1 00:00:02,003 --> 00:00:03,587 Tidigare på "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,965 Kai är fast i en 1903 års fängelsevärld. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,134 - Så Kai borta? - Ja, för gott. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,653 - Jag är gravid. - Gift dig med mig. 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,846 - Ja. - Jag har alltid velat ha en familj. 6 00:00:12,013 --> 00:00:13,472 Det kommer aldrig hända. 7 00:00:13,639 --> 00:00:16,267 Innan 1900-talet började Lily umgås med en grupp häxor- 8 00:00:16,434 --> 00:00:19,437 - som hade utvisats från Tvillingsorden. Kättare är hänsynslösa. 9 00:00:19,603 --> 00:00:23,107 Vampyrer med häxkrafter, de får aldrig tillåtas fly. 10 00:00:23,274 --> 00:00:26,569 Du förvandlade mig och lämnade mig på ett skepp fullt av huvudlösa lik. 11 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 Nej, kvällen jag förvandlade dig, tillfångatogs jag och mina vänner av Tvillingsorden. 12 00:00:30,740 --> 00:00:34,201 Reliken är det enda som kan hämta tillbaka mitt folk. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,746 - Om jag var mänsklig, skulle vi inte passa. - Exakt. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,665 Botemedlet mot vampyrism. Jag lät det stå framme. 15 00:00:39,832 --> 00:00:42,001 Eftersom Damon aldrig hade erbjudit dig den. 16 00:00:42,168 --> 00:00:45,713 - Varför höll du det hemligt? - Jag är så kär. Jag vill inte förlora dig. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,506 Jag vill inte leva utan dig. 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,342 Du tänker ta botemedlet. Jag tänker ta det med dig. 19 00:01:04,440 --> 00:01:07,943 Du har lämnat jobbet och du är på väg hit för att hjälpa mig rätta prov. 20 00:01:08,110 --> 00:01:09,695 Du känner mig så väl. 21 00:01:09,862 --> 00:01:13,324 Förutom att jag hellre skulle vara täckt av mrs Robertson galla- 22 00:01:13,491 --> 00:01:14,825 - än att rätta prov. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,244 - Det tar jag som ett nej. - Jag insåg just... 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 ...att ikväll har jag mitt sista skift som singel. 25 00:01:20,247 --> 00:01:23,501 - Jag kan inte vänta tills vi gifter oss. - Och jag räknar dagarna. 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,252 Jag med. 27 00:01:56,117 --> 00:01:57,493 Dr Laughlin? 28 00:01:57,660 --> 00:01:59,537 - Ja? - Hej, jag heter konstapel Baker. 29 00:01:59,703 --> 00:02:02,790 - Kan vi prata själva nånstans? - Ja visst. 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,796 - Vad handlar det om? - Angående professor Saltzman. 31 00:02:08,963 --> 00:02:12,258 - Jag har hört att ni är förlovade. - Är det nåt fel? 32 00:02:16,137 --> 00:02:17,179 Nej. 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,226 Allt är bara bra. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,814 Åh, Gud, nej. Jag tror inte att... 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,859 Överraskning! 36 00:02:30,025 --> 00:02:32,111 Nej, nej, det här händer inte. 37 00:02:34,947 --> 00:02:37,366 Jo. 38 00:02:37,533 --> 00:02:40,244 Glad möhippa! 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Vad fan är det som händer? 40 00:02:44,165 --> 00:02:47,543 Glad svensexa! 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,434 En hel restaurang bara för oss. Rena himmelriket. 42 00:03:03,642 --> 00:03:05,853 Caroline skulle ha planerat en spa-dag. 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,397 - Men nu saknas hon. - Det är förståeligt. 44 00:03:08,564 --> 00:03:12,401 - Med tanke på allt. - Så jag tänkte vi kunde proppa i oss mat bara. 45 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 - Ni är genier. - Fast är inte du vegetarian? 46 00:03:15,905 --> 00:03:18,574 - Bonnie, förstör inte allt. - Det är ingen vegetarisk burgare. 47 00:03:18,782 --> 00:03:21,619 Bebisen klarar sig inte utan kött. 48 00:03:21,785 --> 00:03:24,830 Dessutom är det min fest och jag får äta vad jag vill. 49 00:03:24,997 --> 00:03:26,999 - Fast jag önskar det här vore vodka. - Eller hur? 50 00:03:27,208 --> 00:03:29,752 Jag vill nog inte veta vad Ric gör, eller hur? 51 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Han är troligen på bio. - Ja, eller minigolf. 52 00:03:35,257 --> 00:03:36,342 Jag behöver ketchup. 53 00:03:44,308 --> 00:03:46,227 Så ska vi prata om det? 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,020 - Vad? - Allvarligt. 55 00:03:48,229 --> 00:03:51,357 Ska din bästa vän tvingas lirka fram det? 56 00:03:51,523 --> 00:03:54,276 - Jag känner till botemedlet, Elena. - Gör du? 57 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 Hur är det ens möjligt? 58 00:03:57,780 --> 00:04:01,909 Damon ringde och berättade allt, inklusive hans galna plan att ta det med dig. 59 00:04:02,117 --> 00:04:03,957 - Ringde Damon till dig? - Han behövde prata... 60 00:04:04,119 --> 00:04:06,997 ...efter att du stack utan att tala om hur du tänkte. 61 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - Det var inte riktigt så det gick till. - Jag citerar: 62 00:04:09,875 --> 00:04:13,212 "Hon stirrade på mig som om jag var en utomjording och strålade ut ur rummet." 63 00:04:13,420 --> 00:04:17,132 Damon står framför dig och talar om att han vill bli mänsklig igen. 64 00:04:17,299 --> 00:04:18,759 Hade inte du flippat ur? 65 00:04:21,178 --> 00:04:23,847 Jag bara... Jag behövde bara lite tid att smälta det. 66 00:04:24,014 --> 00:04:27,726 Jag menar, för 24 timmar sen trodde jag inte ens det var möjligt. 