1 00:00:01,100 --> 00:00:02,500 Anteriormente... 2 00:00:02,505 --> 00:00:05,400 - A cura para o vampirismo. - Você queria para Elena. 3 00:00:05,420 --> 00:00:06,820 E se eu não quiser agora? 4 00:00:06,825 --> 00:00:09,416 Se tentar trazer minha humanidade, 5 00:00:09,425 --> 00:00:11,078 serei seu pior pesadelo. 6 00:00:12,250 --> 00:00:13,650 Ty, pare! 7 00:00:14,791 --> 00:00:16,200 Olá, mãe. 8 00:00:16,220 --> 00:00:19,517 Acredita que posso reconectar Stefan com a humanidade dele? 9 00:00:20,200 --> 00:00:21,697 Depois de fazer isso, 10 00:00:21,720 --> 00:00:23,877 aí vamos resgatar meus amigos? 11 00:00:23,900 --> 00:00:27,472 Eram conhecidos como Hereges, vampiros com poderes de bruxos. 12 00:00:27,490 --> 00:00:30,187 Ela me fez um monstro e depois me abandonou. 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,495 - Quem é? - Uma tentativa idiota de Damon 14 00:00:32,510 --> 00:00:36,207 - ter minha humanidade de volta. - E depois você ativar a minha. 15 00:00:36,220 --> 00:00:37,620 Eu acho que não. 16 00:00:38,985 --> 00:00:41,447 Eu nunca vou te deixar de novo. 17 00:00:44,700 --> 00:00:46,106 Mãe. 18 00:00:46,900 --> 00:00:48,734 Você tem que ir atrás da Caroline. 19 00:00:48,740 --> 00:00:50,140 Vou encontrar ela. 20 00:01:00,591 --> 00:01:02,355 Um anjo. 21 00:01:03,729 --> 00:01:06,610 - Esse lugar não é fofo? - É adorável. 22 00:01:06,620 --> 00:01:08,291 Certo. Eu me entrego. 23 00:01:08,300 --> 00:01:09,799 Então, você me pega no bar 24 00:01:09,801 --> 00:01:12,538 onde estou satisfeita me alimentando dos garçons 25 00:01:12,550 --> 00:01:15,389 para você lastimar para mim sobre a sua mãe vadia... 26 00:01:15,400 --> 00:01:17,350 Que tipo de mãe não ama seus filhos? 27 00:01:17,375 --> 00:01:20,352 Tanto faz. Então, ela te encheu de mentiras 28 00:01:20,375 --> 00:01:22,884 e não pôde recuperar a sua humanidade 29 00:01:22,890 --> 00:01:24,714 e agora você quer comer pessoas, 30 00:01:24,716 --> 00:01:27,632 o que estou totalmente a fim. 31 00:01:28,105 --> 00:01:32,141 Então, o que estamos fazendo numa pousada em Grove Hill? 32 00:01:32,142 --> 00:01:36,479 Bem, pensei em darmos uma pequena pausa. 33 00:01:42,118 --> 00:01:44,937 Primeiro: Convencê-la que continuo sem humanidade. 34 00:01:44,940 --> 00:01:47,165 Direi que minha mãe não fez efeito em mim 35 00:01:47,170 --> 00:01:48,690 e que quero manter a festa. 36 00:01:48,700 --> 00:01:51,582 Olha só. O Santo Stefan tem um plano. 37 00:01:51,583 --> 00:01:55,231 Já sei. Pegamos a gatinha e falamos de sentimentos. 38 00:01:55,232 --> 00:01:58,668 - Torturá-la até se entregar. - Vendido. 39 00:01:58,669 --> 00:02:01,604 Preciso lembrá-los da última vez que Caroline pensou 40 00:02:01,605 --> 00:02:04,541 que estávamos tentando mudá-la e começou uma matança? 41 00:02:04,542 --> 00:02:06,100 Ela não descobrirá desta vez. 42 00:02:08,444 --> 00:02:11,011 - Para quem está ligando? - Pode enviar toalhas 43 00:02:11,020 --> 00:02:12,470 para meu quarto, por favor? 44 00:02:12,849 --> 00:02:14,250 Obrigado. 45 00:02:14,551 --> 00:02:18,034 Estou com fome, então pensei em me alimentar de quem vier. 46 00:02:18,600 --> 00:02:20,922 Viu? Ele será convincente. 47 00:02:20,924 --> 00:02:23,399 Tudo bem. Digamos que ela acredite... 48 00:02:23,426 --> 00:02:25,193 Como sabe que ela quer te ver? 49 00:02:25,195 --> 00:02:26,829 Ela irá querer ver ele. 50 00:02:26,830 --> 00:02:28,598 Damon, calado. 51 00:02:28,599 --> 00:02:30,733 É uma aposta complicada, não é, irmão? 52 00:02:30,734 --> 00:02:32,334 Ela vai esperar muito. 53 00:02:32,335 --> 00:02:33,900 Certo, o que estou perdendo? 54 00:02:33,920 --> 00:02:35,605 - Nada. - Espere um pouco. 55 00:02:35,606 --> 00:02:39,445 - Você e Caroline... - Fizeram? Sim. 56 00:02:39,476 --> 00:02:42,990 Foi depois que ela transf... Esquece. 57 00:02:43,000 --> 00:02:44,900 Não foi exatamente como eu queria. 58 00:02:44,915 --> 00:02:47,100 Não posso mudar agora. Podemos esquecer? 59 00:02:47,110 --> 00:02:50,285 Tudo bem. Assunto delicado. Entendido. 60 00:02:50,286 --> 00:02:52,154 O que fazemos depois de ganhá-la? 61 00:02:52,155 --> 00:02:54,155 Drenamos seu sangue, a deixamos fraca 62 00:02:54,160 --> 00:02:56,324 e a bombardeamos com o que ela gostava. 63 00:02:56,325 --> 00:02:58,995 Memórias de quem ela era, as amizades, sua mãe. 64 00:02:59,696 --> 00:03:02,109 - Você trouxe? - Sim. 65 00:03:02,900 --> 00:03:04,300 O que é isso? 66 00:03:04,305 --> 00:03:06,101 Caroline se livrou de tudo. 67 00:03:06,102 --> 00:03:09,120 Sua mãe enviou isto para chegar depois de morrer, 68 00:03:09,130 --> 00:03:10,539 o que chegou, 69 00:03:10,540 --> 00:03:13,400 mas Caroline já tinha desligado a humanidade. 70 00:03:13,401 --> 00:03:14,801 - Pode funcionar. - Claro. 71 00:03:14,805 --> 00:03:16,511 Se ela não quiser o Stefan sexy 72 00:03:16,512 --> 00:03:18,413 em vez de um ataque de memórias. 73 00:03:18,414 --> 00:03:20,147 Não vou deixar isso acontecer. 74 00:03:23,200 --> 00:03:25,253 O que está fazendo agora? 75 00:03:25,621 --> 00:03:27,505 Só preparando bebida para nós. 76 00:03:28,324 --> 00:03:29,897 Que cavalheiro. 77 00:03:35,665 --> 00:03:37,364 O jantar. 78 00:03:41,520 --> 00:03:42,920 Toalhas! 79 00:03:47,000 --> 00:03:48,668 Quer mesmo fazer isso? 80 00:03:49,100 --> 00:03:51,076 Vamos acabar logo com isso. 81 00:03:52,922 --> 00:03:55,986 UNITED Apresenta. 82 00:03:55,987 --> 00:03:58,320 S06E19 Because 83 00:03:58,328 --> 00:04:01,062 3 DIAS DEPOIS 84 00:04:04,460 --> 00:04:05,864 Stefan? 85 00:04:06,155 --> 00:04:07,600 Sim. 86 00:04:07,610 --> 00:04:09,530 O que aconteceu? 87 00:04:09,531 --> 00:04:11,065 Fomos pegos. 88 00:04:13,700 --> 00:04:15,100 Olá. 89 00:04:15,337 --> 00:04:17,400 Oi. Que surpresa. 90 00:04:17,420 --> 00:04:19,620 Eu estava por perto e pensei em trazer 91 00:04:19,625 --> 00:04:21,350 um estimulante para minha amiga. 