku bisa membantu, 494 00:22:42,717 --> 00:22:44,250 Aku tidak akan membantu. 495 00:22:48,561 --> 00:22:50,389 Unh! 496 00:22:56,460 --> 00:22:57,930 Sekarang pergilah 497 00:22:57,932 --> 00:23:00,599 dan keluar! 498 00:23:02,505 --> 00:23:03,769 Unh! 499 00:23:04,881 --> 00:23:06,839 Kamu salah. 500 00:23:13,454 --> 00:23:15,336 Jangan, kumohon! 501 00:23:15,366 --> 00:23:17,066 Aku sedang hamil! 502 00:23:28,454 --> 00:23:30,283 Kembar. 503 00:23:30,948 --> 00:23:32,214 Apa? 504 00:23:32,216 --> 00:23:33,815 Semoga beruntung. 505 00:23:44,694 --> 00:23:46,562 Tetap tenang. aku akan membantumu. 506 00:23:46,592 --> 00:23:49,297 Apa kesukaanmu dari menjadi vampir? 507 00:23:49,531 --> 00:23:51,233 Jika aku harus memilih satu hal, 508 00:23:51,235 --> 00:23:54,942 itu akan menjadi aku bisa menyembuhkan orang-orang. 509 00:23:54,972 --> 00:23:57,712 Kata bukan vampir sebelumnya. 510 00:23:57,742 --> 00:24:00,714 Oke. kalau begitu beritahu aku. 511 00:24:00,744 --> 00:24:01,941 Aku suka semuanya ... 512 00:24:01,971 --> 00:24:03,967 Kecepatan, makanan, 513 00:24:03,997 --> 00:24:06,865 semuanya begitu tinggi, 514 00:24:06,867 --> 00:24:08,572 dan selamanya tampak hebat 515 00:24:08,602 --> 00:24:11,270 denga jaket kulit hitam bukan hal terburuk. 516 00:24:13,673 --> 00:24:16,641 Aku lupa sesuatu. 517 00:24:16,643 --> 00:24:18,298 Hmm. 518 00:24:18,328 --> 00:24:20,434 Oh, aku ingat. 519 00:24:21,003 --> 00:24:24,203 Masuk ke fikiran orang itu agak menyenangkan juga. 520 00:24:33,963 --> 00:24:35,955 Rumahku. 521 00:24:37,185 --> 00:24:38,938 Kamu tidak mengingatnya, tapi ini tempat pertama 522 00:24:38,968 --> 00:24:40,615 dimana aku menciummu. 523 00:24:40,795 --> 00:24:44,436 Kenangan indah lainnya yang sudah digosok Ric dari ingatanmu. 524 00:24:50,758 --> 00:24:53,761 Tapi ini tidak nyata. 525 00:24:54,109 --> 00:24:57,165 Ini hanya fantasi. 526 00:24:57,562 --> 00:24:59,767 Kamu meletakannya di fikiranku. 527 00:25:00,138 --> 00:25:02,032 Bukankah itu intinya? 528 00:25:02,062 --> 00:25:04,845 Maksudku, keren seperti kehidupan ini, 529 00:25:04,875 --> 00:25:07,875 kita akan menyerahkan jauh lebih banyak jika kita tidak melakukan hal ini. 530 00:25:08,254 --> 00:25:11,913 aku punya banyak fatasi dihidupku, Elena, 531 00:25:12,238 --> 00:25:14,896 cukup untuk 100 tahun kehidupan. 532 00:25:16,502 --> 00:25:19,052 Aku akan menyerahkan semuanya untuk hidup denganmu. 533 00:25:25,268 --> 00:25:26,837 Kamu membawa obat itu. 534 00:25:26,867 --> 00:25:29,538 Aku tidak akan meninggalkannya di tempat cuci piring. 535 00:25:34,402 --> 00:25:36,273 Aku menginginkannya, Damon. 536 00:25:36,303 --> 00:25:38,648 Tidak peduli bagaimana ini membuatku takut, 537 00:25:38,678 --> 00:25:40,500 Aku tidak bisa berpura-pura aku tidak menginginkannya. 538 00:25:40,530 --> 00:25:41,561 Aku tahu kamu mengingkannya 539 00:25:41,591 --> 00:25:44,152 sejak pertama kali kamu menjadi vampir. 540 00:25:44,182 --> 00:25:45,546 Untukmu, tidak ada jalan untuk kembali. 541 00:25:45,548 --> 00:25:46,862 Itu tidak pernah menjadi gayaku. 