1
00:00:02,003 --> 00:00:03,587
Tidigare på "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,965
Kai är fast i en 1903 års fängelsevärld.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,134
- Så Kai borta?
- Ja, för gott.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,653
- Jag är gravid.
- Gift dig med mig.
5
00:00:09,677 --> 00:00:11,846
- Ja.
- Jag har alltid velat ha en familj.
6
00:00:12,013 --> 00:00:13,472
Det kommer aldrig hända.
7
00:00:13,639 --> 00:00:16,267
Innan 1900-talet började Lily umgås
med en grupp häxor-
8
00:00:16,434 --> 00:00:19,437
- som hade utvisats från Tvillingsorden.
Kättare är hänsynslösa.
9
00:00:19,603 --> 00:00:23,107
Vampyrer med häxkrafter,
de får aldrig tillåtas fly.
10
00:00:23,274 --> 00:00:26,569
Du förvandlade mig och lämnade mig på
ett skepp fullt av huvudlösa lik.
11
00:00:26,736 --> 00:00:30,531
Nej, kvällen jag förvandlade dig, tillfångatogs
jag och mina vänner av Tvillingsorden.
12
00:00:30,740 --> 00:00:34,201
Reliken är det enda som kan
hämta tillbaka mitt folk.
13
00:00:34,368 --> 00:00:36,746
- Om jag var mänsklig, skulle vi inte passa.
- Exakt.
14
00:00:36,912 --> 00:00:39,665
Botemedlet mot vampyrism.
Jag lät det stå framme.
15
00:00:39,832 --> 00:00:42,001
Eftersom Damon aldrig
hade erbjudit dig den.
16
00:00:42,168 --> 00:00:45,713
- Varför höll du det hemligt?
- Jag är så kär. Jag vill inte förlora dig.
17
00:00:45,880 --> 00:00:47,506
Jag vill inte leva utan dig.
18
00:00:47,673 --> 00:00:50,342
Du tänker ta botemedlet.
Jag tänker ta det med dig.
19
00:01:04,440 --> 00:01:07,943
Du har lämnat jobbet och du är på väg hit
för att hjälpa mig rätta prov.
20
00:01:08,110 --> 00:01:09,695
Du känner mig så väl.
21
00:01:09,862 --> 00:01:13,324
Förutom att jag hellre skulle vara
täckt av mrs Robertson galla-
22
00:01:13,491 --> 00:01:14,825
- än att rätta prov.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,244
- Det tar jag som ett nej.
- Jag insåg just...
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
...att ikväll har jag mitt sista
skift som singel.
25
00:01:20,247 --> 00:01:23,501
- Jag kan inte vänta tills vi gifter oss.
- Och jag räknar dagarna.
26
00:01:23,709 --> 00:01:25,252
Jag med.
27
00:01:56,117 --> 00:01:57,493
Dr Laughlin?
28
00:01:57,660 --> 00:01:59,537
- Ja?
- Hej, jag heter konstapel Baker.
29
00:01:59,703 --> 00:02:02,790
- Kan vi prata själva nånstans?
- Ja visst.
30
00:02:06,293 --> 00:02:08,796
- Vad handlar det om?
- Angående professor Saltzman.
31
00:02:08,963 --> 00:02:12,258
- Jag har hört att ni är förlovade.
- Är det nåt fel?
32
00:02:16,137 --> 00:02:17,179
Nej.
33
00:02:19,974 --> 00:02:22,226
Allt är bara bra.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,814
Åh, Gud, nej. Jag tror inte att...
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,859
Överraskning!
36
00:02:30,025 --> 00:02:32,111
Nej, nej, det här händer inte.
37
00:02:34,947 --> 00:02:37,366
Jo.
38
00:02:37,533 --> 00:02:40,244
Glad möhippa!
39
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Vad fan är det som händer?
40
00:02:44,165 --> 00:02:47,543
Glad svensexa!
41
00:03:01,182 --> 00:03:03,434
En hel restaurang bara för oss.
Rena himmelriket.
42
00:03:03,642 --> 00:03:05,853
Caroline skulle ha planerat en spa-dag.
43
00:03:06,020 --> 00:03:08,397
- Men nu saknas hon.
- Det är förståeligt.
44
00:03:08,564 --> 00:03:12,401
- Med tanke på allt.
- Så jag tänkte vi kunde proppa i oss mat bara.
45
00:03:12,568 --> 00:03:14,862
- Ni är genier.
- Fast är inte du vegetarian?
46
00:03:15,905 --> 00:03:18,574
- Bonnie, förstör inte allt.
- Det är ingen vegetarisk burgare.
47
00:03:18,782 --> 00:03:21,619
Bebisen klarar sig inte utan kött.
48
00:03:21,785 --> 00:03:24,830
Dessutom är det min fest
och jag får äta vad jag vill.
49
00:03:24,997 --> 00:03:26,999
- Fast jag önskar det här vore vodka.
- Eller hur?
50
00:03:27,208 --> 00:03:29,752
Jag vill nog inte veta vad Ric gör,
eller hur?
51
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Han är troligen på bio.
- Ja, eller minigolf.
52
00:03:35,257 --> 00:03:36,342
Jag behöver ketchup.
53
00:03:44,308 --> 00:03:46,227
Så ska vi prata om det?
54
00:03:46,435 --> 00:03:48,020
- Vad?
- Allvarligt.
55
00:03:48,229 --> 00:03:51,357
Ska din bästa vän tvingas lirka fram det?
56
00:03:51,523 --> 00:03:54,276
- Jag känner till botemedlet, Elena.
- Gör du?
57
00:03:56,320 --> 00:03:57,571
Hur är det ens möjligt?
58
00:03:57,780 --> 00:04:01,909
Damon ringde och berättade allt, inklusive
hans galna plan att ta det med dig.
59
00:04:02,117 --> 00:04:03,957
- Ringde Damon till dig?
- Han behövde prata...
60
00:04:04,119 --> 00:04:06,997
...efter att du stack utan
att tala om hur du tänkte.
61
00:04:07,164 --> 00:04:09,667
- Det var inte riktigt så det gick till.
- Jag citerar:
62
00:04:09,875 --> 00:04:13,212
"Hon stirrade på mig som om jag var en
utomjording och strålade ut ur rummet."
63
00:04:13,420 --> 00:04:17,132
Damon står framför dig och talar om
att han vill bli mänsklig igen.
64
00:04:17,299 --> 00:04:18,759
Hade inte du flippat ur?
65
00:04:21,178 --> 00:04:23,847
Jag bara... Jag behövde bara lite tid
att smälta det.
66
00:04:24,014 --> 00:04:27,726
Jag menar, för 24 timmar sen
trodde jag inte ens det var möjligt.
67
00:04:27,935 --> 00:04:30,980
- Men du vill bli mänsklig igen.
- Ja.
68
00:04:31,188 --> 00:04:32,982
Jag gjorde det iallafall.
69
00:04:33,941 --> 00:04:36,443
Helt ärligt så är allting väldigt
komplicerat just nu.
70
00:04:38,904 --> 00:04:40,906
Ni är väl inte mätta?