67 00:04:27,935 --> 00:04:30,980 - Men du vill bli mänsklig igen. - Ja. 68 00:04:31,188 --> 00:04:32,982 Jag gjorde det iallafall. 69 00:04:33,941 --> 00:04:36,443 Helt ärligt så är allting väldigt komplicerat just nu. 70 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 Ni är väl inte mätta? 71 00:04:43,701 --> 00:04:45,786 Vadå erbjöd dig att ta botemedlet? 72 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Jag stod där, och det bara slank ut. 73 00:04:48,539 --> 00:04:51,458 - Okej, så hur funkar det? - Det är enkelt. 74 00:04:51,667 --> 00:04:53,961 Elena häller i sig det, och blir mänsklig igen. 75 00:04:54,128 --> 00:04:56,630 Jag dricker hennes blod. Så länge ingen suger ut det ur mig- 76 00:04:56,797 --> 00:04:59,341 - så åldras vi och dör av en förkylning. 77 00:04:59,550 --> 00:05:02,594 - Du klantade till det, och har panik. - Jag klantade inte till det. 78 00:05:02,761 --> 00:05:05,931 Damon, om du tar botemedlet, kan du aldrig mer bli vampyr. 79 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Okej? 80 00:05:07,850 --> 00:05:10,853 Lyssna på mig. Du lovar en massa skit du inte kan hålla. 81 00:05:11,061 --> 00:05:13,480 - Nu börjar du få kalla fötter. - Projicerar du? 82 00:05:13,647 --> 00:05:16,734 - Vill du verkligen vara en människa? - Jag vill vara med Elena. 83 00:05:16,942 --> 00:05:19,153 - Vad sa Stefan? - Vill du tillbringa... 84 00:05:19,320 --> 00:05:23,365 ...din sista kväll som singel med att diskutera min existentiella kris? 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,409 Säg att du har talat om för din bror- 86 00:05:25,576 --> 00:05:28,620 - sen 166 år tillbaka att du planerar på att bli mänsklig. 87 00:05:29,997 --> 00:05:31,040 Jag ska. 88 00:05:31,999 --> 00:05:33,584 Tids nog. 89 00:05:37,171 --> 00:05:38,213 Skål för dig. 90 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Ursäkta att jag är sen. 91 00:05:52,561 --> 00:05:56,357 Med tanke på att killen som bor här försökte döda oss, så förstår jag dig. 92 00:05:56,565 --> 00:06:00,319 - Ja, men vi är här för Rics skull, eller hur? - Jag är här för spritens skull. 93 00:06:02,071 --> 00:06:04,573 Öl och medicin är lika med ett till sjukhusbesök. 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,033 Så nu kan vi tydligen matte? 95 00:06:09,244 --> 00:06:11,789 - Vem fan bjöd in dig? - Damon. 96 00:06:12,373 --> 00:06:14,500 Jag har aldrig varit på en svensexa tidigare. 97 00:06:16,001 --> 00:06:17,836 Jag ser tjusningen med det. 98 00:06:18,003 --> 00:06:21,173 - Var är Stefan? - Vet inte. Bryr mig inte. 99 00:06:28,138 --> 00:06:30,808 Det är Caroline. Fast det vet du ju eftersom du ringde. 100 00:06:30,974 --> 00:06:33,811 Så lämna ett meddelande så ringer jag tillbaka. 101 00:06:34,019 --> 00:06:35,729 Du låter så glad i ditt meddelande. 102 00:06:35,896 --> 00:06:39,441 På tal om glad så är den dunkande basen du hör i bakgrunden- 103 00:06:39,608 --> 00:06:41,485 - Damons geniala idé- 104 00:06:41,652 --> 00:06:44,488 - att hålla i Rics svensexa. 105 00:06:44,696 --> 00:06:47,241 Trots det faktum att vår mor tydligen bor här. 106 00:06:47,408 --> 00:06:51,578 Som jag har undvikit, om du inte hade märkt det. 107 00:06:52,121 --> 00:06:53,956 Det jag försöker säga, är ring mig. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,583 Annars kommer jag få slut på anledningar- 109 00:06:56,750 --> 00:07:01,130 - att undvika allt som pågår i mitt liv just nu. 110 00:07:01,296 --> 00:07:05,092 Ungefär som dig, vilket är helt förståeligt. 111 00:07:05,259 --> 00:07:09,263 Men det är bara dålig tajming för mig och mina problem. 112 00:07:10,764 --> 00:07:12,641 Du borde vara här. 113 00:07:13,851 --> 00:07:15,310 Kom hem. 114 00:07:17,354 --> 00:07:19,398 Det var urgulligt. 115 00:07:20,149 --> 00:07:21,775 - Vad gör du i mitt sovrum? 116 00:07:21,942 --> 00:07:23,862 - Det finns många ställen jag hellre skulle vara. 117 00:07:24,027 --> 00:07:27,197 Fastspänd på en bår medan jag får mjälten utskuren, till exempel. 118 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Men oturligt nog för mig- 119 00:07:29,158 --> 00:07:31,618 - så är jag här för att din mor behöver din hjälp. 120 00:07:32,369 --> 00:07:33,662 Min mor? 121 00:07:33,871 --> 00:07:36,165 Tydligen har hennes älskade Relik förstörts. 122 00:07:36,331 --> 00:07:39,376 Hon mår inte bra. Hon behöver lite av din tid. 123 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 Vad fan vet du om min mor? 124 00:08:29,259 --> 00:08:30,385 Hej, mor. 125 00:08:33,805 --> 00:08:36,266 Jag tror det är dags att vi pratar. 126 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 Det här är helt onödigt. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,818 Jag behövde bara lite luft. 128 00:08:50,364 --> 00:08:52,241 Vad är det där? Abstinensryckningar? 129 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Det är samma sak för mig. Visst är det lustigt? 130 00:08:57,120 --> 00:09:01,083 Vad är det här? Nåt slags komma varandra närmare-experiment? 131 00:09:01,250 --> 00:09:03,669 Nej. Du gjorde väldigt klart för mig hur du kände- 132 00:09:03,835 --> 00:09:06,880 - när du spann ett nät av lögner för att göra mig mänsklig igen. 133 00:09:07,047 --> 00:09:10,717 Jag vet inte vad Enzo har sagt, men jag kan försäkra dig om att jag mår bra. 134 00:09:10,884 --> 00:09:12,553 Enzo berättade många saker för mig. 135 00:09:12,719 --> 00:09:17,391 Inklusive att efter att du förlorat allt hopp om att återfå dina vänner- 136 00:09:17,558 --> 00:09:19,685 - så tappade du greppet helt i går kväll. 137 00:09:22,271 --> 00:09:23,647 En tillfällig svacka. 