542 00:25:46,892 --> 00:25:48,582 Dan kau impulsif dan sembrono! 543 00:25:48,584 --> 00:25:51,535 Dan tergila-gila padamu 544 00:25:51,826 --> 00:25:54,870 selamanya, tidak peduli berapa lama. 545 00:25:54,900 --> 00:25:57,800 dan meminum obat ini, Elena, tidak akan mengubahnya. 546 00:26:01,678 --> 00:26:05,200 Aku siap untuk sebuah kenyataan jika kamu siap. 547 00:26:20,191 --> 00:26:22,405 Aku mencintaimu. 548 00:26:23,584 --> 00:26:25,755 Sampai kematian memisahkan kita. 549 00:26:30,550 --> 00:26:32,311 Minumlah. 550 00:26:53,429 --> 00:26:55,023 Bagaimana perasaanmu? 551 00:26:55,053 --> 00:26:57,691 Entahlah, aku... 552 00:26:57,721 --> 00:27:00,085 Aku seperti merasa... 553 00:27:06,837 --> 00:27:08,785 semua ini tampak enak./ Jadi apa nya yang tampak enak? 554 00:27:08,815 --> 00:27:10,965 Maaf./ kamu duluan. 555 00:27:11,392 --> 00:27:13,557 Bagaimana kalau terong parmesan? 556 00:27:13,877 --> 00:27:15,295 Kamu gadis terong, huh? 557 00:27:15,325 --> 00:27:16,721 Apa itu jelek? 558 00:27:16,723 --> 00:27:18,448 Kamu tidak suka terong. 559 00:27:18,739 --> 00:27:20,597 Suka sekali. Hanya mengambil catatan, 560 00:27:20,950 --> 00:27:22,026 catatan batin. 561 00:27:22,028 --> 00:27:23,801 Untuk apa? untuk kencan kedua? 562 00:27:23,831 --> 00:27:26,731 Aku memikirkan hari jadi ke 5 tahun. 563 00:27:30,649 --> 00:27:31,774 Tunggu! 564 00:27:31,804 --> 00:27:35,055 Aku akan membawamu pulang. Kamu akan baik-baik saja. 565 00:27:36,204 --> 00:27:39,110 Elena, hey. 566 00:27:39,952 --> 00:27:41,302 Hey. 567 00:27:44,041 --> 00:27:46,835 Kamu membuatku takut. 568 00:27:47,815 --> 00:27:49,771 Kurasa aku baik-baik saja. 569 00:27:50,045 --> 00:27:51,472 Ada apa? 570 00:27:51,502 --> 00:27:53,491 Kita ada di kencan pertama kita. 571 00:27:53,678 --> 00:27:55,181 Apa? 572 00:27:55,211 --> 00:27:56,644 Yeah. 573 00:28:06,661 --> 00:28:10,439 Damon! Damon... aku mendapatkan kembali ingatanku. 574 00:28:14,563 --> 00:28:19,286 Damon, obatnya, menghancurkan hipnotisnya. Aku ... 575 00:28:21,092 --> 00:28:22,102 Ini berhasil. 576 00:28:22,104 --> 00:28:25,472 Yeah. Tunggu 577 00:28:31,408 --> 00:28:32,946 Ahh. 578 00:28:35,643 --> 00:28:37,113 Ini tidak sembuh 579 00:28:37,766 --> 00:28:39,969 Damon, ini tidak sembuh. Itu berarti... 580 00:28:39,999 --> 00:28:42,917 ini berhasil. 581 00:28:44,626 --> 00:28:46,294 Bagaimana perasaanmu? 582 00:28:46,324 --> 00:28:47,909 Aku merasa... 583 00:28:49,441 --> 00:28:51,851 Aku merasa seperti ingin menciummu. 584 00:28:58,374 --> 00:29:00,374 Tunggu. 585 00:29:00,376 --> 00:29:02,139 Ini dari Stefan. 586 00:29:02,652 --> 00:29:04,583 Bersikap baiklah, adik. 587 00:29:04,613 --> 00:29:06,046 Elena dan aku sedang memiliki moment. 588 00:29:06,048 --> 00:29:08,389 Damon, jangan minum obat itu. 589 00:29:08,751 --> 00:29:10,751 Apa? 590 00:29:11,128 --> 00:29:12,277 Bagaimana kamu tahu soal itu? 591 00:29:12,307 --> 00:29:14,593 Lily menjauh dariku, ini waktu yang tidak tepat untuk menjadi manusia. 592 00:29:14,623 --> 00:29:16,336 Ada apa?/ Kamu benar. 