71
00:04:43,701 --> 00:04:45,786
Vadå erbjöd dig att ta botemedlet?
72
00:04:45,953 --> 00:04:48,330
Jag stod där, och det bara slank ut.
73
00:04:48,539 --> 00:04:51,458
- Okej, så hur funkar det?
- Det är enkelt.
74
00:04:51,667 --> 00:04:53,961
Elena häller i sig det,
och blir mänsklig igen.
75
00:04:54,128 --> 00:04:56,630
Jag dricker hennes blod.
Så länge ingen suger ut det ur mig-
76
00:04:56,797 --> 00:04:59,341
- så åldras vi och dör av en förkylning.
77
00:04:59,550 --> 00:05:02,594
- Du klantade till det, och har panik.
- Jag klantade inte till det.
78
00:05:02,761 --> 00:05:05,931
Damon, om du tar botemedlet,
kan du aldrig mer bli vampyr.
79
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Okej?
80
00:05:07,850 --> 00:05:10,853
Lyssna på mig. Du lovar en massa
skit du inte kan hålla.
81
00:05:11,061 --> 00:05:13,480
- Nu börjar du få kalla fötter.
- Projicerar du?
82
00:05:13,647 --> 00:05:16,734
- Vill du verkligen vara en människa?
- Jag vill vara med Elena.
83
00:05:16,942 --> 00:05:19,153
- Vad sa Stefan?
- Vill du tillbringa...
84
00:05:19,320 --> 00:05:23,365
...din sista kväll som singel
med att diskutera min existentiella kris?
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,409
Säg att du har talat om för din bror-
86
00:05:25,576 --> 00:05:28,620
- sen 166 år tillbaka att du planerar på
att bli mänsklig.
87
00:05:29,997 --> 00:05:31,040
Jag ska.
88
00:05:31,999 --> 00:05:33,584
Tids nog.
89
00:05:37,171 --> 00:05:38,213
Skål för dig.
90
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Ursäkta att jag är sen.
91
00:05:52,561 --> 00:05:56,357
Med tanke på att killen som bor här
försökte döda oss, så förstår jag dig.
92
00:05:56,565 --> 00:06:00,319
- Ja, men vi är här för Rics skull, eller hur?
- Jag är här för spritens skull.
93
00:06:02,071 --> 00:06:04,573
Öl och medicin är lika med
ett till sjukhusbesök.
94
00:06:04,740 --> 00:06:06,033
Så nu kan vi tydligen matte?
95
00:06:09,244 --> 00:06:11,789
- Vem fan bjöd in dig?
- Damon.
96
00:06:12,373 --> 00:06:14,500
Jag har aldrig varit
på en svensexa tidigare.
97
00:06:16,001 --> 00:06:17,836
Jag ser tjusningen med det.
98
00:06:18,003 --> 00:06:21,173
- Var är Stefan?
- Vet inte. Bryr mig inte.
99
00:06:28,138 --> 00:06:30,808
Det är Caroline. Fast det vet du ju
eftersom du ringde.
100
00:06:30,974 --> 00:06:33,811
Så lämna ett meddelande
så ringer jag tillbaka.
101
00:06:34,019 --> 00:06:35,729
Du låter så glad i ditt meddelande.
102
00:06:35,896 --> 00:06:39,441
På tal om glad så är den dunkande basen
du hör i bakgrunden-
103
00:06:39,608 --> 00:06:41,485
- Damons geniala idé-
104
00:06:41,652 --> 00:06:44,488
- att hålla i Rics svensexa.
105
00:06:44,696 --> 00:06:47,241
Trots det faktum att vår mor tydligen bor här.
106
00:06:47,408 --> 00:06:51,578
Som jag har undvikit,
om du inte hade märkt det.
107
00:06:52,121 --> 00:06:53,956
Det jag försöker säga, är ring mig.
108
00:06:54,123 --> 00:06:56,583
Annars kommer jag få slut på anledningar-
109
00:06:56,750 --> 00:07:01,130
- att undvika allt som pågår i mitt liv just nu.
110
00:07:01,296 --> 00:07:05,092
Ungefär som dig, vilket är helt förståeligt.
111
00:07:05,259 --> 00:07:09,263
Men det är bara dålig tajming
för mig och mina problem.
112
00:07:10,764 --> 00:07:12,641
Du borde vara här.
113
00:07:13,851 --> 00:07:15,310
Kom hem.
114
00:07:17,354 --> 00:07:19,398
Det var urgulligt.
115
00:07:20,149 --> 00:07:21,775
- Vad gör du i mitt sovrum?
116
00:07:21,942 --> 00:07:23,862
- Det finns många ställen
jag hellre skulle vara.
117
00:07:24,027 --> 00:07:27,197
Fastspänd på en bår medan jag
får mjälten utskuren, till exempel.
118
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Men oturligt nog för mig-
119
00:07:29,158 --> 00:07:31,618
- så är jag här för att din mor
behöver din hjälp.
120
00:07:32,369 --> 00:07:33,662
Min mor?
121
00:07:33,871 --> 00:07:36,165
Tydligen har hennes älskade
Relik förstörts.
122
00:07:36,331 --> 00:07:39,376
Hon mår inte bra.
Hon behöver lite av din tid.
123
00:07:41,253 --> 00:07:43,797
Vad fan vet du om min mor?
124
00:08:29,259 --> 00:08:30,385
Hej, mor.
125
00:08:33,805 --> 00:08:36,266
Jag tror det är dags att vi pratar.
126
00:08:41,688 --> 00:08:43,815
Det här är helt onödigt.
127
00:08:43,982 --> 00:08:46,818
Jag behövde bara lite luft.
128
00:08:50,364 --> 00:08:52,241
Vad är det där? Abstinensryckningar?
129
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Det är samma sak för mig.
Visst är det lustigt?
130
00:08:57,120 --> 00:09:01,083
Vad är det här? Nåt slags
komma varandra närmare-experiment?
131
00:09:01,250 --> 00:09:03,669
Nej. Du gjorde väldigt klart för mig
hur du kände-
132
00:09:03,835 --> 00:09:06,880
- när du spann ett nät av lögner
för att göra mig mänsklig igen.
133
00:09:07,047 --> 00:09:10,717
Jag vet inte vad Enzo har sagt,
men jag kan försäkra dig om att jag mår bra.
134
00:09:10,884 --> 00:09:12,553
Enzo berättade många saker för mig.
135
00:09:12,719 --> 00:09:17,391
Inklusive att efter att du förlorat allt hopp
om att återfå dina vänner-
136
00:09:17,558 --> 00:09:19,685
- så tappade du greppet helt i går kväll.
137
00:09:22,271 --> 00:09:23,647
En tillfällig svacka.
138
00:09:23,814 --> 00:09:27,776
Jag tänkte att eftersom du gav mig
ripper-genen... Tack ska du ha, förresten.
139
00:09:28,944 --> 00:09:32,864
- Så kan vi prata om det. Du vet...
- Det finns inget att prata om.
140
00:09:33,031 --> 00:09:37,160
...personligen, när jag känner
att jag börjar förlora kontrollen-
141
00:09:37,327 --> 00:09:40,747
- så rinner saliven till
bak i munnen på mig.
