1 00:00:01,288 --> 00:00:03,027 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,057 --> 00:00:05,412 Kai terperangkap di penjara dunia 1903. 3 00:00:05,442 --> 00:00:06,441 Kai dah tiada? 4 00:00:06,443 --> 00:00:07,564 Untuk selama-lamanya. 5 00:00:07,594 --> 00:00:08,331 Saya mengandung. 6 00:00:08,361 --> 00:00:09,766 - Berkahwin dengan saya. - Ya! 7 00:00:09,796 --> 00:00:11,634 Saya inginkan sebuah keluarga. 8 00:00:11,664 --> 00:00:13,169 Saya takkan laluinya. 9 00:00:13,199 --> 00:00:15,571 Sebelum 1900an, Lily bertemu sekumpulan ahli sihir 10 00:00:15,601 --> 00:00:17,563 yang disingkirkan oleh puak Gemini. 11 00:00:17,593 --> 00:00:18,893 Puak Heretic kejam, 12 00:00:18,923 --> 00:00:20,513 puntianak berkuasa ahli sihir. 13 00:00:20,543 --> 00:00:22,415 Mereka tak boleh dibebaskan. 14 00:00:22,445 --> 00:00:24,645 Awak merubah saya dan tinggalkan saya di sebuah kapal 15 00:00:24,647 --> 00:00:25,917 dipenuhi mayat tidak berkepala. 16 00:00:25,947 --> 00:00:27,515 Tidak. Pada malam saya merubah awak, 17 00:00:27,517 --> 00:00:30,156 kawan-kawan sya dan saya ditangkap oleh puak Gemini. 18 00:00:30,186 --> 00:00:33,893 Hanya Ascendant yang dapat bebaskan orang saya. 19 00:00:33,923 --> 00:00:35,543 Jika saya manusia, kita takkan bercinta. 20 00:00:35,573 --> 00:00:36,291 Ya. 21 00:00:36,321 --> 00:00:37,514 Penawar puntianak. 22 00:00:37,544 --> 00:00:38,999 Saya tinggalkan untuk awak temui 23 00:00:39,029 --> 00:00:41,134 memandangkan Damon takkan menawarkan kepada awak. 24 00:00:41,164 --> 00:00:42,664 Kenapa awak rahsiakan dari saya? 25 00:00:42,694 --> 00:00:45,020 Saya sangat menyintai awak dan saya takkan kehilangan awak. 26 00:00:45,050 --> 00:00:46,937 Saya tak nak hidup tanpa awak. 27 00:00:46,967 --> 00:00:48,211 Awak akan minum penawar itu, Elena, 28 00:00:48,241 --> 00:00:49,973 dan saya akan minum bersama awak. 29 00:01:03,905 --> 00:01:05,705 Jangan kata... awak ponteng kerja, 30 00:01:05,707 --> 00:01:07,227 dan awak ke sini untuk bantu saya periksa kertas ujian. 31 00:01:07,257 --> 00:01:09,326 Awak sangat mengenali saya, 32 00:01:09,328 --> 00:01:12,818 melainkan saya lebih suka merawat Puan Robinson 33 00:01:12,848 --> 00:01:14,153 daripada memeriksa kertas ujian. 34 00:01:14,183 --> 00:01:15,666 Jadi saya mengganggapnya tidak. 35 00:01:15,696 --> 00:01:18,836 Saya baru sedar malam ini hari terakhir saya sebagai wanita bujang. 36 00:01:19,581 --> 00:01:20,921 Saya tak sabar mengahwini awak. 37 00:01:20,951 --> 00:01:22,908 Saya menghitung hari. 38 00:01:22,938 --> 00:01:24,337 Saya juga. 39 00:01:55,502 --> 00:01:57,637 Dr. Laughlin? - Ya. 40 00:01:57,639 --> 00:01:58,994 Saya Pegawai Baker. 41 00:01:59,024 --> 00:02:00,490 Ada tempat lain untuk kita berbual? 42 00:02:00,702 --> 00:02:01,702 Ya. 43 00:02:05,723 --> 00:02:08,220 Tentang apa? - Ini berkenaan dengan Profesor Saltzman. 44 00:02:08,355 --> 00:02:10,789 Saya difahamkan kamu berdua bakal berkahwin. 45 00:02:10,819 --> 00:02:12,385 Ada sesuatu tak kena? 46 00:02:15,723 --> 00:02:17,123 Tidak. 47 00:02:19,460 --> 00:02:21,073 Segalanya tiada masalah. 48 00:02:24,105 --> 00:02:26,314 Oh, Tuhan. Tidak. Saya tak fikir begitu. 49 00:02:29,607 --> 00:02:32,340 Tidak. Bukan ini yang berlaku. 50 00:02:42,114 --> 00:02:43,752 Apa yang sedang berlaku? 51 00:02:43,782 --> 00:02:46,646 Parti bujang! 52 00:02:51,638 --> 00:02:56,334 = sarikata oleh = ... Radi Mohd ... 53 00:02:59,031 --> 00:03:00,882 Semua ini untuk kita? 54 00:03:00,912 --> 00:03:01,916 Sebenarnya syurga. 55 00:03:01,946 --> 00:03:03,112 Jika Caroline di sini, 56 00:03:03,114 --> 00:03:04,147 kami merancang untuk ke spa. 57 00:03:04,177 --> 00:03:05,773 Tapi dia dah hilang. 58 00:03:05,803 --> 00:03:07,770 Boleh difahami. - Memandangkan... 59 00:03:07,772 --> 00:03:10,506 Jadi saya fikir kita hanya membersihkan wajah kita. 60 00:03:10,508 --> 00:03:11,696 Awak bijak. 61 00:03:11,726 --> 00:03:13,976 Melainkan bukankah awak vegetarian? 62 00:03:13,978 --> 00:03:15,150 Bonnie, jangan rosakkannya. 63 00:03:15,180 --> 00:03:16,885 Itu bukannya burger sayur. 64 00:03:16,915 --> 00:03:19,615 Anak tidak okey jika tiada daging. 65 00:03:20,217 --> 00:03:22,704 Lagipun, ini parti saya, saya akan makan apa saja. 66 00:03:23,037 --> 00:03:24,436 Saya juga inginkan vodka. 67 00:03:24,577 --> 00:03:25,418 Ya. 68 00:03:25,448 --> 00:03:27,720 Saya tak nak tahu apa yang Ric sedang buat, kan? 69 00:03:28,272 --> 00:03:29,472 Mungkin menonton wayang. 70 00:03:29,502 --> 00:03:31,252 Ya atau golf mini. 71 00:03:33,544 --> 00:03:34,794 Saya perlukan sos. 72 00:03:42,707 --> 00:03:44,853 Awak nak berbual tentangnya? 73 00:03:44,983 --> 00:03:46,494 Apa? - Biar betul? 74 00:03:46,524 --> 00:03:49,050 Awak nak buat kawan baik awak memaksa awak beritahu. 75 00:03:49,960 --> 00:03:51,760 Saya tahu tentang penawar, Elena. 76 00:03:51,762 --> 00:03:53,292 Awak tahu? 77 00:03:54,696 --> 00:03:56,028 Mana mungkin? 78 00:03:56,058 --> 00:03:57,091 Damon telefon saya malam tadi, 79 00:03:57,121 --> 00:03:59,334 dan dia beritahu segala-galanya, termasuk rancangan gilanya 80 00:03:59,336 --> 00:04:00,223 untuk minum bersama awak. 81 00:04:00,253 --> 00:04:01,270 Damon telefon awak? 82 00:04:01,300 --> 00:04:02,727 Dia nak berbual dengan seseorang selepas awak tinggalkannya 83 00:04:02,757 --> 00:04:05,636 tanpa beritahu apa yang awak fikirkan. 84 00:04:05,666 --> 00:04:07,114 Bukan itu yang berlaku, 85 00:04:07,144 --> 00:04:07,980 Dan saya sampaikan... 86 00:04:08,010 --> 00:04:09,658 "Dia memandang saya seolah-olah saya makhluk asing 87 00:04:09,688 --> 00:04:11,700 dan kemudian teleport keluar dari bilik." 88 00:04:11,730 --> 00:04:15,784 Damon Salvatore beritahu dia nak jadi manusia kembali. 