593 00:29:16,366 --> 00:29:18,767 Kita harus menguncinya. Apa yang dia katakan? Aku... 594 00:29:18,797 --> 00:29:21,361 Aku tidak bisa mendengar lagi. 595 00:29:21,852 --> 00:29:23,202 Rupanya, mama Salvatore, 596 00:29:28,542 --> 00:29:32,829 Maaf, tapi aku tidak mau dipenjara lagi. 597 00:29:32,859 --> 00:29:34,974 Aku tidak harus berubah menjadi orang ini. 598 00:29:35,004 --> 00:29:37,905 Aku menahannya di teluk selama ini, 599 00:29:38,435 --> 00:29:41,972 tapi anak-anakku menghancurkan semuanya. 600 00:29:42,002 --> 00:29:43,816 Mereka hanya mencoba membantu. 601 00:29:43,846 --> 00:29:45,886 Lihat aku. 602 00:29:46,565 --> 00:29:48,701 Mereka tidak membantu! 603 00:29:51,903 --> 00:29:53,424 Kamu berdarah. 604 00:29:55,175 --> 00:29:57,030 Kamu meminum obatnya. 605 00:29:58,682 --> 00:30:00,033 Kamu menjadi manusia. 606 00:30:00,063 --> 00:30:02,402 Kamu tidak akan memakanku. 607 00:30:02,781 --> 00:30:04,009 Ya.../ Kumohon. 608 00:30:04,039 --> 00:30:05,999 Elena, aku mau. 609 00:30:06,029 --> 00:30:08,409 Tidak! 610 00:30:08,439 --> 00:30:10,044 Aah! 611 00:30:45,439 --> 00:30:46,887 Sungguh? ayolah. 612 00:31:01,359 --> 00:31:02,717 Elena! 613 00:31:15,104 --> 00:31:16,745 Fokus. 614 00:31:34,936 --> 00:31:37,374 Tidak.../ Tidak apa-apa. 615 00:31:37,404 --> 00:31:40,508 Biasanya, kita tidak mencabut benda yang menusuk di lapangan, tapi jangan khawatir. 616 00:31:40,538 --> 00:31:43,301 Ini. Remas tanganku jika kau kesulitan bernafas. 617 00:31:43,331 --> 00:31:44,664 Tidak meremas? 618 00:31:44,694 --> 00:31:46,070 Bagus. Itu sangat bagus. 619 00:31:46,100 --> 00:31:47,714 Ayo, bangun. 620 00:31:49,422 --> 00:31:51,563 Tidak. Jangan coba bicara. 621 00:31:51,593 --> 00:31:53,995 Aku mendengar apa yang dia katakan. Kembar. 622 00:31:54,025 --> 00:31:56,279 Yang berarti aku menjadi nomer satu dalam daftar target nya Kai. 623 00:31:56,309 --> 00:31:58,213 Selamat. Kamu sudah menjadi yang nomor dua, 624 00:31:58,243 --> 00:32:00,110 jadi terimakasih sudah menghancurkan 625 00:32:00,112 --> 00:32:03,156 Ascendant itu, dan aku harap kamu hendak mengatakan 626 00:32:03,186 --> 00:32:04,740 bahwa tidak ada cara untuk keluar dari dunia penjara itu. 627 00:32:04,770 --> 00:32:06,587 Aku janji. 628 00:32:06,617 --> 00:32:08,705 Dia tidak akan keluar. 629 00:32:09,235 --> 00:32:11,421 Pesta lajang paling buruk, kan? 630 00:32:11,423 --> 00:32:13,079 Ayo kita pergi ke rumah sakit, ok? 631 00:32:13,109 --> 00:32:14,464 Aku masuk ke terowongan. 632 00:32:14,494 --> 00:32:15,714 Dia datang melewati Grill. 633 00:32:15,744 --> 00:32:16,943 Mungkin dia masih disana. 634 00:32:16,945 --> 00:32:18,658 Kami tepat di luar Grill, jadi pulanglah. 635 00:32:18,688 --> 00:32:20,007 Kita akan menghadapinya. 636 00:32:20,037 --> 00:32:21,732 Elena sudah aman. Bangun! 637 00:32:21,762 --> 00:32:23,907 Kita harus menemukan Lily. 638 00:32:23,937 --> 00:32:26,732 Aku baik-baik saja. Terimakasih sudah bertanya. 639 00:32:27,023 --> 00:32:28,755 Ugh. 640 00:32:29,117 --> 00:32:31,660 Jadi apakah kau akan memberitahuku, atau apakah itu hanya ... 