142
00:09:41,290 --> 00:09:42,624
Brukar det hända dig?
143
00:09:42,791 --> 00:09:46,420
Och sen börjar mina vener klia
helt förskräckligt-
144
00:09:46,587 --> 00:09:48,714
- och jag förtärs av hunger.
145
00:09:49,172 --> 00:09:51,008
Alla ljud.
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,259
Alla dofter.
147
00:09:53,218 --> 00:09:56,346
Världen runt omkring mig faller sönder.
148
00:09:56,513 --> 00:10:00,851
Det enda jag hör är pulserandet
av någons blod.
149
00:10:01,018 --> 00:10:03,979
Och det enda jag känner
är att det tillhör mig.
150
00:10:11,361 --> 00:10:14,781
Men jag antar att du inte
har det problemet. Eller hur?
151
00:10:26,752 --> 00:10:29,588
Att dricka dig till döds.
Är det din stora plan för framtiden?
152
00:10:29,796 --> 00:10:33,634
Jag lånar en sida ur din bok.
Ursäkta. Alla sidor.
153
00:10:35,510 --> 00:10:38,138
Vad sägs om att sticka härifrån? Kom igen.
154
00:10:38,930 --> 00:10:40,807
Jag kör dig hem.
155
00:10:41,808 --> 00:10:44,186
Hur går det på polisutbildningen?
156
00:10:46,730 --> 00:10:48,250
Är det därför du beter
dig som en skit?
157
00:10:48,982 --> 00:10:52,986
Delvis. Jag är ju sjukskriven, så du får berätta.
158
00:10:54,071 --> 00:10:56,865
Vicesheriff Taylor har äntligen slutat
kalla mig Sötnos.
159
00:10:57,032 --> 00:10:58,200
Det är framsteg
antar jag.
160
00:10:58,367 --> 00:11:01,370
Det kanske är för att Taylor
är sjukskriven i en vecka.
161
00:11:01,536 --> 00:11:04,581
- Efter att du spöade honom inför eleverna.
- Han förtjänade det.
162
00:11:05,874 --> 00:11:09,503
Vad fan är det med dig?
Är du så inkapabel till att inte flippa ut?
163
00:11:09,670 --> 00:11:12,089
Det här var en chans
att göra nåt med ditt liv.
164
00:11:12,297 --> 00:11:15,258
Nej. Det är vad det är för dig.
För jag insåg att en dag-
165
00:11:15,884 --> 00:11:18,303
- kanske jag tvingas skjuta nån
i det här jobbet.
166
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
För att döda dem.
Och jag vill aldrig bli en varulv igen.
167
00:11:22,641 --> 00:11:24,434
Det behöver inte bli så, Ty.
168
00:11:27,104 --> 00:11:30,148
- Du behöver bara lite självkontroll.
- Passa dig, Matt.
169
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Kontrollera det, Ty.
170
00:11:41,034 --> 00:11:42,077
Det är inte värt det.
171
00:11:50,544 --> 00:11:52,921
Var är du? Säg att du var med en strippa.
172
00:11:53,088 --> 00:11:55,674
Tänk dig det, och tänk dig sen
den exakta motsatsen.
173
00:11:55,841 --> 00:11:57,342
Jag är med vår mor.
174
00:11:57,509 --> 00:11:59,553
Jag vill inte tänka mig nåt alls.
175
00:11:59,761 --> 00:12:01,888
Visste du att det var hon
som förvandlade Enzo?
176
00:12:02,055 --> 00:12:04,182
Det är matematiskt omöjligt.
177
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
- Enzo förvandlades år 19...
- 1903.
178
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Tydligen befann de sig på en båt
på väg tillbaka till New York.
179
00:12:09,688 --> 00:12:11,523
Han var sjuk och hon tog sig an honom.
180
00:12:11,690 --> 00:12:14,317
Vi trodde inte att hon hade
ett uns moderlighet.
181
00:12:14,484 --> 00:12:16,862
Hon har nåt av en ripper-grej på gång.
182
00:12:17,028 --> 00:12:19,573
Det du gjorde med Reliken,
gjorde henne helt galen.
183
00:12:19,740 --> 00:12:23,201
Vad gör hon ute i så fall?
Lås in henne och kom tillbaka till festen.
184
00:12:23,368 --> 00:12:25,996
Ja, jag ska göra det
om det blir nödvändigt.
185
00:12:26,621 --> 00:12:27,664
Var det nåt mer?
186
00:12:29,624 --> 00:12:31,042
Nej.
187
00:12:31,376 --> 00:12:33,044
Hälsa mamma bara.
188
00:12:33,211 --> 00:12:34,254
Jag skämtar.
189
00:12:37,883 --> 00:12:41,094
Ser du? Det är vad jag kallar
en missad chans.
190
00:12:41,303 --> 00:12:45,390
Rätt tid att tala om för din bror att du byter
ut huggtänderna mot ett par kakibyxor.
191
00:12:45,599 --> 00:12:47,768
Jag har ingen aning om
vad du menar.
192
00:12:47,976 --> 00:12:49,644
Jo, det har du.
193
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Jag kan ha gett Alaric tillräckligt mycket sprit
för att han skulle sluddra nyheten i mitt öra.
194
00:12:54,649 --> 00:12:58,779
Du är den sista som ska kritisera
mig för att dölja saker-
195
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
- min broder från samma moder.
196
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
- Tänkte du tala om att Lily förvandlade dig?
- Ja.
197
00:13:05,118 --> 00:13:07,454
När du bemästrade konsten
att ringa tillbaka.
198
00:13:07,621 --> 00:13:10,874
- Jag har haft fullt upp.
- Med möjligheten att ta botemedlet?
199
00:13:11,041 --> 00:13:13,293
Ha inte ångest över det.
Du kommer inte göra det.
200
00:13:13,460 --> 00:13:14,961
Enligt vem?
201
00:13:15,295 --> 00:13:16,671
Dig.
202
00:13:17,047 --> 00:13:19,966
Du är självisk, Damon.
Du vill inte vara mänsklig.
203
00:13:21,468 --> 00:13:24,679
Missförstå mig inte, jag gillar det med dig.
Man ska vara konsekvent.
204
00:13:24,846 --> 00:13:27,891
Men jag säger det som nån du
tänkte låta brinna till döds-
205
00:13:28,058 --> 00:13:30,477
- för att rädda ditt eget skinn.
206
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Ingen ändras så mycket.
207
00:13:33,396 --> 00:13:36,525
Inte ens under Elena Gilberts
magiska inflytande.
208
00:13:37,234 --> 00:13:39,319
Hur som helst, skål, kompis.
209
00:13:50,622 --> 00:13:53,834
Så, Damon gjorde en vampyrs version
av ett frieri-
210
00:13:54,000 --> 00:13:55,794
- och du bara stack?
211
00:13:56,002 --> 00:13:59,756
Jag sa att jag skulle tänka på saken.
Varför pratar vi om mig? Det är din fest.
212
00:13:59,965 --> 00:14:01,299
Tro mig.