138 00:09:23,814 --> 00:09:27,776 Jag tänkte att eftersom du gav mig ripper-genen... Tack ska du ha, förresten. 139 00:09:28,944 --> 00:09:32,864 - Så kan vi prata om det. Du vet... - Det finns inget att prata om. 140 00:09:33,031 --> 00:09:37,160 ...personligen, när jag känner att jag börjar förlora kontrollen- 141 00:09:37,327 --> 00:09:40,747 - så rinner saliven till bak i munnen på mig. 142 00:09:41,290 --> 00:09:42,624 Brukar det hända dig? 143 00:09:42,791 --> 00:09:46,420 Och sen börjar mina vener klia helt förskräckligt- 144 00:09:46,587 --> 00:09:48,714 - och jag förtärs av hunger. 145 00:09:49,172 --> 00:09:51,008 Alla ljud. 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,259 Alla dofter. 147 00:09:53,218 --> 00:09:56,346 Världen runt omkring mig faller sönder. 148 00:09:56,513 --> 00:10:00,851 Det enda jag hör är pulserandet av någons blod. 149 00:10:01,018 --> 00:10:03,979 Och det enda jag känner är att det tillhör mig. 150 00:10:11,361 --> 00:10:14,781 Men jag antar att du inte har det problemet. Eller hur? 151 00:10:26,752 --> 00:10:29,588 Att dricka dig till döds. Är det din stora plan för framtiden? 152 00:10:29,796 --> 00:10:33,634 Jag lånar en sida ur din bok. Ursäkta. Alla sidor. 153 00:10:35,510 --> 00:10:38,138 Vad sägs om att sticka härifrån? Kom igen. 154 00:10:38,930 --> 00:10:40,807 Jag kör dig hem. 155 00:10:41,808 --> 00:10:44,186 Hur går det på polisutbildningen? 156 00:10:46,730 --> 00:10:48,250 Är det därför du beter dig som en skit? 157 00:10:48,982 --> 00:10:52,986 Delvis. Jag är ju sjukskriven, så du får berätta. 158 00:10:54,071 --> 00:10:56,865 Vicesheriff Taylor har äntligen slutat kalla mig Sötnos. 159 00:10:57,032 --> 00:10:58,200 Det är framsteg antar jag. 160 00:10:58,367 --> 00:11:01,370 Det kanske är för att Taylor är sjukskriven i en vecka. 161 00:11:01,536 --> 00:11:04,581 - Efter att du spöade honom inför eleverna. - Han förtjänade det. 162 00:11:05,874 --> 00:11:09,503 Vad fan är det med dig? Är du så inkapabel till att inte flippa ut? 163 00:11:09,670 --> 00:11:12,089 Det här var en chans att göra nåt med ditt liv. 164 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Nej. Det är vad det är för dig. För jag insåg att en dag- 165 00:11:15,884 --> 00:11:18,303 - kanske jag tvingas skjuta nån i det här jobbet. 166 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 För att döda dem. Och jag vill aldrig bli en varulv igen. 167 00:11:22,641 --> 00:11:24,434 Det behöver inte bli så, Ty. 168 00:11:27,104 --> 00:11:30,148 - Du behöver bara lite självkontroll. - Passa dig, Matt. 169 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Kontrollera det, Ty. 170 00:11:41,034 --> 00:11:42,077 Det är inte värt det. 171 00:11:50,544 --> 00:11:52,921 Var är du? Säg att du var med en strippa. 172 00:11:53,088 --> 00:11:55,674 Tänk dig det, och tänk dig sen den exakta motsatsen. 173 00:11:55,841 --> 00:11:57,342 Jag är med vår mor. 174 00:11:57,509 --> 00:11:59,553 Jag vill inte tänka mig nåt alls. 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,888 Visste du att det var hon som förvandlade Enzo? 176 00:12:02,055 --> 00:12:04,182 Det är matematiskt omöjligt. 177 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 - Enzo förvandlades år 19... - 1903. 178 00:12:06,560 --> 00:12:09,521 Tydligen befann de sig på en båt på väg tillbaka till New York. 179 00:12:09,688 --> 00:12:11,523 Han var sjuk och hon tog sig an honom. 180 00:12:11,690 --> 00:12:14,317 Vi trodde inte att hon hade ett uns moderlighet. 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,862 Hon har nåt av en ripper-grej på gång. 182 00:12:17,028 --> 00:12:19,573 Det du gjorde med Reliken, gjorde henne helt galen. 183 00:12:19,740 --> 00:12:23,201 Vad gör hon ute i så fall? Lås in henne och kom tillbaka till festen. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,996 Ja, jag ska göra det om det blir nödvändigt. 185 00:12:26,621 --> 00:12:27,664 Var det nåt mer? 186 00:12:29,624 --> 00:12:31,042 Nej. 187 00:12:31,376 --> 00:12:33,044 Hälsa mamma bara. 188 00:12:33,211 --> 00:12:34,254 Jag skämtar. 189 00:12:37,883 --> 00:12:41,094 Ser du? Det är vad jag kallar en missad chans. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,390 Rätt tid att tala om för din bror att du byter ut huggtänderna mot ett par kakibyxor. 191 00:12:45,599 --> 00:12:47,768 Jag har ingen aning om vad du menar. 192 00:12:47,976 --> 00:12:49,644 Jo, det har du. 193 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Jag kan ha gett Alaric tillräckligt mycket sprit för att han skulle sluddra nyheten i mitt öra. 194 00:12:54,649 --> 00:12:58,779 Du är den sista som ska kritisera mig för att dölja saker- 195 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 - min broder från samma moder. 196 00:13:02,574 --> 00:13:04,951 - Tänkte du tala om att Lily förvandlade dig? - Ja. 197 00:13:05,118 --> 00:13:07,454 När du bemästrade konsten att ringa tillbaka. 198 00:13:07,621 --> 00:13:10,874 - Jag har haft fullt upp. - Med möjligheten att ta botemedlet? 199 00:13:11,041 --> 00:13:13,293 Ha inte ångest över det. Du kommer inte göra det. 200 00:13:13,460 --> 00:13:14,961 Enligt vem? 201 00:13:15,295 --> 00:13:16,671 Dig. 202 00:13:17,047 --> 00:13:19,966 Du är självisk, Damon. Du vill inte vara mänsklig. 203 00:13:21,468 --> 00:13:24,679 Missförstå mig inte, jag gillar det med dig. Man ska vara konsekvent. 204 00:13:24,846 --> 00:13:27,891 Men jag säger det som nån du tänkte låta brinna till döds- 205 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 - för att rädda ditt eget skinn. 