641 00:32:31,690 --> 00:32:34,377 lebih mudah menjadi normal, egois? 642 00:32:34,407 --> 00:32:35,483 Bagaimana menurutmu? 643 00:32:35,513 --> 00:32:38,397 Kurasa menjadi manusia adalah hal terakhir yang kau inginkan. 644 00:32:38,825 --> 00:32:42,418 Aku ingin bersama Elena, Stefan. 645 00:32:42,842 --> 00:32:44,531 Apakah kamu tahu apa rasanya aku 646 00:32:44,561 --> 00:32:46,409 harus mendengarnya dari Enzo, 647 00:32:46,439 --> 00:32:50,064 tidak berkata apakah aku akan kehilangan kakakku atau tidak? 648 00:32:50,269 --> 00:32:51,485 Ugh. 649 00:32:51,515 --> 00:32:53,357 Tentusaja aku tahu bagaimana rasanya. 650 00:32:53,387 --> 00:32:56,137 Kamu fikir kenapa aku tidak memberitahumu? 651 00:32:56,825 --> 00:32:58,902 Bisakah kita pergi mencari ibu sekarang? 652 00:33:10,646 --> 00:33:13,406 Lihatlah apa yang sudah kamu lakukan pada ibumu. 653 00:33:15,176 --> 00:33:16,634 Aku berantakan. 654 00:33:16,664 --> 00:33:20,769 Dalam beberapa hari atau bulan atau tahun, 655 00:33:20,799 --> 00:33:23,259 Ibu akan merasa berbeda. 656 00:33:23,615 --> 00:33:27,170 Apa bedanya jika ibu sendirian, 657 00:33:28,246 --> 00:33:32,058 takut jatuh ke tepi? 658 00:33:33,434 --> 00:33:36,839 Ibu rasa ibu akan menjadi sepertimu, kan? 659 00:33:37,450 --> 00:33:40,287 Sedih dan kesepian. 660 00:33:53,163 --> 00:33:54,430 Tidak, tidak, tidak. 661 00:33:54,460 --> 00:33:56,131 Ibu tidak akan melakukannya. 662 00:33:56,161 --> 00:33:57,659 Kumohon jangan lakukan itu. 663 00:33:58,022 --> 00:34:00,611 Tetaplah hidup untuk kami, Anak-anak ibu. 664 00:34:00,641 --> 00:34:03,541 orang yang Aku tahu bahwa jauh di dalam hati 665 00:34:03,571 --> 00:34:05,959 Ibu masih pedulinya. 666 00:34:08,736 --> 00:34:11,368 Dan yang masih mempedulikan ibu. 667 00:34:15,822 --> 00:34:18,437 Kau melihat mata ibu. 668 00:34:21,831 --> 00:34:24,771 Kamu selalu memiliki mata yang indah. 669 00:34:38,634 --> 00:34:40,190 Kamu baik-baik saja? 670 00:34:53,068 --> 00:34:54,487 Hey. Astaga. 671 00:34:54,489 --> 00:34:57,896 Tidak apa-apa. Ini bukan darahku. 672 00:34:57,926 --> 00:34:59,392 Bagaimana keadaan Bonnie? 673 00:34:59,394 --> 00:35:01,282 Dia baik-baik saja. Damon sudah memberikan darahnya. 674 00:35:01,312 --> 00:35:04,951 Bagaimana denganmu? Bagaimana keadaanmu? Bagaiana dengan bayinya? 675 00:35:13,249 --> 00:35:16,959 Para bayi sebenarnya. 676 00:35:17,233 --> 00:35:20,413 Ternyata ada dua bayi didalam sana. 677 00:35:21,508 --> 00:35:23,183 Kembar. 678 00:35:24,254 --> 00:35:25,768 Ok. 679 00:35:25,977 --> 00:35:28,468 Lihat. Semakin meriah. 680 00:35:28,498 --> 00:35:30,673 Ha ha. 681 00:35:31,150 --> 00:35:35,044 Meskipun Kai tidak pernah lolos dari penjara itu, 682 00:35:35,375 --> 00:35:38,747 keluargaku akan mencoba mengambil mereka dari kita. 683 00:35:39,290 --> 00:35:43,327 Penggabungan anak kembar Gemini barulah yang dapat menghapus kekuatan Kai. 684 00:35:43,357 --> 00:35:46,155 Kita tidak akan membiarkan mereka mengetahuinya. 685 00:35:46,477 --> 00:35:48,031 Bagaimana mungkin? 686 00:35:48,061 --> 00:35:50,759 Karena setelah menikah, kita akan menghiang. 