213
00:14:01,466 --> 00:14:03,051
Jag pratar mycket hellre om det-
214
00:14:03,260 --> 00:14:06,721
- än om att jag inte lyckas hitta
nån bröllopsklänning som inte är skitful.
215
00:14:06,888 --> 00:14:10,225
Jag kan inte be min syster vara tärna.
Hon svarar inte på mina samtal.
216
00:14:10,392 --> 00:14:14,145
Eller det faktum att jag inte kan sluta äta.
Bokstavligen.
217
00:14:14,354 --> 00:14:15,730
Typ nånsin.
218
00:14:15,897 --> 00:14:17,357
Så stort beslut.
219
00:14:18,149 --> 00:14:20,694
- Kom igen.
- Jag tycker du ska ta det. Avgjort.
220
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Tänk om jag saknar förmånerna?
221
00:14:24,865 --> 00:14:27,492
Som att övertala restaurangägare
att stänga tidigt.
222
00:14:27,701 --> 00:14:28,785
Tänk om jag blir sjuk?
223
00:14:28,994 --> 00:14:31,288
Eller om ditt mänskliga jag
inte älskar Damon?
224
00:14:34,749 --> 00:14:35,876
Det behövde sägas.
225
00:14:36,084 --> 00:14:38,753
Det är löjligt.
Man ändras inte av att vara övernaturlig.
226
00:14:38,920 --> 00:14:42,465
Jag borde veta. Jag är en ex-häxa som
ska gifta mig med en ex-vampyr.
227
00:14:42,632 --> 00:14:44,301
Du vet vem du är, vad du vill.
228
00:14:44,467 --> 00:14:46,845
Kärlek kommer alltid att kräva
att man tar en risk.
229
00:14:47,053 --> 00:14:50,432
En stor skrämmande risk.
Du kanske blir hjärtekrossad-
230
00:14:50,599 --> 00:14:53,977
- men du kan också bli
den lyckligaste människan i världen.
231
00:14:54,144 --> 00:14:56,104
Personligen är jag glad
att jag tog den risken.
232
00:15:00,191 --> 00:15:01,985
Tala om trollen.
233
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
DAMON
TORGET. TIO MINUTER:
234
00:15:03,862 --> 00:15:06,823
Låt mig gissa. Du fick en lapdance,
och nu känner du dig skyldig.
235
00:15:07,032 --> 00:15:09,659
- Hur visste du det?
- Jättekul.
236
00:15:09,868 --> 00:15:13,788
Ni kanske festade oss under bordet,
men jag är hög på skräpmat.
237
00:15:13,997 --> 00:15:17,167
Är det därför du går omkring på stan
och äter pommes frites?
238
00:15:18,460 --> 00:15:19,502
Titta upp.
239
00:15:24,215 --> 00:15:27,177
- Vad gör du däruppe?
- Jag bara rensar huvudet.
240
00:15:27,344 --> 00:15:30,889
Jag ställde en stor fråga till en tjej i går kväll.
Hon lämnade mig i ovisshet.
241
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
- Vad oschysst.
- Det är okej.
242
00:15:34,059 --> 00:15:36,519
Hon tänkte nog bara över
vad hon ville innerst inne.
243
00:15:38,730 --> 00:15:40,941
- Vill du ha?
- Levererar du?
244
00:15:46,696 --> 00:15:48,490
Ser? Sublimering kan vara kul.
245
00:15:49,991 --> 00:15:52,035
- Du driver med mig.
- Jag driver inte med dig.
246
00:15:52,202 --> 00:15:54,913
Jag lär dig hur man ändrar
en instinktiv impuls
247
00:15:55,080 --> 00:15:57,123
till ett socialt accepterat beteende.
248
00:15:57,332 --> 00:16:00,085
Det är antingen det här eller ekorrblod.
249
00:16:00,251 --> 00:16:02,170
Såvida du inte föredrar harar.
250
00:16:02,379 --> 00:16:04,547
Har du nånsin försökt jaga harar?
251
00:16:04,714 --> 00:16:08,510
Tänk dig att du avgudar nåt i 150 år.
252
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
Tänk dig sen att det tas ifrån dig.
253
00:16:11,596 --> 00:16:13,264
Tro mig, det är fruktansvärt.
254
00:16:13,723 --> 00:16:15,725
Mina vänner är borta.
Låt mig få sörja.
255
00:16:15,934 --> 00:16:18,144
Din sorg drar till sig
mycket uppmärksamhet.
256
00:16:18,353 --> 00:16:21,731
Du har tur att jag inte är Damon.
Då hade du suttit inlåst nu.
257
00:16:23,817 --> 00:16:24,859
Men inte du.
258
00:16:25,610 --> 00:16:27,696
Du känner behovet att knyta an.
259
00:16:28,738 --> 00:16:31,658
Eller är det här bara ett peptalk
från en ripper till en annan?
260
00:16:31,866 --> 00:16:32,951
En reformerad ripper.
261
00:16:33,827 --> 00:16:38,164
Som råkar tycka att den här relationen
är värd att rädda.
262
00:16:42,377 --> 00:16:45,171
Nej. Nej, jag klarar inte det här.
263
00:16:46,715 --> 00:16:48,299
Du var den enda-
264
00:16:48,800 --> 00:16:51,219
- som kunde slå på min mänsklighet.
265
00:16:51,428 --> 00:16:53,596
- Damon hittade på en historia.
- Och det funkade.
266
00:16:53,805 --> 00:16:55,807
Det enda jag säger är att innerst inne-
267
00:16:56,891 --> 00:17:00,020
- känner du fortfarande nåt för mig.
268
00:17:03,273 --> 00:17:05,859
Stefan, kvinnan som uppfostrade dig-
269
00:17:06,067 --> 00:17:09,738
- dominerades av en otrogen man
som misshandlade henne.
270
00:17:09,904 --> 00:17:11,781
Hon var svag.
271
00:17:11,948 --> 00:17:13,783
Hon blev sjuk och dog.
272
00:17:13,950 --> 00:17:15,785
Och sen föddes en ny Lily.
273
00:17:15,994 --> 00:17:20,540
En mäktig Lily som tog det hon ville ha
och fann en familj som värnade om henne.
274
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Så när jag ser på dig...
275
00:17:24,044 --> 00:17:26,212
Det är inte det att jag inte älskar dig.
276
00:17:27,380 --> 00:17:30,800
Det är det att jag påminns om
den där patetiska kvinnan-
277
00:17:31,259 --> 00:17:33,928
- när allt jag vill är att glömma
att hon nånsin existerat.
278
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Låt oss-
279
00:17:39,934 --> 00:17:40,977
- börja om från början.
280
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Vi glömmer allt gammalt.
281
00:17:43,146 --> 00:17:46,524
Låt mig hjälpa dig komma över det här.
282
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
Vi kan börja nåt nytt. Fast...
283
00:17:50,904 --> 00:17:52,697
...du måste lita på mig.
284
00:17:54,657 --> 00:17:57,786
Du har aldrig kunnat se mig i ögonen
när du ljuger.
285
00:18:07,378 --> 00:18:08,963
Ursäkta röran.
286
00:18:18,473 --> 00:18:22,268
- Jag älskar att vara här uppe.
