1 00:00:00,002 --> 00:00:01,202 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:01,203 --> 00:00:02,731 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,732 --> 00:00:05,861 - Kuren mod vampyrisme. - Jeg vidste du ønskede den til Elena. 4 00:00:05,862 --> 00:00:08,106 Hvad hvis jeg ikke ønsker den til hende mere? 5 00:00:08,107 --> 00:00:12,296 Hvis nogen trykker på knappen til min menneskelighed, bliver jeg dit værste mareridt. 6 00:00:12,354 --> 00:00:16,595 - Ty, stop! - Hej mor. 7 00:00:16,596 --> 00:00:20,365 Du tror, jeg kan forbinde Stefan med hans menneskelighed. 8 00:00:20,366 --> 00:00:23,900 Og når vi har gjort det, redder vi mine venner? 9 00:00:23,901 --> 00:00:27,368 De var kendt som heretics, vampyrer med hekse kræfter. 10 00:00:27,369 --> 00:00:30,289 Den kvinde gjorde mig til et monster og forlod mig. 11 00:00:30,290 --> 00:00:31,480 Hvem er det? 12 00:00:31,481 --> 00:00:34,278 Damons dumme forsøg på at få min menneskelighed tilbage. 13 00:00:34,279 --> 00:00:37,850 - Lad mig gætte, så får du min tilbage. - Det tror jeg ikke. 14 00:00:38,984 --> 00:00:41,485 Jeg forlader dig aldrig mere. 15 00:00:44,989 --> 00:00:48,693 - Mor. - Du skal efter Caroline. 16 00:00:48,694 --> 00:00:50,260 Jeg finder hende. 17 00:01:00,479 --> 00:01:03,747 En engel. 18 00:01:03,748 --> 00:01:06,983 - Hvor sødt er dette sted? - Yndigt. 19 00:01:06,984 --> 00:01:08,585 Okay, så bider jeg. 20 00:01:08,586 --> 00:01:11,587 Du finder mig i en bar, hvor jeg er tilfreds med at drikke - 21 00:01:11,588 --> 00:01:15,558 - af personalet, så du kan hyle over din mor er en bitch. 22 00:01:15,559 --> 00:01:20,543 - Hvilken mor elsker ikke sine børn? - Hun vævede dig ind i løgn, og hvad så? 23 00:01:20,544 --> 00:01:22,899 Og kunne ikke slå din menneskelighed tilbage, - 24 00:01:22,900 --> 00:01:27,670 - og nu vil du æde folk, det går jeg helt ind for. 25 00:01:28,105 --> 00:01:32,241 Hvad laver vi i en B&B i Grove Hill? 26 00:01:32,242 --> 00:01:36,479 Jeg regnede med, vi kunne tage en pause. 27 00:01:42,218 --> 00:01:45,621 Første trin... Overbevis hende om at min menneskelighed stadig er på. 28 00:01:45,622 --> 00:01:49,061 Jeg siger mødet med min mor ikke påvirkede mig, og festen fortsætter. 29 00:01:49,062 --> 00:01:51,582 Ser man det. St. Stefan har en plan. 30 00:01:51,583 --> 00:01:55,231 Lad mig gætte... Den der holder killingen må tale om sine følelser. 31 00:01:55,232 --> 00:01:58,868 - Torturere hende til hun tilstår. - Enig. 32 00:01:58,869 --> 00:02:01,804 Skal jeg minde jer om, at sidst Caroline troede, - 33 00:02:01,805 --> 00:02:05,141 - at vi ville trykke på knappen, gik hun på morder togt. 34 00:02:05,142 --> 00:02:07,342 Det finder hun ikke ud af, denne gang. 35 00:02:08,444 --> 00:02:12,948 - Hvem ringer du til? - Kan jeg få håndklæder op? 36 00:02:12,949 --> 00:02:14,650 Tak. 37 00:02:14,651 --> 00:02:18,687 Jeg er sulten, så jeg regner med, vi kan spise hvem der kommer med dem. 38 00:02:18,688 --> 00:02:23,425 - Se, han er overbevisende. - Fint, vi siger hun tror dig. 39 00:02:23,426 --> 00:02:25,394 Hvor ved du fra, hun vil se dig igen? 40 00:02:25,395 --> 00:02:28,998 - Hun vil se ham. - Damon, hold kæft. 41 00:02:28,999 --> 00:02:32,334 - Det er lidt tricky ikke? - Hun forlanger meget. 42 00:02:32,335 --> 00:02:35,137 - Hvad går jeg glip af? - Ingenting. 43 00:02:35,138 --> 00:02:36,305 Vent lige lidt. 44 00:02:36,306 --> 00:02:39,575 - Har dig og Caroline... - Gjort det? 45 00:02:39,576 --> 00:02:43,712 Det var efter hun flippede... Lige meget. 46 00:02:43,713 --> 00:02:47,255 Det var ikke som jeg ønskede det, men kan vi ikke droppe det. 47 00:02:47,256 --> 00:02:50,285 Okay, følsomt emne. 48 00:02:50,286 --> 00:02:53,588 - Hvad gør vi når vi har vundet tilliden? - Tømmer hende for blod. 49 00:02:53,589 --> 00:02:56,124 Gør hende svag og bombe hende med det hun holdt af. 50 00:02:56,125 --> 00:02:59,695 Minder om hvem hun var, hendes mor og venner. 51 00:02:59,696 --> 00:03:02,354 - Har du det med? - Ja. 52 00:03:02,998 --> 00:03:06,001 - Hvad er det? - Caroline skilte sig af med al sin fortid. 53 00:03:06,002 --> 00:03:09,204 Hendes mor havde sendt dette brev, skulle lande efter hendes død. 54 00:03:09,205 --> 00:03:13,642 Det gjorde det, men Caroline havde slået kontakten til. 55 00:03:13,643 --> 00:03:14,943 Det kunne virke. 56 00:03:14,944 --> 00:03:18,613 Medmindre hun vil have Stefan tid, i stedet for et angreb på Memory Lane. 57 00:03:18,614 --> 00:03:20,547 Det lader jeg ikke ske. 58 00:03:23,251 --> 00:03:28,323 - Hvad laver du? - Nogle drinks. 59 00:03:28,324 --> 00:03:30,758 En gentleman. 60 00:03:35,665 --> 00:03:37,564 Mad. 61 00:03:41,569 --> 00:03:43,293 Håndklæder. 62 00:03:47,142 --> 00:03:51,646 - Sikker på du vil det her? - Lad os få det overstået. 63 00:03:52,874 --> 00:03:58,141 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 64 00:04:04,560 --> 00:04:06,494 Stefan? 65 00:04:07,763 --> 00:04:11,265 - Hvad skete der? - Vi blev taget. 