1 00:00:00,009 --> 00:00:00,309 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:00,392 --> 00:00:02,238 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,239 --> 00:00:06,450 Hvis Stefan vil redde Sarahs liv, skal han bare slå sin menneskelighed fra. 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,353 Stefan uden sin menneskelighed er en åre fra Stefan, Ripperen. 5 00:00:11,354 --> 00:00:14,423 - Lever din mor? - I en fængselsverden i 1903. 6 00:00:14,424 --> 00:00:17,714 Og du tror, jeg kan forbinde Stefan med hans menneskelighed? 7 00:00:17,715 --> 00:00:19,717 - Pak dine tasker. - Jeg advare de andre. 8 00:00:19,718 --> 00:00:21,135 Hun har et vampyr dukkehus. 9 00:00:21,136 --> 00:00:23,079 - De kommer ikke. - De er min familie. 10 00:00:23,080 --> 00:00:26,568 - Jeg efterlader dig her til at rådne. - Vi kommer tilbage efter dem. 11 00:00:26,569 --> 00:00:29,424 - Vi skal aldrig tilbage dertil, vel? - Nej, skal vi ikke. 12 00:00:29,425 --> 00:00:32,663 Du har været en bonde i et spil, som jeg nu har mistet interessen for. 13 00:00:32,664 --> 00:00:34,571 Du er ikke en almindelig pige, Sarah Salvatore. 14 00:00:34,572 --> 00:00:37,211 - Hvorfor kalder du mig det? - Jeg har noget til dig. 15 00:00:37,213 --> 00:00:40,345 - Kuren mod vampyrisme - Jeg vidste, du ville have den til Elena. 16 00:00:40,346 --> 00:00:42,575 Hvad hvis jeg ikke ønsker det til hende, nu? 17 00:00:58,834 --> 00:01:00,267 Ok. 18 00:01:13,244 --> 00:01:17,519 Hallo? Hvem tager pis på mig? 19 00:01:17,520 --> 00:01:22,160 - Chris, er du her? - Dick. 20 00:01:32,680 --> 00:01:38,306 Gud. Chris? Chris? 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,547 Buuher du mig? Jeg skræmte ham. 22 00:01:45,548 --> 00:01:49,484 Jeg skræmte dig, ikke? Med stolen og flasken og det der. 23 00:01:49,485 --> 00:01:52,954 - Hvem er I mennesker? - Jeg er Caroline, dette er Stefan, - 24 00:01:52,955 --> 00:01:57,158 - og det... var lækkert. 25 00:01:57,159 --> 00:01:59,460 Smag. 26 00:02:00,562 --> 00:02:01,662 Hvad foregår der? 27 00:02:01,664 --> 00:02:05,099 Caroline og jeg havde et væddemål om hun ville skræmme dig til døde. 28 00:02:05,100 --> 00:02:07,268 Helt bogstaveligt skræmme dig til døde. 29 00:02:07,269 --> 00:02:10,538 Men forstå, dette er første gang hun prøver det. 30 00:02:10,539 --> 00:02:15,443 Alt det med kroppen går i chok og du dør er en kliche. 31 00:02:15,444 --> 00:02:17,578 Kliche? Den fyr var min ven. 32 00:02:17,579 --> 00:02:21,282 Hvorfor er du ikke hysterisk så? Hjerteanfald? Panikanfald? 33 00:02:21,283 --> 00:02:22,882 Giv mit lidt anerkendelse. 34 00:02:24,752 --> 00:02:27,988 Jeg tror ikke du hørte mig. Du får et hjerteanfald. 35 00:02:27,990 --> 00:02:33,594 Hvad er du... Mit bryst... Hvad gør du? 36 00:02:33,595 --> 00:02:36,330 Hun snyder, det er hvad der sker. 37 00:02:36,331 --> 00:02:40,067 - Hjælp mig. - Slap af, det er kun mentalt. 38 00:02:40,068 --> 00:02:44,288 - Du tror kun, du har et anfald. - Nu snører din hals sig sammen. 39 00:02:46,408 --> 00:02:50,611 Du kvæles. 40 00:02:53,582 --> 00:02:56,250 En masse edderkopper overalt på dig. 41 00:03:04,981 --> 00:03:08,062 Ser man det. Jeg vandt. 42 00:03:08,063 --> 00:03:11,264 Den stakkels fyr var så bange, at han døde af et hjerteanfald. 43 00:03:11,266 --> 00:03:15,035 Nej. Det er ikke fair. Teknisk set, døde han af et smuthul. 44 00:03:15,036 --> 00:03:17,871 En sejr er en sejr. 45 00:03:17,872 --> 00:03:21,616 - Så du ved hvad vi gør nu. - Ja, uheldigvis, gør jeg. 46 00:03:23,144 --> 00:03:24,810 Karaoke. 47 00:03:27,856 --> 00:03:33,750 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 48 00:03:38,359 --> 00:03:41,895 Så du trækker mig ud af hospitalssengen, spilder en tank benzin, kører rundt hele natten, - 49 00:03:41,896 --> 00:03:44,698 - bare for at bringe mig til et hus, i midten af ingenting? 50 00:03:44,699 --> 00:03:48,368 Så snart døren åbner, er du ikke mit problem længere. 51 00:03:48,369 --> 00:03:52,272 - Hvornår har jeg nogensinde været det? - Siden din gran-gran-gran onkel Stefan, - 52 00:03:52,273 --> 00:03:56,610 - næsten fik dig dræbt. - Hvad? 53 00:03:56,611 --> 00:03:58,711 Det er på tide, at du møder din rigtige familie. 