92 00:04:21,355 --> 00:04:22,978 Obrigada. O que é isso? 93 00:04:23,000 --> 00:04:25,113 Um mochaccino frappa-alguma-coisa. 94 00:04:25,114 --> 00:04:27,201 - Não sei. Arrisquei. - Claramente. 95 00:04:27,211 --> 00:04:30,518 Elena me disse que acharam Caroline, o que é ótimo. 96 00:04:30,519 --> 00:04:33,353 Engraçado ela não ter falado da cura de vampirismo. 97 00:04:33,355 --> 00:04:35,056 Por favor, você não disse anda. 98 00:04:35,057 --> 00:04:37,300 Não. E, aparentemente, nem você. 99 00:04:37,306 --> 00:04:40,000 Olha, eu andei ocupado. Minha mãe está na cidade, 100 00:04:40,008 --> 00:04:42,430 tive que abater dois vampiros. 101 00:04:42,431 --> 00:04:45,265 Tem ideia de quantos tive que hipnotizar para isso? 102 00:04:45,267 --> 00:04:47,884 Bastantes, eu acho, o que me faz perguntar 103 00:04:47,890 --> 00:04:50,905 quando teve tempo de trazer café para sua amiga. 104 00:04:50,906 --> 00:04:53,594 Já ouviu falar dos Larídeos de abril? 105 00:04:53,609 --> 00:04:55,800 Nem eu. Enfim, é um cometa estúpido 106 00:04:55,805 --> 00:04:58,147 que minha mãe que usar para tirar os amigos 107 00:04:58,150 --> 00:05:01,500 - do mundo prisão de 1903. - Mas não vamos libertá-los. 108 00:05:01,510 --> 00:05:04,500 Posso ter reforçado essa possibilidade 109 00:05:04,519 --> 00:05:07,221 quando dei o Ascendente para ela com custódia. 110 00:05:07,222 --> 00:05:08,666 Você o quê? 111 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 Venha aqui. 112 00:05:12,593 --> 00:05:16,330 Damon, você disse que eles são vampiros com magia. 113 00:05:16,331 --> 00:05:18,298 Acho que o termo é vampiro-bruxo. 114 00:05:18,299 --> 00:05:20,740 É mais maluco do que já lidamos antes. 115 00:05:20,750 --> 00:05:22,820 Não importa. Ela precisa que você faça 116 00:05:22,824 --> 00:05:25,200 o feitiço para abrir a porta para 1903. 117 00:05:25,210 --> 00:05:27,045 Ou seja, ela vai procurar por mim. 118 00:05:27,050 --> 00:05:30,510 Então vamos atrasá-la. Olhe, Lily é como um cobrador. 119 00:05:30,511 --> 00:05:32,790 Você a ignora muito e ela te deixa em paz. 120 00:05:32,800 --> 00:05:36,400 Não. Num momento, eles desligam seus poderes. 121 00:05:37,299 --> 00:05:40,750 É melhor consertar isso antes que se torne meu problema. 122 00:05:40,770 --> 00:05:43,610 E não apareça mais aqui fingindo se importar comigo. 123 00:05:48,028 --> 00:05:50,163 Eu te disse? 124 00:05:50,164 --> 00:05:52,875 Eu nos inscrevi naquela padaria for a do campus. 125 00:05:53,060 --> 00:05:55,035 Não tenho ideia do que está falando. 126 00:05:55,036 --> 00:05:58,201 Para provar bolos de casamento para o nosso casamento. 127 00:05:59,707 --> 00:06:02,550 Não preciso te lembrar. Está chegando o dia. 128 00:06:02,577 --> 00:06:05,700 É onde finjo me importar com o gosto do nosso bolo? 129 00:06:05,701 --> 00:06:08,230 Já organizei tudo com a pousada 130 00:06:08,240 --> 00:06:09,852 onde planejaremos o casamento. 131 00:06:09,855 --> 00:06:11,724 Você pode se importar com o bolo. 132 00:06:12,553 --> 00:06:14,688 Eu mencionei que a linda padaria 133 00:06:14,689 --> 00:06:17,189 fica ao lado de um mais lindo bar Tequila? 134 00:06:17,191 --> 00:06:20,460 Tequila. O meu favorito. 135 00:06:20,461 --> 00:06:21,861 Ganhei. De novo. 136 00:06:21,862 --> 00:06:23,300 Quantos têm? 137 00:06:34,500 --> 00:06:36,630 Elena! Oi. 138 00:06:36,640 --> 00:06:38,845 Estávamos bem atentos aos seus amigos. 139 00:06:38,846 --> 00:06:40,280 Bem atentos. 140 00:06:40,281 --> 00:06:41,847 É, posso ver. 141 00:06:41,849 --> 00:06:43,549 Sim. 142 00:06:43,550 --> 00:06:45,451 Boa notícia! O seu turno acabou. 143 00:06:45,452 --> 00:06:46,986 Estou aqui para aliviá-lo. 144 00:06:46,987 --> 00:06:50,188 Nesse caso, vou para a suíte de lua de mel. 145 00:06:53,494 --> 00:06:55,261 A comida está aqui. 146 00:06:55,262 --> 00:06:58,112 Tem cartas no caso de ficar tediada. 147 00:06:58,113 --> 00:06:59,887 Comida, cartas, entendi. 148 00:06:59,888 --> 00:07:01,577 Ótimo. Até daqui algumas horas. 149 00:07:01,902 --> 00:07:03,900 - Ric? - Sim? 150 00:07:04,805 --> 00:07:06,891 É muito bom te ver feliz. 151 00:07:07,474 --> 00:07:08,937 Obrigado. 152 00:07:11,000 --> 00:07:13,549 Acho que acordaram, então... 153 00:07:13,814 --> 00:07:15,480 Boa diversão. 154 00:07:19,785 --> 00:07:21,200 Tudo bem. 155 00:07:26,000 --> 00:07:29,698 A pousada anti-vampiros. 156 00:07:30,450 --> 00:07:32,437 Como eles sabiam que estávamos aqui? 157 00:07:33,133 --> 00:07:34,540 Por que você está calmo? 158 00:07:34,551 --> 00:07:37,300 - Ajude-me. - Porque eu já tentei. 159 00:07:37,320 --> 00:07:39,109 Você está desperdiçando energia. 160 00:07:39,639 --> 00:07:41,273 Cada movimento que faço 161 00:07:41,280 --> 00:07:45,070 parece ter uma lixa contra minhas veias. 162 00:07:45,075 --> 00:07:46,477 Eles estão nos secando. 163 00:07:46,479 --> 00:07:49,215 Primeiro drenam nosso sangue e nos deixa famintos. 164 00:07:49,216 --> 00:07:52,064 Eu sei como funciona dessecação, Stefan. 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,427 Eu não faria isso se fosse você. 166 00:07:55,688 --> 00:07:57,990 Eu posso, literalmente, sentir 167 00:07:57,991 --> 00:08:00,325 as minhas células se contraindo. 168 00:08:00,326 --> 00:08:02,730 Sabe que vodca para um vampiro dessecado 169 00:08:02,731 --> 00:08:04,979 é como água salgada para um humano? 170 00:08:04,980 --> 00:08:06,709 Qual é a do discurso? 171 00:08:06,710 --> 00:08:09,791 Cale a boca e me deixe aproveitar isso. 172 00:08:14,452 --> 00:08:16,888 Elena. Deixe-me adivinhar... 173 00:08:16,889 --> 00:08:19,256 A polícia humana foi ideia sua? 174 00:08:19,935 --> 00:08:22,533 Nós realmente queremos você de volta, Caroline. 