- Njut medan det varar.
287
00:18:22,435 --> 00:18:24,187
Ät en massa pommes frites.
288
00:18:24,354 --> 00:18:26,648
Eftersom transfetter inte är bra
för människor.
289
00:18:32,612 --> 00:18:35,490
Menade du verkligen
att du skulle ta botemedlet?
290
00:18:35,657 --> 00:18:37,367
Eller var du bara rädd att...
291
00:18:37,534 --> 00:18:39,702
- ...du skulle förlora mig?
- Helt ärligt?
292
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
Både och.
293
00:18:44,791 --> 00:18:46,084
Ja.
294
00:18:46,251 --> 00:18:47,919
Det här är vad jag är rädd för.
295
00:18:48,253 --> 00:18:52,382
Jag är rädd för att om du tar det
så förlorar du nåt annat du älskar.
296
00:18:52,549 --> 00:18:54,801
Att vara en vampyr.
297
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Vi kommer inte vara lyckliga
om du är bitter i resten av ditt liv.
298
00:18:58,429 --> 00:19:01,307
Jag vet inte. Jag är rätt sexig när jag är bitter.
299
00:19:02,475 --> 00:19:04,769
Allvarligt. Kom igen, Damon.
300
00:19:06,980 --> 00:19:09,315
Är du redo att ge upp allt det här?
301
00:19:19,117 --> 00:19:20,577
Fortsättning följer.
302
00:19:20,743 --> 00:19:22,453
Jag vill visa dig en sak.
303
00:19:22,620 --> 00:19:23,997
Vart ska vi?
304
00:19:24,414 --> 00:19:28,042
Ner, till att börja med.
Om du inte vill vara feg och ta trapporna.
305
00:19:29,669 --> 00:19:33,089
- Man lever bara en gång, eller hur?
- Eller ett par gånger.
306
00:19:48,563 --> 00:19:51,858
Det är illa att dricka
en tusendollars flaska själv.
307
00:19:55,445 --> 00:19:57,197
Så du tänker verkligen göra det?
308
00:19:57,363 --> 00:19:58,615
Du tänker ta steget.
309
00:19:59,657 --> 00:20:02,243
- Bilda familj här.
- Ja.
310
00:20:02,452 --> 00:20:04,787
- Det är väl tanken.
- Vill du ha lite fylleråd?
311
00:20:04,996 --> 00:20:08,166
- Ja visst.
- Jag har 30 stygn i sidan.
312
00:20:08,374 --> 00:20:11,586
Alla mina vänner är mördare förutom dig.
313
00:20:12,754 --> 00:20:16,382
Du är en människa. Vilket gör att det är
ett mirakel att du fortfarande lever.
314
00:20:17,634 --> 00:20:20,511
Du är en skitskalle
om du drar in ett barn i det här.
315
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
Om det är ditt tal för svensexan,
så suger det.
316
00:20:24,432 --> 00:20:25,642
Lämna stan.
317
00:20:25,808 --> 00:20:26,935
Det är mitt råd.
318
00:20:27,143 --> 00:20:30,897
Ta din lyckliga fästmö, ditt ofödda barn,
och ditt mirakel-liv-
319
00:20:31,940 --> 00:20:32,982
- och stick iväg.
320
00:20:34,484 --> 00:20:36,152
Innan det är för sent.
321
00:20:39,155 --> 00:20:41,449
Du lämnade middagen
för att du inte mådde bra.
322
00:20:41,658 --> 00:20:44,285
Du kommer inte minnas
nåt ovanligt som hände här.
323
00:20:44,494 --> 00:20:45,578
Gå hem nu.
324
00:20:50,333 --> 00:20:54,087
Trasigt glas, en stark doft av färskt blod.
325
00:20:54,295 --> 00:20:56,381
Jag ser att familje-återföreningen gick bra.
326
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
Varför tog det sån tid? Jag fick betvinga
hela restaurangen själv.
327
00:20:59,884 --> 00:21:02,845
Jag letade efter Damon.
Han gick visst för att leta efter Elena.
328
00:21:03,054 --> 00:21:06,015
Han svarar inte i mobilen.
Det är bara du och jag.
329
00:21:06,182 --> 00:21:08,059
Bara du och jag.
330
00:21:09,769 --> 00:21:11,437
Det låter fint, eller hur?
331
00:21:12,105 --> 00:21:14,399
Vi borde väl vänja oss vid det, antar jag.
332
00:21:14,565 --> 00:21:16,609
Vad fan pratar du om?
333
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
Ja visst ja.
334
00:21:20,571 --> 00:21:22,532
Du har inte hört det.
335
00:21:22,699 --> 00:21:24,200
Damon har botemedlet.
336
00:21:24,409 --> 00:21:27,620
Och han påstår att han
tänker han ta det med Elena.
337
00:21:30,790 --> 00:21:34,127
Jag tror nog jag skulle veta
om min bror planerade på att bli mänsklig.
338
00:21:34,335 --> 00:21:38,673
Baserat på ditt chockerade ansiktsuttryck,
så gör du inte det.
339
00:21:41,551 --> 00:21:44,929
Så vi kan antingen stå här och
diskutera hur pålitlig Damon är-
340
00:21:45,138 --> 00:21:50,018
- eller så kan vi dela upp oss och hitta din
mamma innan hon sliter huvudet av dem.
341
00:21:50,351 --> 00:21:51,394
Vad väljer du?
342
00:21:56,691 --> 00:21:58,651
Dåliga nyheter.
Damon har lagt beslag på Elena.
343
00:21:58,818 --> 00:22:01,029
Så vill du fortsätta festen
nån annanstans?
344
00:22:01,195 --> 00:22:03,364
Ja. I min säng.
Om jag kan gå.
345
00:22:07,535 --> 00:22:09,203
Herregud.
346
00:22:12,123 --> 00:22:13,791
God kväll, ms Bennett.
347
00:22:14,917 --> 00:22:19,797
Jag var ute och gick och jag såg dig genom
fönstret och tänkte: "Jag känner henne.
348
00:22:20,423 --> 00:22:23,176
Den där unga damen förstörde mitt liv."
349
00:22:23,343 --> 00:22:24,469
Vem är det här?
350
00:22:24,635 --> 00:22:25,762
Lily Salvatore.
351
00:22:25,928 --> 00:22:27,221
Var försiktig.
352
00:22:27,388 --> 00:22:29,849
Bonnie förstörde nåt
som var mig väldigt kärt.
353
00:22:30,016 --> 00:22:32,602
Och nu känner jag bara
en omättlig hunger.
354
00:22:32,769 --> 00:22:36,022
Det var inte för att trotsa dig,
utan för att hålla Kai fängslad.
355
00:22:36,189 --> 00:22:39,650
Det måste finnas ett annat sätt
att rädda mina vänner på.
356
00:22:39,817 --> 00:22:43,863
Det finns inget annat sätt. Och även om jag
kunde hjälpa till, så skulle jag inte det.
357
00:22:56,584 --> 00:23:00,380
Låt det vara och försvinn.
358
00:23:04,884 --> 00:23:06,010
Ditt misstag.
