1
00:00:01,288 --> 00:00:03,027
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,057 --> 00:00:05,412
Kai terjebak di dunia penjara 1903
3
00:00:05,442 --> 00:00:06,441
Jadi Kai pergi?
4
00:00:06,443 --> 00:00:07,564
Untuk kebaikan.
5
00:00:07,594 --> 00:00:08,331
Aku hamil.
6
00:00:08,361 --> 00:00:09,766
Menikahlah denganku./
Ya.
7
00:00:09,796 --> 00:00:11,634
Aku selalu menginginkan sebuah keluarga.
8
00:00:11,664 --> 00:00:13,169
Itu tidak akan pernah terjadi padaku.
9
00:00:13,199 --> 00:00:15,571
Sebelum tahun 1900, Lily terlibat
dengan sekelompok penyihir
10
00:00:15,601 --> 00:00:17,563
yang diusir dari coven Gemini.
11
00:00:17,593 --> 00:00:18,893
Orang-orang murtad yang kejam.
12
00:00:18,923 --> 00:00:20,513
Vampir dengan kekuatan penyihir.
13
00:00:20,543 --> 00:00:22,415
Mereka tidak boleh keluar.
14
00:00:22,445 --> 00:00:24,645
Kamu mengubahku dan
meninggalkanku di kapal
15
00:00:24,647 --> 00:00:25,917
yang penuh dengan kepala manusia.
16
00:00:25,947 --> 00:00:27,515
Tidak. Dimalam saat
aku mengubahmu,
17
00:00:27,517 --> 00:00:30,156
Teman-temanku dan aku
tertangkap oleh coven Gemini.
18
00:00:30,186 --> 00:00:33,893
Ascendant adalah satu-satunya
yang bisa membawa teman-temanku kembali.
19
00:00:33,923 --> 00:00:35,543
Kalau aku menjadi manusia,
kita tidak bisa hidup bersama.
20
00:00:35,573 --> 00:00:36,291
Tepat.
21
00:00:36,321 --> 00:00:37,514
Obat untuk kevampiran.
22
00:00:37,544 --> 00:00:38,999
Aku meninggalkannya agar kamu menemukannya.
23
00:00:39,029 --> 00:00:41,134
Karena Damon tidak pernah
menawarkan obat itu untukmu.
24
00:00:41,164 --> 00:00:42,664
Kenapa kamu menyimpan rahasia dariku?
25
00:00:42,694 --> 00:00:45,020
Aku sangat menyayangimu dan
aku tidak mau kehilanganmu.
26
00:00:45,050 --> 00:00:46,937
Aku juga tidak mau hidup tanpamu.
27
00:00:46,967 --> 00:00:48,211
Kamu akan meminum obatnya, Elena,
28
00:00:48,241 --> 00:00:49,973
dan aku akan meminumnya denganmu.
29
00:01:03,905 --> 00:01:05,705
Jangan bilang kamu meninggalkan shiftmu,
30
00:01:05,707 --> 00:01:07,227
dan kau sedang menuju ke sini
untuk membantuku menyelesaikan makalahku.
31
00:01:07,257 --> 00:01:09,326
Kamu mengenalku dengan baik.
32
00:01:09,328 --> 00:01:10,994
kecuali untuk bagian di mana
aku lebih suka menutupi
33
00:01:10,996 --> 00:01:12,818
usus Mrs. Robinson dari cairan empedu
34
00:01:12,848 --> 00:01:14,153
daripada mengurusi makalah.
35
00:01:14,183 --> 00:01:15,666
Jadi aku akan anggap itu
sebgai jawaban tidak.
36
00:01:15,696 --> 00:01:18,836
aku baru sadar kalau malam ini adalah
shift terakhrku sebagai wanita lajang.
37
00:01:19,581 --> 00:01:20,921
Aku tidak sabar untuk menikah denganmu.
38
00:01:20,951 --> 00:01:22,908
Dan aku sedang menghitung hari.
39
00:01:22,938 --> 00:01:24,337
Aku juga.
40
00:01:55,502 --> 00:01:57,637
Dr. Laughlin?/
Ya.
41
00:01:57,639 --> 00:01:58,994
Saya petugas Baker.
42
00:01:59,024 --> 00:02:00,490
Apa ada tempat untuk kita
bicara secara pribadi?
43
00:02:00,702 --> 00:02:01,702
Tentu.
44
00:02:05,723 --> 00:02:08,220
Ada apa ini?/
Saya disini menyangkut profesor Saltzman.
45
00:02:08,355 --> 00:02:10,789
Saya mengerti kalian sudah
bertunangan dan akan menikah.
46
00:02:10,819 --> 00:02:12,385
Apa ada yang salah?
47
00:02:15,723 --> 00:02:17,123
Tidak.
48
00:02:19,460 --> 00:02:20,593
Semuanya,
49
00:02:20,595 --> 00:02:21,723
baik-baik saja.
50
00:02:21,753 --> 00:02:24,075
Whoa, whoa, whoa! Wow!
51
00:02:24,105 --> 00:02:26,314
astaga, tidak
52
00:02:26,344 --> 00:02:27,407
Kejutan!
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,340
Tidak. Ini tidak mungkin terjadi.
54
00:02:35,952 --> 00:02:37,048
Whoo!
55
00:02:37,078 --> 00:02:40,222
Selamat pesta lajang!/
Selamat pesta lajang!
56
00:02:42,114 --> 00:02:43,752
Ada apa ini?
57
00:02:43,782 --> 00:02:46,646
Selamat pesta lajang!
58
00:02:51,638 --> 00:02:56,334
diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
59
00:02:59,031 --> 00:03:00,882
Restauran ini hanya untuk kita?
60
00:03:00,912 --> 00:03:01,916
Surga yang sebenarnya.
61
00:03:01,946 --> 00:03:03,112
Kalau Caroline disini,
62
00:03:03,114 --> 00:03:04,147
kita akan merencanakan untuk hari spa.
63
00:03:04,177 --> 00:03:05,773
Tapi sekarang dia adalah M.I.A.
64
00:03:05,803 --> 00:03:07,770
Dimengerti. Mengingat ...
65
00:03:07,772 --> 00:03:10,506
Jadi kurasa kita hanya
akan merawat wajah kita.
66
00:03:10,508 --> 00:03:11,696
Kamu pintar.
67
00:03:11,726 --> 00:03:13,976
Kecuali, bukankah kamu vegetarian?
68
00:03:13,978 --> 00:03:15,150
Bonnie, jangan mengacaukannya.
69
00:03:15,180 --> 00:03:16,885
Aku hanya mengatakan itu
bukan sebuah burger organik.
70
00:03:16,915 --> 00:03:19,615
Bayinya tidak akan sehat tanpa daging.
71
00:03:20,217 --> 00:03:22,704
selain itu, ini adalah pestaku,
dan aku akan makan semauku.
72
00:03:23,037 --> 00:03:24,436
Aku berharap ini adalah vodka.
73
00:03:24,577 --> 00:03:25,418
Benar.
74
00:03:25,448 --> 00:03:27,720
Aku tidak ingin tahu apa yang
dilakukan Ric, kan?
75
00:03:28,272 --> 00:03:29,472
Mungkin di bioskop.
76
00:03:29,502 --> 00:03:31,252
Atau bermain mini golf.
77
00:03:33,544 --> 00:03:34,794
Aku ingin saus tomat.
78
00:03:42,707 --> 00:03:44,853
apakah kita akan membicarakannya?
79
00:03:44,983 --> 00:03:46,494
Apa?/
serius.
80
00:03:46,524 --> 00:03:49,050
Kau akan membuat sahabatmu
harus ikut campur dalam hal itu?
81
00:03:49,960 --> 00:03:51,760
Aku tahu soal obat itu, Elena.
82
00:03:51,762 --> 00:03:53,292
Benarkah?
83
00:03:54,696 --> 00:03:56,028
Bagaimana mungkin?
84
00:03:56,058 --> 00:03:57,091
Damon meneleponku tadi malam,
85
00:03:57,121 --> 00:03:59,334
dan dia menceritakan semuanya,
termasuk rencana gila nya
86
00:03:59,336 --> 00:04:00,223
untuk meminum obat itu denganmu.
87
00:04:00,253 --> 00:04:01,270
Damon meneleponmu?
88
00:04:01,300 --> 00:04:02,727
Dia butuh teman bicara setelah kamu pergi
89
00:04:02,757 --> 00:04:04,328
tanpa memberitahunya
90
00:04:04,358 --> 00:04:05,636
apa yang kamu fikirkan.
91
00:04:05,666 --> 00:04:07,114
Bukan begitu.
92
00:04:07,144 --> 00:04:07,980
Dan aku mengutip..
93
00:04:08,010 --> 00:04:09,658
"Dia menatapaku seolah-olah
aku adalah alien
94
00:04:09,688 --> 00:04:11,700
dan pada dasarnya diangkut ke luar ruangan"
95
00:04:11,730 --> 00:04:13,323
Damon Salvatore berdiri didepanmu
96
00:04:13,353 --> 00:04:15,784
dan mengatakan kalau dia
ingin menjadi manusia lagi.
97
00:04:15,786 --> 00:04:17,495
Apa kamu tidak panik?
98
00:04:19,434 --> 00:04:22,296
Aku hanya butuh waktu untuk memikirkannya.