66 00:04:13,768 --> 00:04:17,538 - Hej. - Det var en overraskelse. 67 00:04:17,539 --> 00:04:19,006 Jeg var i nærheden. 68 00:04:19,007 --> 00:04:21,775 Ville komme forbi og give min ven en lille morgen ting. 69 00:04:21,776 --> 00:04:25,113 - Tak, hvad er det? - En mocha latte frappa noget. 70 00:04:25,114 --> 00:04:26,614 Ved det ikke, jeg gættede. 71 00:04:26,615 --> 00:04:30,518 Åbenbart. Elena sagde I fandt Caroline, det er da godt. 72 00:04:30,519 --> 00:04:33,354 Hun nævnte intet om en kur mod vampyrisme. 73 00:04:33,355 --> 00:04:37,825 - Sig ikke du har sagt noget. - Har jeg ikke, heller ikke dig, åbenbart. 74 00:04:37,826 --> 00:04:40,027 Jeg har haft travlt, min mor er i byen. 75 00:04:40,028 --> 00:04:42,530 Jeg måtte bevise, jeg var vampyr hos B&B. 76 00:04:42,531 --> 00:04:45,866 Ved du, hvor mange mennesker jeg har tvunget, for at det kunne ske? 77 00:04:45,867 --> 00:04:50,905 En del, hvordan har du haft tid til at komme med kaffe til din ven. 78 00:04:50,906 --> 00:04:53,908 Har du hørt om april meteorregn? 79 00:04:53,909 --> 00:04:57,411 Heller ikke mig, det er en dum komet min mor vil bruge, - 80 00:04:57,412 --> 00:05:01,982 - til at få hendes venner ud fra fængslet. - Men det tillader vi ikke. 81 00:05:01,983 --> 00:05:07,421 Jeg har måske øget den mulighed, da jeg gav hende ascendant. 82 00:05:07,422 --> 00:05:09,066 Du gjorde hvad? 83 00:05:09,924 --> 00:05:11,390 Kom her. 84 00:05:12,593 --> 00:05:16,430 Damon, du sagde hendes venner er vampyrer med magi. 85 00:05:16,431 --> 00:05:21,068 - Jeg tror begrebet hedder heksepyr. - Vi har aldrig set det før. 86 00:05:21,069 --> 00:05:25,339 Betyder intet, hun skal stadig lave en spell til 1903, Bonnie. 87 00:05:25,340 --> 00:05:28,342 - Hun kommer altså efter mig? - Vi holder hende hen. 88 00:05:28,343 --> 00:05:33,447 Lily er som en inkassator, hvis du undgår hende længe nok, giver hun op. 89 00:05:33,448 --> 00:05:36,353 Nej, til sidst tager de kraften fra dig. 90 00:05:37,299 --> 00:05:40,921 Du må hellere ordne det, før hun bliver mit problem. 91 00:05:40,922 --> 00:05:44,172 Og vis dig ikke her mere og lad som om jeg betyder noget. 92 00:05:48,028 --> 00:05:52,999 Fik jeg sagt, jeg fik os ind i det bageri ved siden af campus. 93 00:05:53,000 --> 00:05:58,401 - Jeg aner ikke hvad du snakker om. - For at smage kage til vores bryllup. 94 00:05:59,707 --> 00:06:02,676 Det behøver jeg ikke huske dig på, lige rundt om hjørnet. 95 00:06:02,677 --> 00:06:05,700 Skal jeg lade som om, at det betyder noget for mig? 96 00:06:05,701 --> 00:06:09,849 Jeg har lige klaret en ven på B&B. Vi formodes at planlægge bryllup. 97 00:06:09,850 --> 00:06:12,552 Du kan klare den kage. 98 00:06:12,553 --> 00:06:17,190 Sagde jeg, bageriet lå lige ved siden af en Tequila bar? 99 00:06:17,191 --> 00:06:20,360 Tequila. Min favorit. 100 00:06:20,361 --> 00:06:23,629 Gin. Igen. Hvor mange gange er det? 101 00:06:34,275 --> 00:06:38,845 - Elena! - Vi holder øje med dine venner. 102 00:06:38,846 --> 00:06:42,247 - Godt øje. - Det kan jeg se. 103 00:06:43,550 --> 00:06:47,086 Gode nyheder, din vagt er forbi, jeg afløser dig. 104 00:06:47,087 --> 00:06:50,388 SÅ går jeg til bryllups suiten. 105 00:06:53,494 --> 00:06:58,312 Forsyninger er der, kort er der, hvis du keder dig. 106 00:06:58,313 --> 00:07:01,701 - Forsyninger, kort, har det. - Ses om få timer. 107 00:07:01,702 --> 00:07:04,804 Ric? 108 00:07:04,805 --> 00:07:10,242 - Godt at se dig glad. - Tak. 109 00:07:11,211 --> 00:07:16,749 Jeg tror de er vågen. Hyg dig. 110 00:07:26,092 --> 00:07:30,529 Vampyr beviset hos B&B. 111 00:07:30,530 --> 00:07:34,800 Hvordan ved de vi er her. Hvorfor er du så rolig. 112 00:07:34,801 --> 00:07:37,470 - Hjælp mig. Jeg har allerede prøvet. 113 00:07:37,471 --> 00:07:39,638 Du spilder din energi. 114 00:07:39,639 --> 00:07:45,077 Enhver bevægelse jeg gør, føles som sandpapir mod mine åre. 115 00:07:45,078 --> 00:07:49,415 De tørre os ud. Først drikker de vores blod og så sulter de os. 116 00:07:49,416 --> 00:07:53,085 Jeg ved, hvordan dehydrering virker, Stefan. 117 00:07:53,086 --> 00:07:55,687 Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig. 118 00:07:55,688 --> 00:08:00,125 Jeg kan bogstaveligt føle mine celler krymper. 119 00:08:00,126 --> 00:08:04,830 Ved du, at vodka til en dehydreret vampyr, er som saltvand til mennesker? 120 00:08:04,831 --> 00:08:10,000 Hvorfor den forelæsning? Bare hold kæft og lad mig nyde det. 121 00:08:12,437 --> 00:08:16,174 - Knock, knock. Elena. - Lad mig gætte. 122 00:08:16,175 --> 00:08:20,145 Menneskeligheds politiet var din ide. 123 00:08:20,146 --> 00:08:22,614 Vi ønsker dig tilbage, Caroline. 124 00:08:22,615 --> 00:08:27,019 Husker du da Jeremy døde, og du slog din knap fra og prøvede at dræbe ballets - 125 00:08:27,020 --> 00:08:29,554 - dronning alias din ven Bonnie? 126 00:08:29,555 --> 00:08:34,326 Stefan, var det før eller efter hun dræbte en uskyldig tjener? 