89 00:04:15,786 --> 00:04:17,495 Awak takkan terkejut? 90 00:04:19,434 --> 00:04:22,296 Saya perlukan masa untuk menerimanya. 91 00:04:22,326 --> 00:04:26,027 24 jam yang lepas, mustahil bagi saya jadi manusia kembali. 92 00:04:26,029 --> 00:04:28,263 Tapi awak nak jadi manusia kembali. 93 00:04:28,265 --> 00:04:29,265 Ya. 94 00:04:29,555 --> 00:04:31,855 Ya, dulu. 95 00:04:32,564 --> 00:04:34,786 Sejujurnya, semuanya sangat rumit sekarang. 96 00:04:37,238 --> 00:04:39,238 Kamu berdua belum kenyang, kan? 97 00:04:41,844 --> 00:04:43,984 Apa maksud awak untuk minum penawar itu? 98 00:04:44,064 --> 00:04:46,698 Ianya tiba-tiba keluar. 99 00:04:46,700 --> 00:04:48,466 Bagaimana itu akan berhasil? 100 00:04:48,468 --> 00:04:49,848 Mudah saja. 101 00:04:50,002 --> 00:04:52,409 Elena minum, kembali jadi manusia. 102 00:04:52,439 --> 00:04:54,878 saya minum darahnya, dan selagi tiada siapa minum darah saya, 103 00:04:54,908 --> 00:04:57,771 kami akan jadi tua bersama dan mati bersama. 104 00:04:57,801 --> 00:04:59,503 Awak terlepas cakap, dan sekarang awak mula risau. 105 00:04:59,533 --> 00:05:01,067 Saya tak terlepas cakap. 106 00:05:01,097 --> 00:05:04,389 Damon, jika awak minum penawar itu, awak takkan jadi puntianak lagi. 107 00:05:04,851 --> 00:05:06,119 Betul? 108 00:05:06,149 --> 00:05:07,299 Dengar sini. 109 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Awak menulis cek yang tak dapat ditunaikan, kan? 110 00:05:09,979 --> 00:05:12,085 Sekarang awak dah cemas. - Awak perli saya? 111 00:05:12,115 --> 00:05:13,114 Memang betul awak nak jadi manusia? 112 00:05:13,116 --> 00:05:15,138 Saya nak bersama Elena. 113 00:05:15,168 --> 00:05:16,157 Apa kata Stefan? 114 00:05:16,187 --> 00:05:18,024 Awak nak habiskan malam terakhir awak 115 00:05:18,054 --> 00:05:21,761 sebagai lelaki bujang untuk berdebat tentang kewujudan saya? 116 00:05:21,791 --> 00:05:23,758 Damon, katakan awak dah beritahu abang awak 117 00:05:23,760 --> 00:05:27,114 yang berumur 166 tahun tentang rancangan awak untuk jadi manusia. 118 00:05:28,464 --> 00:05:30,164 Saya akan beritahu. 119 00:05:30,356 --> 00:05:31,854 Lambat laun. 120 00:05:35,526 --> 00:05:36,640 Untuk awak. 121 00:05:49,947 --> 00:05:51,285 Maaf saya terlambat. 122 00:05:51,287 --> 00:05:52,656 Memandang lelaki yang tinggal di sini 123 00:05:52,686 --> 00:05:54,820 cuba bunuh kita beberapa hari lepas, saya tak salahkan awak. 124 00:05:54,850 --> 00:05:57,224 Ya, tapi kita di sini untuk Ric, kan? 125 00:05:57,226 --> 00:05:58,431 Saya di sini untuk arak percuma. 126 00:06:00,416 --> 00:06:02,768 Bir dengan ubatan tahan sakit awak akan hospital lagi. 127 00:06:02,798 --> 00:06:04,998 Sekarang awak nak belajar matematik? 128 00:06:07,852 --> 00:06:09,019 Siapa yang jemput awak? 129 00:06:09,021 --> 00:06:10,049 Damon. 130 00:06:10,722 --> 00:06:13,289 Saya tak pernah ke parti bujang. 131 00:06:14,234 --> 00:06:15,926 Saya fikir ianya menarik. 132 00:06:16,478 --> 00:06:19,476 Di mana Stefan? - Saya tak tahu, tak peduli. 133 00:06:26,319 --> 00:06:29,111 Caroline ni, tapi awak dah tahu sebab awak yang telefon, 134 00:06:29,141 --> 00:06:30,229 jadi tinggalkan pesanan, 135 00:06:30,259 --> 00:06:31,225 dan saya akan telefon awak kembali. 136 00:06:31,255 --> 00:06:32,257 Bye! 137 00:06:32,287 --> 00:06:34,300 Awak sangat gembira dalam peti suara. 138 00:06:34,330 --> 00:06:38,919 Bercakap tentang gembira, itu bunyi detuman bass di belakang, 139 00:06:38,949 --> 00:06:42,736 ianya idea Damon untuk menganjurkan parti bujang Ric 140 00:06:43,069 --> 00:06:45,828 meskipun ibu kami tinggal di sini sekarang, 141 00:06:45,858 --> 00:06:50,327 yang saya benci, jika awak tak sedar lagi. 142 00:06:50,604 --> 00:06:52,128 Telefon saya kembali. 143 00:06:52,158 --> 00:06:57,049 Jika tidak, saya dah tak ada sebab untuk mengelak segala-gala 144 00:06:57,079 --> 00:06:59,453 yang berlaku dalam hidup saya sekarang. 145 00:06:59,805 --> 00:07:01,003 Apa yang awak buat, 146 00:07:01,033 --> 00:07:07,844 saya sangat memahaminya tapi masa tidak sesuai untuk saya dan masalah saya. 147 00:07:09,131 --> 00:07:11,264 Awak patut berada di sini. 148 00:07:12,158 --> 00:07:13,324 Pulanglah. 149 00:07:15,602 --> 00:07:17,792 Itu sememangnya comel. 150 00:07:18,547 --> 00:07:19,546 Apa yang awak buat dalam bilik tidur saya? 151 00:07:19,576 --> 00:07:22,308 Percayalah, ada banyak lagi tempat lain saya nak pergi... 152 00:07:22,310 --> 00:07:25,578 Terikat di Gurney, dengan limpa saya di bedah keluar. 153 00:07:25,580 --> 00:07:30,650 Malangnya, saya di sini kerana ibu awak perlukan bantuan awak. 154 00:07:30,752 --> 00:07:31,649 Ibu saya? 155 00:07:31,679 --> 00:07:34,721 Ascendant kesayangannya dah dimusnahkan. 156 00:07:34,723 --> 00:07:36,408 Dia tidak tenang. 157 00:07:36,600 --> 00:07:39,392 Perlukan sedikit masa awak. 158 00:07:39,544 --> 00:07:42,268 Bagaimana awak kenal ibu saya? 159 00:08:27,635 --> 00:08:29,057 Helo, ibu. 160 00:08:32,095 --> 00:08:35,538 Tiba masanya untuk kita berbual. 161 00:08:40,814 --> 00:08:43,087 Semua ini tidak perlu. 162 00:08:43,117 --> 00:08:45,760 Ibu hanya keluar dapatkan udara segar. 163 00:08:49,522 --> 00:08:52,131 Apa yang ibu sedang buat, 'junkie tic'? 164 00:08:52,854 --> 00:08:53,953 Saya juga sama. 165 00:08:53,983 --> 00:08:56,300 Kelakar ianya berhasil, kan? 166 00:08:56,330 --> 00:08:57,992 Apa ini, adakah... 167 00:08:58,022 --> 00:08:59,954 Pengalaman mengeratkan ibu dan anak? 168 00:08:59,984 --> 00:09:04,525 Tidak. Ibu dah jelaskan perasaan ibu bila ibu menipu 169 00:09:04,555 --> 00:09:06,183 untuk kembalikan kemanusiaan saya. 170 00:09:06,213 --> 00:09:10,120 Ibu tak tahu apa yang Enzo beritahu, tapi yakinlah ibu tak apa-apa. 171 00:09:10,150 --> 00:09:11,805 Banyak yang Enzo beritahu, 172 00:09:11,835 --> 00:09:16,231 termasuk selepas hilang harapan untuk bebaskan kawan-kawan ibu, 173 00:09:16,774 --> 00:09:19,971 ibu tersasar jauh malam tadi. 174 00:09:21,444 --> 00:09:23,011 Itu hanya seketika. 