175 00:08:22,534 --> 00:08:24,344 Lembra-se de quando Jeremy morreu 176 00:08:24,345 --> 00:08:26,066 e você desligou sua humanidade, 177 00:08:26,067 --> 00:08:27,777 tentou matar a rainha do baile 178 00:08:27,778 --> 00:08:29,619 que era sua melhor amiga, Bonnie? 179 00:08:29,620 --> 00:08:31,931 Esqueci. Stefan, isso foi antes ou depois 180 00:08:31,932 --> 00:08:34,411 de ela matar uma garçonete sem nenhum motivo? 181 00:08:34,412 --> 00:08:35,812 Acho que foi depois. 182 00:08:36,828 --> 00:08:40,281 Stefan e eu achamos que é irônico 183 00:08:40,282 --> 00:08:43,079 você pensar que está qualificada para nos dizer 184 00:08:43,080 --> 00:08:45,480 como lidar com a morte de alguém amado. 185 00:08:45,546 --> 00:08:47,962 Não estou aqui para pregar, Caroline. 186 00:08:48,487 --> 00:08:50,413 Eu só vim para lhe mostrar isto. 187 00:08:51,299 --> 00:08:52,861 Esta carta da sua mãe 188 00:08:52,862 --> 00:08:56,073 chegou no seu dormitório poucos dias após o enterro dela. 189 00:08:56,074 --> 00:08:58,246 Aparentemente ela queria te contar algo. 190 00:09:05,822 --> 00:09:07,762 Isso parece real para você? 191 00:09:10,270 --> 00:09:14,023 A caligrafia impecável dela? Parece. 192 00:09:14,317 --> 00:09:16,069 Eu lembro quando ela me ensinou 193 00:09:16,070 --> 00:09:18,107 a escrever meu nome em letra cursiva. 194 00:09:21,185 --> 00:09:23,598 Eu deveria ler isso 195 00:09:23,599 --> 00:09:28,195 e voltar a ser a órfã, triste e patética Caroline? 196 00:09:29,756 --> 00:09:32,356 - Queime-a. - O quê? 197 00:09:32,357 --> 00:09:35,492 Por acaso eu disse "fique parado igual idiota"? 198 00:09:35,493 --> 00:09:37,868 Não, eu disse: "Queime-a." 199 00:09:39,137 --> 00:09:43,198 - Talvez eu devesse ler antes. - Por que você se importa? 200 00:09:43,199 --> 00:09:46,094 O que aconteceria se você recuperasse a humanidade 201 00:09:46,095 --> 00:09:49,493 e me odiasse por destruir as últimas palavras de sua mãe? 202 00:09:49,494 --> 00:09:52,812 Essas palavras saíram mesmo da sua boca? 203 00:09:52,813 --> 00:09:54,238 Meu Deus. 204 00:09:57,912 --> 00:10:00,323 Queime, agora. 205 00:10:00,324 --> 00:10:01,769 Stefan, não! 206 00:10:05,812 --> 00:10:07,212 Não! 207 00:10:17,485 --> 00:10:18,987 Desculpe, Elena. 208 00:10:19,935 --> 00:10:21,669 Mas se você nos quer de volta, 209 00:10:21,670 --> 00:10:23,961 terá que fazer muito melhor do que isso. 210 00:10:51,210 --> 00:10:52,610 Oi, Matt. 211 00:10:52,821 --> 00:10:54,240 Presumo que aquela mulher 212 00:10:54,241 --> 00:10:56,534 que parece nunca ter ido a um restaurante 213 00:10:56,535 --> 00:10:59,014 - é o seu encontro? - Ótimo, ela chegou cedo. 214 00:10:59,015 --> 00:11:00,641 O que você quer que eu faça? 215 00:11:00,642 --> 00:11:03,114 Espere dez minutos e diga que estou atrasada 216 00:11:03,115 --> 00:11:05,487 segure-a até que eu encontre o que procuro. 217 00:11:10,957 --> 00:11:13,419 Pensei que estivesse aprendendo a ser xerife. 218 00:11:13,420 --> 00:11:16,601 Graças a Stefan e Caroline eu mal posso amarrar o sapato. 219 00:11:16,602 --> 00:11:19,588 - Você veio para espiar alguém? - Estou cansado disso. 220 00:11:19,797 --> 00:11:22,827 Decidi que é melhor uma aproximação direta. 221 00:11:22,828 --> 00:11:25,063 Um de seus clientes me deve respostas. 222 00:11:25,064 --> 00:11:26,819 Eu não posso ter problemas aqui. 223 00:11:26,820 --> 00:11:29,419 Vai depender do rumo da conversa. 224 00:11:32,210 --> 00:11:33,734 Eu conheço você. 225 00:11:33,807 --> 00:11:36,056 Você veio a minha casa há uns dias. 226 00:11:36,100 --> 00:11:38,337 Pensei que teria uma chance, 227 00:11:38,338 --> 00:11:40,525 seu filho e eu éramos melhores amigos. 228 00:11:42,129 --> 00:11:44,077 Meu Deus. 229 00:11:45,321 --> 00:11:50,112 - Lorenzo, é você. - Vocês dois se conhecem? 230 00:11:51,221 --> 00:11:53,846 A expressão "mundo pequeno" veio à minha mente. 231 00:11:53,847 --> 00:11:55,858 Assim como "atenuação épica". 232 00:11:58,037 --> 00:12:00,399 Minha acompanhante ainda está para chegar. 233 00:12:00,400 --> 00:12:02,332 Não gostaria de beber algo comigo? 234 00:12:02,386 --> 00:12:03,970 Não me importo em aceitar. 235 00:12:07,853 --> 00:12:09,342 Ela queimou a carta. 236 00:12:09,668 --> 00:12:11,484 Era meu ás na manga. 237 00:12:11,498 --> 00:12:12,898 Eu estraguei tudo. 238 00:12:13,881 --> 00:12:15,281 Olha... 239 00:12:15,743 --> 00:12:17,860 O fato de você não saber torturar 240 00:12:17,861 --> 00:12:19,783 não é algo para se envergonhar. 241 00:12:21,366 --> 00:12:22,980 É por isso que você tem a mim. 242 00:12:22,981 --> 00:12:25,236 Pelo menos Alaric e Jo podem riscar isso 243 00:12:25,237 --> 00:12:27,267 da lista de opções para a lua-de-mel. 244 00:12:27,273 --> 00:12:28,673 Eles têm uma lista? 245 00:12:28,799 --> 00:12:30,268 Jo está grávida. 246 00:12:30,269 --> 00:12:31,900 Já teve vontade de viajar? 247 00:12:31,901 --> 00:12:33,301 Você tem uma lista? 248 00:12:33,302 --> 00:12:35,181 De onde ir em uma lua-de-mel falsa 249 00:12:35,182 --> 00:12:37,365 antes de dar a luz a um filho fictício? 250 00:12:37,366 --> 00:12:39,675 Não. Mas não aqui. 251 00:12:39,676 --> 00:12:41,466 Pensei que gostasse daqui. 252 00:12:41,487 --> 00:12:42,887 Sério? 253 00:12:42,888 --> 00:12:46,138 Parte dos padrões florais grita "Elena Gilbert" para você? 254 00:12:46,139 --> 00:12:47,542 Desculpe, senhorita; 255 00:12:47,543 --> 00:12:50,559 Acho que nunca brincamos de ser humanos juntos. 256 00:12:50,853 --> 00:12:52,808 Certo, vamos brincar. 257 00:12:52,967 --> 00:12:55,662 Você é humana. 5 anos no futuro, onde estaria? 258 00:12:55,663 --> 00:12:59,532 - Fácil, com você. - Chato, preciso de um CEP. 259 00:13:00,216 --> 00:13:01,820 Em um loft em Tribeca. 260 00:13:01,821 --> 00:13:03,900 Perto de um bar onde você trabalha. 261 00:13:03,901 --> 00:13:06,621 Você me fez Matt Donovan na sua fantasia? 