206 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Ingen ändras så mycket. 207 00:13:33,396 --> 00:13:36,525 Inte ens under Elena Gilberts magiska inflytande. 208 00:13:37,234 --> 00:13:39,319 Hur som helst, skål, kompis. 209 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 Så, Damon gjorde en vampyrs version av ett frieri- 210 00:13:54,000 --> 00:13:55,794 - och du bara stack? 211 00:13:56,002 --> 00:13:59,756 Jag sa att jag skulle tänka på saken. Varför pratar vi om mig? Det är din fest. 212 00:13:59,965 --> 00:14:01,299 Tro mig. 213 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 Jag pratar mycket hellre om det- 214 00:14:03,260 --> 00:14:06,721 - än om att jag inte lyckas hitta nån bröllopsklänning som inte är skitful. 215 00:14:06,888 --> 00:14:10,225 Jag kan inte be min syster vara tärna. Hon svarar inte på mina samtal. 216 00:14:10,392 --> 00:14:14,145 Eller det faktum att jag inte kan sluta äta. Bokstavligen. 217 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Typ nånsin. 218 00:14:15,897 --> 00:14:17,357 Så stort beslut. 219 00:14:18,149 --> 00:14:20,694 - Kom igen. - Jag tycker du ska ta det. Avgjort. 220 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 Tänk om jag saknar förmånerna? 221 00:14:24,865 --> 00:14:27,492 Som att övertala restaurangägare att stänga tidigt. 222 00:14:27,701 --> 00:14:28,785 Tänk om jag blir sjuk? 223 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 Eller om ditt mänskliga jag inte älskar Damon? 224 00:14:34,749 --> 00:14:35,876 Det behövde sägas. 225 00:14:36,084 --> 00:14:38,753 Det är löjligt. Man ändras inte av att vara övernaturlig. 226 00:14:38,920 --> 00:14:42,465 Jag borde veta. Jag är en ex-häxa som ska gifta mig med en ex-vampyr. 227 00:14:42,632 --> 00:14:44,301 Du vet vem du är, vad du vill. 228 00:14:44,467 --> 00:14:46,845 Kärlek kommer alltid att kräva att man tar en risk. 229 00:14:47,053 --> 00:14:50,432 En stor skrämmande risk. Du kanske blir hjärtekrossad- 230 00:14:50,599 --> 00:14:53,977 - men du kan också bli den lyckligaste människan i världen. 231 00:14:54,144 --> 00:14:56,104 Personligen är jag glad att jag tog den risken. 232 00:15:00,191 --> 00:15:01,985 Tala om trollen. 233 00:15:02,193 --> 00:15:03,695 DAMON TORGET. TIO MINUTER: 234 00:15:03,862 --> 00:15:06,823 Låt mig gissa. Du fick en lapdance, och nu känner du dig skyldig. 235 00:15:07,032 --> 00:15:09,659 - Hur visste du det? - Jättekul. 236 00:15:09,868 --> 00:15:13,788 Ni kanske festade oss under bordet, men jag är hög på skräpmat. 237 00:15:13,997 --> 00:15:17,167 Är det därför du går omkring på stan och äter pommes frites? 238 00:15:18,460 --> 00:15:19,502 Titta upp. 239 00:15:24,215 --> 00:15:27,177 - Vad gör du däruppe? - Jag bara rensar huvudet. 240 00:15:27,344 --> 00:15:30,889 Jag ställde en stor fråga till en tjej i går kväll. Hon lämnade mig i ovisshet. 241 00:15:31,973 --> 00:15:33,850 - Vad oschysst. - Det är okej. 242 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 Hon tänkte nog bara över vad hon ville innerst inne. 243 00:15:38,730 --> 00:15:40,941 - Vill du ha? - Levererar du? 244 00:15:46,696 --> 00:15:48,490 Ser? Sublimering kan vara kul. 245 00:15:49,991 --> 00:15:52,035 - Du driver med mig. - Jag driver inte med dig. 246 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Jag lär dig hur man ändrar en instinktiv impuls 247 00:15:55,080 --> 00:15:57,123 till ett socialt accepterat beteende. 248 00:15:57,332 --> 00:16:00,085 Det är antingen det här eller ekorrblod. 249 00:16:00,251 --> 00:16:02,170 Såvida du inte föredrar harar. 250 00:16:02,379 --> 00:16:04,547 Har du nånsin försökt jaga harar? 251 00:16:04,714 --> 00:16:08,510 Tänk dig att du avgudar nåt i 150 år. 252 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 Tänk dig sen att det tas ifrån dig. 253 00:16:11,596 --> 00:16:13,264 Tro mig, det är fruktansvärt. 254 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 Mina vänner är borta. Låt mig få sörja. 255 00:16:15,934 --> 00:16:18,144 Din sorg drar till sig mycket uppmärksamhet. 256 00:16:18,353 --> 00:16:21,731 Du har tur att jag inte är Damon. Då hade du suttit inlåst nu. 257 00:16:23,817 --> 00:16:24,859 Men inte du. 258 00:16:25,610 --> 00:16:27,696 Du känner behovet att knyta an. 259 00:16:28,738 --> 00:16:31,658 Eller är det här bara ett peptalk från en ripper till en annan? 260 00:16:31,866 --> 00:16:32,951 En reformerad ripper. 261 00:16:33,827 --> 00:16:38,164 Som råkar tycka att den här relationen är värd att rädda. 262 00:16:42,377 --> 00:16:45,171 Nej. Nej, jag klarar inte det här. 263 00:16:46,715 --> 00:16:48,299 Du var den enda- 264 00:16:48,800 --> 00:16:51,219 - som kunde slå på min mänsklighet. 265 00:16:51,428 --> 00:16:53,596 - Damon hittade på en historia. - Och det funkade. 266 00:16:53,805 --> 00:16:55,807 Det enda jag säger är att innerst inne- 267 00:16:56,891 --> 00:17:00,020 - känner du fortfarande nåt för mig. 268 00:17:03,273 --> 00:17:05,859 Stefan, kvinnan som uppfostrade dig- 269 00:17:06,067 --> 00:17:09,738 - dominerades av en otrogen man som misshandlade henne. 270 00:17:09,904 --> 00:17:11,781 Hon var svag. 271 00:17:11,948 --> 00:17:13,783 Hon blev sjuk och dog. 272 00:17:13,950 --> 00:17:15,785 Och sen föddes en ny Lily. 273 00:17:15,994 --> 00:17:20,540 En mäktig Lily som tog det hon ville ha och fann en familj som värnade om henne. 274 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Så när jag ser på dig... 275 00:17:24,044 --> 00:17:26,212 Det är inte det att jag inte älskar dig. 276 00:17:27,380 --> 00:17:30,800 Det är det att jag påminns om den där patetiska kvinnan- 277 00:17:31,259 --> 00:17:33,928 - när allt jag vill är att glömma att hon nånsin existerat. 