175 00:09:23,013 --> 00:09:25,502 Saya sedar selepas ibu mewarisi genetik pembunuh kejam kepada saya... 176 00:09:25,532 --> 00:09:27,638 Terima kasih untuk itu... 177 00:09:27,668 --> 00:09:28,722 Kita boleh berbincang tentangnya. 178 00:09:28,752 --> 00:09:29,718 Tiada apa untuk dibincangkan. 179 00:09:29,748 --> 00:09:31,820 Ibu tahu... 180 00:09:32,242 --> 00:09:36,394 Sejujurnya bila saya rasa diri saya tidak keruan, 181 00:09:36,424 --> 00:09:39,779 Air liur saya mula berkumpul dalam mulut. 182 00:09:40,525 --> 00:09:42,197 Ibu pernah buat itu? 183 00:09:42,199 --> 00:09:46,334 Kemudian arteri saya mula rasa gatal yang melampau, 184 00:09:46,336 --> 00:09:48,312 dan rasa lapar menguasai saya... 185 00:09:48,342 --> 00:09:51,777 Setiap bunyi dan bau. 186 00:09:52,212 --> 00:09:55,238 Dunia disekeliling saya mula musnah, 187 00:09:55,545 --> 00:10:00,148 saya hanya mendengar bunyi nadi mengepam darah orang lain, 188 00:10:00,178 --> 00:10:02,444 saya rasa seolah-olah itu milik saya. 189 00:10:10,576 --> 00:10:14,215 Saya rasa ibu tiada masalah itu, kan? 190 00:10:25,460 --> 00:10:27,133 Minumlah sampai mati. 191 00:10:27,163 --> 00:10:28,592 Itu rancangan terbaik awak untuk masa depan? 192 00:10:28,622 --> 00:10:30,628 Sebahagian dari kisah hidup awak. 193 00:10:30,630 --> 00:10:33,812 Maaf. Seumur hidup awak. 194 00:10:34,679 --> 00:10:35,771 Apa kata kita pergi dari sini? 195 00:10:35,801 --> 00:10:37,033 Mari. 196 00:10:38,104 --> 00:10:39,877 Saya hantar awak pulang. 197 00:10:40,933 --> 00:10:43,440 Bagaimana dengan program latihan polis? 198 00:10:46,054 --> 00:10:48,245 Itu sebabnya awak bersikap tak guna? 199 00:10:48,247 --> 00:10:49,151 Sebahagian darinya. 200 00:10:49,181 --> 00:10:50,905 Saya masih dalam cuti sakit, 201 00:10:50,935 --> 00:10:52,770 jadi awak mesti beritahu saya. 202 00:10:53,185 --> 00:10:56,153 Timbalan Taylor akhirnya berhenti perli saya. 203 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 Mungkin itu satu kemajuan. 204 00:10:57,269 --> 00:11:00,429 Mungkin kerana Timbalan Taylor sedang bercuti sakit untuk seminggu 205 00:11:00,459 --> 00:11:02,648 selepas awak belasahnya di hadapan pelatih. 206 00:11:02,678 --> 00:11:04,867 Ya? Awak tahu? Dia dah tahu. 207 00:11:04,897 --> 00:11:06,369 Apa masalah awak? 208 00:11:06,399 --> 00:11:08,967 Awak tak mampu melawan rasa marah awak? 209 00:11:09,005 --> 00:11:11,173 Program ini adalah peluang untuk bina sesuatu dalam hidup awak. 210 00:11:11,203 --> 00:11:13,158 Tidak. Itu bagi awak... 211 00:11:13,160 --> 00:11:17,724 sebab dengan kerja ini mungkin saya perlu menembak seseorang, 212 00:11:17,726 --> 00:11:21,078 untuk membunuh mereka, dan saya tak nak jadi serigala jadian lagi. 213 00:11:21,747 --> 00:11:24,214 Tak perlu jadi begitu, Ty. 214 00:11:26,272 --> 00:11:28,251 Awak hanya perlu kawal diri. 215 00:11:28,253 --> 00:11:29,856 Awak lihatlah, Matt. 216 00:11:29,886 --> 00:11:32,699 Kawalnya, Ty. 217 00:11:39,948 --> 00:11:41,652 Awak tak berbaloi. 218 00:11:49,708 --> 00:11:52,239 Di mana awak, dan katakan awak bersama penari bogel. 219 00:11:52,269 --> 00:11:55,006 Bayangkannya dan bayangkan yang sebaliknya. 220 00:11:55,036 --> 00:11:56,697 Saya bersama ibu kita. 221 00:11:56,727 --> 00:11:58,532 Sekarang saya tak nak bayangkan apa-apa. 222 00:11:58,907 --> 00:12:01,034 Awak tahu dia yang merubah Enzo? 223 00:12:01,393 --> 00:12:03,292 Itu mustahil. 224 00:12:03,322 --> 00:12:04,521 Enzo berubah semasa 19... 225 00:12:04,523 --> 00:12:06,761 ... 03. Nampaknya, mereka di sebuah bot... 226 00:12:06,791 --> 00:12:08,658 bersama-sama ke New York. 227 00:12:08,660 --> 00:12:10,882 Dia sakit, dan ibu bersimpati dengannya. 228 00:12:10,912 --> 00:12:13,286 Dan kita fikir dia tiada sifat keibuan. 229 00:12:13,316 --> 00:12:15,816 Dia juga ada perasaan ingin membunuh sekarang. 230 00:12:15,846 --> 00:12:18,841 Apa yang awak buat dengan Ascendant menaikkan darahnya. 231 00:12:18,871 --> 00:12:20,304 Jadi kenapa dia masih keluar bersiar-siar? 232 00:12:20,306 --> 00:12:22,427 Kurung dia dan sertai parti, adik. 233 00:12:22,457 --> 00:12:24,722 Ya, saya akan mengurungnya jika terpaksa. 234 00:12:25,900 --> 00:12:27,847 Ada apa lagi? 235 00:12:28,702 --> 00:12:29,867 Tiada. 236 00:12:30,532 --> 00:12:33,818 Sampaikan salam sayang kepada ibu. Saya bergurau. 237 00:12:37,004 --> 00:12:40,370 Lihat? Itu maksud saya, awak terlepas peluang. 238 00:12:40,400 --> 00:12:41,622 Masa yang sesuai untuk beritahu adik awak... 239 00:12:41,652 --> 00:12:44,379 yang awak dah tak nak jadi puntianak. 240 00:12:44,409 --> 00:12:46,676 Saya tak faham maksud awak. 241 00:12:47,036 --> 00:12:48,611 Ya, awak faham. 242 00:12:49,163 --> 00:12:53,721 Saya dah berikan arak secukupnya kepada Alaric untuk berita itu. 243 00:12:53,751 --> 00:12:57,742 Awak orang terakhir yang akan mengkritik saya kerana tidak tahu, 244 00:12:57,772 --> 00:13:01,274 abang dari ibu yang sama. 245 00:13:01,481 --> 00:13:03,231 Awak akan beritahu saya yang Lily merubah awak? 246 00:13:03,261 --> 00:13:06,717 Ya, bila awak dah boleh membalas panggilan saya. 247 00:13:06,747 --> 00:13:07,699 Saya sibuk. 248 00:13:07,729 --> 00:13:09,934 Apa, dengan prospek yang akan minum penawar? 249 00:13:09,964 --> 00:13:12,398 Tak perlu menyeksa saya. Awak takkan berjaya. 250 00:13:12,450 --> 00:13:13,822 Siapa kata? 251 00:13:14,436 --> 00:13:15,512 Awak. 252 00:13:15,963 --> 00:13:17,303 Awak pentingkan diri, Damon. 253 00:13:17,333 --> 00:13:19,783 Menjadi manusia bukan yang awak impikan. 