99
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
maksudku, 24 jam lalu,
aku bahkan berfikir
100
00:04:24,394 --> 00:04:26,027
tidak mungkin menjadi manusia lagi.
101
00:04:26,029 --> 00:04:28,263
Tapi kamu ingin menjadi manusia lagi.
102
00:04:28,265 --> 00:04:29,265
Yeah.
103
00:04:29,555 --> 00:04:31,855
Aku mau.
104
00:04:32,564 --> 00:04:34,786
Jujur saja, saat ini semuanya sangat rumit.
105
00:04:37,238 --> 00:04:39,238
Kalian belum kenyang, kan?
106
00:04:41,844 --> 00:04:43,984
Apa maksudnya kamu menawarkan
diri untuk meminum obat itu?
107
00:04:44,064 --> 00:04:45,330
Aku hanya ada disana,
108
00:04:45,332 --> 00:04:46,698
dan itu terucap begitu saja.
109
00:04:46,700 --> 00:04:48,466
Ok. Jadi bagaimana itu akan bekerja?
110
00:04:48,468 --> 00:04:49,848
Mudah.
111
00:04:50,002 --> 00:04:51,091
Elena meminumnya, kembali
112
00:04:51,121 --> 00:04:52,409
ke kemanusiaannya.
113
00:04:52,439 --> 00:04:54,878
Aku akan meminum darahnya,
selama itu tidak membuatku kesal,
114
00:04:54,908 --> 00:04:57,771
kemudian kita menjadi tua
dan mati karena penyakit flu biasa
115
00:04:57,801 --> 00:04:59,503
Oke. Jadi kau mengacaukannya,
dan sekarang kau panik.
116
00:04:59,533 --> 00:05:01,067
Aku tidak mengacaukannya.
117
00:05:01,097 --> 00:05:02,100
Damon, jika kamu meminum obat itu,
118
00:05:02,130 --> 00:05:04,389
kamu tidak akan pernah
bisa menjadi vampir lagi.
119
00:05:04,851 --> 00:05:06,119
Benar?
120
00:05:06,149 --> 00:05:07,299
Dengarkan aku.
121
00:05:07,641 --> 00:05:09,768
Kamu sudah menjanjikannya, kan?
122
00:05:09,979 --> 00:05:12,085
dan sekarang kamu gugup?/
Apa kamu memproyeksikannya?
123
00:05:12,115 --> 00:05:13,114
Kamu benar-benar ingin menjadi manusia?
124
00:05:13,116 --> 00:05:15,138
Aku ingin bersama Elena.
125
00:05:15,168 --> 00:05:16,157
Dan apa yang dikatakan Stefan?
126
00:05:16,187 --> 00:05:18,024
Apa kamu ingin menghabiskan
malam terakhirmu
127
00:05:18,054 --> 00:05:21,761
sebagai pria lajang dengan
memperdebatkan keadaan krisisku?
128
00:05:21,791 --> 00:05:23,758
Damon, katakan kalau kamu
sudah memberitahu adikmu
129
00:05:23,760 --> 00:05:27,114
selama 166 tahun itu kalau kamu
berencana menjadi manusia.
130
00:05:28,464 --> 00:05:30,164
Aku akan memberitahunya.
131
00:05:30,356 --> 00:05:31,854
Pada akhirnya.
132
00:05:32,428 --> 00:05:33,683
Hmm?
133
00:05:35,526 --> 00:05:36,640
Untukmu.
134
00:05:49,947 --> 00:05:51,285
Maaf aku telat.
135
00:05:51,287 --> 00:05:52,656
Mengingat pria yang tinggal disini
136
00:05:52,686 --> 00:05:54,820
mencoba membunuh kita beberapa
hari yang lalu, Aku tidak menyalahkanmu.
137
00:05:54,850 --> 00:05:57,224
Ya, tapi ini untuk Ric, kan?
138
00:05:57,226 --> 00:05:58,431
Aku disini untuk minum gratis.
139
00:05:58,461 --> 00:05:59,711
Ooh.
140
00:06:00,416 --> 00:06:02,768
Bir ditambah obat pengurang sakit
sama dengan perjalan menuju rumahsakit.
141
00:06:02,798 --> 00:06:04,998
Sekarang kamu memilih belajar matematika?
142
00:06:07,852 --> 00:06:09,019
Siapa yang mengundangmu?
143
00:06:09,021 --> 00:06:10,049
Damon.
144
00:06:10,722 --> 00:06:13,289
Tidak pernah ada di pesta
lajang sebelumnya.
145
00:06:14,234 --> 00:06:15,926
Aku bisa mngerti daya tarik itu.
146
00:06:16,478 --> 00:06:19,476
Dimana Stefan?/
Aku tidak tahu dan tidak peduli.
147
00:06:26,319 --> 00:06:27,323
Hey! Ini Caroline,
148
00:06:27,353 --> 00:06:29,111
tapi, duh, kamu mengetahuinya
karena kamu sudah menelepon.
149
00:06:29,141 --> 00:06:30,229
Jadi tinggalkan pesan
150
00:06:30,259 --> 00:06:31,225
dan aku akan meneleponmu kembali.
151
00:06:31,255 --> 00:06:32,257
Dadah!
152
00:06:32,287 --> 00:06:34,300
Kamu sangat bahagia di pesan suaramu.
153
00:06:34,330 --> 00:06:36,919
Ngomong-ngomong soal bahagia,
dentuman bas
154
00:06:36,949 --> 00:06:38,620
yang kamu dengar, itu....
155
00:06:38,650 --> 00:06:42,736
ide pintar Damon untuk pesta lajangnya Ric.
156
00:06:43,069 --> 00:06:44,238
meskipun ibu kami
157
00:06:44,268 --> 00:06:45,828
tampaknya tinggal disini sekarang.
158
00:06:45,858 --> 00:06:47,724
yang sudah mnundukanku
159
00:06:47,726 --> 00:06:50,327
dalam kasus kau belum menyadarinya.
160
00:06:50,604 --> 00:06:52,128
Kurasa apa yang aku katakan adalah
telepon aku kembali.
161
00:06:52,158 --> 00:06:53,886
Jika tidak, aku akan mulai kehabisan alasan
162
00:06:53,916 --> 00:06:57,049
untuk menghindari semua yang
163
00:06:57,079 --> 00:06:59,453
terjadi dalam hidupku sekarang.
164
00:06:59,805 --> 00:07:01,003
Agak seperti apa yang kau lakukan,
165
00:07:01,033 --> 00:07:03,577
yang benar-benar tidak dimengerti
166
00:07:03,607 --> 00:07:07,844
tapi hanya saja waktunya yang kurang
baik untukku dan masalahku.
167
00:07:09,131 --> 00:07:11,264
Kamu seharusnya ada disini.
168
00:07:12,158 --> 00:07:13,324
Pulanglah.
169
00:07:15,602 --> 00:07:17,792
Itu sangat mengagumkan.
170
00:07:18,547 --> 00:07:19,546
Sedang apa kamu dikamarku?
171
00:07:19,576 --> 00:07:22,308
Oh, percayalah, ada beberapa
tempat yang lebih aku sukai.
172
00:07:22,310 --> 00:07:25,578
Terikat di brankar, mengalami
limpaku terpotong misalnya.
173
00:07:25,580 --> 00:07:28,047
Sayangnya, aku di sini
174
00:07:28,049 --> 00:07:30,650
karena ibumu memerlukan bantuanmu.
175
00:07:30,752 --> 00:07:31,649
Ibuku?
176
00:07:31,679 --> 00:07:34,721
Tampaknya, ascendant
kesayangannya sudah hancur.
177
00:07:34,723 --> 00:07:36,408
Dia dalam kondisi yang buruk.
178
00:07:36,600 --> 00:07:39,392
Bisa menggunakan sedikit waktumu.
179
00:07:39,544 --> 00:07:42,268
Apa yang kamu ketahui tentang ibuku?
180
00:08:27,635 --> 00:08:29,057
Hello, ibu.
181
00:08:32,095 --> 00:08:35,538
Kurasa ini waktunya untuk
ibu dan aku berbicara.
182
00:08:40,814 --> 00:08:43,087
Ini sangat tidak diperlukan.
183
00:08:43,117 --> 00:08:45,760
Ibu hanya akan menghirup udara segar.
184
00:08:45,790 --> 00:08:46,789
Mmm.
185
00:08:49,522 --> 00:08:52,131
Apa yang sedang ibu lakukan?
186
00:08:52,854 --> 00:08:53,953
Aku punya hal yang sama.
187
00:08:53,983 --> 00:08:56,300
Lucu bagaimana itu bekerja, kan?
188
00:08:56,330 --> 00:08:57,992
Apakah ini semacam...
189
00:08:58,022 --> 00:08:59,954
Percobaan ikatan ibu dan anak?
190
00:08:59,984 --> 00:09:02,706
Tidak. Ibu menyatakan perasaan
ibu padaku dengan jelas
191
00:09:02,736 --> 00:09:04,525
ketika ibu harus berbohong
192
00:09:04,555 --> 00:09:06,183
untuk mengembalikan kemanusiaanku.
193
00:09:06,213 --> 00:09:07,968
Ibu tidak tahu apa yang
sudah Enzo katakan padamu.
194
00:09:07,998 --> 00:09:10,120
tapi ibu baik-baik saja.