278 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Låt oss- 279 00:17:39,934 --> 00:17:40,977 - börja om från början. 280 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Vi glömmer allt gammalt. 281 00:17:43,146 --> 00:17:46,524 Låt mig hjälpa dig komma över det här. 282 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Vi kan börja nåt nytt. Fast... 283 00:17:50,904 --> 00:17:52,697 ...du måste lita på mig. 284 00:17:54,657 --> 00:17:57,786 Du har aldrig kunnat se mig i ögonen när du ljuger. 285 00:18:07,378 --> 00:18:08,963 Ursäkta röran. 286 00:18:18,473 --> 00:18:22,268 - Jag älskar att vara här uppe. - Njut medan det varar. 287 00:18:22,435 --> 00:18:24,187 Ät en massa pommes frites. 288 00:18:24,354 --> 00:18:26,648 Eftersom transfetter inte är bra för människor. 289 00:18:32,612 --> 00:18:35,490 Menade du verkligen att du skulle ta botemedlet? 290 00:18:35,657 --> 00:18:37,367 Eller var du bara rädd att... 291 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 - ...du skulle förlora mig? - Helt ärligt? 292 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 Både och. 293 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 Ja. 294 00:18:46,251 --> 00:18:47,919 Det här är vad jag är rädd för. 295 00:18:48,253 --> 00:18:52,382 Jag är rädd för att om du tar det så förlorar du nåt annat du älskar. 296 00:18:52,549 --> 00:18:54,801 Att vara en vampyr. 297 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Vi kommer inte vara lyckliga om du är bitter i resten av ditt liv. 298 00:18:58,429 --> 00:19:01,307 Jag vet inte. Jag är rätt sexig när jag är bitter. 299 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Allvarligt. Kom igen, Damon. 300 00:19:06,980 --> 00:19:09,315 Är du redo att ge upp allt det här? 301 00:19:19,117 --> 00:19:20,577 Fortsättning följer. 302 00:19:20,743 --> 00:19:22,453 Jag vill visa dig en sak. 303 00:19:22,620 --> 00:19:23,997 Vart ska vi? 304 00:19:24,414 --> 00:19:28,042 Ner, till att börja med. Om du inte vill vara feg och ta trapporna. 305 00:19:29,669 --> 00:19:33,089 - Man lever bara en gång, eller hur? - Eller ett par gånger. 306 00:19:48,563 --> 00:19:51,858 Det är illa att dricka en tusendollars flaska själv. 307 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 Så du tänker verkligen göra det? 308 00:19:57,363 --> 00:19:58,615 Du tänker ta steget. 309 00:19:59,657 --> 00:20:02,243 - Bilda familj här. - Ja. 310 00:20:02,452 --> 00:20:04,787 - Det är väl tanken. - Vill du ha lite fylleråd? 311 00:20:04,996 --> 00:20:08,166 - Ja visst. - Jag har 30 stygn i sidan. 312 00:20:08,374 --> 00:20:11,586 Alla mina vänner är mördare förutom dig. 313 00:20:12,754 --> 00:20:16,382 Du är en människa. Vilket gör att det är ett mirakel att du fortfarande lever. 314 00:20:17,634 --> 00:20:20,511 Du är en skitskalle om du drar in ett barn i det här. 315 00:20:20,678 --> 00:20:23,556 Om det är ditt tal för svensexan, så suger det. 316 00:20:24,432 --> 00:20:25,642 Lämna stan. 317 00:20:25,808 --> 00:20:26,935 Det är mitt råd. 318 00:20:27,143 --> 00:20:30,897 Ta din lyckliga fästmö, ditt ofödda barn, och ditt mirakel-liv- 319 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 - och stick iväg. 320 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Innan det är för sent. 321 00:20:39,155 --> 00:20:41,449 Du lämnade middagen för att du inte mådde bra. 322 00:20:41,658 --> 00:20:44,285 Du kommer inte minnas nåt ovanligt som hände här. 323 00:20:44,494 --> 00:20:45,578 Gå hem nu. 324 00:20:50,333 --> 00:20:54,087 Trasigt glas, en stark doft av färskt blod. 325 00:20:54,295 --> 00:20:56,381 Jag ser att familje-återföreningen gick bra. 326 00:20:56,589 --> 00:20:59,717 Varför tog det sån tid? Jag fick betvinga hela restaurangen själv. 327 00:20:59,884 --> 00:21:02,845 Jag letade efter Damon. Han gick visst för att leta efter Elena. 328 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 Han svarar inte i mobilen. Det är bara du och jag. 329 00:21:06,182 --> 00:21:08,059 Bara du och jag. 330 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 Det låter fint, eller hur? 331 00:21:12,105 --> 00:21:14,399 Vi borde väl vänja oss vid det, antar jag. 332 00:21:14,565 --> 00:21:16,609 Vad fan pratar du om? 333 00:21:18,820 --> 00:21:20,405 Ja visst ja. 334 00:21:20,571 --> 00:21:22,532 Du har inte hört det. 335 00:21:22,699 --> 00:21:24,200 Damon har botemedlet. 336 00:21:24,409 --> 00:21:27,620 Och han påstår att han tänker han ta det med Elena. 337 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Jag tror nog jag skulle veta om min bror planerade på att bli mänsklig. 338 00:21:34,335 --> 00:21:38,673 Baserat på ditt chockerade ansiktsuttryck, så gör du inte det. 339 00:21:41,551 --> 00:21:44,929 Så vi kan antingen stå här och diskutera hur pålitlig Damon är- 340 00:21:45,138 --> 00:21:50,018 - eller så kan vi dela upp oss och hitta din mamma innan hon sliter huvudet av dem. 341 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Vad väljer du? 342 00:21:56,691 --> 00:21:58,651 Dåliga nyheter. Damon har lagt beslag på Elena. 343 00:21:58,818 --> 00:22:01,029 Så vill du fortsätta festen nån annanstans? 344 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Ja. I min säng. Om jag kan gå. 345 00:22:07,535 --> 00:22:09,203 Herregud. 346 00:22:12,123 --> 00:22:13,791 God kväll, ms Bennett. 347 00:22:14,917 --> 00:22:19,797 Jag var ute och gick och jag såg dig genom fönstret och tänkte: "Jag känner henne. 