262 00:13:08,050 --> 00:13:09,901 Você é dono do bar, 263 00:13:09,902 --> 00:13:11,879 e quando você não está trabalhando 264 00:13:12,849 --> 00:13:14,249 está em nosso sofá, 265 00:13:14,250 --> 00:13:16,753 está me servindo vinho e massageando meus pés 266 00:13:16,754 --> 00:13:18,856 após um longo dia de pesquisas. 267 00:13:18,857 --> 00:13:21,195 Estou num programa de residência cirúrgica. 268 00:13:21,261 --> 00:13:22,827 Claro que está. 269 00:13:23,663 --> 00:13:25,063 Filhos? 270 00:13:25,105 --> 00:13:26,994 Claro. Eventualmente, 271 00:13:27,072 --> 00:13:29,924 talvez devêssemos ter dois, 272 00:13:30,992 --> 00:13:33,771 para fazerem companhia um para o outro, 273 00:13:33,990 --> 00:13:36,810 quando estivermos distraídos com outras coisas. 274 00:13:42,914 --> 00:13:45,592 Você pensou em tudo, não? 275 00:13:46,107 --> 00:13:48,163 E quanto a você? Sua vez. 276 00:13:48,164 --> 00:13:51,541 Cinco anos à frente, onde você está? 277 00:13:51,621 --> 00:13:53,923 Isso é tortura! 278 00:13:54,938 --> 00:13:57,282 Parece que os ratos estão inquietos. 279 00:13:58,422 --> 00:14:01,570 Parece tortura de verdade. 280 00:14:01,571 --> 00:14:05,374 Elena e Damon falando do futuro deles juntos. 281 00:14:06,976 --> 00:14:10,279 - Eu quero morrer. - Em algum momento eles errarão. 282 00:14:10,281 --> 00:14:13,681 E quando errarem, atacaremos e sugaremos a primeira pessoa 283 00:14:13,682 --> 00:14:15,082 que colocarmos os dentes. 284 00:14:15,083 --> 00:14:20,082 Meu Deus. O que eu faria por um gole de sangue humano. 285 00:14:24,661 --> 00:14:28,430 Sabe quando você está sugando o pescoço de alguém 286 00:14:28,432 --> 00:14:31,668 e a artéria continua pulsando? 287 00:14:33,370 --> 00:14:35,270 Eu amo isso. 288 00:14:36,906 --> 00:14:41,276 Pensei que suas veias ficassem parecendo lixas. 289 00:14:41,478 --> 00:14:42,878 Elas ficam. 290 00:14:43,681 --> 00:14:45,714 Então tire isso da minha cabeça. 291 00:14:59,262 --> 00:15:01,596 - Já entediados? - Vá embora, Damon. 292 00:15:01,597 --> 00:15:04,733 Trouxe-lhes uma leitura leve da seção de crimes reais. 293 00:15:06,536 --> 00:15:07,936 Curiosidade... 294 00:15:07,937 --> 00:15:11,339 Qual dos idiotas atacou um guarda de estádio e o colocou 295 00:15:11,340 --> 00:15:13,809 - em um carrinho de lavanderia? - Fui eu. 296 00:15:13,811 --> 00:15:17,312 Bela técnica, embora seja bom que sua mãe se foi 297 00:15:17,314 --> 00:15:19,047 isto seria difícil de encobrir. 298 00:15:19,149 --> 00:15:21,116 Por que só estão pegando no meu pé? 299 00:15:21,118 --> 00:15:23,886 Stefan está aqui. Perturbem ele. 300 00:15:23,888 --> 00:15:27,489 Porque ele não quebrou a clavícula de um bartender. 301 00:15:27,591 --> 00:15:29,157 Na verdade, é bem triste. 302 00:15:29,159 --> 00:15:31,827 Vejo a Liz agora ligando para os pais, 303 00:15:31,828 --> 00:15:35,030 contando as novidades, pensando onde errou como mãe. 304 00:15:35,032 --> 00:15:38,800 Ela teve câncer, Damon. Foi aí que ela errou. 305 00:15:38,802 --> 00:15:40,669 Culpe-a! 306 00:15:41,271 --> 00:15:43,171 Que atitude saudável, Caroline. 307 00:15:43,173 --> 00:15:45,072 Você está certo. Eu deveria... 308 00:15:45,073 --> 00:15:47,809 ser mais como você e Elena, 309 00:15:47,811 --> 00:15:51,813 acreditar em um futuro fictício que eu possa ter 310 00:15:51,815 --> 00:15:53,315 porque isso é saudável. 311 00:15:53,717 --> 00:15:56,951 Talvez eu finja que posso ter bebês 312 00:15:56,953 --> 00:15:59,821 e uma família normal, 313 00:15:59,823 --> 00:16:02,690 e que posso ter um trabalho sem me mudar 314 00:16:02,692 --> 00:16:04,859 e recomeçar a cada 5 anos. 315 00:16:05,061 --> 00:16:08,596 Posso operar meus pacientes sem querer me alimentar deles. 316 00:16:08,598 --> 00:16:10,598 Você é uma vadia quando está faminta. 317 00:16:10,600 --> 00:16:12,066 Estou curiosa, Damon. 318 00:16:12,067 --> 00:16:13,970 Como é saber que você não pode 319 00:16:13,971 --> 00:16:15,871 dar a alguém a vida que ela quer? 320 00:16:15,872 --> 00:16:17,438 Cale a boca, Caroline. 321 00:16:17,440 --> 00:16:19,774 Só estou constatando os fatos, Elena. 322 00:16:20,076 --> 00:16:22,077 Você não quer essa vida. 323 00:16:22,979 --> 00:16:26,447 Pode fingir o quanto quiser, 324 00:16:26,949 --> 00:16:29,817 mas nessa vida, onde você é uma vampira, 325 00:16:29,819 --> 00:16:34,756 você estará sempre se ajustando, e é tão triste. 326 00:16:34,958 --> 00:16:36,757 - Não posso ouvir isso. - Elena. 327 00:16:36,759 --> 00:16:38,359 Não quero ouvir, tudo bem? 328 00:16:48,034 --> 00:16:52,940 Quero um sanduíche de frango e um prato de sopa. 329 00:16:52,942 --> 00:16:56,077 Claro, e vem com batatas fritas ou com cascas? 330 00:16:56,479 --> 00:16:59,114 Desculpe, você disse com cascas? 331 00:17:00,416 --> 00:17:02,550 Receio que não sei o que é isso. 332 00:17:02,552 --> 00:17:05,086 Nenhum dos dois, obrigado, e não quero nada. 333 00:17:07,157 --> 00:17:08,823 Isso foi penoso. 334 00:17:09,125 --> 00:17:11,125 Que houve? Sua dieta lhe faz esquecer 335 00:17:11,126 --> 00:17:14,194 - como funcionam restaurantes? - É a minha primeira vez. 336 00:17:14,196 --> 00:17:16,697 Como me saí? Uma idiota falante? 337 00:17:16,699 --> 00:17:19,866 - Do que está falando? - Pensei que sabia. 338 00:17:19,868 --> 00:17:23,036 Fiquei presa pelos últimos 100 anos. 339 00:17:23,038 --> 00:17:24,538 Esse assunto antigo. 340 00:17:26,174 --> 00:17:29,308 Lily, você me transformou e me deixou em um navio 341 00:17:29,310 --> 00:17:31,045 cheio de corpos sem cabeça. 342 00:17:31,047 --> 00:17:34,080 Não seria mais fácil dizer que esqueceu a minha cabine? 343 00:17:34,081 --> 00:17:35,916 Se fosse só isso. 344 00:17:36,018 --> 00:17:37,951 Não. Na noite que transformei você, 345 00:17:37,953 --> 00:17:40,887 meus amigos e eu fomos capturados pelo Clã Gemini. 346 00:17:44,025 --> 00:17:45,526 Entendi. 347 00:17:46,128 --> 00:17:49,229 Todo esse tempo, você pensou que eu lhe abandonei. 