254 00:13:20,558 --> 00:13:22,086 Jangan salahkan saya. Saya sukakan awak kerana itu. 255 00:13:22,116 --> 00:13:23,782 Seorang lelaki seharusnya kosisten, 256 00:13:23,812 --> 00:13:25,411 nasihat dari seseorang yang awak pernah tinggalkan 257 00:13:25,413 --> 00:13:29,737 untuk mati terbakar untuk selamatkan diri awak, 258 00:13:30,710 --> 00:13:32,540 tiada siapa dapat mengubahnya, 259 00:13:32,570 --> 00:13:36,105 meskipun dibawah pengaruh Elena Gilbert. 260 00:13:36,331 --> 00:13:38,304 Apapun, selamat, kawan. 261 00:13:49,785 --> 00:13:55,007 Asasnya, Damon dah melamar awak dan awak melarikan diri. 262 00:13:55,009 --> 00:13:56,231 Saya kata akan fikirkannya. 263 00:13:56,261 --> 00:13:57,265 Kenapa kita berbual pasal saya? 264 00:13:57,295 --> 00:13:58,694 Ini parti awak. 265 00:13:59,146 --> 00:14:02,192 Percayalah, tiada apa yang perlu dibualkan 266 00:14:02,222 --> 00:14:05,930 kecuali tentang gaun pengantin yang saya belum temui 267 00:14:05,960 --> 00:14:08,048 atau saya tak dapat minta adik saya jadi pengapit saya 268 00:14:08,078 --> 00:14:09,383 kerana dia tak balas panggilan saya 269 00:14:09,413 --> 00:14:12,614 atau fakta yang saya tak dapat berhenti makan. 270 00:14:12,616 --> 00:14:15,069 Langsung. 271 00:14:15,099 --> 00:14:17,908 Keputusan penting. Silakan. 272 00:14:17,938 --> 00:14:19,137 Saya fikir awak patut minumnya. 273 00:14:19,167 --> 00:14:20,692 Keputusan dah dibuat. 274 00:14:21,708 --> 00:14:23,575 Bagaimana jika saya merindui keistimewaannya? 275 00:14:23,577 --> 00:14:26,767 Seperti memukau pemilik restoran tutup awal untuk kita, 276 00:14:26,797 --> 00:14:27,583 atau jika saya jatuh sakit? 277 00:14:27,613 --> 00:14:30,713 Atau bagaimana jika sebagai manusia awak tak cintakan Damon? 278 00:14:33,900 --> 00:14:35,136 Seorang perlu beritahunya. 279 00:14:35,138 --> 00:14:36,053 Itu mengarut. 280 00:14:36,083 --> 00:14:38,395 Menjadi ghaib tak mengubah siapa awak sebenarnya. 281 00:14:38,425 --> 00:14:41,582 Saya tahu. Saya bekas ahli sihir yang akan berkahwin dengan bekas puntianak. 282 00:14:41,862 --> 00:14:43,928 Di dasarnya, awak kenal siapa awak dan apa yang awak mahukan. 283 00:14:43,930 --> 00:14:46,097 Cinta sentiasa memerlukan kepercayaan yang mendalam, 284 00:14:46,249 --> 00:14:48,583 sanggup menyeberangi lautan api, 285 00:14:48,585 --> 00:14:49,645 dan mungkin awak akan patah hati, 286 00:14:49,675 --> 00:14:52,706 tapi mungkin awak orang paling gembira di muka bumi. 287 00:14:53,257 --> 00:14:56,348 Sejujurnya, saya gembira jika awak lakukannya. 288 00:14:59,307 --> 00:15:01,165 Bercakap tentangnya. 289 00:15:01,195 --> 00:15:02,933 [Town Square.] [10 minit.] 290 00:15:03,232 --> 00:15:06,061 Saya teka, awak menari riba, sekarang awak rasa bersalah. 291 00:15:06,091 --> 00:15:07,208 Bagaimana awak tahu? 292 00:15:07,238 --> 00:15:08,934 Kelakar. 293 00:15:08,964 --> 00:15:10,460 Mungkin awak berparti berasingan dari kami, 294 00:15:10,490 --> 00:15:13,024 tapi sekurangan saya ada makanan ringan. 295 00:15:13,026 --> 00:15:16,763 Itu sebabnya awak bersiar-siar, sambil makan jejari kentang? 296 00:15:17,775 --> 00:15:19,107 Pandang atas. 297 00:15:23,119 --> 00:15:24,654 Apa yang awak buat di sana? 298 00:15:24,684 --> 00:15:26,696 Saya menenangkan fikiran. 299 00:15:26,726 --> 00:15:28,489 Bertanya seorang gadis soalan penting malam tadi. 300 00:15:28,491 --> 00:15:30,091 Dia membuat saya tertanya-tanya. 301 00:15:30,304 --> 00:15:32,065 Rapuhnya awak. 302 00:15:32,095 --> 00:15:33,059 Tak mengapa. 303 00:15:33,089 --> 00:15:34,663 Dia mungkin sedang mendalami jiwanya. 304 00:15:37,804 --> 00:15:38,633 Nak sikit? 305 00:15:38,663 --> 00:15:39,968 Awak hantar? 306 00:15:45,854 --> 00:15:48,178 Sublimasi juga menyeronokkan. 307 00:15:49,228 --> 00:15:51,016 - Awak persendakan ibu. - Saya tak persendakan ibu. 308 00:15:51,046 --> 00:15:56,455 Saya mengajar cara untuk mengubah naluri keinginan kepada aktiviti sosial. 309 00:15:56,485 --> 00:16:01,422 Sama ada ini atau darah tupai melainkan ibu menggemari arnab. 310 00:16:01,424 --> 00:16:03,157 Ibu pernah memburu arnab? 311 00:16:03,159 --> 00:16:04,463 Bayangkan... 312 00:16:04,493 --> 00:16:07,667 menghargai sesuatu selama 150 tahun 313 00:16:07,697 --> 00:16:10,697 kemudian bayangkannya dirampas dari awak. 314 00:16:10,812 --> 00:16:12,838 Percayalah, ianya menyakitkan. 315 00:16:12,868 --> 00:16:13,907 Kawan-kawan ibu dah tiada. 316 00:16:13,937 --> 00:16:14,873 Benarkan ibu meratapinya. 317 00:16:14,903 --> 00:16:17,238 Ratapan ibu menarik banyak perhatian, 318 00:16:17,240 --> 00:16:18,706 mujurlah saya bukan Damon 319 00:16:18,708 --> 00:16:21,625 sebab ibu dah dikurung sekarang. 320 00:16:23,090 --> 00:16:24,573 Tapi bukan awak. 321 00:16:24,752 --> 00:16:26,881 Awak masih ingin rasa berhubung, 322 00:16:27,818 --> 00:16:30,907 atau ini sekadar nasihat antara pembunuh buat pembunuh? 323 00:16:30,937 --> 00:16:32,920 Pembunuh yang berubah, 324 00:16:32,950 --> 00:16:37,609 yang memikirkan perhubungan ini berbaloi diselamatkan. 325 00:16:41,506 --> 00:16:44,932 Tidak. Ibu tak boleh buat. 326 00:16:45,851 --> 00:16:50,192 Hanya ibu yang dapat kembalikan kemanusiaan saya. 327 00:16:50,222 --> 00:16:51,612 Damon mereka satu cerita. 328 00:16:51,642 --> 00:16:52,867 Dan ia berhasil! 329 00:16:52,897 --> 00:16:58,902 Maksud saya mungkin didasarnya ibu masih memikirkan saya. 330 00:17:02,403 --> 00:17:03,722 Stefan, 331 00:17:03,752 --> 00:17:05,001 wanita yang membesarkan awak 332 00:17:05,031 --> 00:17:08,872 hidup bersama suami yang penipu dan kejam. 