348 00:22:20,423 --> 00:22:23,176 Den där unga damen förstörde mitt liv." 349 00:22:23,343 --> 00:22:24,469 Vem är det här? 350 00:22:24,635 --> 00:22:25,762 Lily Salvatore. 351 00:22:25,928 --> 00:22:27,221 Var försiktig. 352 00:22:27,388 --> 00:22:29,849 Bonnie förstörde nåt som var mig väldigt kärt. 353 00:22:30,016 --> 00:22:32,602 Och nu känner jag bara en omättlig hunger. 354 00:22:32,769 --> 00:22:36,022 Det var inte för att trotsa dig, utan för att hålla Kai fängslad. 355 00:22:36,189 --> 00:22:39,650 Det måste finnas ett annat sätt att rädda mina vänner på. 356 00:22:39,817 --> 00:22:43,863 Det finns inget annat sätt. Och även om jag kunde hjälpa till, så skulle jag inte det. 357 00:22:56,584 --> 00:23:00,380 Låt det vara och försvinn. 358 00:23:04,884 --> 00:23:06,010 Ditt misstag. 359 00:23:13,935 --> 00:23:15,395 Nej, snälla. 360 00:23:15,561 --> 00:23:17,355 Jag är gravid! 361 00:23:28,491 --> 00:23:29,575 Tvillingar. 362 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Vad? 363 00:23:32,120 --> 00:23:33,955 Lycka till. 364 00:23:44,841 --> 00:23:46,426 Var lugn. Jag ska hjälpa dig. 365 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Vad är det bästa du vet med att vara vampyr? 366 00:23:49,554 --> 00:23:54,851 Om jag var tvungen att välja så skulle jag säga att det är att jag kan hela folk. 367 00:23:55,017 --> 00:23:57,603 Har ingen vampyr nånsin sagt. 368 00:23:57,895 --> 00:24:00,731 Okej. Upplys mig då. 369 00:24:00,898 --> 00:24:03,901 Jag gillar allt. Farten. Att äta. 370 00:24:04,068 --> 00:24:05,570 Allting är så förhöjt. 371 00:24:07,071 --> 00:24:11,617 Och att evigt vara snygg i en svart läderjacka är inte så illa det heller. 372 00:24:13,870 --> 00:24:15,997 Det är nåt mer. 373 00:24:18,499 --> 00:24:20,168 Ja visst, ja. 374 00:24:21,169 --> 00:24:24,005 Att påverka folks hjärnor är rätt kul det med. 375 00:24:34,056 --> 00:24:35,433 Mitt gamla hus. 376 00:24:37,268 --> 00:24:40,813 Du kommer inte minnas det, men det här är första stället jag kysste dig på. 377 00:24:40,980 --> 00:24:44,442 Ännu ett lyckligt ögonblick som Ric har skrubbat bort ur din hjärna. 378 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Men det här är inte verkligt. 379 00:24:54,243 --> 00:24:56,370 Det är en fantasi. 380 00:24:57,747 --> 00:24:59,290 Du satte det här i min hjärna. 381 00:25:00,291 --> 00:25:01,459 Är inte det hela poängen? 382 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Oavsett hur episkt det här livet är- 383 00:25:04,921 --> 00:25:07,423 - så skulle jag ge upp mycket mer om vi inte gjorde det. 384 00:25:08,382 --> 00:25:11,552 Jag har upplevt så många fantasier, Elena. 385 00:25:12,386 --> 00:25:14,514 Nog för hundra livstider. 386 00:25:16,682 --> 00:25:19,018 Jag skulle ge upp allt för ett liv med dig. 387 00:25:25,775 --> 00:25:29,237 - Du tog med den. - Jag kunde ju inte lämna den i tvålkoppen. 388 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 Jag vill göra det här, Damon. 389 00:25:36,536 --> 00:25:40,331 Oavsett hur rädd jag är, så kan jag inte låtsas att jag inte vill. 390 00:25:40,540 --> 00:25:44,085 Jag vet det. Det har du velat sen du blev vampyr. 391 00:25:44,252 --> 00:25:46,921 - Men för dig finns det ingen återvändo. - Inte min stil. 392 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 - Och du är impulsiv. Och vårdslös. - Och galet förälskad i dig. 393 00:25:52,009 --> 00:25:54,595 För evigt, oavsett hur länge det blir. 394 00:25:54,762 --> 00:25:57,557 Att ta det här botemedlet, kommer inte att ändra på det. 395 00:26:01,811 --> 00:26:04,689 Jag är redo för lite verklighet om du är det. 396 00:26:20,371 --> 00:26:21,914 Jag älskar dig. 397 00:26:23,833 --> 00:26:26,085 Tills döden skiljer oss åt. 398 00:26:30,715 --> 00:26:32,133 Botten upp. 399 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 Hur känner du dig? 400 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 Jag vet inte. 401 00:26:56,574 --> 00:26:58,159 Jag känner mig... 402 00:27:06,042 --> 00:27:07,627 - Det ser gott ut. - Ser gott ut. 403 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 - Ursäkta. - Börja du. 404 00:27:10,087 --> 00:27:12,173 Vad sägs om auberginegratäng? 405 00:27:12,757 --> 00:27:15,426 - Så du är en aubergine-tjej, va? - Är det dåligt? 406 00:27:15,593 --> 00:27:16,802 Du gillar inte auberginer. 407 00:27:17,595 --> 00:27:19,305 Jo. Jag tar anteckningar bara. 408 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 - Mentala anteckningar. - För vad? Vår andra dejt? 409 00:27:22,725 --> 00:27:26,270 Nej, vår femårsdag. 410 00:27:30,900 --> 00:27:33,486 Jag ska ta hem dig. Du kommer bli bra. 411 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Elena, du. 412 00:27:39,158 --> 00:27:40,743 Du. 413 00:27:42,953 --> 00:27:44,497 Du skrämde skiten ur mig. 414 00:27:46,749 --> 00:27:48,459 Jag tror jag är okej. 415 00:27:48,959 --> 00:27:51,796 - Vad hände? - Vi var på vår första dejt. 416 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 - Vad? - Ja. 417 00:28:05,685 --> 00:28:09,939 Damon. Damon, Jag får tillbaka mina minnen. 418 00:28:13,693 --> 00:28:15,486 Damon, botemedlet. 419 00:28:15,653 --> 00:28:17,697 Det tog bort betvingningen. 420 00:28:19,907 --> 00:28:22,493 - Det funkade. - Ja. 421 00:28:23,244 --> 00:28:24,745 Vänta. 422 00:28:34,588 --> 00:28:36,090 Det läker inte. 423 00:28:36,674 --> 00:28:40,553 Damon, det läker inte. Det betyder att det fungerade. 424 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Det fungerade. 425 00:28:43,639 --> 00:28:45,391 Hur känns det? 426 00:28:45,558 --> 00:28:47,101 Det känns... 