195
00:09:10,150 --> 00:09:11,805
Enzo menceritakan banyak hal,
196
00:09:11,835 --> 00:09:14,008
termasuk setelah kehilangan harapan
197
00:09:14,038 --> 00:09:16,231
untuk membawa teman-teman ibu kembali.
198
00:09:16,774 --> 00:09:19,971
Ibu terjerumus tadi malam.
199
00:09:21,444 --> 00:09:23,011
Sebuah selang sesaat.
200
00:09:23,013 --> 00:09:25,502
Maksudku, aku pikir karena
ibu menurunkan gen ripper padaku,
201
00:09:25,532 --> 00:09:27,638
Terimakasih untuk itu,
202
00:09:27,668 --> 00:09:28,722
Kita bisa membicarakannya
203
00:09:28,752 --> 00:09:29,718
Tidak ada yang harus dibicarakan.
204
00:09:29,748 --> 00:09:31,820
Ibu tahu..
205
00:09:32,242 --> 00:09:34,852
Secara pribadi ketika aku
mulai merasa seperti
206
00:09:34,882 --> 00:09:36,394
Aku akan pergi melewati batas,
207
00:09:36,424 --> 00:09:37,759
Aku mulai mengeluarkan air liur
208
00:09:37,761 --> 00:09:39,779
di bagian belakang mulutku.
209
00:09:40,525 --> 00:09:42,197
Apakah itu pernah terjadi pada ibu?
210
00:09:42,199 --> 00:09:46,334
Dan kemudian pembuluh darahku,
mulai gatal tak terkendali,
211
00:09:46,336 --> 00:09:48,312
dan rasa lapar menguasaiku.
212
00:09:48,342 --> 00:09:51,777
Setiap suara, setiap aroma.
213
00:09:52,212 --> 00:09:55,238
Dunia di sekitarku berantakan,
214
00:09:55,545 --> 00:09:57,974
dan yang bisa aku dengar adalah denyutan
215
00:09:58,004 --> 00:10:00,148
darah seseorang,
216
00:10:00,178 --> 00:10:02,444
dan yang bisa kurasakan adalah itu milikku.
217
00:10:08,538 --> 00:10:09,574
Heh.
218
00:10:10,576 --> 00:10:14,215
Tapi kurasa ibu tidak punya masalah, kan?
219
00:10:25,460 --> 00:10:27,133
Minumlah sampai mati.
220
00:10:27,163 --> 00:10:28,592
Apa itu rencanamu untuk masa depanmu?
221
00:10:28,622 --> 00:10:30,628
Hanya mengambil halaman dari pedomanmu.
222
00:10:30,630 --> 00:10:33,812
Oh maaf, semua halaman.
223
00:10:33,842 --> 00:10:34,649
Ahh.
224
00:10:34,679 --> 00:10:35,771
Bagaimana kalau kita keluar dari sini?
225
00:10:35,801 --> 00:10:37,033
Ayo.
226
00:10:38,104 --> 00:10:39,877
Aku akan mengantarmu pulang.
227
00:10:40,933 --> 00:10:43,440
Bagaimana program pelatihan deputi mu?
228
00:10:46,054 --> 00:10:48,245
Itulah sebabnya kamu menjadi menyebalkan?
229
00:10:48,247 --> 00:10:49,151
Sebagian karena itu.
230
00:10:49,181 --> 00:10:50,905
Ingat, aku sedang dalam masa pemulihan.
231
00:10:50,935 --> 00:10:52,770
Jadi kamu harus mengasihiku.
232
00:10:53,185 --> 00:10:56,153
Deputi Taylor akhirnya
berhenti memanggilku cupcake.
233
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
Aku rasa itu kemajuan.
234
00:10:57,269 --> 00:10:58,744
Mungkin itu karena deputi Taylor
235
00:10:58,774 --> 00:11:00,429
sedang cuti sakit selama seminggu
236
00:11:00,459 --> 00:11:02,648
setelah kamu menendang bokongnya
didepan para peserta pelatihan.
237
00:11:02,678 --> 00:11:04,867
Yeah? apa kamu tahu?
dia yang memancing terlebih dulu.
238
00:11:04,897 --> 00:11:06,369
Kenapa kamu ini?
239
00:11:06,399 --> 00:11:08,967
Apa kamu tidak mampu mengamuk?
240
00:11:09,005 --> 00:11:11,173
Program ini adalah kesempatan untukmu
melakukan sesuatu dengan hidup mu
241
00:11:11,203 --> 00:11:13,130
Bukan. itu hanya untukmu.
242
00:11:13,160 --> 00:11:15,661
karena aku sadar suatu hari
melakukan pekerjaan ini
243
00:11:15,691 --> 00:11:17,724
mungkin berarti bahwa aku
harus menembak seseorang,
244
00:11:17,726 --> 00:11:19,426
untuk membunuh mereka,
dan Aku tidak pernah mau
245
00:11:19,428 --> 00:11:21,078
menjadi manusia serigala lagi.
246
00:11:21,747 --> 00:11:24,214
Tidak harus seperti itu, Ty.
247
00:11:26,272 --> 00:11:28,251
kamu hanya harus mengendalikan dirimu.
248
00:11:28,253 --> 00:11:29,856
Perhatikan dirimu sendiri, Matt.
249
00:11:29,886 --> 00:11:32,699
Kendalikan, Ty. Ayo.
250
00:11:39,948 --> 00:11:41,652
Kamu tidak pantas.
251
00:11:49,708 --> 00:11:51,303
Di mana kamu, dan tolong katakan padaku
252
00:11:51,333 --> 00:11:52,239
kalau kamu sedang dengan penari telanjang.
253
00:11:52,269 --> 00:11:53,777
Bayangkan itu dan kemudian bayangkan
254
00:11:53,779 --> 00:11:55,006
sebaliknya
255
00:11:55,036 --> 00:11:56,697
Aku sedang dengan ibu kita.
256
00:11:56,727 --> 00:11:58,532
Sekarang aku sedang tidak
ingin membayangkan apapun.
257
00:11:58,907 --> 00:12:01,034
Apa kamu tahu kalau dialah
yang sudah mengubah Enzo?
258
00:12:01,393 --> 00:12:03,292
Secara matematis tidak mungkin.
259
00:12:03,322 --> 00:12:04,521
Enzo berubah di tahun 19...
260
00:12:04,523 --> 00:12:06,761
... 03. Rupanya, mereka
berada di sebuah kapal
261
00:12:06,791 --> 00:12:08,658
bersama-sama kembali ke New York.
262
00:12:08,660 --> 00:12:10,882
Dia sakit, dan ibu merasa kasihan padanya.
263
00:12:10,912 --> 00:12:12,011
Dan kita pikir ibu tidak memiliki
264
00:12:12,013 --> 00:12:13,286
sosok ibu di tubuhnya.
265
00:12:13,316 --> 00:12:14,514
Ibu juga memiliki sedikit
266
00:12:14,516 --> 00:12:15,816
jiwa pencabik yang sedang terjadi.
267
00:12:15,846 --> 00:12:17,856
Itu karena kamu menarik ascendant
268
00:12:17,886 --> 00:12:18,841
sudah membuat dia gelisah.
269
00:12:18,871 --> 00:12:20,304
Nah, lalu mengapa dia
keluar dan berkeliaran?
270
00:12:20,306 --> 00:12:22,427
Kunci dia dan kembali ke pesta, adik.
271
00:12:22,457 --> 00:12:24,722
Ya aku akan kembali, jika sudah selesai.
272
00:12:25,900 --> 00:12:27,847
Ada lagi?
273
00:12:28,702 --> 00:12:29,867
Tidak.
274
00:12:30,532 --> 00:12:33,818
Sampaikan salam sayang pada ibu.
Bercanda
275
00:12:37,004 --> 00:12:38,897
Lihat? Nah, itu yang kusebut
276
00:12:38,927 --> 00:12:40,370
kesempatan.
277
00:12:40,400 --> 00:12:41,622
Waktu yang tepat untuk memberitahu adikmu
278
00:12:41,652 --> 00:12:44,379
kau akan menggantung taringmu
untuk sepasang celana khaki.
279
00:12:44,409 --> 00:12:46,676
Aku tidak tahu apa yang
sedang kamu bicarakan.
280
00:12:47,036 --> 00:12:48,611
Ya, kamu tahu.
281
00:12:49,163 --> 00:12:51,640
Aku mungkin telah menghujani
Alaric dengan alkohol
282
00:12:51,670 --> 00:12:53,721
untuk mendengar sebuah berita.
283
00:12:53,751 --> 00:12:55,239
Kamu orang terakhir
284
00:12:55,269 --> 00:12:56,302
yang akan mengkritikku
285
00:12:56,332 --> 00:12:57,742
karena merahasiakan informasi,
286
00:12:57,772 --> 00:13:01,274
saudaraku dari ibu yang sama,
287
00:13:01,481 --> 00:13:03,231
Kamu akan memberitahuku
Lily yang mengubahmu?
288
00:13:03,261 --> 00:13:06,717
Ya, setelah kamu menguasai
seni menjawab telepon.
289
00:13:06,747 --> 00:13:07,699
Aku sibuk.
290
00:13:07,729 --> 00:13:09,934
dengan prospek meminum obat itu?
291
00:13:09,964 --> 00:13:12,398
Tidak ada gunanya menderita.