359
00:23:13,935 --> 00:23:15,395
Nej, snälla.
360
00:23:15,561 --> 00:23:17,355
Jag är gravid!
361
00:23:28,491 --> 00:23:29,575
Tvillingar.
362
00:23:30,827 --> 00:23:31,953
Vad?
363
00:23:32,120 --> 00:23:33,955
Lycka till.
364
00:23:44,841 --> 00:23:46,426
Var lugn. Jag ska hjälpa dig.
365
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Vad är det bästa du vet
med att vara vampyr?
366
00:23:49,554 --> 00:23:54,851
Om jag var tvungen att välja så
skulle jag säga att det är att jag kan hela folk.
367
00:23:55,017 --> 00:23:57,603
Har ingen vampyr nånsin sagt.
368
00:23:57,895 --> 00:24:00,731
Okej. Upplys mig då.
369
00:24:00,898 --> 00:24:03,901
Jag gillar allt. Farten. Att äta.
370
00:24:04,068 --> 00:24:05,570
Allting är så förhöjt.
371
00:24:07,071 --> 00:24:11,617
Och att evigt vara snygg i en svart läderjacka
är inte så illa det heller.
372
00:24:13,870 --> 00:24:15,997
Det är nåt mer.
373
00:24:18,499 --> 00:24:20,168
Ja visst, ja.
374
00:24:21,169 --> 00:24:24,005
Att påverka folks hjärnor
är rätt kul det med.
375
00:24:34,056 --> 00:24:35,433
Mitt gamla hus.
376
00:24:37,268 --> 00:24:40,813
Du kommer inte minnas det, men det här är
första stället jag kysste dig på.
377
00:24:40,980 --> 00:24:44,442
Ännu ett lyckligt ögonblick som Ric
har skrubbat bort ur din hjärna.
378
00:24:51,032 --> 00:24:53,117
Men det här är inte verkligt.
379
00:24:54,243 --> 00:24:56,370
Det är en fantasi.
380
00:24:57,747 --> 00:24:59,290
Du satte det här i min hjärna.
381
00:25:00,291 --> 00:25:01,459
Är inte det hela poängen?
382
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Oavsett hur episkt det här livet är-
383
00:25:04,921 --> 00:25:07,423
- så skulle jag ge upp mycket mer
om vi inte gjorde det.
384
00:25:08,382 --> 00:25:11,552
Jag har upplevt så många fantasier, Elena.
385
00:25:12,386 --> 00:25:14,514
Nog för hundra livstider.
386
00:25:16,682 --> 00:25:19,018
Jag skulle ge upp allt för ett liv med dig.
387
00:25:25,775 --> 00:25:29,237
- Du tog med den.
- Jag kunde ju inte lämna den i tvålkoppen.
388
00:25:34,617 --> 00:25:36,327
Jag vill göra det här, Damon.
389
00:25:36,536 --> 00:25:40,331
Oavsett hur rädd jag är,
så kan jag inte låtsas att jag inte vill.
390
00:25:40,540 --> 00:25:44,085
Jag vet det. Det har du velat
sen du blev vampyr.
391
00:25:44,252 --> 00:25:46,921
- Men för dig finns det ingen återvändo.
- Inte min stil.
392
00:25:47,088 --> 00:25:50,258
- Och du är impulsiv. Och vårdslös.
- Och galet förälskad i dig.
393
00:25:52,009 --> 00:25:54,595
För evigt, oavsett hur länge det blir.
394
00:25:54,762 --> 00:25:57,557
Att ta det här botemedlet,
kommer inte att ändra på det.
395
00:26:01,811 --> 00:26:04,689
Jag är redo för lite verklighet om du är det.
396
00:26:20,371 --> 00:26:21,914
Jag älskar dig.
397
00:26:23,833 --> 00:26:26,085
Tills döden skiljer oss åt.
398
00:26:30,715 --> 00:26:32,133
Botten upp.
399
00:26:52,278 --> 00:26:53,321
Hur känner du dig?
400
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
Jag vet inte.
401
00:26:56,574 --> 00:26:58,159
Jag känner mig...
402
00:27:06,042 --> 00:27:07,627
- Det ser gott ut.
- Ser gott ut.
403
00:27:07,793 --> 00:27:09,045
- Ursäkta.
- Börja du.
404
00:27:10,087 --> 00:27:12,173
Vad sägs om auberginegratäng?
405
00:27:12,757 --> 00:27:15,426
- Så du är en aubergine-tjej, va?
- Är det dåligt?
406
00:27:15,593 --> 00:27:16,802
Du gillar inte auberginer.
407
00:27:17,595 --> 00:27:19,305
Jo.
Jag tar anteckningar bara.
408
00:27:19,889 --> 00:27:22,558
- Mentala anteckningar.
- För vad? Vår andra dejt?
409
00:27:22,725 --> 00:27:26,270
Nej, vår femårsdag.
410
00:27:30,900 --> 00:27:33,486
Jag ska ta hem dig.
Du kommer bli bra.
411
00:27:35,071 --> 00:27:37,782
Elena, du.
412
00:27:39,158 --> 00:27:40,743
Du.
413
00:27:42,953 --> 00:27:44,497
Du skrämde skiten ur mig.
414
00:27:46,749 --> 00:27:48,459
Jag tror jag är okej.
415
00:27:48,959 --> 00:27:51,796
- Vad hände?
- Vi var på vår första dejt.
416
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
- Vad?
- Ja.
417
00:28:05,685 --> 00:28:09,939
Damon. Damon,
Jag får tillbaka mina minnen.
418
00:28:13,693 --> 00:28:15,486
Damon, botemedlet.
419
00:28:15,653 --> 00:28:17,697
Det tog bort betvingningen.
420
00:28:19,907 --> 00:28:22,493
- Det funkade.
- Ja.
421
00:28:23,244 --> 00:28:24,745
Vänta.
422
00:28:34,588 --> 00:28:36,090
Det läker inte.
423
00:28:36,674 --> 00:28:40,553
Damon, det läker inte.
Det betyder att det fungerade.
424
00:28:40,720 --> 00:28:41,929
Det fungerade.
425
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
Hur känns det?
426
00:28:45,558 --> 00:28:47,101
Det känns...
427
00:28:48,352 --> 00:28:50,563
Det känns som att jag vill kyssa dig.
428
00:28:59,405 --> 00:29:00,614
Stefan.
429
00:29:01,490 --> 00:29:04,827
Bäst för dig att det är viktigt.
Elena och jag har ett stort ögonblick.
430
00:29:04,994 --> 00:29:06,829
Damon, ta inte botemedlet.
431
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Vad?
432
00:29:10,124 --> 00:29:13,502
- Hur vet du ens om det?
- Lily smet. Ingen bra tid att vara mänsklig.
433
00:29:13,669 --> 00:29:15,129
- Vad har hänt?
- Du har rätt.
434
00:29:15,296 --> 00:29:18,924
- Vi måste spärra in henne.
- Vad säger han? Jag kan inte höra längre.
435
00:29:20,760 --> 00:29:22,636
Mamma Salvatore...