127 00:08:34,327 --> 00:08:38,864 - Jeg tror det var efter. - Stefan og jeg synes - 128 00:08:38,865 --> 00:08:43,168 - det er lidt ironisk, at du skal fortælle hvordan vi skal - 129 00:08:43,169 --> 00:08:48,157 - forholde os til en kær afdød. - Jeg er ikke her for at præke, Caroline. 130 00:08:48,158 --> 00:08:51,543 Jeg kom for at vise dig dette. 131 00:08:51,544 --> 00:08:55,513 Brevet kom fra din mor til vores hus, kun dage efter hendes død. 132 00:08:55,514 --> 00:08:58,515 Tilsyneladende ville hun fortælle dig noget. 133 00:09:05,790 --> 00:09:07,958 Ser det virkelig ud for dig? 134 00:09:10,628 --> 00:09:13,031 Hendes pletfri håndskrift. 135 00:09:13,032 --> 00:09:17,968 Jeg kan huske hun lærte mig at skrive mit navn i kursiv. 136 00:09:21,205 --> 00:09:23,608 Skal jeg læse det, - 137 00:09:23,609 --> 00:09:28,006 - og vende tilbage til sørgelige patetiske Caroline? 138 00:09:29,882 --> 00:09:32,296 - Brænd det. - Hvad? 139 00:09:32,475 --> 00:09:38,189 Sagde jeg "Se dum ud?" Nej, jeg sagde brænd det. 140 00:09:38,190 --> 00:09:42,711 - Måske skulle jeg læse det først. - Hvad rager det dig? 141 00:09:42,736 --> 00:09:45,963 Hvad sker der, hvis du får din menneskelighed tilbage, - 142 00:09:45,964 --> 00:09:49,500 - og du hader mig for at ødelægge din mors sidste ord. 143 00:09:49,501 --> 00:09:52,803 Sagde du virkelig det? 144 00:09:52,804 --> 00:09:54,437 Gud! 145 00:09:57,775 --> 00:10:00,077 Brænd det nu! 146 00:10:00,078 --> 00:10:01,744 Stefan, gør det ikke. 147 00:10:13,117 --> 00:10:14,757 Nej! 148 00:10:17,628 --> 00:10:21,599 Beklager, Elena, hvis du vil have os tilbage, - 149 00:10:21,600 --> 00:10:24,150 - skal du prøve lidt hårde. 150 00:10:51,006 --> 00:10:52,305 Matt. 151 00:10:52,306 --> 00:10:57,210 Er det korrekt at den kvinde der ser fortabt ud, er din date? 152 00:10:57,211 --> 00:11:00,713 - Hun kommer tidlig. - Hvad skal jeg gøre? 153 00:11:00,714 --> 00:11:04,751 Vent 10 minutter. Sig jeg er sent på den, finder hvad jeg behøver først. 154 00:11:04,752 --> 00:11:06,318 Ok. 155 00:11:11,290 --> 00:11:13,492 Troede du var i lære som sherif. 156 00:11:13,493 --> 00:11:16,395 Takket være Stefan og Caroline, kan jeg knap binde min sko. 157 00:11:16,396 --> 00:11:19,699 - Er du her for at jage nogen? - Det er jeg færdig med. 158 00:11:19,800 --> 00:11:24,870 Jeg besluttede at en direkte konfrontation er bedst, en tjener skylder svar. 159 00:11:24,871 --> 00:11:29,674 - Jeg vil ikke have ballade. - Kommer an på hvordan samtalen forløber. 160 00:11:32,111 --> 00:11:35,748 Jeg kender dig, du kom til mit hus for få dage siden. 161 00:11:35,749 --> 00:11:38,184 Ja, da jeg og din søn - 162 00:11:38,185 --> 00:11:42,188 - er gamle venner. 163 00:11:45,491 --> 00:11:50,996 - Lorenzo. Det er dig. - I to kender hinanden? 164 00:11:50,997 --> 00:11:55,933 - Frasen "Lille verden" passer. - Samme gør "Årets underdrivelse." 165 00:11:57,771 --> 00:11:59,972 Min frokostaftale er ikke kommet endnu. 166 00:11:59,973 --> 00:12:04,242 - Skal vi tage en drink? - Gerne. 167 00:12:07,646 --> 00:12:11,216 Hun brændte brevet, det var mit triumfkort. 168 00:12:11,217 --> 00:12:12,863 Jeg ødelagde det. 169 00:12:13,986 --> 00:12:15,821 Hør her. 170 00:12:15,822 --> 00:12:20,091 At du er elendig til tortur, er ikke noget at være ked af. 171 00:12:21,627 --> 00:12:23,128 Derfor har du mig. 172 00:12:23,129 --> 00:12:26,932 I det mindste kan Alaric og Jo krydse dette af på deres bryllupsliste. 173 00:12:26,933 --> 00:12:30,035 - Har de en liste? - Jo er gravid. 174 00:12:30,036 --> 00:12:33,071 - De ville ikke flyve nogen steder hen. - Har du en liste. 175 00:12:33,072 --> 00:12:36,975 Der hvor jeg tager på en fiktiv bryllups- rejse, før jeg får min fiktive baby. 176 00:12:36,976 --> 00:12:39,878 Nej, ikke her. 177 00:12:39,879 --> 00:12:42,848 - Jeg troede, du kunne lide stedet. - Virkelig? 178 00:12:42,849 --> 00:12:45,884 Hvilke selskabslege vil Elena Gilbert lege? 179 00:12:45,885 --> 00:12:47,085 Undskyld meget. 180 00:12:47,086 --> 00:12:50,989 Vi har aldrig leget, " Vi er mennesker" legen. 181 00:12:50,990 --> 00:12:54,059 Lad os lege, "Vi er mennesker." 182 00:12:54,060 --> 00:12:56,795 - Om fem år, hvor er du? - Med dig. 183 00:12:56,796 --> 00:13:01,600 - Kedelig, jeg behøver en zip kode. - En lejlighed i Tribeca, - 184 00:13:01,601 --> 00:13:06,671 - ovenpå den bar du arbejde på. - Er jeg Matt Donovan i din fantasi? 185 00:13:06,672 --> 00:13:11,910 Okay, du ejer baren, og når du ikke arbejder der, - 186 00:13:11,911 --> 00:13:15,847 - er du i vores sofa, skænker mig vin, og massager mine fødder, - 187 00:13:15,848 --> 00:13:21,286 - efter en lang dag på skadestuen. Jeg er i kirurgi afdelingen. 188 00:13:21,287 --> 00:13:24,789 Selvfølgelig er du det. Børn? 189 00:13:24,790 --> 00:13:29,193 Til sidst ja, men vi burde nok have to, - 190 00:13:29,194 --> 00:13:32,163 - så de kunne underholde sig selv, - 191 00:13:32,164 --> 00:13:36,434 - når vi er distraheret af andre ting. 192 00:13:43,141 --> 00:13:46,043 Du har regnet alt ud, ikke? 193 00:13:46,044 --> 00:13:51,115 Din tur. Om fem år hvor er du så? 194 00:13:51,917 --> 00:13:57,121 Dette er tortur, lyder som om rotterne er urolige. 