687 00:35:51,254 --> 00:35:54,124 Kita akan pergi ke tempat dimana keluargamu tidak akan menemukan kita. 688 00:35:54,154 --> 00:35:58,838 Alaric, Aku tidak bisa meminta kamu untuk menyerahkan seluruh hidupmu untukku. 689 00:35:59,905 --> 00:36:04,206 Kamu, bayi itu... para bayi... 690 00:36:04,702 --> 00:36:07,042 Kalianlah hidupku. 691 00:36:07,411 --> 00:36:10,249 dan yang lebih penting untukku adalah menjagamu tetap aman. 692 00:36:25,221 --> 00:36:27,391 Kabar baik dari garis depan. 693 00:36:27,421 --> 00:36:30,149 Bonnie baik-baik saja, Jo baik-baik saja, 694 00:36:30,179 --> 00:36:34,785 dan Lily sudah berbaring untuk istirahat musim dingin yang panjang. 695 00:36:35,895 --> 00:36:37,172 Nah, kamu kelihatan melamun. 696 00:36:37,174 --> 00:36:40,304 Aku ingat semuanya, setiap momen. 697 00:36:40,334 --> 00:36:43,147 Ini seperti jutaan potongan-potongan kecil hatiku 698 00:36:43,177 --> 00:36:45,146 telah jatuh kembali ke tempatnya. 699 00:36:45,148 --> 00:36:46,795 Aku ingat saat kita bertemu, 700 00:36:46,825 --> 00:36:48,308 saat dimana kita jatuh cinta, 701 00:36:48,338 --> 00:36:50,225 betapa aku tidak ingin mencintaimu, 702 00:36:50,255 --> 00:36:51,820 tapi itu seperti ... 703 00:36:51,822 --> 00:36:54,766 itu seperti aku sedang terhanyut arus. Aku ... aku ... 704 00:36:54,796 --> 00:36:57,464 Aku sudah menguasainya./ Itu hal yang baik, kan? 705 00:36:57,494 --> 00:36:59,527 Damon, Aku ingat semuanya. 706 00:36:59,529 --> 00:37:01,066 Setiap ciuman, 707 00:37:01,096 --> 00:37:03,202 setiap pembicaraan, 708 00:37:03,232 --> 00:37:06,349 Aku masih tidak melihat itu buruk. 709 00:37:06,639 --> 00:37:09,404 Kita sudah mendiskusikannya, Damon, 710 00:37:09,874 --> 00:37:12,941 tentang obat di pulau itu. 711 00:37:12,943 --> 00:37:16,044 Apa? Tidak. Itu benar-benar berbeda. 712 00:37:16,046 --> 00:37:19,180 Benarkah? Karena aku ingat seperti itu baru saja kemarin. 713 00:37:19,425 --> 00:37:21,784 Minum obatnya denganku. 714 00:37:23,176 --> 00:37:25,520 Itulah betapa aku tahu ini nyata. 715 00:37:25,522 --> 00:37:28,749 Begitulah cara aku akan mencintaimu 716 00:37:28,779 --> 00:37:31,626 bahkan setelah semua ini berakhir. 717 00:37:31,799 --> 00:37:33,867 Minum obatnya. 718 00:37:34,866 --> 00:37:36,965 Jadilah manusia denganku. 719 00:37:36,995 --> 00:37:39,039 Aku dulu rindu menjadi manusia. 720 00:37:39,319 --> 00:37:42,857 Sekarang aku tidak bisa memikirkan sesuatu yang lebih sengsara di bumi ini. 721 00:37:43,752 --> 00:37:45,034 Kamu menjauh dariku 722 00:37:45,064 --> 00:37:46,683 karena kamu tidak mau aku mengubah pikiranmu 723 00:37:46,713 --> 00:37:50,183 karena kamu tidak menginginkan ini./ Hey, itu dulu. 724 00:37:50,213 --> 00:37:52,525 Kamu tidak pernah memikirkan ini./ Apa ?! Tidak! 725 00:37:52,555 --> 00:37:55,045 Kau sangat takut kehilanganku dan kau telah meyakinkan dirimu sendiri 726 00:37:55,075 --> 00:37:56,935 bahwa kamu dapat bertahan hidup menjadi manusia. 