348 00:17:53,467 --> 00:17:55,402 Eu nunca faria isso, Lorenzo. 349 00:18:00,975 --> 00:18:05,178 Agradeceria se não mencionasse os corpos sem cabeça de novo. 350 00:18:05,580 --> 00:18:07,680 Esses costumes estão no passado. 351 00:18:07,682 --> 00:18:10,817 Pelo menos isso liga você e o Stefan. 352 00:18:15,022 --> 00:18:16,558 Ou talvez não. 353 00:18:18,360 --> 00:18:20,094 Não é culpa deles, 354 00:18:21,296 --> 00:18:23,730 mas eles me lembram de um tempo sombrio. 355 00:18:23,732 --> 00:18:26,332 E não um instinto maternal pelo que vejo. 356 00:18:26,534 --> 00:18:28,468 Pelo contrário. 357 00:18:28,770 --> 00:18:30,703 Eles conduziam a outro lugar. 358 00:18:31,105 --> 00:18:35,075 Eu estava presa com outros seis, 359 00:18:35,677 --> 00:18:38,345 cuidando deles enquanto passávamos fome, 360 00:18:38,947 --> 00:18:41,414 sobrevivendo de 2 gotas de sangue por semana 361 00:18:41,416 --> 00:18:43,783 só para manter nosso estoque. 362 00:18:43,885 --> 00:18:45,652 Parece uma tarefa. 363 00:18:46,354 --> 00:18:48,855 Lealdade nunca é uma tarefa, Lorenzo. 364 00:18:51,592 --> 00:18:53,793 De qualquer forma, é falta de educação 365 00:18:53,795 --> 00:18:56,096 falar de assuntos tão pessoais. 366 00:18:56,398 --> 00:18:57,964 Espero que esteja com fome. 367 00:18:57,965 --> 00:19:00,967 Parece que meu parceiro de almoço me deu um bolo. 368 00:19:01,169 --> 00:19:02,669 Bonnie Bennett. 369 00:19:03,071 --> 00:19:07,240 Meus companheiros de viagem continuam presos. 370 00:19:07,842 --> 00:19:10,042 A srta. Bennett ofereceu libertá-los. 371 00:19:10,043 --> 00:19:11,611 É mesmo? 372 00:19:46,613 --> 00:19:48,014 Ainda procurando. 373 00:19:48,716 --> 00:19:51,217 - Ela se foi. - Eu disse para vigiá-la. 374 00:19:51,218 --> 00:19:52,940 Não pude. Ela estava com o Enzo. 375 00:19:52,941 --> 00:19:55,554 - Quando eles saíram? - Não sei, seja rápida. 376 00:19:55,556 --> 00:19:58,523 Sabe quantos esconderijos tem nesta casa? 377 00:19:59,794 --> 00:20:01,194 Bonnie, tudo bem? 378 00:20:01,195 --> 00:20:04,363 Ainda acho que não deve se preocupar com o Ascendente. 379 00:20:04,465 --> 00:20:06,865 Damon me deu certeza de que tudo ficará bem. 380 00:20:07,901 --> 00:20:10,502 Tem muito que aprender sobre seu filho. 381 00:20:11,004 --> 00:20:12,471 O que quer dizer? 382 00:20:12,472 --> 00:20:15,307 Ele não é muito confiável. 383 00:20:17,110 --> 00:20:18,712 Pensei que sabia. 384 00:20:20,514 --> 00:20:22,449 Isso é divertido para você? 385 00:20:24,451 --> 00:20:26,718 Que o Ascendente foi roubado? 386 00:20:27,320 --> 00:20:30,021 Que perdi o único modo de resgatar minha família? 387 00:20:30,022 --> 00:20:33,692 - Sua família? - Você sabe o que sou, Lorenzo. 388 00:20:34,094 --> 00:20:37,096 Você viu o horror naquele navio. 389 00:20:37,798 --> 00:20:40,197 Essas pessoas presas são a única coisa 390 00:20:40,198 --> 00:20:42,767 que impede eu me tornar aquele monstro de novo. 391 00:20:42,768 --> 00:20:46,372 Sua real família está aqui nesta casa. 392 00:20:47,374 --> 00:20:48,807 Saia. 393 00:20:48,809 --> 00:20:51,710 - Lily, relaxa. - Eu disse saia! 394 00:21:04,067 --> 00:21:07,034 Damon, Caroline não está certa. Não estou acomodada. 395 00:21:07,035 --> 00:21:10,066 - Mas você quer ser humana. - Você mesmo disse isso. 396 00:21:10,067 --> 00:21:12,453 Se eu fosse humana, não daria certo. 397 00:21:12,454 --> 00:21:14,535 Exatamente. Não daria certo. 398 00:21:14,536 --> 00:21:16,273 A Elena humana escolheu Stefan. 399 00:21:16,274 --> 00:21:19,641 - Por que está agindo assim? - Admita o que quer, Elena. 400 00:21:19,642 --> 00:21:21,471 O que quer que eu diga, Damon? 401 00:21:21,472 --> 00:21:23,949 Que não me sinto bem 402 00:21:23,950 --> 00:21:26,148 em ser vampira pelo resto da eternidade? 403 00:21:26,432 --> 00:21:29,483 Está bem. Eu me sinto bem. 404 00:21:31,143 --> 00:21:34,214 Isso significa que ficarei com você para sempre, 405 00:21:34,678 --> 00:21:37,051 e só pensar nisso será suficiente para mim. 406 00:21:37,052 --> 00:21:39,258 Por que não é suficiente para você? 407 00:21:44,528 --> 00:21:46,920 Ótimo. Querida mamãe. 408 00:21:46,921 --> 00:21:48,694 Deixarei que atenda. 409 00:21:52,093 --> 00:21:54,840 - Espero que seja engano. - Onde você esteve? 410 00:21:54,841 --> 00:21:57,620 - Quem é você? Minha mãe? - Está com você? 411 00:21:57,621 --> 00:21:59,841 - O quê? - O ascendente. 412 00:21:59,842 --> 00:22:02,910 Não está onde deixei, não acho que a governanta o pegou. 413 00:22:02,911 --> 00:22:04,330 Não o pôs em outro lugar? 414 00:22:04,331 --> 00:22:08,017 É a única coisa que pode trazer meu povo de volta. 415 00:22:08,018 --> 00:22:10,034 Eu não pus em outro lugar. 416 00:22:10,035 --> 00:22:13,147 Não estou com ele, então comece a procurar. 417 00:22:13,148 --> 00:22:14,755 Você não me ouviu, filho. 418 00:22:15,061 --> 00:22:19,436 - Preciso dele de volta. - Não é minha prioridade, mãe. 419 00:22:20,389 --> 00:22:22,073 Encontre, 420 00:22:22,074 --> 00:22:24,920 ou tenha em mente que posso destruir 421 00:22:24,921 --> 00:22:27,398 algo significante para você. 422 00:22:30,638 --> 00:22:32,870 Guardado em uma caixa. 423 00:22:32,871 --> 00:22:35,993 Claramente aprendeu a arte de esconder com a sua mãe. 424 00:22:35,994 --> 00:22:39,710 - Você não faria isso. - Traga-me o ascendente, 425 00:22:39,711 --> 00:22:42,141 ou esmagarei a cura para o vampirismo 426 00:22:42,142 --> 00:22:43,859 com minhas próprias mãos. 427 00:22:47,159 --> 00:22:50,444 Está um milhão de graus aqui. 428 00:22:50,445 --> 00:22:52,097 Nem me fale. 429 00:22:53,606 --> 00:22:55,383 Ele fala. 430 00:22:55,531 --> 00:22:59,114 Você estava tão quieto enquanto eu discutia com Elena. 431 00:22:59,115 --> 00:23:01,628 Temi que estivesse se sentindo triste por ela. 432 00:23:01,629 --> 00:23:04,654 Não, só que você não me deixava falar, só isso. 433 00:23:08,251 --> 00:23:09,882 Muito melhor. 