427 00:28:48,352 --> 00:28:50,563 Det känns som att jag vill kyssa dig. 428 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Stefan. 429 00:29:01,490 --> 00:29:04,827 Bäst för dig att det är viktigt. Elena och jag har ett stort ögonblick. 430 00:29:04,994 --> 00:29:06,829 Damon, ta inte botemedlet. 431 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Vad? 432 00:29:10,124 --> 00:29:13,502 - Hur vet du ens om det? - Lily smet. Ingen bra tid att vara mänsklig. 433 00:29:13,669 --> 00:29:15,129 - Vad har hänt? - Du har rätt. 434 00:29:15,296 --> 00:29:18,924 - Vi måste spärra in henne. - Vad säger han? Jag kan inte höra längre. 435 00:29:20,760 --> 00:29:22,636 Mamma Salvatore... 436 00:29:27,558 --> 00:29:31,187 Jag är ledsen, men jag vill inte bli fängslad igen. 437 00:29:31,896 --> 00:29:33,981 Jag ville inte bli den här personen. 438 00:29:34,148 --> 00:29:36,066 Jag lät henne inte komma fram på så länge. 439 00:29:37,443 --> 00:29:40,571 Men mina söner förstörde allting. 440 00:29:41,238 --> 00:29:43,949 - De ville bara hjälpa till. - Se på mig. 441 00:29:45,618 --> 00:29:47,661 De hjälper mig inte. 442 00:29:50,873 --> 00:29:52,875 Du blöder. 443 00:29:54,251 --> 00:29:55,294 Du tog botemedlet. 444 00:29:57,922 --> 00:30:00,424 - Du är mänsklig. - Du vill inte dricka mitt blod. 445 00:30:01,801 --> 00:30:03,677 - Jo, Elena. - Snälla. 446 00:30:04,470 --> 00:30:05,763 - Det vill jag. - Nej. 447 00:30:06,806 --> 00:30:08,182 Nej! 448 00:30:43,676 --> 00:30:45,845 Allvarligt? Kom igen. 449 00:30:59,483 --> 00:31:01,026 Elena. 450 00:31:13,497 --> 00:31:15,541 Fokusera. 451 00:31:32,683 --> 00:31:33,726 Nej. 452 00:31:33,893 --> 00:31:35,394 Det är okej, det är okej. 453 00:31:35,561 --> 00:31:38,439 Vi brukar inte dra ut penetrerade objekt, men oroa dig inte. 454 00:31:38,606 --> 00:31:41,317 Krama min hand om du har svårt att andas. 455 00:31:41,483 --> 00:31:44,111 Inte krama? Bra. Det är bra. 456 00:31:44,278 --> 00:31:45,571 Kom igen, upp. Upp. 457 00:31:47,573 --> 00:31:49,408 Nej, nej. Försök inte prata. 458 00:31:49,575 --> 00:31:51,744 Jag hörde vad hon sa. Tvillingar. 459 00:31:51,952 --> 00:31:54,371 Vilket betyder att jag är nummer ett på Kais lista. 460 00:31:54,538 --> 00:31:56,916 Grattis. Du är nere på plats nummer två. 461 00:31:57,082 --> 00:32:00,044 Så tack för att du förstörde den där dumma Reliken. 462 00:32:00,210 --> 00:32:03,297 Jag hoppas du verkligen menade att man inte kan ta sig ur fängelset. 463 00:32:03,464 --> 00:32:06,175 Jag lovar. Han kommer inte ut. 464 00:32:07,384 --> 00:32:09,470 Värsta möhippan nånsin, va? 465 00:32:09,678 --> 00:32:11,180 Nu åker vi till sjukhuset. 466 00:32:11,347 --> 00:32:13,849 Jag gick genom tunnlarna. Hon kom igenom Mystic Grill. 467 00:32:14,016 --> 00:32:15,184 Hon kanske är kvar där. 468 00:32:15,351 --> 00:32:18,020 Vi är utanför, så gå hem. Vi tar hand om henne. 469 00:32:18,187 --> 00:32:20,981 Elena är trygg. Upp med dig. Vi måste hitta Lily. 470 00:32:21,148 --> 00:32:25,486 Ja. Jag mår bra. Tack för att du frågar. 471 00:32:27,237 --> 00:32:32,326 Så tänkte du säga nåt, eller var det lättare att vara en skitskalle som vanligt? 472 00:32:32,493 --> 00:32:35,955 - Vad tror du? - Jag tror det sista du vill är att vara mänsklig. 473 00:32:36,956 --> 00:32:38,832 Jag vill vara med Elena, Stefan. 474 00:32:40,960 --> 00:32:44,630 Har du nån aning om hur det känns för mig? Att behöva höra det från Enzo? 475 00:32:44,797 --> 00:32:48,092 Att inte ha nåt att säga till om när det gäller att förlora min bror? 476 00:32:49,343 --> 00:32:52,680 Klart jag vet hur det känns. Det var därför jag inte sa nåt. 477 00:32:54,932 --> 00:32:56,475 Kan vi gå och leta rätt på vår mor? 478 00:33:08,862 --> 00:33:11,073 Titta vad du har gjort med din mor. 479 00:33:13,283 --> 00:33:14,660 Jag är helt förstörd. 480 00:33:14,827 --> 00:33:20,708 Om ett par dagar, eller månader, eller år, kommer det kännas annorlunda. 481 00:33:21,959 --> 00:33:24,753 Vad spelar det för roll om jag är ensam? 482 00:33:26,338 --> 00:33:28,924 Livrädd för att förlora kontrollen? 483 00:33:31,385 --> 00:33:34,763 Jag skulle väl bli som du? 484 00:33:35,514 --> 00:33:38,559 Ledsen och ensam. 485 00:33:51,238 --> 00:33:54,116 Nej, nej, nej. Gör inte så. 486 00:33:54,283 --> 00:33:55,659 Snälla gör inte så. 487 00:33:55,826 --> 00:33:58,579 Lev för vår skull. Dina söner. 488 00:33:58,746 --> 00:34:02,958 De som jag vet att du bryr dig om innerst inne. 489 00:34:07,004 --> 00:34:09,298 Och som jag vet fortfarande bryr sig om dig. 490 00:34:13,886 --> 00:34:15,846 Du ser in i mina ögon. 491 00:34:19,933 --> 00:34:22,102 Du har alltid haft så fina ögon. 492 00:34:36,533 --> 00:34:37,993 Mår du bra? 493 00:34:51,215 --> 00:34:54,093 - Åh, herregud. - Det är okej. Det är inte mitt blod. 494 00:34:55,803 --> 00:34:58,847 - Hur mår Bonnie? - Hon mår bra. Damon gav henne av sitt blod. 495 00:34:59,014 --> 00:35:02,017 Du då? Hur mår du? Hur mår bebisen? 496 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 Det är faktisk bebisarna. 497 00:35:14,738 --> 00:35:17,199 Det finns visst två stycken därinne. 498 00:35:18,951 --> 00:35:20,452 Tvillingar. 499 00:35:21,662 --> 00:35:23,122 Okej. 500 00:35:23,413 --> 00:35:25,833 Ju fler desto bättre. 501 00:35:28,585 --> 00:35:31,880 Även om Kai aldrig rymmer från fängelset- 502 00:35:32,756 --> 00:35:35,759 - kommer min familj försöka ta dem ifrån oss. 503 00:35:36,677 --> 00:35:40,806 En sammanslagen kraft från två tvillingar är det enda som kan frånta Kai hans makt. 504 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 De får inte veta. 505 00:35:44,017 --> 00:35:45,102 Hur är det möjligt? 