Kau tidak akan meneruskannya.
292
00:13:12,450 --> 00:13:13,822
Kata siapa?
293
00:13:14,436 --> 00:13:15,512
Kamu
294
00:13:15,963 --> 00:13:17,303
Kamu egois, Damon.
295
00:13:17,333 --> 00:13:19,783
Menjadi manusia bukanlah
yang kamu inginkan.
296
00:13:20,558 --> 00:13:22,086
Maksudku, jangan salah.
aku menyukaimu seperti itu
297
00:13:22,116 --> 00:13:23,782
Seorang pria harus konsisten,
298
00:13:23,812 --> 00:13:25,411
tapi ambil saran dari
seseorang yang kamu tinggalkan
299
00:13:25,413 --> 00:13:29,737
terbakar sampai mati untuk
menyelamatkan dirimu sendiri.
300
00:13:30,710 --> 00:13:32,540
tidak ada perubahan yang banyak,
301
00:13:32,570 --> 00:13:36,105
bahkan di bawah pengaruh
sihir Elena Gilbert.
302
00:13:36,331 --> 00:13:38,304
bagaimanapun. cheersss
303
00:13:49,785 --> 00:13:51,909
Jadi pada dasarnya, Damon melakukan versi
304
00:13:51,939 --> 00:13:55,007
lamaran vampir, dan kau pergi begitu saja.
305
00:13:55,009 --> 00:13:56,231
Aku bilang aku akan memikirkannya.
306
00:13:56,261 --> 00:13:57,265
kenapa kita membicarakan tentang diriku?
307
00:13:57,295 --> 00:13:58,694
Ini pestamu.
308
00:13:59,146 --> 00:14:02,192
Percayalah, aku akan lebih
suka berbicara tentang itu
309
00:14:02,222 --> 00:14:04,122
daripada fakta bahwa Aku belum menemukan
310
00:14:04,124 --> 00:14:05,930
gaun pengantin yang bagus.
311
00:14:05,960 --> 00:14:08,048
atau bahwa aku tidak bisa meminta adikku
untuk menjadi pendamipng pengantinku
312
00:14:08,078 --> 00:14:09,383
karena dia tidak menjawab teleponku.
313
00:14:09,413 --> 00:14:12,614
atau fakta kalau aku tidak
bisa berhenti makan
314
00:14:12,616 --> 00:14:15,069
secara harfiah, seperti, tidak pernah
315
00:14:15,099 --> 00:14:17,908
Keputusan yang besar. ayo.
316
00:14:17,938 --> 00:14:19,137
Kurasa kamu harus mengambilnya.
317
00:14:19,167 --> 00:14:20,692
Keputusan dibuat.
318
00:14:21,708 --> 00:14:23,575
Bagaimana jika aku kehilangan keistimewaan?
319
00:14:23,577 --> 00:14:25,210
Seperti menghipnotis pemilik restoran
320
00:14:25,212 --> 00:14:26,767
untuk tutup lebih cepat.
321
00:14:26,797 --> 00:14:27,583
atau bagaimana jika aku sakit?
322
00:14:27,613 --> 00:14:30,713
Atau bagaimana jika manusiamu
tidak mencintai Damon lagi?
323
00:14:33,900 --> 00:14:35,136
Seseorang harus mengatakannya.
324
00:14:35,138 --> 00:14:36,053
Itu konyol.
325
00:14:36,083 --> 00:14:38,395
Menjadi makhluk supranatural
tidak mengubah siapa dirimu.
326
00:14:38,425 --> 00:14:41,582
Aku harus tahu. Aku seorang mantan penyihir
yang akan menikah dengan mantan Vampire
327
00:14:41,862 --> 00:14:43,928
Jauh di lubuk hati, kamu tahu siapa
dirimu dan apa yang kamu inginkan.
328
00:14:43,930 --> 00:14:46,097
Cinta akan selalu membutuhkan keyakinan.
329
00:14:46,249 --> 00:14:48,583
Lompatan menakutkan
diatas lubang lahar panas,
330
00:14:48,585 --> 00:14:49,645
dan kau mungkin akhirnya patah hati,
331
00:14:49,675 --> 00:14:52,706
tetapi mungkin kamu
menjadi orang paling bahagia di muka bumi.
332
00:14:53,257 --> 00:14:56,348
Secara pribadi, aku senang
aku mengambil lompatan itu.
333
00:14:59,307 --> 00:15:01,165
Berbicara tentang setan.
334
00:15:01,195 --> 00:15:02,933
Dipusat kota dalam sepuluh menit
335
00:15:03,232 --> 00:15:05,071
Biar aku tebak...Kamu
bermain tarian pangkuan,
336
00:15:05,101 --> 00:15:06,061
dan sekarang kamu merasa berslah.
337
00:15:06,091 --> 00:15:07,208
Bagaimana kamu bisa tahu?
338
00:15:07,238 --> 00:15:08,934
Sangat lucu.
339
00:15:08,964 --> 00:15:10,460
Mungkin kamu juga sudah
berpedta dibawah meja.
340
00:15:10,490 --> 00:15:13,024
tapi setidaknya aku dengan
makanan cepat saji.
341
00:15:13,026 --> 00:15:16,763
Apakah itu sebabnya kau berjalan
mengelilingi kota, makan kentang goreng?
342
00:15:17,775 --> 00:15:19,107
Lihat keatas.
343
00:15:23,119 --> 00:15:24,654
Sedang apa kamu diatas sana?
344
00:15:24,684 --> 00:15:26,696
Aku hanya sedang menjernihkan fikiranku.
345
00:15:26,726 --> 00:15:28,489
Bertanya pada seorang gadis
pertanyaan yang sangat besar tadi malam.
346
00:15:28,491 --> 00:15:30,091
dia hanya menggantungkan aku.
347
00:15:30,304 --> 00:15:32,065
Sangat menyakitkan.
348
00:15:32,095 --> 00:15:33,059
Tidak apa-apa.
349
00:15:33,089 --> 00:15:34,663
Dia mungkin hanya melakukan
beberapa pencarian jiwa.
350
00:15:37,804 --> 00:15:38,633
Mau kentangnya?
351
00:15:38,663 --> 00:15:39,968
Kamu mau mengirimkannya?
352
00:15:45,035 --> 00:15:45,824
Hmm.
353
00:15:45,854 --> 00:15:48,178
Lihat? Sublimasi bisa menyenangkan.
354
00:15:49,228 --> 00:15:51,016
Kamu mengejek ibu?/
Aku tidak mengejek ibu.
355
00:15:51,046 --> 00:15:52,930
aku mengajarkan ibu
bagaimana untuk mengalihkan
356
00:15:52,932 --> 00:15:54,637
suatu dorongan naluri
357
00:15:54,667 --> 00:15:56,455
menjadi aktivitas yang
diterima secara sosial.
358
00:15:56,485 --> 00:15:59,453
Dengar. Baik itu untuk darah tupai atau
359
00:15:59,455 --> 00:16:01,422
kecuali ibu menyukai kelinci.
360
00:16:01,424 --> 00:16:03,157
Apa ibu pernah mencoba memburu kelinci?
361
00:16:03,159 --> 00:16:04,463
Rendah hati./
Bayangkan
362
00:16:04,493 --> 00:16:07,667
menyayangi sesuatu selama 150 tahun
363
00:16:07,697 --> 00:16:10,697
dan kemudian bayangkan
kalau itu direnggut darimu.
364
00:16:10,812 --> 00:16:12,838
Percayalah, itu menghancurkan.
365
00:16:12,868 --> 00:16:13,907
Teman-temanku sudah pergi.
366
00:16:13,937 --> 00:16:14,873
Biarkan ibu berduka.
367
00:16:14,903 --> 00:16:17,238
Duka ibu menyita banyak perhatian.
368
00:16:17,240 --> 00:16:18,706
dan ibu beruntung aku bukan Damon
369
00:16:18,708 --> 00:16:21,625
karena sekarang mungkin ibu
akan terkurung di penjara
370
00:16:23,090 --> 00:16:24,573
Tapi bukan kamu.
371
00:16:24,752 --> 00:16:26,881
Kamu merasa butuh untuk menghubungkan
372
00:16:27,818 --> 00:16:30,907
atau ini basa-basi antara pencabik?
373
00:16:30,937 --> 00:16:32,920
Pencabik direformasi,
374
00:16:32,950 --> 00:16:34,877
yang kebetulan berpikir hubungan ini
375
00:16:34,907 --> 00:16:37,609
layak diselamatkan.
376
00:16:41,506 --> 00:16:44,932
Tidak. ibu tidak bisa melakukannya.
377
00:16:45,851 --> 00:16:47,906
Ibu adalah satu-satunya orang
378
00:16:47,936 --> 00:16:50,192
yang mampu mengembalikan kemanusiaanku.
379
00:16:50,222 --> 00:16:51,612
Damon memberi ibu cerita.
380
00:16:51,642 --> 00:16:52,867
Dan itu berhasil!
381
00:16:52,897 --> 00:16:55,681
Yang ingin aku katakan
bahwa jauh di lubuk hati
382
00:16:56,011 --> 00:16:58,902
ibu masih merasakan sesuatu untukku.
383
00:17:02,403 --> 00:17:03,722
Stefan,
384
00:17:03,752 --> 00:17:05,001
wanita yang membesarkanmu,
385
00:17:05,031 --> 00:17:08,872
hidup di bawah kelicikan, suami yang kasar.