434 00:23:11,392 --> 00:23:13,382 Recomendo que faça isso. 435 00:23:16,629 --> 00:23:19,672 Estou bem. Obrigado. 436 00:23:20,843 --> 00:23:22,660 Tem certeza? 437 00:23:23,600 --> 00:23:25,943 Posso te dar uma mão se você quiser. 438 00:23:29,805 --> 00:23:31,542 Disse que estou bem. 439 00:23:32,094 --> 00:23:33,732 Eu ouvi. 440 00:23:36,724 --> 00:23:38,841 Sabe o que mais eu ouvi? 441 00:23:39,484 --> 00:23:41,226 Seu coração, 442 00:23:41,804 --> 00:23:43,726 e está acelerado. 443 00:23:45,240 --> 00:23:47,584 Estou te deixando nervoso? 444 00:23:48,925 --> 00:23:50,328 Caroline. 445 00:23:50,942 --> 00:23:52,919 Quando você religou? 446 00:23:54,177 --> 00:23:55,697 Do que está falando? 447 00:23:55,698 --> 00:23:58,445 Sua humanidade esteve de volta todo esse tempo. 448 00:23:58,446 --> 00:24:01,052 Damon e Elena sabiam onde me encontrar, 449 00:24:01,053 --> 00:24:02,734 porque você disse a eles, 450 00:24:02,735 --> 00:24:04,889 e por isso implicaram apenas comigo. 451 00:24:04,890 --> 00:24:08,568 - Deve estar com insolação. - Acha que sou idiota, Stefan? 452 00:24:08,569 --> 00:24:10,928 Há alguns dias, arrancou minhas roupas. 453 00:24:10,929 --> 00:24:12,679 Agora não quer nem me beijar? 454 00:24:12,680 --> 00:24:14,594 O que há de errado? 455 00:24:17,213 --> 00:24:19,475 Não quer se aproveitar de sobre mim? 456 00:24:20,449 --> 00:24:24,163 Não quer arruinar nosso relacionamento inexistente? 457 00:24:24,810 --> 00:24:26,944 Pare, por favor. 458 00:24:27,229 --> 00:24:29,203 Relaxe, Stefan. 459 00:24:29,767 --> 00:24:32,334 Eu não estou mais a fim de beijar. 460 00:25:17,104 --> 00:25:20,029 Não dê mais um passo. 461 00:25:20,030 --> 00:25:22,002 Não sabe o que está fazendo, Bonnie. 462 00:25:22,003 --> 00:25:24,092 Sei muito bem o que estou fazendo. 463 00:25:24,553 --> 00:25:26,268 Estou me protegendo. 464 00:25:26,269 --> 00:25:28,814 Pela primeira vez, me ponho em primeiro lugar. 465 00:25:28,815 --> 00:25:30,898 Olha, gosto de garotas de atitude, 466 00:25:30,899 --> 00:25:34,802 mas me dê o ascendente, e prometo que Kai não sairá. 467 00:25:34,803 --> 00:25:36,568 Você me promete? 468 00:25:36,569 --> 00:25:38,450 Isso deveria significar algo? 469 00:25:38,451 --> 00:25:40,944 Isso não se trata mais do Kai. Essas pessoas 470 00:25:40,945 --> 00:25:43,654 são milhões de vezes mais fortes que ele ou nós, 471 00:25:43,655 --> 00:25:47,128 e nem me fale da diversão que teriam com uma Elena humana. 472 00:25:47,129 --> 00:25:48,997 Minha mãe está com a cura, Bonnie. 473 00:25:48,998 --> 00:25:50,592 Do que você está falando? 474 00:25:50,593 --> 00:25:53,216 Se ela não tiver o ascendente, ela a destruirá. 475 00:25:53,316 --> 00:25:56,083 Sua mãe está se aproveitando de você? 476 00:25:56,084 --> 00:25:58,705 Vejo que são farinha do mesmo saco. 477 00:26:06,093 --> 00:26:07,641 Pare! 478 00:26:11,414 --> 00:26:13,226 Se eu entregar isso a você, 479 00:26:13,227 --> 00:26:15,259 estarei me sacrificando novamente, 480 00:26:15,260 --> 00:26:17,650 arriscando minha vida novamente. 481 00:26:17,651 --> 00:26:19,701 Posso morrer novamente. 482 00:26:19,702 --> 00:26:21,397 Não quer me enfrentar, Bon Bon. 483 00:26:21,398 --> 00:26:24,055 Não quer que Elena tenha uma vida humana, 484 00:26:24,056 --> 00:26:26,567 que seja feliz, que envelheça sem você? 485 00:26:26,568 --> 00:26:28,285 Se é isso que você quer, 486 00:26:28,286 --> 00:26:30,179 você já a teria dado a cura. 487 00:26:31,031 --> 00:26:32,484 Estou errada? 488 00:26:34,133 --> 00:26:36,323 Eu disse, "Estou errada?" 489 00:26:36,904 --> 00:26:38,403 Eu conheço você, Damon. 490 00:26:38,404 --> 00:26:40,969 Passei quatro meses com você, 491 00:26:42,232 --> 00:26:45,076 dia e noite. 492 00:26:45,677 --> 00:26:49,806 Ida e volta do inferno, 493 00:26:49,807 --> 00:26:51,288 literalmente, 494 00:26:51,289 --> 00:26:56,021 e está mais assustado agora do que eu já vi antes. 495 00:26:56,973 --> 00:27:00,041 Não é pelo o que acontecerá se não der a cura à Elena. 496 00:27:01,674 --> 00:27:03,863 Teme pelo que acontecerá se você der. 497 00:27:11,024 --> 00:27:12,810 Se acha que pode lidar com isso, 498 00:27:12,811 --> 00:27:17,113 liberte um monte de pessoas que matará a todos pelo caminho, 499 00:27:17,114 --> 00:27:19,564 e você pode passar os próximos 70 anos 500 00:27:19,565 --> 00:27:22,555 vendo Elena envelhecer e morrer. 501 00:27:23,178 --> 00:27:25,600 Se é isso o que você quer, 502 00:27:25,601 --> 00:27:27,070 Pegue. 503 00:27:57,138 --> 00:27:58,810 Graças a Deus. 504 00:27:59,306 --> 00:28:00,706 Hora do lanche. 505 00:28:17,223 --> 00:28:18,873 Saia do carro. 506 00:28:18,908 --> 00:28:21,811 - Mãe, o que você... - Disse para sair do carro. 507 00:28:27,700 --> 00:28:30,200 Está presa pelos assassinatos de Chris Benton, 508 00:28:30,201 --> 00:28:32,840 - Jason Hughes... - Mãe, sou eu. Caroline. 509 00:28:32,841 --> 00:28:34,241 Acho que está errada. 510 00:28:34,242 --> 00:28:35,910 Minha filha é doce, compassiva, 511 00:28:35,911 --> 00:28:37,311 cuida dos que precisam. 512 00:28:37,312 --> 00:28:38,977 Você não é real, não pode ser. 513 00:28:38,978 --> 00:28:41,260 Criei minha filha para ser uma boa pessoa. 514 00:28:41,261 --> 00:28:42,819 Pare! Sei o que está fazendo. 515 00:28:42,820 --> 00:28:44,547 Ela ficaria mal vendo-a assim. 516 00:28:44,548 --> 00:28:46,953 Cale a boca! Pare! Você não pode estar aqui. 517 00:28:46,954 --> 00:28:50,232 - Você não é a minha filha! - Sei o que está fazendo Stefan. 518 00:28:50,233 --> 00:28:52,439 Minha mãe morreu. Ela está morta. 519 00:28:52,759 --> 00:28:54,729 Isso não é real. 520 00:28:57,531 --> 00:28:58,931 Está funcionando. 521 00:28:58,932 --> 00:29:01,000 A dor que está sentindo, deixe entrar. 