195 00:13:57,122 --> 00:14:00,925 Som rigtig tortur. 196 00:14:00,926 --> 00:14:05,129 Elena og Damon snakker om deres fremtid sammen. 197 00:14:05,130 --> 00:14:08,232 Bare... Jeg vil dø. 198 00:14:08,233 --> 00:14:12,236 På et tidspunkt laver de en fejltagelse, og når de gør stikker vi af, - 199 00:14:12,237 --> 00:14:15,239 - og suger den føreste person vi finder tom. 200 00:14:15,240 --> 00:14:20,577 Gud hvad jeg ville gøre for lidt blod. 201 00:14:24,415 --> 00:14:27,885 Når du bider i ens nakke, - 202 00:14:27,886 --> 00:14:31,689 - og deres åre stadig pulsere. 203 00:14:33,024 --> 00:14:35,424 Det elsker jeg. 204 00:14:36,760 --> 00:14:41,331 Jeg troede, dine åre føltes som sandpapir. 205 00:14:41,332 --> 00:14:46,068 Det gør de, så distrahere mig. 206 00:14:59,016 --> 00:15:01,451 - Keder I jer? - Gå din vej, Damon. 207 00:15:01,452 --> 00:15:04,887 I får her noget let læsning, fra virkelighedens kriminalhistorie. 208 00:15:06,290 --> 00:15:10,494 Nysgerrig, hvem af jer idioter, angreb en sikkerheds vagt, - 209 00:15:10,495 --> 00:15:14,064 - og proppede ham i en vasketøjsvogn? - Det var nok mig. 210 00:15:14,065 --> 00:15:17,367 God teknik, selvom det nok er godt din mor er væk, - 211 00:15:17,368 --> 00:15:20,871 - det havde været svært at dække over, - Hvorfor pukler du på mig? 212 00:15:20,872 --> 00:15:24,141 Stefan er her også, irritere ham. 213 00:15:24,142 --> 00:15:27,544 Fordi Stefan ikke brækkede en tjeners kraveben. 214 00:15:27,545 --> 00:15:30,580 Det er sørgeligt nu. Jeg kan se Liz nu. 215 00:15:30,581 --> 00:15:34,985 Ringer til forældrene og fortæller det, og undre sig over, hvad der gik galt. 216 00:15:34,986 --> 00:15:38,555 Hun har kræft, Damon. Det gik galt. 217 00:15:38,556 --> 00:15:43,026 Giv hende skylden, god indstilling, Caroline. 218 00:15:43,027 --> 00:15:44,227 Du har ret. 219 00:15:44,228 --> 00:15:48,164 Jeg burde være som dig og Elena, - 220 00:15:48,165 --> 00:15:53,770 - planlægge en utopisk fremtid, Det er en god indstilling. 221 00:15:53,771 --> 00:15:59,576 Måske foregiver jeg, at jeg kan føde børn, - 222 00:15:59,577 --> 00:16:05,014 - og få et job, og at jeg ikke skal flytte hver femte år og starte igen. 223 00:16:05,015 --> 00:16:08,251 Jeg kan operere mine patienter, uden at ønske at bide dem. 224 00:16:08,252 --> 00:16:12,021 - Du er en rigtig bitch når du er sulten. - Jeg er nysgerrig, Damon. 225 00:16:12,022 --> 00:16:15,925 Hvordan føles det ikke at kunne give en det liv hun ønsker? 226 00:16:15,926 --> 00:16:20,129 - Hold kæft, Caroline. - Jeg fortæller bare fakta, Elena. 227 00:16:20,130 --> 00:16:22,832 Du vil ikke have dette liv. 228 00:16:22,833 --> 00:16:26,802 Du kan leve i en fantasi, - 229 00:16:26,803 --> 00:16:29,772 - men i dette liv, er du vampyr, - 230 00:16:29,773 --> 00:16:34,711 - det må du affinde dig med. Det er sørgeligt. 231 00:16:34,712 --> 00:16:36,512 - Jeg vil ikke høre på det. - Elena. 232 00:16:36,513 --> 00:16:38,513 Jeg vil ikke høre det, okay! 233 00:16:46,288 --> 00:16:51,127 Kan jeg få en kylling sandwich - 234 00:16:51,128 --> 00:16:53,095 - og en skål suppe. 235 00:16:53,096 --> 00:16:56,432 Det kan du bande på, og det kommer med pomfritter eller skind. 236 00:16:56,433 --> 00:16:59,969 Undskyld. Sagde du skind? 237 00:16:59,970 --> 00:17:02,505 Jeg er bange for, at jeg ikke ved hvad det er. 238 00:17:02,506 --> 00:17:06,141 Hverken, tak. Jeg spiser ikke. 239 00:17:07,811 --> 00:17:11,914 Det var smertefuldt. Hvad er der? Har du glemt hvordan en restaurant virker? 240 00:17:11,915 --> 00:17:16,752 Det er første gang faktisk. Hvordan klarer jeg den? Var jeg en idiot? 241 00:17:16,753 --> 00:17:19,521 - Hvad snakker du om? - Jeg troede du var klar over det. 242 00:17:19,522 --> 00:17:24,692 - Jeg har været i fængsel de sidste 100 år. - Den gamle kastanje. 243 00:17:26,128 --> 00:17:30,700 Lily, du forvandlede mig, og efterlod mig på et skib fyldt med hovedløse lig. 244 00:17:30,701 --> 00:17:34,735 Ville det ikke være nemmere at sige, du havde glemt hvilken kabine jeg boede i? 245 00:17:34,736 --> 00:17:37,606 Hvis det var tilfældet. Nej. Natten jeg forvandlede dig, - 246 00:17:37,607 --> 00:17:40,963 - blev mine venner og jeg fanget af Gemini coven. 247 00:17:44,079 --> 00:17:49,383 Alt den tid har du troet, at jeg har efterladt dig. 248 00:17:53,325 --> 00:17:55,556 Det ville jeg aldrig gøre, Lorenzo. 249 00:18:00,861 --> 00:18:05,533 Men jeg ville være glad for, hvis du ikke nævnte de hovedløse lig igen. 250 00:18:05,534 --> 00:18:07,535 De dårlige vaner ligger i fortiden. 251 00:18:07,536 --> 00:18:10,971 I det mindste giver det dig og Stefan noget I har til fælles. 