333 00:17:09,274 --> 00:17:13,098 Dia lemah, jatuh sakit dan mati, 334 00:17:13,128 --> 00:17:15,028 kemudian Lily baru dilahirkan, 335 00:17:15,030 --> 00:17:17,502 Lily yang berupaya untuk ambil apa saja yang dia mahu. 336 00:17:17,532 --> 00:17:20,012 Dia menemui satu keluarga yang menerimanya, 337 00:17:21,105 --> 00:17:23,136 bila ibu melihat awak, 338 00:17:23,166 --> 00:17:26,239 Bukan kerana ibu tak menyayangi awak. 339 00:17:26,475 --> 00:17:29,651 Ia mengingatkan ibu kepada wanita malang itu. 340 00:17:30,369 --> 00:17:33,079 Ibu ingin melupakannya. 341 00:17:36,804 --> 00:17:40,121 Kita bermula semula, 342 00:17:40,697 --> 00:17:42,110 dari awal, 343 00:17:42,140 --> 00:17:45,519 dan benarkan saya membantu ibu. 344 00:17:45,549 --> 00:17:46,844 Kita mulakan sesuatu yang baru. 345 00:17:46,874 --> 00:17:48,404 Ibu hanya... 346 00:17:49,947 --> 00:17:51,804 Ibu hanya perlu percayakan saya. 347 00:17:53,817 --> 00:17:56,571 Awak tak pernah memandang mata ibu bila awak berbohong. 348 00:18:06,558 --> 00:18:08,231 Maaf atas masalah ini. 349 00:18:18,205 --> 00:18:19,438 Saya suka berada di sini. 350 00:18:19,440 --> 00:18:24,018 Telan selagi mampu dan makan sebanyak-banyaknya 351 00:18:24,048 --> 00:18:26,029 kerana lemak tepu tak elok bagi manusia. 352 00:18:32,700 --> 00:18:35,509 Awak memang maksudkan yang awak akan minum penawar, 353 00:18:35,539 --> 00:18:38,746 atau awak cuma takut akan kehilangan saya? 354 00:18:38,776 --> 00:18:41,476 Sejujurnya, kedua-duanya. 355 00:18:44,978 --> 00:18:48,264 Ya. Ini yang saya tak risau. 356 00:18:48,294 --> 00:18:52,669 Saya risau jika awak minumnya awak akan kehilangan benda lain, 357 00:18:52,699 --> 00:18:54,994 menjadi puntianak. 358 00:18:55,024 --> 00:18:56,955 Kita takkan gembira jika awak benci saya... 359 00:18:56,985 --> 00:18:59,273 - ...selama-lamanya. - Saya tak tahu. 360 00:18:59,303 --> 00:19:02,097 Saya agak seksi jika saya penuh kebencian. 361 00:19:02,433 --> 00:19:04,826 Betullah. Tolonglah, Damon. 362 00:19:06,980 --> 00:19:09,681 Awak dah bersedia untuk lepaskan semua ini? 363 00:19:19,032 --> 00:19:20,736 Akan bersambung. 364 00:19:20,766 --> 00:19:22,484 Saya nak tunjukkan sesuatu. 365 00:19:22,514 --> 00:19:24,207 Ke mana kita pergi? 366 00:19:24,237 --> 00:19:28,845 Terjun dulu, melainkan awak nak berlari menggunakan tangga. 367 00:19:29,592 --> 00:19:31,142 Awak hanya hidup sekali, kan? 368 00:19:31,172 --> 00:19:32,860 Sekali atau dua. 369 00:19:48,376 --> 00:19:52,565 Memang teruk untuk minum seribu botol bourbon sendirian. 370 00:19:55,262 --> 00:19:57,267 Awak nak teruskan, 371 00:19:57,297 --> 00:19:59,561 mengambil peluang, 372 00:19:59,591 --> 00:20:02,230 - Mulakan keluarga di sini? - Ya. 373 00:20:02,260 --> 00:20:04,697 - Mungkin itu rancangannya. - Nak dengar nasihat pemabuk? 374 00:20:04,727 --> 00:20:08,101 - Ya. - Saya terima 30 jahitan. 375 00:20:08,385 --> 00:20:12,372 Semua kawan saya pembunuh kecuali awak. 376 00:20:12,551 --> 00:20:13,867 Awak manusia, 377 00:20:13,897 --> 00:20:17,310 bermakna satu keajaiban yang awak masih hidup. 378 00:20:17,340 --> 00:20:20,313 Awak teruk jika awak libatkan anak-anak dalam kehidupan ini. 379 00:20:20,343 --> 00:20:24,216 Jika itu ucapan awak, memang teruk. 380 00:20:24,246 --> 00:20:26,939 Tinggalkan pekan. Itu nasihat saya. 381 00:20:26,969 --> 00:20:31,452 Bawa tunang awak, anak dalam kandungan dan hidup awak yang ajaib, 382 00:20:31,777 --> 00:20:36,457 dan pergi sebelum terlambat. 383 00:20:39,006 --> 00:20:41,219 Awal awak balik kerana awak tak sihat. 384 00:20:41,249 --> 00:20:44,339 Awak takkan ingat apa-apa yang luar biasa malam ini. 385 00:20:44,369 --> 00:20:45,933 Sekarang pergi balik. 386 00:20:48,363 --> 00:20:53,929 Gelas pecah. Ada bau darah segar. 387 00:20:53,959 --> 00:20:56,115 Pertemuan semula keluarga tanpa masalah. 388 00:20:56,145 --> 00:20:57,499 Kenapa awak lambat? 389 00:20:57,529 --> 00:20:59,567 Saya terpaksa memukau semua orang di restoran. 390 00:20:59,597 --> 00:21:02,225 Saya mencari Damon. Khabarnya dia pergi mencari Elena. 391 00:21:02,255 --> 00:21:04,267 Ya. Dia tak jawab panggilan, 392 00:21:04,269 --> 00:21:05,919 bermakna hanya awak dan saya. 393 00:21:05,949 --> 00:21:07,713 Hanya awak dan saya. 394 00:21:09,555 --> 00:21:11,980 Seronok saya mendengarnya, kan? 395 00:21:12,010 --> 00:21:14,144 Kita mesti biasakan diri. 396 00:21:14,372 --> 00:21:16,513 Apa yang awak maksudkan? 397 00:21:18,593 --> 00:21:20,417 Ya. 398 00:21:20,419 --> 00:21:22,719 Awak tak dengar. 399 00:21:22,721 --> 00:21:24,220 Damon ada penawar, 400 00:21:24,222 --> 00:21:28,272 jika kita percayakannya, dia merancang untuk minumnya bersama Elena. 401 00:21:29,487 --> 00:21:33,994 Saya pasti tahu jika abang saya nak berubah jadi manusia. 402 00:21:34,024 --> 00:21:37,700 Melihat riak wajah awak, 403 00:21:37,702 --> 00:21:39,632 awak tak tahu. 404 00:21:40,505 --> 00:21:44,941 Sama ada kita tunggu di sini dan berdebat tentang kesungguhan Damon, 405 00:21:44,943 --> 00:21:50,280 atau kita berpecah mencari ibu awak sebelum dia mencabut kepala mereka. 406 00:21:50,282 --> 00:21:52,258 Yang mana akan berlaku? 407 00:21:56,492 --> 00:21:58,721 Berita buruk. Damon dah culik Elena, 408 00:21:58,723 --> 00:22:01,090 awak nak teruskan parti di tempat lain? 409 00:22:01,092 --> 00:22:03,893 Ya, ke katil saya jika saya dapat berjalan. 410 00:22:07,121 --> 00:22:08,931 Oh, Tuhan. 411 00:22:12,069 --> 00:22:14,181 Selamat petang, Cik Bennett. 412 00:22:14,816 --> 00:22:16,913 Saya sedang bersiar-siar, dan saya nampak awak melalui tingkat, 413 00:22:16,943 --> 00:22:18,319 dan saya fikir, 414 00:22:18,349 --> 00:22:19,909 "Saya kenal dia. 415 00:22:20,211 --> 00:22:22,912 Gadis yang memusnahkan hidup saya." 416 00:22:22,914 --> 00:22:24,447 Siapa ini? 417 00:22:24,449 --> 00:22:25,912 Lily Salvatore. 418 00:22:25,942 --> 00:22:27,083 Berwaspada. 