386
00:17:09,274 --> 00:17:13,098
Dia lemah, dia sakit dan mati
387
00:17:13,128 --> 00:17:15,028
lalu Lily baru terlahir.
388
00:17:15,030 --> 00:17:17,502
Lily kuat yang mengambil
apa yang dia inginkan
389
00:17:17,532 --> 00:17:20,012
dan menemukan sebuah
keluarga yang merangkulnya,
390
00:17:21,105 --> 00:17:23,136
jadi saat ibu melihatmu.
391
00:17:23,166 --> 00:17:26,239
ini bukan berati ibu tidak menyayangimu
392
00:17:26,475 --> 00:17:29,651
Itu mengingatkan ibu pada
wanita menyedihkan itu
393
00:17:30,369 --> 00:17:33,079
ketika yang ibu inginkan hanyalah
melupakan bahwa dia pernah ada.
394
00:17:36,804 --> 00:17:40,121
Kalau begitu mari kita mulai kembali.
395
00:17:40,697 --> 00:17:42,110
Membersihannya,
396
00:17:42,140 --> 00:17:45,519
dan biarkan aku membantu ibu melewatinya.
397
00:17:45,549 --> 00:17:46,844
Kita bisa memulai sesuatu yang baru.
398
00:17:46,874 --> 00:17:48,404
Ibu hanya...
399
00:17:49,947 --> 00:17:51,804
harus mempercayaiku.
400
00:17:53,817 --> 00:17:55,151
Kamu tidak bisa melihat mata ibu
401
00:17:55,153 --> 00:17:56,571
saat kamu berbohong pada ibu.
402
00:17:57,525 --> 00:17:59,028
Aah!
403
00:18:01,697 --> 00:18:04,143
Ugh! Ah!
404
00:18:06,558 --> 00:18:08,231
Maaf atas kekacauan ini.
405
00:18:18,205 --> 00:18:19,438
Aku senang diatas sini.
406
00:18:19,440 --> 00:18:21,721
Rendam selagi kau bisa
407
00:18:22,234 --> 00:18:24,018
dan terus makan kentang goreng
408
00:18:24,048 --> 00:18:26,029
karena lemak bukanlah teman bagi manusia.
409
00:18:26,059 --> 00:18:27,358
Ha!
410
00:18:32,700 --> 00:18:35,509
Apa kamu bersungguh-sungguh saat kamu
bilang kalau kamu akan meminum obatnya?
411
00:18:35,539 --> 00:18:37,439
atau kamu hanya takut kalau
412
00:18:37,441 --> 00:18:38,746
kamu akan kehilangan aku?
413
00:18:38,776 --> 00:18:41,476
jujur saja, keduanya.
414
00:18:44,978 --> 00:18:48,264
Ya. inilah yang aku takutkan
415
00:18:48,294 --> 00:18:50,519
Aku takut kalau kau meminumnya
416
00:18:50,521 --> 00:18:52,669
Kamu akan kelhilangan sesuatu
yang kamu sukai saat
417
00:18:52,699 --> 00:18:54,994
menjadi seorang vampir
418
00:18:55,024 --> 00:18:56,955
dan kita tidak akan bahagia
jika kamu marah padaku
419
00:18:56,985 --> 00:18:59,273
selama sisa hidup kita./
Entahlah.
420
00:18:59,303 --> 00:19:02,097
Aku cukup seksi saat aku marah.
421
00:19:02,433 --> 00:19:04,826
ayolah serius, Damon.
422
00:19:06,980 --> 00:19:09,681
Apa kamu sudah siap menyerahkan semuanya?
423
00:19:19,032 --> 00:19:20,736
Bersambung.
424
00:19:20,766 --> 00:19:22,484
Aku ingin menunjukan sesuatu padamu.
425
00:19:22,514 --> 00:19:24,207
Mau kemana kita?
426
00:19:24,237 --> 00:19:28,845
Turun sebagai permulaan kecuali kau ingin
menjadi pengecut dan mengambil tangga.
427
00:19:29,592 --> 00:19:31,142
Kamu hanya hidup sekali, kan?
428
00:19:31,172 --> 00:19:32,860
Sekali atau dua kali.
429
00:19:48,376 --> 00:19:50,637
tidak bagus meminum
banyak bourbon
430
00:19:50,667 --> 00:19:52,565
sendirian.
431
00:19:55,262 --> 00:19:57,267
jadi kamu akan benar-benar melakukannya?
432
00:19:57,297 --> 00:19:59,561
Mengambil risiko,
433
00:19:59,591 --> 00:20:02,230
Memulai sebuah keluarga disini?
434
00:20:02,260 --> 00:20:04,697
Kurasa itulah rencananya./
Mau saran dari orang mabuk?
435
00:20:04,727 --> 00:20:08,101
Tentu./
Aku punya 30 jahitan di tubuhku.
436
00:20:08,385 --> 00:20:12,372
Semua temanku adalah pembunuh kecuali kamu.
437
00:20:12,551 --> 00:20:13,867
Kamu seorang manusia.
438
00:20:13,897 --> 00:20:17,310
Artinya itu adalah keajaiban
kamu masih hidup.
439
00:20:17,340 --> 00:20:20,313
kamu bajingan kalau kamu baik-baik saja
dengan membawa anakmu di tempat ini.
440
00:20:20,343 --> 00:20:24,216
Jika itu sulangan pesta lajang,
itu sangat menyebalkan.
441
00:20:24,246 --> 00:20:26,939
Tinggalkan kota. itu saranku.
442
00:20:26,969 --> 00:20:28,282
Bawa tunanganmu,
443
00:20:28,284 --> 00:20:31,452
Calon bayimu, dan kehidupanmu
444
00:20:31,777 --> 00:20:34,255
dan keluar.
445
00:20:34,588 --> 00:20:36,457
Sebelum terlambat.
446
00:20:39,006 --> 00:20:41,219
kamu meninggalkan restoran lebih awal
karena kamu merasa tidak enak badan.
447
00:20:41,249 --> 00:20:44,339
kamu tidak akan ingat hal
tidak biasa yang terjadi malam ini.
448
00:20:44,369 --> 00:20:45,933
Sekarang pulanglah.
449
00:20:48,363 --> 00:20:51,689
Pecahan gelas.
450
00:20:51,719 --> 00:20:53,929
aroma yang luar biasa dari darah segar.
451
00:20:53,959 --> 00:20:56,115
Kulihat reuni keluarganya berjalan lancar.
452
00:20:56,145 --> 00:20:57,499
Dan apa yang membuatmu datang sangat lama?
453
00:20:57,529 --> 00:20:59,567
Aku harus menghipnotis seluruh
orang di restoran sendirian.
454
00:20:59,597 --> 00:21:02,225
Aku sudah mencari Damon.
Katanya sekarang dia pergi mencari Elena.
455
00:21:02,255 --> 00:21:04,267
Ya. sekarang dia tidak menjawab teleponnya.
456
00:21:04,269 --> 00:21:05,919
Yang artinya hanya ada kamu dan aku.
457
00:21:05,949 --> 00:21:07,713
Hanya kamu dan aku.
458
00:21:07,743 --> 00:21:09,525
Tsk. Aw.
459
00:21:09,555 --> 00:21:11,980
Sudah mendengar kabar bagus itu, bukan?
460
00:21:12,010 --> 00:21:14,144
Misalkan kita harus membiasakan diri.
461
00:21:14,372 --> 00:21:16,513
Apa yang kamu bicarakan?
462
00:21:16,515 --> 00:21:18,350
Ahh.
463
00:21:18,593 --> 00:21:20,417
Itu benar.
464
00:21:20,419 --> 00:21:22,719
Kamu belum mendengarnya.
465
00:21:22,721 --> 00:21:24,220
Damon memiliki obatnya,
466
00:21:24,222 --> 00:21:28,272
dan jika kita percaya gertakan nya,
dia berencana meminumnya dengan Elena.
467
00:21:29,487 --> 00:21:32,662
Kufikir aku akan tahu jika kakakku
468
00:21:32,664 --> 00:21:33,994
berencana menjadi manusia.
469
00:21:34,024 --> 00:21:37,700
berdasarkan raut mukamu,
470
00:21:37,702 --> 00:21:39,632
kamu tidak tahu.
471
00:21:40,505 --> 00:21:43,006
Ahh. Jadi kita bisa berdiri di sini
472
00:21:43,008 --> 00:21:44,941
dan memperdebatkan manfaat
dari kata-katanya Damon,
473
00:21:44,943 --> 00:21:47,443
atau kita bisa pergi dan mencari ibumu,
474
00:21:47,445 --> 00:21:50,280
sebelum dia mencabik leher orang-orang.
475
00:21:50,282 --> 00:21:52,258
Mana yang lebih baik?
476
00:21:56,492 --> 00:21:58,721
Kabar buruk. Damon membajak Elena,
477
00:21:58,723 --> 00:22:01,090
Apa kamu ingin membawa
pesta ini ke tempat lain?
478
00:22:01,092 --> 00:22:03,893
Ya, ke kasurku jika aku
masih bisa berjalan.
479
00:22:07,121 --> 00:22:08,931
Astaga.
480
00:22:12,069 --> 00:22:14,181
Selamat malam, Miss Bennett.