522 00:29:01,001 --> 00:29:03,329 Me deixar com fome, me fazer sangrar, 523 00:29:03,530 --> 00:29:06,100 por visões na minha cabeça? Esse era o plano? 524 00:29:06,101 --> 00:29:07,810 Precisa voltar agora, Caroline. 525 00:29:07,811 --> 00:29:09,211 Fique longe de mim. 526 00:29:09,212 --> 00:29:11,325 Quero te mostrar algo. Pegue minha mão. 527 00:29:12,946 --> 00:29:15,880 Eu disse fique longe de mim. 528 00:29:15,881 --> 00:29:17,887 Eu posso ajudar se você deixar. 529 00:29:17,888 --> 00:29:20,408 Só por favor, pegue minha mão. 530 00:29:22,621 --> 00:29:24,021 Por favor, Caroline. 531 00:29:40,581 --> 00:29:42,354 Eu não quero sua ajuda, Stefan. 532 00:29:42,975 --> 00:29:44,927 Eu só quero que você morra. 533 00:29:51,263 --> 00:29:53,497 Seu coração está agitado de novo, Stefan. 534 00:29:53,528 --> 00:29:54,995 Deixe-me corrigir isso. 535 00:29:56,398 --> 00:29:58,058 Caroline, por favor, pare. 536 00:30:10,344 --> 00:30:11,744 Está bem. 537 00:30:12,714 --> 00:30:14,711 Agulha e linha, conforme solicitado. 538 00:30:14,712 --> 00:30:17,959 Posso saber porque de repente quer costurar? 539 00:30:18,789 --> 00:30:20,792 Caroline e eu passamos o dia inteiro 540 00:30:20,793 --> 00:30:23,080 cavando para encontrar um urso de pelúcia, 541 00:30:23,081 --> 00:30:25,175 e agora ela quer consertá-lo. 542 00:30:25,176 --> 00:30:27,395 Ela é muito... Dedicada à tarefa. 543 00:30:27,396 --> 00:30:28,998 Sim, estou ciente. 544 00:30:31,232 --> 00:30:32,710 Que diabos é isso? 545 00:30:32,871 --> 00:30:35,900 É uma memória, uma real. 546 00:30:36,779 --> 00:30:38,179 Obrigado. 547 00:30:38,239 --> 00:30:40,695 Deveria ver o olhar no rosto de Caroline 548 00:30:40,696 --> 00:30:42,180 quando esse urso se desfez. 549 00:30:42,911 --> 00:30:44,444 Você é um bom amigo, Stefan. 550 00:30:44,445 --> 00:30:48,239 Espero que um dia você seja mais que isso. 551 00:30:49,017 --> 00:30:50,417 Estou morrendo. 552 00:30:50,585 --> 00:30:53,088 Eu tenho permissão para ser franca. 553 00:30:53,121 --> 00:30:54,521 Estou economizando tempo. 554 00:30:54,522 --> 00:30:56,518 Eu não acho que seja a hora certa 555 00:30:56,519 --> 00:30:58,830 para mim e Caroline agora 556 00:30:58,831 --> 00:31:01,320 com tudo que está acontecendo. 557 00:31:01,321 --> 00:31:02,721 Culpe a mim, por que não? 558 00:31:02,722 --> 00:31:05,335 Não, digo se vou começar algo novo com Caroline, 559 00:31:05,336 --> 00:31:07,524 quero que seja perfeito... 560 00:31:08,069 --> 00:31:11,077 Sem perda, sem dor, sem sofrimento. 561 00:31:12,507 --> 00:31:14,179 Você pode esperar muito tempo. 562 00:31:15,643 --> 00:31:17,121 Eu sou um cara paciente. 563 00:31:20,480 --> 00:31:22,706 Quer que eu coloque no correio para você? 564 00:31:23,722 --> 00:31:26,299 Não, obrigado, ainda estou trabalhando nisso. 565 00:31:26,320 --> 00:31:27,720 Vou enviá-la amanhã. 566 00:31:27,721 --> 00:31:30,056 Eu não tenho ideia do que eu quero dizer. 567 00:31:30,057 --> 00:31:31,457 Eu só... 568 00:31:32,259 --> 00:31:34,649 Acho que eu quero que seja perfeito, também. 569 00:31:35,751 --> 00:31:37,151 Você é uma boa mãe. 570 00:31:37,865 --> 00:31:39,265 Espero que sim. 571 00:31:43,403 --> 00:31:44,859 Eu quero ver o resto. 572 00:31:46,173 --> 00:31:47,573 Deixe-me vê-la! 573 00:31:49,475 --> 00:31:51,718 Espera, espera! 574 00:31:52,112 --> 00:31:53,512 Mãe! 575 00:31:54,542 --> 00:31:57,184 Mãe! Sou eu, Caroline. 576 00:31:57,928 --> 00:32:01,305 Basta vir aqui for a. Quero falar com você. 577 00:32:01,989 --> 00:32:03,874 Eu quero ler sua carta! 578 00:32:08,027 --> 00:32:09,985 Por Favor. Mamãe! 579 00:32:12,199 --> 00:32:14,098 Mãe, por favor. 580 00:32:14,635 --> 00:32:16,035 Volte. 581 00:32:21,040 --> 00:32:22,737 Faça ela voltar. 582 00:32:23,577 --> 00:32:24,977 Eu não posso. 583 00:32:24,978 --> 00:32:27,503 Não, só me mostre a visão de novo, está bem? 584 00:32:27,504 --> 00:32:29,574 Eu quero ver minha mãe, Stefan. 585 00:32:29,575 --> 00:32:31,688 Preciso saber o que ela disse na carta. 586 00:32:31,689 --> 00:32:34,127 - Eu já te dei a carta. - Não. 587 00:32:35,688 --> 00:32:37,088 Não. 588 00:32:38,305 --> 00:32:39,705 Não! 589 00:32:44,296 --> 00:32:46,638 O que você acha que ela queria me dizer? 590 00:32:47,467 --> 00:32:49,485 O que quer que fosse, se foi. 591 00:32:53,383 --> 00:32:54,783 Não. 592 00:32:56,208 --> 00:32:59,360 Eu fiz isso. Isto é tudo culpa minha. 593 00:32:59,361 --> 00:33:00,761 Não. 594 00:33:02,300 --> 00:33:03,800 Eu tentei te matar, 595 00:33:03,801 --> 00:33:05,751 e depois eu te fiz desligar, 596 00:33:05,752 --> 00:33:07,639 e depois nós... Meu Deus. 597 00:33:07,640 --> 00:33:10,489 - Tudo bem, Caroline. - Eu sinto muito, Stefan. 598 00:33:10,724 --> 00:33:14,478 Eu arruinei tudo. 599 00:33:24,436 --> 00:33:26,395 Diga-me que você tem o ascendente. 600 00:33:26,396 --> 00:33:29,756 Eu não posso, porque eu não tenho. 601 00:33:29,791 --> 00:33:32,125 Então entende o que vai acontecer a seguir. 602 00:33:32,126 --> 00:33:34,307 Vai ser como nos velhos tempos. 603 00:33:34,342 --> 00:33:36,565 Eu estrago tudo e você me pune por isso. 604 00:33:37,984 --> 00:33:39,807 Algumas coisas nunca mudam. 605 00:33:45,290 --> 00:33:47,044 Poupe-me da sua indignação. 606 00:33:47,045 --> 00:33:49,097 Nós dois sabemos que te fiz um favor. 607 00:33:49,229 --> 00:33:51,725 Essa sensação de alívio que você sente agora, 608 00:33:52,174 --> 00:33:55,130 é a realização de que Elena nunca irá te deixar. 609 00:34:04,943 --> 00:34:06,845 Você fez a escolha para ela. 610 00:34:06,846 --> 00:34:08,480 Não há nenhum mal nisso. 611 00:34:08,481 --> 00:34:11,708 Contanto que esteja feliz, ela nunca precisará saber. 612 00:34:27,465 --> 00:34:28,948 Embora espere um minuto. 613 00:34:30,102 --> 00:34:32,498 Fazer Elena sua para sempre, 614 00:34:34,306 --> 00:34:35,915 é exatamente o que você quer. 615 00:34:37,343 --> 00:34:39,369 Isso não seria um castigo afinal. 