436
00:29:27,558 --> 00:29:31,187
Jag är ledsen, men jag vill inte
bli fängslad igen.
437
00:29:31,896 --> 00:29:33,981
Jag ville inte bli den här personen.
438
00:29:34,148 --> 00:29:36,066
Jag lät henne inte
komma fram på så länge.
439
00:29:37,443 --> 00:29:40,571
Men mina söner förstörde allting.
440
00:29:41,238 --> 00:29:43,949
- De ville bara hjälpa till.
- Se på mig.
441
00:29:45,618 --> 00:29:47,661
De hjälper mig inte.
442
00:29:50,873 --> 00:29:52,875
Du blöder.
443
00:29:54,251 --> 00:29:55,294
Du tog botemedlet.
444
00:29:57,922 --> 00:30:00,424
- Du är mänsklig.
- Du vill inte dricka mitt blod.
445
00:30:01,801 --> 00:30:03,677
- Jo, Elena.
- Snälla.
446
00:30:04,470 --> 00:30:05,763
- Det vill jag.
- Nej.
447
00:30:06,806 --> 00:30:08,182
Nej!
448
00:30:43,676 --> 00:30:45,845
Allvarligt? Kom igen.
449
00:30:59,483 --> 00:31:01,026
Elena.
450
00:31:13,497 --> 00:31:15,541
Fokusera.
451
00:31:32,683 --> 00:31:33,726
Nej.
452
00:31:33,893 --> 00:31:35,394
Det är okej, det är okej.
453
00:31:35,561 --> 00:31:38,439
Vi brukar inte dra ut penetrerade objekt,
men oroa dig inte.
454
00:31:38,606 --> 00:31:41,317
Krama min hand
om du har svårt att andas.
455
00:31:41,483 --> 00:31:44,111
Inte krama? Bra. Det är bra.
456
00:31:44,278 --> 00:31:45,571
Kom igen, upp. Upp.
457
00:31:47,573 --> 00:31:49,408
Nej, nej. Försök inte prata.
458
00:31:49,575 --> 00:31:51,744
Jag hörde vad hon sa.
Tvillingar.
459
00:31:51,952 --> 00:31:54,371
Vilket betyder att jag är nummer ett
på Kais lista.
460
00:31:54,538 --> 00:31:56,916
Grattis. Du är nere på plats nummer två.
461
00:31:57,082 --> 00:32:00,044
Så tack för att du förstörde
den där dumma Reliken.
462
00:32:00,210 --> 00:32:03,297
Jag hoppas du verkligen menade
att man inte kan ta sig ur fängelset.
463
00:32:03,464 --> 00:32:06,175
Jag lovar. Han kommer inte ut.
464
00:32:07,384 --> 00:32:09,470
Värsta möhippan nånsin, va?
465
00:32:09,678 --> 00:32:11,180
Nu åker vi till sjukhuset.
466
00:32:11,347 --> 00:32:13,849
Jag gick genom tunnlarna.
Hon kom igenom Mystic Grill.
467
00:32:14,016 --> 00:32:15,184
Hon kanske är kvar där.
468
00:32:15,351 --> 00:32:18,020
Vi är utanför, så gå hem.
Vi tar hand om henne.
469
00:32:18,187 --> 00:32:20,981
Elena är trygg. Upp med dig.
Vi måste hitta Lily.
470
00:32:21,148 --> 00:32:25,486
Ja. Jag mår bra.
Tack för att du frågar.
471
00:32:27,237 --> 00:32:32,326
Så tänkte du säga nåt, eller var det lättare
att vara en skitskalle som vanligt?
472
00:32:32,493 --> 00:32:35,955
- Vad tror du?
- Jag tror det sista du vill är att vara mänsklig.
473
00:32:36,956 --> 00:32:38,832
Jag vill vara med Elena, Stefan.
474
00:32:40,960 --> 00:32:44,630
Har du nån aning om hur det känns för mig?
Att behöva höra det från Enzo?
475
00:32:44,797 --> 00:32:48,092
Att inte ha nåt att säga till om
när det gäller att förlora min bror?
476
00:32:49,343 --> 00:32:52,680
Klart jag vet hur det känns.
Det var därför jag inte sa nåt.
477
00:32:54,932 --> 00:32:56,475
Kan vi gå och
leta rätt på vår mor?
478
00:33:08,862 --> 00:33:11,073
Titta vad du har gjort med din mor.
479
00:33:13,283 --> 00:33:14,660
Jag är helt förstörd.
480
00:33:14,827 --> 00:33:20,708
Om ett par dagar, eller månader, eller år,
kommer det kännas annorlunda.
481
00:33:21,959 --> 00:33:24,753
Vad spelar det för roll om jag är ensam?
482
00:33:26,338 --> 00:33:28,924
Livrädd för att förlora kontrollen?
483
00:33:31,385 --> 00:33:34,763
Jag skulle väl bli som du?
484
00:33:35,514 --> 00:33:38,559
Ledsen och ensam.
485
00:33:51,238 --> 00:33:54,116
Nej, nej, nej. Gör inte så.
486
00:33:54,283 --> 00:33:55,659
Snälla gör inte så.
487
00:33:55,826 --> 00:33:58,579
Lev för vår skull. Dina söner.
488
00:33:58,746 --> 00:34:02,958
De som jag vet att du bryr dig om
innerst inne.
489
00:34:07,004 --> 00:34:09,298
Och som jag vet fortfarande bryr sig om dig.
490
00:34:13,886 --> 00:34:15,846
Du ser in i mina ögon.
491
00:34:19,933 --> 00:34:22,102
Du har alltid haft så fina ögon.
492
00:34:36,533 --> 00:34:37,993
Mår du bra?
493
00:34:51,215 --> 00:34:54,093
- Åh, herregud.
- Det är okej. Det är inte mitt blod.
494
00:34:55,803 --> 00:34:58,847
- Hur mår Bonnie?
- Hon mår bra. Damon gav henne av sitt blod.
495
00:34:59,014 --> 00:35:02,017
Du då? Hur mår du?
Hur mår bebisen?
496
00:35:12,611 --> 00:35:14,029
Det är faktisk bebisarna.
497
00:35:14,738 --> 00:35:17,199
Det finns visst två stycken därinne.
498
00:35:18,951 --> 00:35:20,452
Tvillingar.
499
00:35:21,662 --> 00:35:23,122
Okej.
500
00:35:23,413 --> 00:35:25,833
Ju fler desto bättre.
501
00:35:28,585 --> 00:35:31,880
Även om Kai aldrig rymmer från fängelset-
502
00:35:32,756 --> 00:35:35,759
- kommer min familj försöka ta dem ifrån oss.
503
00:35:36,677 --> 00:35:40,806
En sammanslagen kraft från två tvillingar
är det enda som kan frånta Kai hans makt.
504
00:35:40,973 --> 00:35:42,349
De får inte veta.
505
00:35:44,017 --> 00:35:45,102
Hur är det möjligt?
506
00:35:45,269 --> 00:35:48,021
För efter bröllopet, försvinner vi.
507
00:35:48,730 --> 00:35:51,483
Vi åker nånstans där din familj
inte kan hitta oss.