252 00:18:14,681 --> 00:18:18,213 Eller måske ikke. 253 00:18:18,214 --> 00:18:23,385 Det er ikke deres skyld, men de minder mig om en sort plet i min fortid. 254 00:18:23,386 --> 00:18:28,423 - Ikke noget for en forældre, ser jeg. - Lige omvendt. 255 00:18:28,424 --> 00:18:30,658 De blev vist en anden vej. 256 00:18:30,659 --> 00:18:35,330 Forstår du, jeg var fanget i den fængselsverden med seks andre, - 257 00:18:35,331 --> 00:18:41,069 - tog mig af dem mens vi sultede, overlevede på to dråber blod om ugen, - 258 00:18:41,070 --> 00:18:46,007 - for at kunne overleve. - Det lyder som en pligt. 259 00:18:46,008 --> 00:18:48,909 Loyalitet er aldrig kun en pligt, Lorenzo. 260 00:18:51,446 --> 00:18:56,451 På den anden side, er det ikke pænt at tale om de personlige sider. 261 00:18:56,452 --> 00:19:00,922 Jeg håber du er sulten. Det ser ud til min aftale har svigtet mig... 262 00:19:00,923 --> 00:19:02,924 Bonnie Bennett. 263 00:19:02,925 --> 00:19:07,695 Ser du, mine rejsefæller er stadig fanget i den fængselsverden. 264 00:19:07,696 --> 00:19:11,765 - Frk Bennett har tilbudt at få dem ud. - Har hun virkelig? 265 00:19:46,767 --> 00:19:49,603 - Jeg leder stadig. - Hun er gået. 266 00:19:49,604 --> 00:19:53,006 - Jeg bad dig forsinke hende. - Det kunne jeg ikke. Hun var hos Enzo. 267 00:19:53,007 --> 00:19:55,409 - Hvornår gik de? - Ved et ikke, men skynd dig. 268 00:19:55,410 --> 00:19:58,278 Ved du, hvor mange gemmesteder der er i dette hus? 269 00:19:58,279 --> 00:20:01,448 - Så sødt af dig at følge mig hjem. - Bonnie, har du det godt? 270 00:20:01,449 --> 00:20:04,618 Men jeg tror stadig, jeg ikke skal bekymrer mig om Ascendanten. 271 00:20:04,619 --> 00:20:06,719 Damon garanterede at alt vil gå fint. 272 00:20:07,955 --> 00:20:12,726 - Du har meget at lære om din søn. - Og hvad skal det betyde? 273 00:20:12,727 --> 00:20:15,661 Han er ikke den mest troværdige fyr. 274 00:20:16,964 --> 00:20:20,167 Det troede jeg, du vidste. 275 00:20:20,168 --> 00:20:24,104 Synes du det er sjovt... 276 00:20:24,105 --> 00:20:29,576 At Ascendanten er forsvundet, at jeg har mistet muligheden for at samle min familie? 277 00:20:29,577 --> 00:20:33,747 - Din familie? - Du ved, hvad jeg er, Lorenzo. 278 00:20:33,748 --> 00:20:37,551 Du så det forfærdelige på det skib. 279 00:20:37,552 --> 00:20:42,622 Folkene i den fængselsverden er de eneste, der forhindrer mig i at blive sådan igen. 280 00:20:42,623 --> 00:20:47,227 Din rigtige familie er i dette hus. 281 00:20:47,228 --> 00:20:49,896 - Smut ud. - Lily, tag det roligt. 282 00:20:49,897 --> 00:20:51,864 Jeg sagde skrid! 283 00:21:04,267 --> 00:21:07,333 Damon, Caroline er ikke sig selv. Jeg vil ikke accepterer det. 284 00:21:07,334 --> 00:21:10,007 - Men du vil være menneskelig. - Du sagde det selv. 285 00:21:10,008 --> 00:21:14,345 - Var jeg det, ville vi ikke være sammen. - Præcist. Det ville det ikke. 286 00:21:14,346 --> 00:21:17,348 - Den menneskelige dig valgte Stefan. - Hvorfor er du sådan? 287 00:21:17,349 --> 00:21:21,418 - Indrøm det du virkelig ønsker, Elena. - Hvad vil du have, jeg skal sige, Damon? 288 00:21:21,419 --> 00:21:25,823 Skal jeg sige, jeg aldrig vil være tilfreds med at leve som vampyr for evigt? 289 00:21:25,824 --> 00:21:30,461 Godt, men det er jeg, - 290 00:21:30,462 --> 00:21:34,231 - for det betyder, jeg kan være sammen med dig for evigt, - 291 00:21:34,232 --> 00:21:39,903 - og bare tanken om det er nok for mig. Hvorfor er det ikke nok for dig? 292 00:21:44,476 --> 00:21:48,710 - Herligt. Min kære mor. - Du må gerne tage den. 293 00:21:51,748 --> 00:21:55,018 - Det må hellere være et lommeopkald. - Hvor har du været? 294 00:21:55,019 --> 00:21:57,421 - Hvem er du... Min mor? - Er den hos dig? 295 00:21:57,422 --> 00:21:59,890 - Er hvad hos mig? - Ascendanten. 296 00:21:59,891 --> 00:22:03,226 Den er ikke, hvor jeg lagde den, og jeg tvivler på butleren tog den. 297 00:22:03,227 --> 00:22:04,328 Du har vel forlagt den. 298 00:22:04,329 --> 00:22:07,564 Den er det eneste, der kan få mine folk tilbage. 299 00:22:07,565 --> 00:22:11,034 - Jeg forlagte den ikke. - Jeg har den ikke, - 300 00:22:11,035 --> 00:22:14,571 - så begynd bare at afreagerer. - Du har ikke forstået mig, søn. 301 00:22:14,572 --> 00:22:16,333 Jeg har brug for den. 302 00:22:16,334 --> 00:22:19,632 Den er ikke det vigtigste på min liste, mor. 303 00:22:20,411 --> 00:22:24,447 Find den, eller vær forberedt på jeg kan ødelægge - 304 00:22:24,448 --> 00:22:27,583 - noget der er ligeså vigtigt for dig. 305 00:22:30,487 --> 00:22:35,592 Gemt i en skoæske. Du har tydeligvis lært at skjule ting fra din mor. 306 00:22:35,593 --> 00:22:39,195 - Det gør du ikke. - Skaf mig Ascendanten, - 307 00:22:39,196 --> 00:22:43,665 - eller jeg smadrer flasken med vampyrisme kuren med mine egne hænder. 308 00:22:47,004 --> 00:22:50,273 Der er helt vildt varmt herinde. 309 00:22:50,274 --> 00:22:55,211 - Det siger du ikke. - Han taler. 310 00:22:55,212 --> 00:22:58,789 Du var så stille tidligere da jeg stødte ind i Elena. 