727 00:37:56,965 --> 00:37:58,419 Jangan mendikte apa yang harus aku fikirkan./ Ok, baik. 728 00:37:58,421 --> 00:37:59,684 Bagaimana dengan Stefan? Bagaimana menurut dia? 729 00:37:59,714 --> 00:38:01,677 Aku tidak peduli dengan yang difikirkan Stefan! 730 00:38:01,707 --> 00:38:03,586 Aku sudah membulatkan tekad. Aku tidak akan minta dia 731 00:38:03,616 --> 00:38:06,232 menenggelamkanku di air mancur rasa bersalah dan membuatku berubah fikiran. 732 00:38:06,262 --> 00:38:08,611 Damon, Aku mencintaimu 733 00:38:08,641 --> 00:38:12,266 lebih dari secara manusiawi. 734 00:38:12,663 --> 00:38:14,774 Aku tidak mencoba untuk menyakiti kamu, 735 00:38:15,177 --> 00:38:16,807 tapi aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya, 736 00:38:16,837 --> 00:38:19,355 tidak sebelum kamu membiarkan semua orang dalam hidupmu 737 00:38:19,385 --> 00:38:22,956 mencoba untuk membicarakannya, termasuk kamu. 738 00:38:46,107 --> 00:38:47,851 Hello? 739 00:38:51,327 --> 00:38:53,310 Lihat siapa yang baru bangun. 740 00:38:55,721 --> 00:38:57,750 Lorenzo, apa itu kamu? 741 00:38:57,780 --> 00:39:01,216 Hanya mau meyakinkan kalau kamu ada di tangan yang tepat. 742 00:39:07,019 --> 00:39:10,344 Keluarkan aku agar kita dapat berbicara seperti orang sopan. 743 00:39:10,374 --> 00:39:12,295 Itu tidak akan terjadi. 744 00:39:12,325 --> 00:39:14,485 Aku bisa mengambil alih. 745 00:39:14,515 --> 00:39:16,148 Dia rapuh. 746 00:39:16,178 --> 00:39:19,397 Dia harus berada dengan seseorang yang dia percaya. 747 00:39:19,739 --> 00:39:23,937 Aku bilang aku bisa mengambil alih. 748 00:39:27,754 --> 00:39:30,051 Aku akan datang mengunjungimu, Lily. 749 00:39:30,081 --> 00:39:32,674 Sekarang, ini adalah masalah keluarga. 750 00:39:46,343 --> 00:39:48,479 Sebelumnya, ibu bertanya padaku 751 00:39:48,509 --> 00:39:50,696 Bagaimana rasanya ketika sesuatu yang aku sayangi 752 00:39:50,726 --> 00:39:54,703 selama 150 tahun direnggut dariku. 753 00:39:55,923 --> 00:39:57,532 Ibu benar. 754 00:39:57,840 --> 00:40:00,840 Aku akan hancur. 755 00:40:01,145 --> 00:40:02,737 Agak terlambat untuk mengalahkan ku. 756 00:40:02,767 --> 00:40:06,899 Tidak pernah terlambat. Itulah kenaikan dalam kekekalan. 757 00:40:06,929 --> 00:40:09,990 Kau akan menjadi ibuku untuk abad berikutnya 758 00:40:10,020 --> 00:40:12,598 dan setelah itu dan setelah itu, 759 00:40:12,628 --> 00:40:15,054 dan suatu hari, mungkin tidak segera, 760 00:40:15,056 --> 00:40:18,641 tapi suatu hari ... 761 00:40:20,712 --> 00:40:23,259 Ibu akan melihatku sebagai anak ibu. 762 00:40:33,209 --> 00:40:35,021 Stefan... 763 00:40:36,594 --> 00:40:40,346 Kamu tidak tahu bagaimana rasanya hancur. 764 00:40:41,688 --> 00:40:43,048 Tapi kamu akan mengetahuinya. 765 00:40:43,078 --> 00:40:47,816 karena ibu akan mencari cara untuk mengembalikan teman-teman ibu. 766 00:40:47,846 --> 00:40:50,323 tidak peduli apa yang harus dilakukan. 767 00:41:28,305 --> 00:41:30,228 Datang dan dapatkan!!!!! 768 00:41:32,510 --> 00:41:36,337 Sarapan untuk hari yang besar!!! 769 00:41:51,261 --> 00:41:53,850 Waktunya kita keluar dari tempat ini. 770 00:41:58,235 --> 00:42:05,363 diterjemahkan oleh : ayudwiagustin