508
00:35:51,650 --> 00:35:56,196
Alaric, jag kan inte be dig
offra hela ditt liv för min skull.
509
00:35:57,322 --> 00:36:00,367
Du, bebisen...
510
00:36:00,534 --> 00:36:01,618
Bebisarna.
511
00:36:01,785 --> 00:36:03,829
...ni är mitt liv.
512
00:36:04,580 --> 00:36:07,082
Det enda jag bryr mig om
är att hålla er trygga.
513
00:36:22,639 --> 00:36:24,600
Bra nyheter från fronten.
514
00:36:24,766 --> 00:36:27,227
Bonnie mår bra, Jo mår bra-
515
00:36:27,394 --> 00:36:31,398
- and Lily har lagts för
att ta en lång vinter-tupplur.
516
00:36:33,567 --> 00:36:36,195
- Du ser tankspridd ut.
- Jag minns allting.
517
00:36:36,361 --> 00:36:37,613
Vartenda ögonblick.
518
00:36:37,779 --> 00:36:42,367
Det är som om en miljon bitar
har fallit på plats i mitt hjärta.
519
00:36:42,534 --> 00:36:45,662
Jag minns ögonblicket vi möttes.
Ögonblicket vi förälskade oss.
520
00:36:45,829 --> 00:36:49,041
Hur jag inte vill älska dig,
men det var som om...
521
00:36:49,208 --> 00:36:52,044
Det var som om jag sveptes med av en ström.
522
00:36:52,211 --> 00:36:55,005
- Jag var som besatt.
- Det är väl bra?
523
00:36:55,172 --> 00:36:58,258
Damon, jag minns allt. Varenda kyss.
524
00:36:58,425 --> 00:36:59,927
Vartenda samtal.
525
00:37:00,886 --> 00:37:03,889
Jag förstår inte varför det är dåligt.
526
00:37:04,056 --> 00:37:06,225
Vi har redan haft den här diskussionen,
Damon.
527
00:37:07,267 --> 00:37:08,352
Om botemedlet.
528
00:37:09,144 --> 00:37:12,022
- På ön.
- Vad? Nej.
529
00:37:12,189 --> 00:37:13,690
Det var helt annorlunda.
530
00:37:13,857 --> 00:37:16,360
Var det? För jag minns det som det var i går.
531
00:37:17,110 --> 00:37:18,779
Ta botemedlet tillsammans med mig.
532
00:37:20,530 --> 00:37:22,950
Det är hur säker jag är på att det här är äkta.
533
00:37:23,116 --> 00:37:26,036
Det är hur säker jag är
på att jag kommer älska dig-
534
00:37:26,203 --> 00:37:28,997
- även efter allt det här är över.
535
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
Ta botemedlet.
536
00:37:32,251 --> 00:37:33,794
Var mänsklig med mig.
537
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
Jag brukade sakna att vara mänsklig.
538
00:37:36,797 --> 00:37:40,217
Nu kan jag inte tänka mig
nåt hemskare i världen.
539
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
Du lämnade mig. Du ville inte
att jag skulle få dig att ändra dig.
540
00:37:44,388 --> 00:37:47,683
- För att du inte vill det här.
- Du. Det var länge sen.
541
00:37:47,849 --> 00:37:50,310
- Du har inte tänkt igenom det här.
- Vad? Nej.
542
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Du är så rädd att förlora mig, att du intalat dig
själv att du kan stå ut med ett mänskligt liv...
543
00:37:54,648 --> 00:37:57,317
- Säg inte vad jag ska tycka.
- Stefan, vad tycker han då?
544
00:37:57,484 --> 00:38:00,237
Jag bryr mig inte om vad han tycker.
Jag har bestämt mig.
545
00:38:00,404 --> 00:38:03,865
Jag tänker inte låta honom dränka mig
i skuldkänslor så att jag ändrar mig.
546
00:38:04,032 --> 00:38:06,034
Damon. Jag älskar dig.
547
00:38:06,201 --> 00:38:08,704
Mer än jag trodde var möjligt.
548
00:38:10,372 --> 00:38:13,959
Jag vill inte göra dig illa,
men jag kan inte låta dig göra det här.
549
00:38:14,126 --> 00:38:16,962
Inte förrän du låtit alla i ditt liv
försöka övertala
550
00:38:17,129 --> 00:38:19,631
dig att inte göra det. Inklusive dig själv.
551
00:38:43,572 --> 00:38:45,032
Hallå?
552
00:38:48,744 --> 00:38:49,995
Titta vem som har vaknat.
553
00:38:53,165 --> 00:38:54,875
Lorenzo? Är det du?
554
00:38:55,042 --> 00:38:57,919
Jag ville bara försäkra mig om
att du var i goda händer.
555
00:39:04,426 --> 00:39:07,721
Släpp ut mig så att vi kan prata
som civiliserade människor.
556
00:39:07,888 --> 00:39:09,973
Det kommer inte hända.
557
00:39:10,140 --> 00:39:11,391
Jag tar över nu.
558
00:39:11,892 --> 00:39:13,101
Hon är svag.
559
00:39:13,268 --> 00:39:15,354
Hon borde vara med nån hon litar på.
560
00:39:17,105 --> 00:39:20,400
Ja sa att jag tar över nu.
561
00:39:25,197 --> 00:39:28,617
Jag kommer och hälsar på, Lily.
Det är en familjeangelägenhet nu.
562
00:39:43,673 --> 00:39:46,426
Du frågade mig
hur det skulle kännas-
563
00:39:46,593 --> 00:39:51,014
- att få nåt jag älskat
i 150 år bortslitet från mig.
564
00:39:53,475 --> 00:39:56,770
Du har rätt,
jag skulle bli förkrossad.
565
00:39:58,522 --> 00:40:00,082
Det är lite sent
att försöka bli vänner.
566
00:40:00,148 --> 00:40:04,194
Det är aldrig för sent.
Det är fördelen med evigheten.
567
00:40:04,361 --> 00:40:06,947
Du kommer att vara min mor
hela det här århundradet.
568
00:40:07,114 --> 00:40:09,616
Och det som kommer efter,
och det som kommer efter det.
569
00:40:09,783 --> 00:40:13,286
Och en dag, kanske inte snart-
570
00:40:14,454 --> 00:40:16,081
- men en dag-
571
00:40:18,125 --> 00:40:20,085
- kommer du att se mig som din son.
572
00:40:30,679 --> 00:40:31,763
Stefan.
573
00:40:33,974 --> 00:40:36,810
Du har ingen aning om hur det känns
att vara förkrossad.
574
00:40:39,104 --> 00:40:40,272
Men det kommer du.
575
00:40:40,439 --> 00:40:43,525
För jag ska finna ett sätt att få tillbaka
mitt folk.
576
00:40:45,277 --> 00:40:47,529
Oavsett vad som krävs.
577
00:41:25,650 --> 00:41:27,527
Kom och ät.
578
00:41:30,030 --> 00:41:33,492
En stor frukost för en stor dag.
579
00:41:48,715 --> 00:41:51,426
Det är dags att vi sticker härifrån.
580
00:42:27,837 --> 00:42:29,839
[Swedish]