481
00:22:14,816 --> 00:22:16,913
Aku sedang berjalan-jalan,
dan aku melihatmu dari jendela
482
00:22:16,943 --> 00:22:18,319
dan kufikir,
483
00:22:18,349 --> 00:22:19,909
"Aku mengenalnya,
484
00:22:20,211 --> 00:22:22,912
Itu gadis muda yang menghancurkan hidupku."
485
00:22:22,914 --> 00:22:24,447
Siapa dia?
486
00:22:24,449 --> 00:22:25,912
Lily Salvatore.
487
00:22:25,942 --> 00:22:27,083
Hati-hati.
488
00:22:27,113 --> 00:22:29,585
Bonnie menghancurkan sesuatu
yang berharga untukku.
489
00:22:29,587 --> 00:22:32,722
dan sekarang yang aku rasakan
hanyalah rasa lapar.
490
00:22:32,724 --> 00:22:34,724
Aku melakukannya bukan untukmu, Lily.
491
00:22:34,726 --> 00:22:36,055
Aku melakukannya agar Kai
tetap terjebak disana.
492
00:22:36,085 --> 00:22:39,261
Tentunya ada cara lain untuk
menyelamatkan teman-temanku.
493
00:22:39,263 --> 00:22:42,687
Tidak ada cara lain,
dan meskipun jika aku bisa membantu,
494
00:22:42,717 --> 00:22:44,250
Aku tidak akan membantu.
495
00:22:48,561 --> 00:22:50,389
Unh!
496
00:22:56,460 --> 00:22:57,930
Sekarang pergilah
497
00:22:57,932 --> 00:23:00,599
dan keluar!
498
00:23:02,505 --> 00:23:03,769
Unh!
499
00:23:04,881 --> 00:23:06,839
Kamu salah.
500
00:23:13,454 --> 00:23:15,336
Jangan, kumohon!
501
00:23:15,366 --> 00:23:17,066
Aku sedang hamil!
502
00:23:28,454 --> 00:23:30,283
Kembar.
503
00:23:30,948 --> 00:23:32,214
Apa?
504
00:23:32,216 --> 00:23:33,815
Semoga beruntung.
505
00:23:44,694 --> 00:23:46,562
Tetap tenang. aku akan membantumu.
506
00:23:46,592 --> 00:23:49,297
Apa kesukaanmu dari menjadi vampir?
507
00:23:49,531 --> 00:23:51,233
Jika aku harus memilih satu hal,
508
00:23:51,235 --> 00:23:54,942
itu akan menjadi aku bisa
menyembuhkan orang-orang.
509
00:23:54,972 --> 00:23:57,712
Kata bukan vampir sebelumnya.
510
00:23:57,742 --> 00:24:00,714
Oke. kalau begitu beritahu aku.
511
00:24:00,744 --> 00:24:01,941
Aku suka semuanya ...
512
00:24:01,971 --> 00:24:03,967
Kecepatan, makanan,
513
00:24:03,997 --> 00:24:06,865
semuanya begitu tinggi,
514
00:24:06,867 --> 00:24:08,572
dan selamanya tampak hebat
515
00:24:08,602 --> 00:24:11,270
denga jaket kulit hitam bukan hal terburuk.
516
00:24:13,673 --> 00:24:16,641
Aku lupa sesuatu.
517
00:24:16,643 --> 00:24:18,298
Hmm.
518
00:24:18,328 --> 00:24:20,434
Oh, aku ingat.
519
00:24:21,003 --> 00:24:24,203
Masuk ke fikiran orang itu
agak menyenangkan juga.
520
00:24:33,963 --> 00:24:35,955
Rumahku.
521
00:24:37,185 --> 00:24:38,938
Kamu tidak mengingatnya,
tapi ini tempat pertama
522
00:24:38,968 --> 00:24:40,615
dimana aku menciummu.
523
00:24:40,795 --> 00:24:44,436
Kenangan indah lainnya yang sudah
digosok Ric dari ingatanmu.
524
00:24:50,758 --> 00:24:53,761
Tapi ini tidak nyata.
525
00:24:54,109 --> 00:24:57,165
Ini hanya fantasi.
526
00:24:57,562 --> 00:24:59,767
Kamu meletakannya di fikiranku.
527
00:25:00,138 --> 00:25:02,032
Bukankah itu intinya?
528
00:25:02,062 --> 00:25:04,845
Maksudku, keren seperti kehidupan ini,
529
00:25:04,875 --> 00:25:07,875
kita akan menyerahkan jauh lebih banyak
jika kita tidak melakukan hal ini.
530
00:25:08,254 --> 00:25:11,913
aku punya banyak fatasi dihidupku, Elena,
531
00:25:12,238 --> 00:25:14,896
cukup untuk 100 tahun kehidupan.
532
00:25:16,502 --> 00:25:19,052
Aku akan menyerahkan semuanya
untuk hidup denganmu.
533
00:25:25,268 --> 00:25:26,837
Kamu membawa obat itu.
534
00:25:26,867 --> 00:25:29,538
Aku tidak akan meninggalkannya
di tempat cuci piring.
535
00:25:34,402 --> 00:25:36,273
Aku menginginkannya, Damon.
536
00:25:36,303 --> 00:25:38,648
Tidak peduli bagaimana ini membuatku takut,
537
00:25:38,678 --> 00:25:40,500
Aku tidak bisa berpura-pura
aku tidak menginginkannya.
538
00:25:40,530 --> 00:25:41,561
Aku tahu kamu mengingkannya
539
00:25:41,591 --> 00:25:44,152
sejak pertama kali kamu menjadi vampir.
540
00:25:44,182 --> 00:25:45,546
Untukmu, tidak ada jalan untuk kembali.
541
00:25:45,548 --> 00:25:46,862
Itu tidak pernah menjadi gayaku.
542
00:25:46,892 --> 00:25:48,582
Dan kau impulsif dan sembrono!
543
00:25:48,584 --> 00:25:51,535
Dan tergila-gila padamu
544
00:25:51,826 --> 00:25:54,870
selamanya, tidak peduli berapa lama.
545
00:25:54,900 --> 00:25:57,800
dan meminum obat ini,
Elena, tidak akan mengubahnya.
546
00:26:01,678 --> 00:26:05,200
Aku siap untuk sebuah
kenyataan jika kamu siap.
547
00:26:20,191 --> 00:26:22,405
Aku mencintaimu.
548
00:26:23,584 --> 00:26:25,755
Sampai kematian memisahkan kita.
549
00:26:30,550 --> 00:26:32,311
Minumlah.
550
00:26:53,429 --> 00:26:55,023
Bagaimana perasaanmu?
551
00:26:55,053 --> 00:26:57,691
Entahlah, aku...
552
00:26:57,721 --> 00:27:00,085
Aku seperti merasa...
553
00:27:06,837 --> 00:27:08,785
semua ini tampak enak./
Jadi apa nya yang tampak enak?
554
00:27:08,815 --> 00:27:10,965
Maaf./
kamu duluan.
555
00:27:11,392 --> 00:27:13,557
Bagaimana kalau terong parmesan?
556
00:27:13,877 --> 00:27:15,295
Kamu gadis terong, huh?
557
00:27:15,325 --> 00:27:16,721
Apa itu jelek?
558
00:27:16,723 --> 00:27:18,448
Kamu tidak suka terong.
559
00:27:18,739 --> 00:27:20,597
Suka sekali. Hanya mengambil catatan,
560
00:27:20,950 --> 00:27:22,026
catatan batin.
561
00:27:22,028 --> 00:27:23,801
Untuk apa? untuk kencan kedua?
562
00:27:23,831 --> 00:27:26,731
Aku memikirkan hari jadi ke 5 tahun.
563
00:27:30,649 --> 00:27:31,774
Tunggu!
564
00:27:31,804 --> 00:27:35,055
Aku akan membawamu pulang.
Kamu akan baik-baik saja.
565
00:27:36,204 --> 00:27:39,110
Elena, hey.
566
00:27:39,952 --> 00:27:41,302
Hey.
567
00:27:44,041 --> 00:27:46,835
Kamu membuatku takut.
568
00:27:47,815 --> 00:27:49,771
Kurasa aku baik-baik saja.
569
00:27:50,045 --> 00:27:51,472
Ada apa?
570
00:27:51,502 --> 00:27:53,491
Kita ada di kencan pertama kita.
571
00:27:53,678 --> 00:27:55,181
Apa?
572
00:27:55,211 --> 00:27:56,644
Yeah.
573
00:28:06,661 --> 00:28:10,439
Damon! Damon...
aku mendapatkan kembali ingatanku.
574
00:28:14,563 --> 00:28:19,286
Damon, obatnya, menghancurkan
hipnotisnya. Aku ...
575
00:28:21,092 --> 00:28:22,102
Ini berhasil.
576
00:28:22,104 --> 00:28:25,472
Yeah. Tunggu
577
00:28:31,408 --> 00:28:32,946
Ahh.
578
00:28:35,643 --> 00:28:37,113
Ini tidak sembuh
579
00:28:37,766 --> 00:28:39,969
Damon, ini tidak sembuh. Itu berarti...
580
00:28:39,999 --> 00:28:42,917
ini berhasil.
581
00:28:44,626 --> 00:28:46,294
Bagaimana perasaanmu?