616 00:34:42,346 --> 00:34:43,746 Damon! 617 00:34:45,783 --> 00:34:47,747 Damon, isso é... 618 00:34:47,748 --> 00:34:49,650 A cura para o vampirismo. 619 00:34:50,289 --> 00:34:52,264 Eu o deixei para que o encontrasse, 620 00:34:52,558 --> 00:34:55,278 já que Damon nunca iria oferecer a você. 621 00:34:57,629 --> 00:34:59,029 Isso é verdade? 622 00:34:59,331 --> 00:35:01,231 Elena, eu posso explicar. 623 00:35:01,232 --> 00:35:03,580 Parece que vocês têm muito o que conversar. 624 00:35:18,279 --> 00:35:19,737 Como ela está? 625 00:35:22,792 --> 00:35:24,219 O que você está fazendo? 626 00:35:25,132 --> 00:35:28,432 Estou indo para casa tomar banho e uma bebida forte. 627 00:35:28,467 --> 00:35:29,891 Mas e a Caroline? 628 00:35:29,892 --> 00:35:31,392 Ela não quer me ver. 629 00:35:31,393 --> 00:35:33,994 Stefan, cada emoção que ela estava afastando 630 00:35:34,029 --> 00:35:36,048 voltou para ela a 160 km/h. 631 00:35:36,053 --> 00:35:37,475 Não preciso de uma aula 632 00:35:37,476 --> 00:35:40,168 sobre como funciona a humanidade. 633 00:35:40,169 --> 00:35:41,803 Acredite. Ela não quer me ver. 634 00:35:45,040 --> 00:35:47,890 Talvez deva deixar Caroline decidir do que precisa. 635 00:36:40,954 --> 00:36:42,396 Oi. 636 00:36:42,597 --> 00:36:44,230 Oi. 637 00:36:45,413 --> 00:36:47,163 - Caroline... - Não. 638 00:36:48,336 --> 00:36:49,829 Não. 639 00:36:50,772 --> 00:36:52,206 Você está bem? 640 00:36:52,207 --> 00:36:53,941 Como posso estar bem... 641 00:36:54,778 --> 00:36:57,425 depois de tudo que arruinei? 642 00:36:57,979 --> 00:37:00,213 Não se preocupe comigo. 643 00:37:00,248 --> 00:37:04,151 Não vou desligar a humanidade novamente, 644 00:37:04,152 --> 00:37:08,067 Mas você e... 645 00:37:08,861 --> 00:37:10,261 Nós... 646 00:37:12,217 --> 00:37:13,659 Isso... 647 00:37:20,017 --> 00:37:22,424 Eu só preciso sair daqui. 648 00:37:45,925 --> 00:37:47,326 Você veio. 649 00:37:50,520 --> 00:37:53,853 Em 1903, eu estava doente. 650 00:37:54,435 --> 00:37:56,870 Minha própria família havia me abandonado, 651 00:37:57,803 --> 00:38:00,859 e você me tomou sob sua asa e me resgatou da morte. 652 00:38:02,175 --> 00:38:05,194 Como pode ver, lealdade também é importante para mim. 653 00:38:07,855 --> 00:38:10,023 Eles fazem carros tão silenciosos agora. 654 00:38:10,484 --> 00:38:12,685 É quase impossível ouvi-los chegar. 655 00:38:14,155 --> 00:38:16,757 Eu estava caminhando para clarear a mente. 656 00:38:17,660 --> 00:38:19,792 Quase causei um acidente. 657 00:38:20,280 --> 00:38:21,961 Pedi desculpas é claro, 658 00:38:21,962 --> 00:38:25,258 mas dei um susto enorme no motorista 659 00:38:25,293 --> 00:38:27,282 ao entrar na frente do carro dele. 660 00:38:27,968 --> 00:38:29,969 O coração dele batia como um tambor. 661 00:38:29,970 --> 00:38:32,205 Eu podia ver a pulsação em seu pescoço, 662 00:38:32,206 --> 00:38:35,433 e naquele momento, esqueci todos meus problemas. 663 00:38:39,098 --> 00:38:40,558 Não senti dor, 664 00:38:42,160 --> 00:38:46,342 nem desprezo, nem solidão. 665 00:38:58,582 --> 00:39:00,704 Temi que aquilo acabasse comigo. 666 00:39:18,369 --> 00:39:20,032 O que eu fiz? 667 00:39:22,388 --> 00:39:23,953 O que eu fiz? 668 00:39:25,191 --> 00:39:26,651 Está tudo bem. 669 00:39:30,095 --> 00:39:31,574 Você está bem. 670 00:39:48,747 --> 00:39:51,274 Então aquele jogo de daqui 5 anos 671 00:39:51,309 --> 00:39:54,118 e toda aquela conversa sobre nosso futuro? 672 00:39:54,715 --> 00:39:58,168 Pensando bem, não foi tão sútil né? 673 00:39:58,169 --> 00:40:01,806 Eu entendo, mas se eu tomar isso... 674 00:40:02,643 --> 00:40:04,331 Tudo muda. 675 00:40:06,138 --> 00:40:08,250 Nunca pensei que veria isso novamente. 676 00:40:08,834 --> 00:40:10,261 Nem eu. 677 00:40:11,206 --> 00:40:13,504 Minha mãe ameaçou destruí-lo aquele dia... 678 00:40:16,325 --> 00:40:19,491 - E eu não a impedi. - Por que não? 679 00:40:19,946 --> 00:40:23,428 Porque sua fantasia de daqui 5 anos me assustou. 680 00:40:24,350 --> 00:40:26,032 Entrei em pânico. 681 00:40:26,033 --> 00:40:28,466 Damon, era só uma brincadeira estúpida. 682 00:40:29,017 --> 00:40:31,877 Tudo que vejo daqui a 5 anos é você. 683 00:40:32,201 --> 00:40:34,025 Você vê todo o seu futuro, 684 00:40:34,026 --> 00:40:36,008 e eu quero que você tenha isso. 685 00:40:36,009 --> 00:40:37,488 Que viva numa cidade grande 686 00:40:37,490 --> 00:40:39,331 seja cirurgiã e tenha uma família. 687 00:40:39,366 --> 00:40:41,207 Por que esconderia isso de mim 688 00:40:41,242 --> 00:40:43,620 por tantos dias e tentaria destruí-lo? 689 00:40:43,621 --> 00:40:46,571 Porque sou idiota e egoísta, 690 00:40:46,606 --> 00:40:49,494 estou tão apaixonado e não quero te perder. 691 00:40:51,234 --> 00:40:52,668 Isso é... 692 00:40:54,346 --> 00:40:56,146 É complicado demais. 693 00:41:00,018 --> 00:41:02,173 Vamos dar isso a outra pessoa. 694 00:41:02,174 --> 00:41:05,055 Para a mãe da Bonnie ou Caroline. 695 00:41:05,057 --> 00:41:06,591 Já tentei penhorá-lo... 696 00:41:06,592 --> 00:41:08,433 Tenho certeza que há uma lista 697 00:41:08,468 --> 00:41:11,362 de vampiros que dariam qualquer coisa para recomeçar. 698 00:41:11,363 --> 00:41:13,030 Você vai tomar a cura, Elena. 699 00:41:13,032 --> 00:41:14,668 Eu não quero, Damon. 700 00:41:16,068 --> 00:41:17,902 Também não quero viver sem você. 701 00:41:17,903 --> 00:41:20,555 Você vai tomar a cura, Elena, 702 00:41:21,489 --> 00:41:23,343 e eu vou tomar com você. 703 00:41:24,043 --> 00:41:25,509 O quê? 704 00:41:25,511 --> 00:41:27,631 Não quero encarar meu futuro sem você. 705 00:41:28,213 --> 00:41:29,966 Vou me tornar humano também. 706 00:41:38,870 --> 00:41:41,987 DSergio I IceBreaker lucasregiiis I Nei I Aninha. 707 00:41:41,988 --> 00:41:43,688 Samuholmes I leeht