311 00:22:58,790 --> 00:23:01,451 Jeg frygtede, du havde ondt af hende. 312 00:23:01,452 --> 00:23:06,189 Nej. Det var bare svært at få et ord indført. 313 00:23:06,190 --> 00:23:11,127 Meget bedre. 314 00:23:11,128 --> 00:23:13,028 Det kan anbefales. 315 00:23:16,265 --> 00:23:19,772 Jeg klarer mig. Ellers tak. 316 00:23:20,503 --> 00:23:25,907 Er du sikker? For jeg kan hjælpe, hvis du vil. 317 00:23:29,445 --> 00:23:33,857 - Jeg sagde, jeg klarede mig. - Det hørte jeg. 318 00:23:36,452 --> 00:23:39,388 Ved du, hvad jeg ellers hører? 319 00:23:39,389 --> 00:23:44,056 Dit hjerte, slå meget hurtigt. 320 00:23:45,130 --> 00:23:47,297 Gør jeg dig nervøs? 321 00:23:48,752 --> 00:23:52,935 - Caroline. - Hvornår tændte du igen? 322 00:23:52,936 --> 00:23:54,237 Hvad taler du om? 323 00:23:54,262 --> 00:23:58,140 Din menneskelighed har været der hele tiden, ikke? 324 00:23:58,141 --> 00:24:02,545 Damon og Elena vidste, hvor de skulle finde os, fordi du fortalte det - 325 00:24:02,546 --> 00:24:05,948 - derfor kom de kun efter mig. - Du må have fået solstik. 326 00:24:05,949 --> 00:24:10,553 Hvor dum tror du jeg er, Stefan? For få dage siden flåede du mit tøj af. 327 00:24:10,554 --> 00:24:14,789 Nu vil du ikke engang kysse mig? Hvad er der galt? 328 00:24:16,759 --> 00:24:20,195 Hvad, vil du ikke udnytte mig? 329 00:24:20,196 --> 00:24:24,233 Vil du ikke ødelægge vores ikkeeksisterende forhold? 330 00:24:24,234 --> 00:24:29,705 - Vær sød at stoppe. - Bare rolig, Stefan. 331 00:24:29,706 --> 00:24:32,641 Jeg har ikke lyst til at kysse længere. 332 00:25:10,930 --> 00:25:16,543 Incendia. Phesmatos de strutos avox addellum. 333 00:25:17,445 --> 00:25:22,050 - Ikke et skridt mere. - Du ved ikke, hvad du gør, Bonnie. 334 00:25:22,051 --> 00:25:26,821 Jeg ved nøjagtig, hvad jeg gør. Jeg beskytter mig selv. 335 00:25:26,822 --> 00:25:29,021 For første gang sætter jeg mig selv først. 336 00:25:29,046 --> 00:25:34,929 Jeg er for kvinder, giv mig Ascendanten, og jeg lover dig Kai ikke undslipper. 337 00:25:34,930 --> 00:25:38,366 Du lover det? Skulle det betyde noget? 338 00:25:38,367 --> 00:25:40,067 Det handler ikke om Kai længere. 339 00:25:40,068 --> 00:25:43,671 De folk som vil blive befriet, er meget værre, - 340 00:25:43,672 --> 00:25:47,508 - og få mig ikke startet med det sjov de vil have med en ny menneskelig Elena. 341 00:25:47,509 --> 00:25:51,245 - Min mor har kuren, Bonnie. - Hvad snakker du om? 342 00:25:51,246 --> 00:25:55,983 - Får hun den ikke, ødelægger hun den. - Så din egen mor afpresser dig? 343 00:25:55,984 --> 00:25:58,785 Det viser at æblet ikke falder langt fra stammen. 344 00:26:00,588 --> 00:26:04,223 Phesmatos de strutos avox addellum. 345 00:26:06,193 --> 00:26:07,861 Stop! 346 00:26:11,333 --> 00:26:17,238 Giver jeg dig den, ignorerer jeg mig selv igen og risikerer mit liv. 347 00:26:17,339 --> 00:26:21,408 - Jeg kunne dø, igen! - Du skal ikke presse mig, Bon Bon. 348 00:26:21,409 --> 00:26:26,480 Hvad ønsker du, at Elena bliver menneskelig og bliver gammel uden dig? 349 00:26:26,481 --> 00:26:30,984 Hvis det var, hvad du ønskede, ville du have givet hende kuren nu. 350 00:26:30,985 --> 00:26:36,757 Tager jeg fejl? Jeg spurgte, "tager jeg fejl"? 351 00:26:36,758 --> 00:26:41,223 Jeg kender dig, Damon. Jeg tilbragte fire måneder sammen med dig, - 352 00:26:42,098 --> 00:26:44,959 - dag efter dag. 353 00:26:45,566 --> 00:26:50,837 Vi kom bogstaveligt til Helvede og tilbage, - 354 00:26:50,838 --> 00:26:56,676 - og du er mere skræmt nu, end jeg har set dig før. 355 00:26:56,677 --> 00:27:01,414 Det drejer sig ikke om, hvad der sker, hvis du ikke giver Elena kuren. 356 00:27:01,415 --> 00:27:04,116 Du er bange for, hvad der vil ske, hvis du gør. 357 00:27:11,124 --> 00:27:14,761 Tror du, at du kan styrer det, så befri en flok der vil slå mig ihjel - 358 00:27:14,762 --> 00:27:19,132 - og alle andre der står i vejen, og så kan du tilbringe de næste 70 år - 359 00:27:19,133 --> 00:27:23,336 - med at se Elena blive gammel og dø. 360 00:27:23,337 --> 00:27:27,037 Er det, hvad du ønsker så tag den. 361 00:27:56,869 --> 00:28:01,206 Gudskelov. Snack tid. 362 00:28:17,223 --> 00:28:20,326 - Stå ud af bilen. - Mor, hvad laver... 363 00:28:20,327 --> 00:28:22,193 Jeg sagde stå ud af bilen. 364 00:28:27,522 --> 00:28:30,736 Du er anholdt for mordene på Chris Benton, Jason Hughes... 365 00:28:30,737 --> 00:28:33,072 Mor, det er mig. Det er Caroline. 366 00:28:33,073 --> 00:28:35,841 Jeg tror, du tager fejl. Min datter er sød og venlig. 367 00:28:35,842 --> 00:28:39,244 - Hun passer på folk i nød. - Du er ikke ægte. Du kan ikke være her. 368 00:28:39,245 --> 00:28:42,815 - Jeg opdrog min datter til at være god. - Stop! Jeg ved, hvad du laver. 369 00:28:42,816 --> 00:28:45,342 Hun ville vide, hvor skuffet jeg vil være over hende. 370 00:28:45,367 --> 00:28:48,587 - Hold mund! Stop! Du kan ikke være her. - Du er ikke min datter! 