419 00:22:27,113 --> 00:22:29,585 Bonnie dah musnahkan sesuatu yang bermakna bagi saya, 420 00:22:29,587 --> 00:22:32,722 sekarang saya rasa sangat lapar. 421 00:22:32,724 --> 00:22:34,724 Saya tak bermaksud untuk membuat awak marah, Lily. 422 00:22:34,726 --> 00:22:36,055 Saya buat untuk memerangkap Kai. 423 00:22:36,085 --> 00:22:39,261 Pasti ada cara lain untuk selamatkan kawan saya. 424 00:22:39,263 --> 00:22:42,687 Tiada cara lain, dan meskipun saya boleh bantu, 425 00:22:42,717 --> 00:22:44,250 saya takkan bantu. 426 00:22:56,460 --> 00:22:57,930 Sekarang lupakannya 427 00:22:57,932 --> 00:23:00,599 dan keluar. 428 00:23:04,881 --> 00:23:06,839 Salah awak. 429 00:23:13,454 --> 00:23:15,336 Tolong, jangan! 430 00:23:15,366 --> 00:23:17,066 Saya mengandung! 431 00:23:28,454 --> 00:23:30,283 Kembar. 432 00:23:30,948 --> 00:23:32,214 Apa? 433 00:23:32,216 --> 00:23:33,815 Selamat berjaya. 434 00:23:44,694 --> 00:23:46,562 Bertenang. Saya akan bantu awak. 435 00:23:46,592 --> 00:23:49,297 Apa yang awak paling suka sebagai puntianak? 436 00:23:49,531 --> 00:23:51,233 Jika saya boleh pilih satu perkara, 437 00:23:51,235 --> 00:23:54,942 saya dapat menyembuhkan orang. 438 00:23:54,972 --> 00:23:57,712 Katakan tidak kepada puntianak. 439 00:23:57,742 --> 00:24:00,714 Jadi beritahu saya. 440 00:24:00,744 --> 00:24:01,941 Saya suka semuanya... 441 00:24:01,971 --> 00:24:03,967 Kepantasan, makan, 442 00:24:03,997 --> 00:24:06,865 segalanya dipertingkatkan, 443 00:24:06,867 --> 00:24:08,572 dan untuk selama-lamanya 444 00:24:08,602 --> 00:24:11,270 memakai jaket kulit hitam bukanlah satu yang teruk. 445 00:24:13,673 --> 00:24:16,641 Saya terlupa sesuatu. 446 00:24:18,328 --> 00:24:20,434 Saya dah ingat. 447 00:24:21,003 --> 00:24:24,203 Membaca fikiran orang juga menyeronokkan. 448 00:24:33,963 --> 00:24:35,955 Rumah lama saya. 449 00:24:37,185 --> 00:24:38,938 Awak takkan ingat ini, tapi ini tempat pertama 450 00:24:38,968 --> 00:24:40,615 saya cium awak. 451 00:24:40,795 --> 00:24:44,436 Satu lagi memori indah yang Ric padam dari fikiran awak. 452 00:24:50,758 --> 00:24:53,761 Tapi ini tidak benar. 453 00:24:54,109 --> 00:24:57,165 Ini fantasi. 454 00:24:57,562 --> 00:24:59,767 Awak masukkan dalam fikiran saya. 455 00:25:00,138 --> 00:25:02,032 Bukankah itu tujuannya? 456 00:25:02,062 --> 00:25:04,845 Sehebat manapun kehidupan ini, 457 00:25:04,875 --> 00:25:07,875 banyak yang akan kita terlepas jika kita tak buat ini. 458 00:25:08,254 --> 00:25:11,913 Banyak fantasi yang saya fikirkan, Elena, 459 00:25:12,238 --> 00:25:14,896 cukup untuk 100 hayat. 460 00:25:16,502 --> 00:25:19,052 Saya lupakannya untuk bersama awak. 461 00:25:25,268 --> 00:25:26,837 Awak bawanya bersama. 462 00:25:26,867 --> 00:25:29,538 Saya takkan tinggalkannya dalam sup. 463 00:25:34,402 --> 00:25:36,273 Saya mahukannya, Damon. 464 00:25:36,303 --> 00:25:38,648 Sekuat manapun ia merisaukan saya, 465 00:25:38,678 --> 00:25:40,500 saya tak boleh berpura-pura ia tak merisaukan saya. 466 00:25:40,530 --> 00:25:41,561 Saya tahu awak risau. 467 00:25:41,591 --> 00:25:44,152 Awak mahukannya sejak dari hari pertama awak jadi puntianak. 468 00:25:44,182 --> 00:25:45,546 Bagi awak, tiada jalan kembali. 469 00:25:45,548 --> 00:25:46,862 Itu bukan cara saya. 470 00:25:46,892 --> 00:25:48,582 Awak bersemangat dan terburu-buru! 471 00:25:48,584 --> 00:25:51,535 Dan menyintai awak sedalam-dalamnya 472 00:25:51,826 --> 00:25:54,870 untuk selamanya, 473 00:25:54,900 --> 00:25:57,800 dan dengan minum penawar ini, takkan mengubahnya. 474 00:26:01,678 --> 00:26:05,200 Saya dah bersedia untuk realiti jika awak dah bersedia. 475 00:26:20,191 --> 00:26:22,405 Saya cintakan awak. 476 00:26:23,584 --> 00:26:25,755 Sehingga mati memisahkan kita. 477 00:26:30,550 --> 00:26:32,311 Habiskan. 478 00:26:53,429 --> 00:26:55,023 Apa yang awak rasa? 479 00:26:55,053 --> 00:26:57,691 Saya tak tahu. Saya... 480 00:26:57,721 --> 00:27:00,085 Saya rasa seolah-olah... 481 00:27:06,837 --> 00:27:08,785 - Segalanya okey. - Apa yang okey? 482 00:27:08,815 --> 00:27:10,965 - Maaf. - Awak dulu. 483 00:27:11,392 --> 00:27:13,557 Bagaimana dengan parmesan terung? 484 00:27:13,877 --> 00:27:15,295 Awak sukakan terung? 485 00:27:15,325 --> 00:27:16,721 Terukkah? 486 00:27:16,723 --> 00:27:18,448 Awak tak suka terung. 487 00:27:18,739 --> 00:27:20,597 Saya sukakannya. Baiklah, 488 00:27:20,950 --> 00:27:22,026 untuk pengetahuan. 489 00:27:22,028 --> 00:27:23,801 Untuk apa? Temujanji kedua? 490 00:27:23,831 --> 00:27:26,731 Saya memikirkan ulangtahun selepas 5 tahun. 491 00:27:30,649 --> 00:27:31,774 Tahan! 492 00:27:31,804 --> 00:27:35,055 Saya bawa awak balik. Awak takkan apa-apa. 493 00:27:36,204 --> 00:27:39,110 Elena. 494 00:27:44,041 --> 00:27:46,835 Awak buat saya sangat risau. 495 00:27:47,815 --> 00:27:49,771 Saya rasa... saya okey. 496 00:27:50,045 --> 00:27:51,472 Apa berlaku? 497 00:27:51,502 --> 00:27:53,491 Semasa temujanji pertama kita. 498 00:27:53,678 --> 00:27:55,181 Apa? 499 00:27:55,211 --> 00:27:56,644 Ya. 500 00:28:06,661 --> 00:28:10,439 Damon! Damon... Saya dah ingat semua memori saya. 501 00:28:14,563 --> 00:28:19,286 Damon, penawar itu menghapuskan pukauan. Saya... 502 00:28:21,092 --> 00:28:22,102 Ia berhasil. 503 00:28:22,104 --> 00:28:25,472 Ya. Tunggu. 504 00:28:35,643 --> 00:28:37,113 Tak sembuh. 505 00:28:37,766 --> 00:28:39,969 Damon, tak sembuh. Bermakna... 506 00:28:39,999 --> 00:28:42,917 ia berhasil. 507 00:28:44,626 --> 00:28:46,294 Apa yang awak rasa? 508 00:28:46,324 --> 00:28:47,909 Saya rasa... 509 00:28:49,441 --> 00:28:51,851 Saya rasa nak cium awak. 510 00:28:58,374 --> 00:29:00,374 Sekejap. 511 00:29:00,376 --> 00:29:02,139 Dari Stefan. 512 00:29:02,652 --> 00:29:04,583 Lebih baik berita baik. 513 00:29:04,613 --> 00:29:06,046 Elena dan saya sedang berseronok. 