582
00:28:46,324 --> 00:28:47,909
Aku merasa...
583
00:28:49,441 --> 00:28:51,851
Aku merasa seperti ingin menciummu.
584
00:28:58,374 --> 00:29:00,374
Tunggu.
585
00:29:00,376 --> 00:29:02,139
Ini dari Stefan.
586
00:29:02,652 --> 00:29:04,583
Bersikap baiklah, adik.
587
00:29:04,613 --> 00:29:06,046
Elena dan aku sedang memiliki moment.
588
00:29:06,048 --> 00:29:08,389
Damon, jangan minum obat itu.
589
00:29:08,751 --> 00:29:10,751
Apa?
590
00:29:11,128 --> 00:29:12,277
Bagaimana kamu tahu soal itu?
591
00:29:12,307 --> 00:29:14,593
Lily menjauh dariku, ini waktu yang
tidak tepat untuk menjadi manusia.
592
00:29:14,623 --> 00:29:16,336
Ada apa?/
Kamu benar.
593
00:29:16,366 --> 00:29:18,767
Kita harus menguncinya.
Apa yang dia katakan? Aku...
594
00:29:18,797 --> 00:29:21,361
Aku tidak bisa mendengar lagi.
595
00:29:21,852 --> 00:29:23,202
Rupanya, mama Salvatore,
596
00:29:28,542 --> 00:29:32,829
Maaf, tapi aku tidak mau dipenjara lagi.
597
00:29:32,859 --> 00:29:34,974
Aku tidak harus berubah menjadi orang ini.
598
00:29:35,004 --> 00:29:37,905
Aku menahannya di teluk selama ini,
599
00:29:38,435 --> 00:29:41,972
tapi anak-anakku menghancurkan semuanya.
600
00:29:42,002 --> 00:29:43,816
Mereka hanya mencoba membantu.
601
00:29:43,846 --> 00:29:45,886
Lihat aku.
602
00:29:46,565 --> 00:29:48,701
Mereka tidak membantu!
603
00:29:51,903 --> 00:29:53,424
Kamu berdarah.
604
00:29:55,175 --> 00:29:57,030
Kamu meminum obatnya.
605
00:29:58,682 --> 00:30:00,033
Kamu menjadi manusia.
606
00:30:00,063 --> 00:30:02,402
Kamu tidak akan memakanku.
607
00:30:02,781 --> 00:30:04,009
Ya.../
Kumohon.
608
00:30:04,039 --> 00:30:05,999
Elena, aku mau.
609
00:30:06,029 --> 00:30:08,409
Tidak!
610
00:30:08,439 --> 00:30:10,044
Aah!
611
00:30:45,439 --> 00:30:46,887
Sungguh? ayolah.
612
00:31:01,359 --> 00:31:02,717
Elena!
613
00:31:15,104 --> 00:31:16,745
Fokus.
614
00:31:34,936 --> 00:31:37,374
Tidak.../
Tidak apa-apa.
615
00:31:37,404 --> 00:31:40,508
Biasanya, kita tidak mencabut benda yang
menusuk di lapangan, tapi jangan khawatir.
616
00:31:40,538 --> 00:31:43,301
Ini. Remas tanganku jika
kau kesulitan bernafas.
617
00:31:43,331 --> 00:31:44,664
Tidak meremas?
618
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
Bagus. Itu sangat bagus.
619
00:31:46,100 --> 00:31:47,714
Ayo, bangun.
620
00:31:49,422 --> 00:31:51,563
Tidak. Jangan coba bicara.
621
00:31:51,593 --> 00:31:53,995
Aku mendengar apa yang dia katakan. Kembar.
622
00:31:54,025 --> 00:31:56,279
Yang berarti aku menjadi nomer
satu dalam daftar target nya Kai.
623
00:31:56,309 --> 00:31:58,213
Selamat. Kamu sudah menjadi yang nomor dua,
624
00:31:58,243 --> 00:32:00,110
jadi terimakasih sudah menghancurkan
625
00:32:00,112 --> 00:32:03,156
Ascendant itu, dan aku harap
kamu hendak mengatakan
626
00:32:03,186 --> 00:32:04,740
bahwa tidak ada cara untuk
keluar dari dunia penjara itu.
627
00:32:04,770 --> 00:32:06,587
Aku janji.
628
00:32:06,617 --> 00:32:08,705
Dia tidak akan keluar.
629
00:32:09,235 --> 00:32:11,421
Pesta lajang paling buruk, kan?
630
00:32:11,423 --> 00:32:13,079
Ayo kita pergi ke rumah sakit, ok?
631
00:32:13,109 --> 00:32:14,464
Aku masuk ke terowongan.
632
00:32:14,494 --> 00:32:15,714
Dia datang melewati Grill.
633
00:32:15,744 --> 00:32:16,943
Mungkin dia masih disana.
634
00:32:16,945 --> 00:32:18,658
Kami tepat di luar Grill, jadi pulanglah.
635
00:32:18,688 --> 00:32:20,007
Kita akan menghadapinya.
636
00:32:20,037 --> 00:32:21,732
Elena sudah aman. Bangun!
637
00:32:21,762 --> 00:32:23,907
Kita harus menemukan Lily.
638
00:32:23,937 --> 00:32:26,732
Aku baik-baik saja.
Terimakasih sudah bertanya.
639
00:32:27,023 --> 00:32:28,755
Ugh.
640
00:32:29,117 --> 00:32:31,660
Jadi apakah kau akan memberitahuku,
atau apakah itu hanya ...
641
00:32:31,690 --> 00:32:34,377
lebih mudah menjadi normal, egois?
642
00:32:34,407 --> 00:32:35,483
Bagaimana menurutmu?
643
00:32:35,513 --> 00:32:38,397
Kurasa menjadi manusia adalah
hal terakhir yang kau inginkan.
644
00:32:38,825 --> 00:32:42,418
Aku ingin bersama Elena, Stefan.
645
00:32:42,842 --> 00:32:44,531
Apakah kamu tahu apa rasanya aku
646
00:32:44,561 --> 00:32:46,409
harus mendengarnya dari Enzo,
647
00:32:46,439 --> 00:32:50,064
tidak berkata apakah aku
akan kehilangan kakakku atau tidak?
648
00:32:50,269 --> 00:32:51,485
Ugh.
649
00:32:51,515 --> 00:32:53,357
Tentusaja aku tahu bagaimana rasanya.
650
00:32:53,387 --> 00:32:56,137
Kamu fikir kenapa aku tidak memberitahumu?
651
00:32:56,825 --> 00:32:58,902
Bisakah kita pergi mencari ibu sekarang?
652
00:33:10,646 --> 00:33:13,406
Lihatlah apa yang sudah
kamu lakukan pada ibumu.
653
00:33:15,176 --> 00:33:16,634
Aku berantakan.
654
00:33:16,664 --> 00:33:20,769
Dalam beberapa hari atau bulan atau tahun,
655
00:33:20,799 --> 00:33:23,259
Ibu akan merasa berbeda.
656
00:33:23,615 --> 00:33:27,170
Apa bedanya jika ibu sendirian,
657
00:33:28,246 --> 00:33:32,058
takut jatuh ke tepi?
658
00:33:33,434 --> 00:33:36,839
Ibu rasa ibu akan menjadi sepertimu, kan?
659
00:33:37,450 --> 00:33:40,287
Sedih dan kesepian.
660
00:33:53,163 --> 00:33:54,430
Tidak, tidak, tidak.
661
00:33:54,460 --> 00:33:56,131
Ibu tidak akan melakukannya.
662
00:33:56,161 --> 00:33:57,659
Kumohon jangan lakukan itu.
663
00:33:58,022 --> 00:34:00,611
Tetaplah hidup untuk kami, Anak-anak ibu.
664
00:34:00,641 --> 00:34:03,541
orang yang Aku tahu bahwa
jauh di dalam hati
665
00:34:03,571 --> 00:34:05,959
Ibu masih pedulinya.
666
00:34:08,736 --> 00:34:11,368
Dan yang masih mempedulikan ibu.
667
00:34:15,822 --> 00:34:18,437
Kau melihat mata ibu.
668
00:34:21,831 --> 00:34:24,771
Kamu selalu memiliki mata yang indah.
669
00:34:38,634 --> 00:34:40,190
Kamu baik-baik saja?
670
00:34:53,068 --> 00:34:54,487
Hey. Astaga.
671
00:34:54,489 --> 00:34:57,896
Tidak apa-apa. Ini bukan darahku.
672
00:34:57,926 --> 00:34:59,392
Bagaimana keadaan Bonnie?
673
00:34:59,394 --> 00:35:01,282
Dia baik-baik saja. Damon
sudah memberikan darahnya.
674
00:35:01,312 --> 00:35:04,951
Bagaimana denganmu? Bagaimana
keadaanmu? Bagaiana dengan bayinya?
675
00:35:13,249 --> 00:35:16,959
Para bayi sebenarnya.
676
00:35:17,233 --> 00:35:20,413
Ternyata ada dua bayi didalam sana.
677
00:35:21,508 --> 00:35:23,183
Kembar.
678
00:35:24,254 --> 00:35:25,768
Ok.
679
00:35:25,977 --> 00:35:28,468
Lihat. Semakin meriah.
680
00:35:28,498 --> 00:35:30,673
Ha ha.