371 00:28:48,588 --> 00:28:52,758 Jeg ved, hvad du gør mod mig, Stefan. Min mor døde. Hun er død. 372 00:28:52,759 --> 00:28:55,494 Dette er ikke ægte. 373 00:28:57,564 --> 00:29:00,733 Det virker. Smerten du føler, luk den ind. 374 00:29:00,734 --> 00:29:04,903 Sult mig, dræn mig for blod, put billeder i mit hoved? 375 00:29:04,904 --> 00:29:07,673 - Var det din plan? - Du skal komme tilbage nu, Caroline. 376 00:29:07,674 --> 00:29:10,108 - Bare gå væk fra mig. - Jeg vil vise dig noget. 377 00:29:10,109 --> 00:29:11,143 Bare tag min hånd. 378 00:29:12,946 --> 00:29:17,449 - Jeg sagde gå væk fra mig. - Jeg kan hjælpe, hvis du giver mig lov. 379 00:29:17,450 --> 00:29:20,870 Bare vær sød at tage min hånd. 380 00:29:22,621 --> 00:29:24,321 Jeg beder dig, Caroline. 381 00:29:40,907 --> 00:29:45,275 Jeg ønsker ikke din hjælp, Stefan. Jeg vil bare se dig dø. 382 00:29:51,563 --> 00:29:55,329 Dit hjerte galoperer igen, Stefan. Lad mig ordne det. 383 00:29:56,398 --> 00:29:58,398 Caroline, vær sød at stoppe. 384 00:30:10,444 --> 00:30:14,815 Ok. Nål og tråd som efterspurgt. 385 00:30:14,816 --> 00:30:18,018 Ønsker jeg at vide, hvorfor du pludselig vil sy? 386 00:30:18,019 --> 00:30:22,656 Tja, Caroline og jeg har brugt hele dagen på at lede efter en bamse i skoven, - 387 00:30:22,657 --> 00:30:27,594 - og nu vil hun reparerer den. Hun er meget fokuseret. 388 00:30:27,595 --> 00:30:29,193 Ja, det ved jeg. 389 00:30:31,032 --> 00:30:36,449 - Hvad pokker er det? - Det er er et ægte minde. 390 00:30:36,450 --> 00:30:38,238 Mange tak. 391 00:30:38,239 --> 00:30:42,910 Du skulle have set Carolines udtryk, da bamsen faldt fra hinanden. 392 00:30:42,911 --> 00:30:48,367 Du er hende en god ven, Stefan. Jeg håber, du en dag kan blive mere. 393 00:30:49,317 --> 00:30:54,421 Jeg er døende. Jeg har lov til at være direkte. Det sparer tid. 394 00:30:54,422 --> 00:30:58,725 Jeg tror ikke, tiden er inde for mig og Caroline i øjeblikket - 395 00:30:58,726 --> 00:31:03,296 - med alt det, der sker. - Ja, bare giv mig skylden? 396 00:31:03,297 --> 00:31:08,068 Nej, jeg mener bare, at skal jeg starte med Caroline, vil jeg have det helt perfekt... 397 00:31:08,069 --> 00:31:12,706 Intet tab, ingen smerte, ingen sorg. 398 00:31:12,707 --> 00:31:17,443 - Så kan du vente længe. - Jeg er en tålmodig mand. 399 00:31:20,280 --> 00:31:22,649 Skal jeg sende det for dig? 400 00:31:22,650 --> 00:31:26,319 Nej tak. Jeg arbejder stadig på det. 401 00:31:26,320 --> 00:31:30,056 Jeg sender det i morgen. Jeg har en anelse om, hvad jeg vil sige. 402 00:31:30,057 --> 00:31:31,561 Det er bare... 403 00:31:32,459 --> 00:31:37,864 - Det vil jeg nok også have perfekt. - Du er en god mor. 404 00:31:37,865 --> 00:31:39,232 Det håber jeg. 405 00:31:43,403 --> 00:31:48,073 Jeg vil se resten. Lad mig se hende! 406 00:31:49,475 --> 00:31:53,712 Vent, vent. Mor! 407 00:31:54,542 --> 00:31:59,852 Mor! Det er mig! Det er Caroline. Bare om ud. 408 00:31:59,853 --> 00:32:04,522 Jeg vil tale med dig. Jeg vil læse dit brev! 409 00:32:08,027 --> 00:32:10,196 Vær nu sød. Mor! 410 00:32:12,199 --> 00:32:17,837 Mor, vær sød. Kom tilbage. 411 00:32:21,040 --> 00:32:24,977 - Få hende tilbage. - Det kan jeg ikke. 412 00:32:24,978 --> 00:32:27,480 Nej. Bare vis mig mindet igen, ok? 413 00:32:27,481 --> 00:32:31,284 Jeg vil se min mor, Stefan. Jeg må vide, hvad hun skrev i det brev. 414 00:32:31,285 --> 00:32:34,586 - Jeg har allerede givet dig brevet. - Nej. 415 00:32:36,088 --> 00:32:40,091 Nej. Nej! 416 00:32:44,296 --> 00:32:46,988 Hvad tror du, hun ville sige? 417 00:32:47,467 --> 00:32:49,734 Hvad end det var, er det forsvundet. 418 00:32:53,283 --> 00:32:55,606 Nej. 419 00:32:56,208 --> 00:32:59,245 Jeg gjorde det. Det hele er min skyld. 420 00:32:59,246 --> 00:33:03,916 Nej. Jeg forsøgte at dræbe dig, - 421 00:33:03,917 --> 00:33:07,686 - og fik dig til at slukke dem, og så gjorde vi... Gode Gud. 422 00:33:07,687 --> 00:33:10,923 - Det er ok, Caroline. Det er ok. - Jeg er så ked af det, Stefan. 423 00:33:10,924 --> 00:33:15,259 Jeg ødelagde alt. Jeg ødelagde alt. 424 00:33:24,436 --> 00:33:29,608 - Sig du har Ascendanten. - Det kan jeg ikke, for det har jeg ikke. 425 00:33:29,609 --> 00:33:34,246 - Så ved du, hvad der vil ske. - Det bliver bare som gamle dage. 426 00:33:34,247 --> 00:33:38,283 Jeg dummer mig, og du straffer mig for det. 427 00:33:38,284 --> 00:33:40,117 Nogle ting ændrer sig aldrig. 428 00:33:45,290 --> 00:33:49,428 Spar mig for din harme. Vi ved begge, jeg gjorde dig en tjeneste. 429 00:33:49,429 --> 00:33:55,332 Den lettelse du føler nu, det er fordi, du ved Elena aldrig vil forlade dig. 430 00:34:04,943 --> 00:34:08,480 Du traf valget for hende. Det er der ikke noget galt i. 431 00:34:08,481 --> 00:34:12,328 Så længe du er lykkelig, behøver hun aldrig få det at vide. 432 00:34:27,465 --> 00:34:30,101 Men hov, vent lidt. 433 00:34:30,102 --> 00:34:34,305 At gøre Elena din for altid, - 434 00:34:34,306 --> 00:34:37,342 - det er lige, hvad du ønsker. 