514 00:29:06,048 --> 00:29:08,389 Damon, jangan minum penawar. 515 00:29:08,751 --> 00:29:10,751 Apa? 516 00:29:11,128 --> 00:29:12,277 Bagaimana awak tahu? 517 00:29:12,307 --> 00:29:14,593 Lily terlepas, sekarang bukan masanya untuk jadi manusia. 518 00:29:14,623 --> 00:29:16,336 - Apa yang berlaku? - Betul kata awak. 519 00:29:16,366 --> 00:29:18,767 - Kita terpaksa mengurungnya. - Apa yang dia katakan. Saya... 520 00:29:18,797 --> 00:29:21,361 Saya tak dengar. 521 00:29:21,852 --> 00:29:23,202 Nampaknya, Ibu Salvatore... 522 00:29:28,542 --> 00:29:32,829 Maaf, tapi saya takkan dikurung lain. 523 00:29:32,859 --> 00:29:34,974 Saya tak perlu menjadinya. 524 00:29:35,004 --> 00:29:37,905 Dah terlalu lama saya memendamnya, 525 00:29:38,435 --> 00:29:41,972 tapi anak-anak saya, musnahkan segala-galanya. 526 00:29:42,002 --> 00:29:43,816 Mereka hanya nak bantu. 527 00:29:43,846 --> 00:29:45,886 Lihat saya. 528 00:29:46,565 --> 00:29:48,701 Mereka tak membantu! 529 00:29:51,903 --> 00:29:53,424 Awak berdarah. 530 00:29:55,175 --> 00:29:57,030 Awak dah minum penawar. 531 00:29:58,682 --> 00:30:00,033 Awak manusia. 532 00:30:00,063 --> 00:30:02,402 Awak tak nak minum darah saya. 533 00:30:02,781 --> 00:30:04,009 - Ya... - Tolong. 534 00:30:04,039 --> 00:30:05,999 Elena, saya nak minum. 535 00:30:45,439 --> 00:30:46,887 Biar betul? 536 00:31:01,359 --> 00:31:02,717 Elena! 537 00:31:15,104 --> 00:31:16,745 Fokus. 538 00:31:34,936 --> 00:31:37,374 - Tidak... - Tak apa. 539 00:31:37,404 --> 00:31:40,508 Biasanya, kami tak keluarkan objek yang tertusuk, tapi jangan risau. 540 00:31:40,538 --> 00:31:43,301 Picit tangan saya jika awak rasa sukar bernafas. 541 00:31:43,331 --> 00:31:44,664 Tidak picit? 542 00:31:44,694 --> 00:31:46,070 Bagus. Memang bagus. 543 00:31:49,422 --> 00:31:51,563 Jangan cuba bercakap. 544 00:31:51,593 --> 00:31:53,995 Saya dengar katanya, kembar... 545 00:31:54,025 --> 00:31:56,279 Bermakna saya musuh nombor satu Kai. 546 00:31:56,309 --> 00:31:58,213 Tahniah. Awak di tangga kedua, 547 00:31:58,243 --> 00:32:00,110 jadi terima kasih sebab musnahkan 548 00:32:00,112 --> 00:32:03,156 Ascendant, dan saya harap awak maksudkan apa yang awak kata, 549 00:32:03,186 --> 00:32:04,740 yang tiada jalan lain untuk terlepas dari penjara dunia. 550 00:32:04,770 --> 00:32:06,587 Saya berjanji. 551 00:32:06,617 --> 00:32:08,705 Dia takkan terlepas. 552 00:32:09,235 --> 00:32:11,421 Parti bujang paling teruk? 553 00:32:11,423 --> 00:32:13,079 Kita ke hospital, ok? 554 00:32:13,109 --> 00:32:14,464 Saya keluar melalui saluran. 555 00:32:14,494 --> 00:32:15,714 Dia ke Grill. 556 00:32:15,744 --> 00:32:16,943 Mungkin dia masih di sana. 557 00:32:16,945 --> 00:32:18,658 Kami di luar, pergi balik. 558 00:32:18,688 --> 00:32:20,007 Kami akan uruskannya. 559 00:32:20,037 --> 00:32:21,732 Elena dah selamat. Bangun. 560 00:32:21,762 --> 00:32:23,907 - Kita mesti cari Lily. - Ya. 561 00:32:23,937 --> 00:32:26,732 Saya selamat. Terima kasih sebab bertanya. 562 00:32:29,117 --> 00:32:31,660 Awak akan beritahu saya, atau itu hanya... 563 00:32:31,690 --> 00:32:34,377 lebih mudah jadi diri awak, yang tak guna? 564 00:32:34,407 --> 00:32:35,483 Apa pendapat awak? 565 00:32:35,513 --> 00:32:38,397 Saya fikir menjadi manusia perkara terakhir yang awak inginkan. 566 00:32:38,825 --> 00:32:42,418 Saya nak bersama Elena, Stefan. 567 00:32:42,842 --> 00:32:46,409 Awak tahu apa rasanya bila mendengarnya dari Enzo, 568 00:32:46,439 --> 00:32:50,064 untuk tidak bersetuju jika saya akan kehilangan abang saya? 569 00:32:51,515 --> 00:32:53,357 Dah tentu saya tahu. 570 00:32:53,387 --> 00:32:56,137 Awak tahu kenapa saya tak beritahu awak? 571 00:32:56,825 --> 00:32:58,902 Boleh kita pergi cari ibu kita? 572 00:33:10,646 --> 00:33:13,406 Lihat apa awak dah buat pada ibu. 573 00:33:15,176 --> 00:33:16,634 Ibu tak keruan. 574 00:33:16,664 --> 00:33:20,769 Selepas beberapa hari, bulan atau tahun, 575 00:33:20,799 --> 00:33:23,259 ibu akan rasa lain. 576 00:33:23,615 --> 00:33:27,170 Apa gunanya jika ibu keseorangan, 577 00:33:28,246 --> 00:33:32,058 risau terjatuh di curam? 578 00:33:33,434 --> 00:33:36,839 Ibu fikir akan jadi seperti awak, kan? 579 00:33:37,450 --> 00:33:40,287 Sedih dan keseorangan. 580 00:33:53,163 --> 00:33:54,430 Tidak. 581 00:33:54,460 --> 00:33:56,131 Jangan buat itu. 582 00:33:56,161 --> 00:33:57,659 Tolong jangan lakukannya. 583 00:33:58,022 --> 00:34:00,611 Terus hidup demi kami, anak-anak ibu, 584 00:34:00,641 --> 00:34:05,959 yang tahu masih ada rasa kasih sayang di lubuk hati... 585 00:34:08,736 --> 00:34:11,368 Dan yang masih ambil berat tentang ibu. 586 00:34:15,822 --> 00:34:18,437 Awak memandang mata ibu. 587 00:34:21,831 --> 00:34:24,771 Mata awak memang cantik. 588 00:34:38,634 --> 00:34:40,190 Awak okey? 589 00:34:54,489 --> 00:34:57,896 Tak apa. Bukan darah saya. 590 00:34:57,926 --> 00:34:59,392 Bagaimana Bonnie? 591 00:34:59,394 --> 00:35:01,282 Dia selamat. Damon berikan darahnya. 592 00:35:01,312 --> 00:35:04,951 Bagaimana dengan awak? Bagaimana dengan anak? 593 00:35:13,249 --> 00:35:16,959 Sebenarnya anak-anak. 594 00:35:17,233 --> 00:35:20,413 Rupa-rupanya mereka berdua. 595 00:35:21,508 --> 00:35:23,183 Kembar. 596 00:35:24,254 --> 00:35:25,768 Okey. 597 00:35:25,977 --> 00:35:28,468 Lagi ramai lagi meriah, 598 00:35:31,150 --> 00:35:35,044 Meskipun Kai takkan terlepas dari penjara, 599 00:35:35,375 --> 00:35:38,747 keluarga saya akan cuba rampas mereka dari kita. 600 00:35:39,290 --> 00:35:43,327 Hanya pergabungan kembar Gemini dapat menghapuskan kuasa Kai. 601 00:35:43,357 --> 00:35:46,155 Jangan sampai mereka tahu. 602 00:35:46,477 --> 00:35:48,031 Mana mungkin? 