681
00:35:31,150 --> 00:35:35,044
Meskipun Kai tidak pernah
lolos dari penjara itu,
682
00:35:35,375 --> 00:35:38,747
keluargaku akan mencoba
mengambil mereka dari kita.
683
00:35:39,290 --> 00:35:43,327
Penggabungan anak kembar Gemini barulah
yang dapat menghapus kekuatan Kai.
684
00:35:43,357 --> 00:35:46,155
Kita tidak akan membiarkan
mereka mengetahuinya.
685
00:35:46,477 --> 00:35:48,031
Bagaimana mungkin?
686
00:35:48,061 --> 00:35:50,759
Karena setelah menikah,
kita akan menghiang.
687
00:35:51,254 --> 00:35:54,124
Kita akan pergi ke tempat dimana
keluargamu tidak akan menemukan kita.
688
00:35:54,154 --> 00:35:58,838
Alaric, Aku tidak bisa meminta kamu untuk
menyerahkan seluruh hidupmu untukku.
689
00:35:59,905 --> 00:36:04,206
Kamu, bayi itu... para bayi...
690
00:36:04,702 --> 00:36:07,042
Kalianlah hidupku.
691
00:36:07,411 --> 00:36:10,249
dan yang lebih penting untukku
adalah menjagamu tetap aman.
692
00:36:25,221 --> 00:36:27,391
Kabar baik dari garis depan.
693
00:36:27,421 --> 00:36:30,149
Bonnie baik-baik saja, Jo baik-baik saja,
694
00:36:30,179 --> 00:36:34,785
dan Lily sudah berbaring
untuk istirahat musim dingin yang panjang.
695
00:36:35,895 --> 00:36:37,172
Nah, kamu kelihatan melamun.
696
00:36:37,174 --> 00:36:40,304
Aku ingat semuanya, setiap momen.
697
00:36:40,334 --> 00:36:43,147
Ini seperti jutaan
potongan-potongan kecil hatiku
698
00:36:43,177 --> 00:36:45,146
telah jatuh kembali ke tempatnya.
699
00:36:45,148 --> 00:36:46,795
Aku ingat saat kita bertemu,
700
00:36:46,825 --> 00:36:48,308
saat dimana kita jatuh cinta,
701
00:36:48,338 --> 00:36:50,225
betapa aku tidak ingin mencintaimu,
702
00:36:50,255 --> 00:36:51,820
tapi itu seperti ...
703
00:36:51,822 --> 00:36:54,766
itu seperti aku sedang terhanyut arus.
Aku ... aku ...
704
00:36:54,796 --> 00:36:57,464
Aku sudah menguasainya./
Itu hal yang baik, kan?
705
00:36:57,494 --> 00:36:59,527
Damon, Aku ingat semuanya.
706
00:36:59,529 --> 00:37:01,066
Setiap ciuman,
707
00:37:01,096 --> 00:37:03,202
setiap pembicaraan,
708
00:37:03,232 --> 00:37:06,349
Aku masih tidak melihat itu buruk.
709
00:37:06,639 --> 00:37:09,404
Kita sudah mendiskusikannya, Damon,
710
00:37:09,874 --> 00:37:12,941
tentang obat di pulau itu.
711
00:37:12,943 --> 00:37:16,044
Apa? Tidak. Itu benar-benar berbeda.
712
00:37:16,046 --> 00:37:19,180
Benarkah? Karena aku ingat
seperti itu baru saja kemarin.
713
00:37:19,425 --> 00:37:21,784
Minum obatnya denganku.
714
00:37:23,176 --> 00:37:25,520
Itulah betapa aku tahu ini nyata.
715
00:37:25,522 --> 00:37:28,749
Begitulah cara aku akan mencintaimu
716
00:37:28,779 --> 00:37:31,626
bahkan setelah semua ini berakhir.
717
00:37:31,799 --> 00:37:33,867
Minum obatnya.
718
00:37:34,866 --> 00:37:36,965
Jadilah manusia denganku.
719
00:37:36,995 --> 00:37:39,039
Aku dulu rindu menjadi manusia.
720
00:37:39,319 --> 00:37:42,857
Sekarang aku tidak bisa memikirkan
sesuatu yang lebih sengsara di bumi ini.
721
00:37:43,752 --> 00:37:45,034
Kamu menjauh dariku
722
00:37:45,064 --> 00:37:46,683
karena kamu tidak mau
aku mengubah pikiranmu
723
00:37:46,713 --> 00:37:50,183
karena kamu tidak menginginkan ini./
Hey, itu dulu.
724
00:37:50,213 --> 00:37:52,525
Kamu tidak pernah memikirkan ini./
Apa ?! Tidak!
725
00:37:52,555 --> 00:37:55,045
Kau sangat takut kehilanganku
dan kau telah meyakinkan dirimu sendiri
726
00:37:55,075 --> 00:37:56,935
bahwa kamu dapat bertahan
hidup menjadi manusia.
727
00:37:56,965 --> 00:37:58,419
Jangan mendikte apa yang harus
aku fikirkan./ Ok, baik.
728
00:37:58,421 --> 00:37:59,684
Bagaimana dengan Stefan?
Bagaimana menurut dia?
729
00:37:59,714 --> 00:38:01,677
Aku tidak peduli dengan
yang difikirkan Stefan!
730
00:38:01,707 --> 00:38:03,586
Aku sudah membulatkan tekad.
Aku tidak akan minta dia
731
00:38:03,616 --> 00:38:06,232
menenggelamkanku di air mancur rasa
bersalah dan membuatku berubah fikiran.
732
00:38:06,262 --> 00:38:08,611
Damon, Aku mencintaimu
733
00:38:08,641 --> 00:38:12,266
lebih dari secara manusiawi.
734
00:38:12,663 --> 00:38:14,774
Aku tidak mencoba untuk menyakiti kamu,
735
00:38:15,177 --> 00:38:16,807
tapi aku tidak bisa
membiarkanmu melakukannya,
736
00:38:16,837 --> 00:38:19,355
tidak sebelum kamu membiarkan
semua orang dalam hidupmu
737
00:38:19,385 --> 00:38:22,956
mencoba untuk membicarakannya,
termasuk kamu.
738
00:38:46,107 --> 00:38:47,851
Hello?
739
00:38:51,327 --> 00:38:53,310
Lihat siapa yang baru bangun.
740
00:38:55,721 --> 00:38:57,750
Lorenzo, apa itu kamu?
741
00:38:57,780 --> 00:39:01,216
Hanya mau meyakinkan kalau
kamu ada di tangan yang tepat.
742
00:39:07,019 --> 00:39:10,344
Keluarkan aku agar kita dapat
berbicara seperti orang sopan.
743
00:39:10,374 --> 00:39:12,295
Itu tidak akan terjadi.
744
00:39:12,325 --> 00:39:14,485
Aku bisa mengambil alih.
745
00:39:14,515 --> 00:39:16,148
Dia rapuh.
746
00:39:16,178 --> 00:39:19,397
Dia harus berada dengan
seseorang yang dia percaya.
747
00:39:19,739 --> 00:39:23,937
Aku bilang aku bisa mengambil alih.
748
00:39:27,754 --> 00:39:30,051
Aku akan datang mengunjungimu, Lily.
749
00:39:30,081 --> 00:39:32,674
Sekarang, ini adalah masalah keluarga.
750
00:39:46,343 --> 00:39:48,479
Sebelumnya, ibu bertanya padaku
751
00:39:48,509 --> 00:39:50,696
Bagaimana rasanya ketika
sesuatu yang aku sayangi
752
00:39:50,726 --> 00:39:54,703
selama 150 tahun direnggut dariku.
753
00:39:55,923 --> 00:39:57,532
Ibu benar.
754
00:39:57,840 --> 00:40:00,840
Aku akan hancur.
755
00:40:01,145 --> 00:40:02,737
Agak terlambat untuk mengalahkan ku.
756
00:40:02,767 --> 00:40:06,899
Tidak pernah terlambat. Itulah
kenaikan dalam kekekalan.
757
00:40:06,929 --> 00:40:09,990
Kau akan menjadi ibuku
untuk abad berikutnya
758
00:40:10,020 --> 00:40:12,598
dan setelah itu dan setelah itu,
759
00:40:12,628 --> 00:40:15,054
dan suatu hari, mungkin tidak segera,
760
00:40:15,056 --> 00:40:18,641
tapi suatu hari ...
761
00:40:20,712 --> 00:40:23,259
Ibu akan melihatku sebagai anak ibu.
762
00:40:33,209 --> 00:40:35,021
Stefan...
763
00:40:36,594 --> 00:40:40,346
Kamu tidak tahu bagaimana rasanya hancur.
764
00:40:41,688 --> 00:40:43,048
Tapi kamu akan mengetahuinya.
765
00:40:43,078 --> 00:40:47,816
karena ibu akan mencari cara
untuk mengembalikan teman-teman ibu.
766
00:40:47,846 --> 00:40:50,323
tidak peduli apa yang harus dilakukan.
767
00:41:28,305 --> 00:41:30,228
Datang dan dapatkan!!!!!
768
00:41:32,510 --> 00:41:36,337
Sarapan untuk hari yang besar!!!
769
00:41:51,261 --> 00:41:53,850
Waktunya kita keluar dari tempat ini.
770
00:41:58,235 --> 00:42:05,363
diterjemahkan oleh : ayudwiagustin