435 00:34:37,343 --> 00:34:39,676 Det ville slet ikke være en straf. 436 00:34:42,346 --> 00:34:44,080 Damon! 437 00:34:45,783 --> 00:34:50,288 - Damon, er dette... - Kuren mod vampyrisme. 438 00:34:50,289 --> 00:34:55,491 Jeg efterlod den til dig, da Damon aldrig ville have tilbudt dig den. 439 00:34:57,629 --> 00:35:01,566 - Er det sandt? - Elena, jeg kan forklarer. 440 00:35:01,567 --> 00:35:03,917 Det ser ud til I to har meget at tale om. 441 00:35:18,079 --> 00:35:19,937 Hvordan har hun det? 442 00:35:22,792 --> 00:35:24,141 Hvad laver du? 443 00:35:24,166 --> 00:35:28,189 Jeg går hjem i bad, og tager en stor drink. 444 00:35:28,190 --> 00:35:31,392 - Hvad med Caroline? - Hun ønsker ikke at se mig. 445 00:35:31,393 --> 00:35:35,597 Stefan, alle følelser hun havde fortrængt, er netop kommet tilbage for fuld kraft. 446 00:35:35,598 --> 00:35:40,168 Jeg behøver ikke høre, hvordan kontakten virker, Ric. 447 00:35:40,169 --> 00:35:42,169 Tro mig. Hun ønsker ikke at se mig. 448 00:35:45,040 --> 00:35:48,090 Måske burde du lade Caroline bestemme, hvad hun har brug for. 449 00:36:45,066 --> 00:36:48,335 - Caroline... - Lad være. 450 00:36:48,336 --> 00:36:52,206 - Lad være. - Har du det godt? 451 00:36:52,207 --> 00:36:57,978 Hvordan kan jeg være det, efter alt det jeg ødelagde? 452 00:36:57,979 --> 00:37:00,580 Bare lad være med at bekymrer dig om mig. 453 00:37:00,581 --> 00:37:04,151 Jeg slår den ikke fra igen, - 454 00:37:04,152 --> 00:37:10,152 - men du... og... Os... 455 00:37:12,217 --> 00:37:13,859 Dette... 456 00:37:19,666 --> 00:37:22,735 Jeg har virkelig brug for at komme væk herfra. 457 00:37:45,725 --> 00:37:47,526 Du kom. 458 00:37:49,930 --> 00:37:54,434 I 1903 var jeg syg. 459 00:37:54,435 --> 00:37:58,538 Min egen familie havde forladt mig, men du tog mig til dig - 460 00:37:58,539 --> 00:38:01,159 - og reddede mig fra døden. 461 00:38:02,275 --> 00:38:05,244 Det viser sig, at loyalitet også er vigtigt for mig. 462 00:38:07,380 --> 00:38:10,483 De laver biler så lydløse nu. 463 00:38:10,484 --> 00:38:14,154 Man hører dem næsten ikke komme. 464 00:38:14,155 --> 00:38:17,157 Jeg var ude og gå for at rense hjernen. 465 00:38:17,158 --> 00:38:21,961 Jeg var næsten skyld i en ulykke. Jeg undskyldte selvfølgelig, - 466 00:38:21,962 --> 00:38:24,998 - men chaufføren havde fået et chok - 467 00:38:24,999 --> 00:38:28,167 - ved at gå ud foran bilen. 468 00:38:28,168 --> 00:38:32,205 Hans hjerte slog så hurtigt. Jeg kunne se åren i hans hals, - 469 00:38:32,206 --> 00:38:35,633 - og i det øjeblik, glemte jeg mine problemer. 470 00:38:38,678 --> 00:38:41,483 Jeg følte ingen smerte, - 471 00:38:41,508 --> 00:38:46,742 - ingen fortvivlelse og ingen ensomhed. 472 00:38:58,230 --> 00:39:00,632 Jeg frygter, jeg gik amok. 473 00:39:17,983 --> 00:39:20,252 Hvad har jeg gjort? 474 00:39:21,988 --> 00:39:26,851 - Hvad har jeg gjort?! - Det er ok. 475 00:39:30,095 --> 00:39:32,831 Du er ok. 476 00:39:48,747 --> 00:39:54,318 Så hele den fem år fra nu leg og den snak om fremtiden? 477 00:39:54,715 --> 00:39:58,168 Ikke så smart i bagklogskabens lys, var det? 478 00:39:58,169 --> 00:40:02,261 Jeg tror, jeg forstår det, men tager jeg den, - 479 00:40:02,262 --> 00:40:04,609 - ændres alt. 480 00:40:05,783 --> 00:40:10,936 - Jeg troede, den var forsvundet for evigt. - Så er vi to. 481 00:40:10,937 --> 00:40:13,704 Min mor truede med at ødelægge den i dag... 482 00:40:15,874 --> 00:40:19,945 - Og jeg stoppede hende ikke. - Hvorfor ikke? 483 00:40:19,946 --> 00:40:23,628 Fordi din drøm om fem år fra nu skræmte mig. 484 00:40:24,450 --> 00:40:28,666 - Jeg gik i panik. - Damon, det var bare en dum leg. 485 00:40:29,017 --> 00:40:31,892 Det eneste jeg ser om fem år, er dig. 486 00:40:32,201 --> 00:40:36,008 Du ser hele din fremtid, og det vil jeg give til dig. 487 00:40:36,009 --> 00:40:39,197 Jeg ønsker, du skal bo i en stor by være læge og have børn. 488 00:40:39,198 --> 00:40:43,620 Hvorfor holdt du den så skjult så længe, og næsten fik den ødelagt? 489 00:40:43,621 --> 00:40:49,594 Fordi jeg er en forelsket egoistisk idiot, og jeg ikke vil miste dig. 490 00:40:51,234 --> 00:40:56,346 Det er bare... Det er bare for kompliceret. 491 00:41:00,018 --> 00:41:05,056 Vi giver den til en anden. Bonnies mor eller Caroline. 492 00:41:05,057 --> 00:41:08,326 - Jeg har allerede forsøgt. - Fint. Jeg tror der er en lang liste - 493 00:41:08,327 --> 00:41:11,362 - der ville give alt for en chance til. 494 00:41:11,363 --> 00:41:14,868 - Du skal tage kuren, Elena. - Jeg vil ikke have den, Damon. 495 00:41:16,068 --> 00:41:20,755 - Jeg vil heller ikke leve uden dig. - Du skal tage kuren, Elena, - 496 00:41:21,489 --> 00:41:25,710 - og jeg tager den sammen med dig. - Hvad?! 497 00:41:25,711 --> 00:41:30,246 Jeg vil ikke have en fremtid uden dig. Jeg bliver også menneskelig igen. 498 00:41:39,126 --> 00:41:43,765 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org