603 00:35:48,061 --> 00:35:50,759 Sebab selepas perkahwinan, kita akan menghilangkan diri. 604 00:35:51,254 --> 00:35:54,124 Kita akan ke tempat yang keluarga awak takkan temui kita. 605 00:35:54,154 --> 00:35:58,838 Alaric, saya tak boleh minta awak abaikan seluruh hidup awak demi saya. 606 00:35:59,905 --> 00:36:04,206 Awak, anak-anak... 607 00:36:04,702 --> 00:36:07,042 Awak kehidupan saya, 608 00:36:07,411 --> 00:36:10,249 dan saya hanya fikirkan keselamatan awak. 609 00:36:25,221 --> 00:36:27,391 Berita baiknya. 610 00:36:27,421 --> 00:36:30,149 Bonnie selamat, Jo selamat, 611 00:36:30,179 --> 00:36:34,785 dan Lily akan tidur sepanjang musim sejuk. 612 00:36:35,895 --> 00:36:37,172 Awak nampak keliru. 613 00:36:37,174 --> 00:36:40,304 Saya ingat segalanya, setiap detik. 614 00:36:40,334 --> 00:36:43,147 Seperti sejuta bahagian hati saya yang kecil 615 00:36:43,177 --> 00:36:45,146 kembali bersatu. 616 00:36:45,148 --> 00:36:46,795 Saya ingat kali pertama kita bertemu, 617 00:36:46,825 --> 00:36:48,308 saat kita jatuh kita, 618 00:36:48,338 --> 00:36:50,225 betapa saya tak nak kehilangan awak, 619 00:36:50,255 --> 00:36:51,820 tapi seolah-olah... 620 00:36:51,822 --> 00:36:54,766 seolah-olah ia baru berlaku. 621 00:36:54,796 --> 00:36:57,464 - Saya menguasainya. - Itu berita baik, kan? 622 00:36:57,494 --> 00:36:59,527 Damon, saya ingat semuanya, 623 00:36:59,529 --> 00:37:01,066 setiap ciuman, 624 00:37:01,096 --> 00:37:03,202 setiap perbualan. 625 00:37:03,232 --> 00:37:06,349 Saya masih tak nampak seteruk mana. 626 00:37:06,639 --> 00:37:09,404 Kita dah berbincang, Damon, 627 00:37:09,874 --> 00:37:12,941 tentang penawar semasa di pulau. 628 00:37:12,943 --> 00:37:16,044 Apa? Itu berbeza. 629 00:37:16,046 --> 00:37:19,180 Betul? Sebab seolah-olah ianya baru semalam. 630 00:37:19,425 --> 00:37:21,784 Minum penawar bersama saya. 631 00:37:23,176 --> 00:37:25,520 Untuk pastikan itu yang sebenarnya. 632 00:37:25,522 --> 00:37:28,749 Untuk pastikan yang saya akan menyintai awak 633 00:37:28,779 --> 00:37:31,626 meskipun semua ini berakhir. 634 00:37:31,799 --> 00:37:33,867 Minum penawar itu. 635 00:37:34,866 --> 00:37:36,965 Jadi manusia bersama saya. 636 00:37:36,995 --> 00:37:39,039 Saya merindui kehidupan manusia. 637 00:37:39,319 --> 00:37:42,857 Sekarang saya tak dapat fikirkan apa yang lebih teruk lagi. 638 00:37:43,752 --> 00:37:45,034 Awak meninggalkan saya 639 00:37:45,064 --> 00:37:46,683 sebab awak tak nak saya ubah fikiran awak 640 00:37:46,713 --> 00:37:50,183 - ...sebab awak tak nak ini. - Itu dah lama berlaku. 641 00:37:50,213 --> 00:37:52,525 - Awak tak pernah fikirkannya. - Apa? Tidak! 642 00:37:52,555 --> 00:37:55,045 Awak risau akan kehilangan saya jadi awak yakinkan diri awak 643 00:37:55,075 --> 00:37:56,935 awak dapat lalui kehidupan manusia. 644 00:37:56,965 --> 00:37:58,419 - Jangan beritahu apa yang saya fikir. - Okey. Baiklah. 645 00:37:58,421 --> 00:37:59,684 Bagaimana dengan Stefan? Apa yang dia fikirkan? 646 00:37:59,714 --> 00:38:01,677 Saya tak peduli apa yang Stefan fikirkan! 647 00:38:01,707 --> 00:38:03,586 Saya dah buat keputusan. Saya takkan benarkannya... 648 00:38:03,616 --> 00:38:06,232 buat saya rasa bersalah dan ubah fikiran. 649 00:38:06,262 --> 00:38:08,611 Damon, saya cintakan awak 650 00:38:08,641 --> 00:38:12,266 lebih dari yang saya fikirkan sebagai manusia. 651 00:38:12,663 --> 00:38:14,774 Saya takkan cuba menyakiti awak, 652 00:38:15,177 --> 00:38:16,807 tapi saya tak boleh biarkan awak buat ini, 653 00:38:16,837 --> 00:38:19,355 tidak selagi awak tak benarkan semua orang 654 00:38:19,385 --> 00:38:22,956 cuba menghalang awak, termasuk awak. 655 00:38:46,107 --> 00:38:47,851 Helo? 656 00:38:51,327 --> 00:38:53,310 Lihat siapa dah bangun. 657 00:38:55,721 --> 00:38:57,750 Lorenzo, itu awak? 658 00:38:57,780 --> 00:39:01,216 Saya hanya nak pastikan awak selesa. 659 00:39:07,019 --> 00:39:10,344 Benarkan saya keluar untuk berbual seperti orang beradab. 660 00:39:10,374 --> 00:39:12,295 Itu takkan berlaku. 661 00:39:12,325 --> 00:39:14,485 Saya kendalikan dari sini. 662 00:39:14,515 --> 00:39:16,148 Dia rapuh. 663 00:39:16,178 --> 00:39:19,397 Dia patut bersama seseorang yang dia percayai. 664 00:39:19,739 --> 00:39:23,937 Saya kata dapat kendalikan dari sini. 665 00:39:27,754 --> 00:39:30,051 Saya akan datang melawat, Lily. 666 00:39:30,081 --> 00:39:32,674 Ini masalah keluarga. 667 00:39:46,343 --> 00:39:50,696 Tadi, ibu bertanya apa perasaan ada sesuatu yang di hargai 668 00:39:50,726 --> 00:39:54,703 selama 150 tahun yang dirampas dari saya. 669 00:39:55,923 --> 00:39:57,532 Betul kata ibu. 670 00:39:57,840 --> 00:40:00,840 Memang menyakitkan. 671 00:40:01,145 --> 00:40:02,737 Dah terlewat untuk memenangi hati ibu. 672 00:40:02,767 --> 00:40:06,899 Tak pernah terlewat. Itu gunanya ada masa selama-lamanya. 673 00:40:06,929 --> 00:40:09,990 Ibu tetap ibu saya untuk seabad seterusnya 674 00:40:10,020 --> 00:40:12,598 dan abad selepas itu, dan selepas itu. 675 00:40:12,628 --> 00:40:15,054 Satu hari, mungkin bukan waktu terdekat, 676 00:40:15,056 --> 00:40:18,641 tapi satu hari... 677 00:40:20,712 --> 00:40:23,259 ibu akan lihat saya sebagai anak ibu. 678 00:40:33,209 --> 00:40:35,021 Stefan... 679 00:40:36,594 --> 00:40:40,346 Awak tak tahu betapa sakitnya... 680 00:40:41,688 --> 00:40:43,048 Tapi awak akan merasainyan 681 00:40:43,078 --> 00:40:47,816 kerana ibu akan membebaskan orang ibu, 682 00:40:47,846 --> 00:40:50,323 walau apa pun caranya. 683 00:41:28,305 --> 00:41:30,228 Datang makan. 684 00:41:32,510 --> 00:41:36,337 Sarapan dah sedia untuk hari penting! 685 00:41:51,261 --> 00:41:53,850 Masa untuk keluar dari sini. 686 00:41:58,235 --> 00:42:05,363 = sarikata oelh = ... Radi Mohd ...