506 00:35:45,269 --> 00:35:48,021 För efter bröllopet, försvinner vi. 507 00:35:48,730 --> 00:35:51,483 Vi åker nånstans där din familj inte kan hitta oss. 508 00:35:51,650 --> 00:35:56,196 Alaric, jag kan inte be dig offra hela ditt liv för min skull. 509 00:35:57,322 --> 00:36:00,367 Du, bebisen... 510 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Bebisarna. 511 00:36:01,785 --> 00:36:03,829 ...ni är mitt liv. 512 00:36:04,580 --> 00:36:07,082 Det enda jag bryr mig om är att hålla er trygga. 513 00:36:22,639 --> 00:36:24,600 Bra nyheter från fronten. 514 00:36:24,766 --> 00:36:27,227 Bonnie mår bra, Jo mår bra- 515 00:36:27,394 --> 00:36:31,398 - and Lily har lagts för att ta en lång vinter-tupplur. 516 00:36:33,567 --> 00:36:36,195 - Du ser tankspridd ut. - Jag minns allting. 517 00:36:36,361 --> 00:36:37,613 Vartenda ögonblick. 518 00:36:37,779 --> 00:36:42,367 Det är som om en miljon bitar har fallit på plats i mitt hjärta. 519 00:36:42,534 --> 00:36:45,662 Jag minns ögonblicket vi möttes. Ögonblicket vi förälskade oss. 520 00:36:45,829 --> 00:36:49,041 Hur jag inte vill älska dig, men det var som om... 521 00:36:49,208 --> 00:36:52,044 Det var som om jag sveptes med av en ström. 522 00:36:52,211 --> 00:36:55,005 - Jag var som besatt. - Det är väl bra? 523 00:36:55,172 --> 00:36:58,258 Damon, jag minns allt. Varenda kyss. 524 00:36:58,425 --> 00:36:59,927 Vartenda samtal. 525 00:37:00,886 --> 00:37:03,889 Jag förstår inte varför det är dåligt. 526 00:37:04,056 --> 00:37:06,225 Vi har redan haft den här diskussionen, Damon. 527 00:37:07,267 --> 00:37:08,352 Om botemedlet. 528 00:37:09,144 --> 00:37:12,022 - På ön. - Vad? Nej. 529 00:37:12,189 --> 00:37:13,690 Det var helt annorlunda. 530 00:37:13,857 --> 00:37:16,360 Var det? För jag minns det som det var i går. 531 00:37:17,110 --> 00:37:18,779 Ta botemedlet tillsammans med mig. 532 00:37:20,530 --> 00:37:22,950 Det är hur säker jag är på att det här är äkta. 533 00:37:23,116 --> 00:37:26,036 Det är hur säker jag är på att jag kommer älska dig- 534 00:37:26,203 --> 00:37:28,997 - även efter allt det här är över. 535 00:37:29,206 --> 00:37:30,958 Ta botemedlet. 536 00:37:32,251 --> 00:37:33,794 Var mänsklig med mig. 537 00:37:34,294 --> 00:37:36,004 Jag brukade sakna att vara mänsklig. 538 00:37:36,797 --> 00:37:40,217 Nu kan jag inte tänka mig nåt hemskare i världen. 539 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 Du lämnade mig. Du ville inte att jag skulle få dig att ändra dig. 540 00:37:44,388 --> 00:37:47,683 - För att du inte vill det här. - Du. Det var länge sen. 541 00:37:47,849 --> 00:37:50,310 - Du har inte tänkt igenom det här. - Vad? Nej. 542 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Du är så rädd att förlora mig, att du intalat dig själv att du kan stå ut med ett mänskligt liv... 543 00:37:54,648 --> 00:37:57,317 - Säg inte vad jag ska tycka. - Stefan, vad tycker han då? 544 00:37:57,484 --> 00:38:00,237 Jag bryr mig inte om vad han tycker. Jag har bestämt mig. 545 00:38:00,404 --> 00:38:03,865 Jag tänker inte låta honom dränka mig i skuldkänslor så att jag ändrar mig. 546 00:38:04,032 --> 00:38:06,034 Damon. Jag älskar dig. 547 00:38:06,201 --> 00:38:08,704 Mer än jag trodde var möjligt. 548 00:38:10,372 --> 00:38:13,959 Jag vill inte göra dig illa, men jag kan inte låta dig göra det här. 549 00:38:14,126 --> 00:38:16,962 Inte förrän du låtit alla i ditt liv försöka övertala 550 00:38:17,129 --> 00:38:19,631 dig att inte göra det. Inklusive dig själv. 551 00:38:43,572 --> 00:38:45,032 Hallå? 552 00:38:48,744 --> 00:38:49,995 Titta vem som har vaknat. 553 00:38:53,165 --> 00:38:54,875 Lorenzo? Är det du? 554 00:38:55,042 --> 00:38:57,919 Jag ville bara försäkra mig om att du var i goda händer. 555 00:39:04,426 --> 00:39:07,721 Släpp ut mig så att vi kan prata som civiliserade människor. 556 00:39:07,888 --> 00:39:09,973 Det kommer inte hända. 557 00:39:10,140 --> 00:39:11,391 Jag tar över nu. 558 00:39:11,892 --> 00:39:13,101 Hon är svag. 559 00:39:13,268 --> 00:39:15,354 Hon borde vara med nån hon litar på. 560 00:39:17,105 --> 00:39:20,400 Ja sa att jag tar över nu. 561 00:39:25,197 --> 00:39:28,617 Jag kommer och hälsar på, Lily. Det är en familjeangelägenhet nu. 562 00:39:43,673 --> 00:39:46,426 Du frågade mig hur det skulle kännas- 563 00:39:46,593 --> 00:39:51,014 - att få nåt jag älskat i 150 år bortslitet från mig. 564 00:39:53,475 --> 00:39:56,770 Du har rätt, jag skulle bli förkrossad. 565 00:39:58,522 --> 00:40:00,082 Det är lite sent att försöka bli vänner. 566 00:40:00,148 --> 00:40:04,194 Det är aldrig för sent. Det är fördelen med evigheten. 567 00:40:04,361 --> 00:40:06,947 Du kommer att vara min mor hela det här århundradet. 568 00:40:07,114 --> 00:40:09,616 Och det som kommer efter, och det som kommer efter det. 569 00:40:09,783 --> 00:40:13,286 Och en dag, kanske inte snart- 570 00:40:14,454 --> 00:40:16,081 - men en dag- 571 00:40:18,125 --> 00:40:20,085 - kommer du att se mig som din son. 572 00:40:30,679 --> 00:40:31,763 Stefan. 573 00:40:33,974 --> 00:40:36,810 Du har ingen aning om hur det känns att vara förkrossad. 574 00:40:39,104 --> 00:40:40,272 Men det kommer du. 575 00:40:40,439 --> 00:40:43,525 För jag ska finna ett sätt att få tillbaka mitt folk. 576 00:40:45,277 --> 00:40:47,529 Oavsett vad som krävs. 577 00:41:25,650 --> 00:41:27,527 Kom och ät. 578 00:41:30,030 --> 00:41:33,492 En stor frukost för en stor dag. 579 00:41:48,715 --> 00:41:51,426 Det är dags att vi sticker härifrån. 580 00:42:27,837 --> 00:42:29,839 [Swedish]