54 00:04:00,814 --> 00:04:02,247 Hej? 55 00:04:04,251 --> 00:04:06,920 Leder du efter min søn? 56 00:04:06,921 --> 00:04:12,125 - Min fejl. - Undskyld mig. Har... har vi... 57 00:04:12,126 --> 00:04:15,494 Jeg er ved det forkerte hus. Frygtelig ked af at forstyrre dig. 58 00:04:26,239 --> 00:04:30,944 - Hvad helvede var det? - Jeg har mødt den kvinde før, i 1903. 59 00:04:30,945 --> 00:04:34,646 - Hvad?! - Det er hende der forvandlede mig til vampyr. 60 00:04:38,118 --> 00:04:39,485 Kan du lugte noget? 61 00:04:41,488 --> 00:04:44,090 - Mor bager. - Er det bacon? 62 00:04:44,091 --> 00:04:47,226 Ja, eller en baby hun har bortført fra en nærliggende landsby. 63 00:04:47,227 --> 00:04:50,161 Hun kan høre os. 64 00:04:56,008 --> 00:05:00,673 Du skal give hende en chance, ligesom jeg gav dig. 65 00:05:00,674 --> 00:05:02,274 Hun er din mor. 66 00:05:02,275 --> 00:05:05,578 Nej. Hun er et redskab til at få Stefans menneskelighed tilbage, - 67 00:05:05,579 --> 00:05:10,483 - der er ingen tvivl om, at ham og Caroline har hugtænderne i folk nu, - 68 00:05:10,484 --> 00:05:15,587 - så, jo før vi får vores overnaturlige fødte mordere ud af cirkulation, jo bedre. 69 00:05:23,662 --> 00:05:26,865 - Har du set min T-shirt? - Jeg fortrækker dig uden. 70 00:05:26,867 --> 00:05:29,667 Jeg er ikke så sikker, at din mor har det på samme måde. 71 00:05:32,071 --> 00:05:33,504 Tag min. 72 00:05:54,727 --> 00:05:58,998 Det her var altid Damons favorit... "Eggie in baskie." 73 00:05:58,999 --> 00:06:02,701 - Det smager ikke som jeg husker. - Du var et menneske sidst du smagte det. 74 00:06:02,702 --> 00:06:05,369 Vores smag ændre sig over tiden. 75 00:06:05,737 --> 00:06:08,507 Men, Elena, du er temmelig ny med dette, er du ikke? 76 00:06:08,508 --> 00:06:13,656 - Jeg blev forandret for et par år siden. - Savner du det, at være menneske? 77 00:06:14,547 --> 00:06:16,046 Sommetider. 78 00:06:19,675 --> 00:06:25,624 Så hvis jeg forstået det rigtigt, for at befri mine ledsagere - 79 00:06:25,625 --> 00:06:30,227 - fra det sted jeg var fanget, skal vi bruge den magiske enhed. 80 00:06:30,229 --> 00:06:32,898 - Ascendanten. - Ja. Ascendanten. Hvor er den? 81 00:06:32,899 --> 00:06:36,834 - Sikker. Meget sikker. - Vi har også brug for en himmelsk begivenhed. 82 00:06:36,836 --> 00:06:40,005 Vi bliver nødt til at søge,ja. Vær tålmodig. Det tager tid. 83 00:06:40,006 --> 00:06:43,274 - De er meget sjældne. - Der kommer fuldmåne snart. Vil det virke? 84 00:06:43,275 --> 00:06:47,178 - Hvis ikke, er lyrids meteorregn om to uger - Jamen, se på dig. 85 00:06:47,179 --> 00:06:49,747 Hvis du ikke er en, en mands kvinde. "Bondens lærebog." 86 00:06:49,748 --> 00:06:53,318 Faktisk tog jeg dit råd, og jeg har kigget på Stefans computer. 87 00:06:53,319 --> 00:06:56,621 Hvilken vidunderlig opfindelse... Alt den viden. 88 00:06:56,622 --> 00:07:00,024 Og videoer af ridende katte på robot støvsugere. 89 00:07:03,829 --> 00:07:05,663 Er alt ok? 90 00:07:05,664 --> 00:07:08,499 Det er Jo. Nogen har angrebet folk på Whitmore. 91 00:07:08,500 --> 00:07:12,837 Lad mig gætte... Den ene er blond, og den anden kan lide at forvandle folk til beholder. 92 00:07:12,838 --> 00:07:16,306 Det er præcis det jeg vil finde ud af. Tusind tak for morgenmad. 93 00:07:19,744 --> 00:07:23,681 Hvem er den kvinde, og hvordan ved du, hvem min familie er? 94 00:07:23,682 --> 00:07:25,550 Hvordan ved jeg det ikke? 95 00:07:25,551 --> 00:07:29,821 Din onkel Stefan tvang dig til at glemme, for at hemmeligholde det fra din anden onkel... Damon... 96 00:07:29,822 --> 00:07:34,025 Efter han dræbte dine forældre, og du ville have delt deres skæbne, havde det ikke været for din anden onkel. 97 00:07:34,026 --> 00:07:37,094 - Det var ham du tog mig til? - Faktisk ikke. 98 00:07:37,095 --> 00:07:39,630 Den gode bror blev fornylig ond, og jeg havde håbet at efterlade dig, - 99 00:07:39,631 --> 00:07:43,234 - ved den dårlige bror, der faktisk er mindre ond end den gode bror. 100 00:07:43,235 --> 00:07:45,469 Jeg forstår intet af det her. 101 00:07:45,470 --> 00:07:49,774 Hør. Jeg kan prøve at gentage det, men det bliver ikke klarer anden gang. 102 00:07:49,775 --> 00:07:52,943 Du ville vide hvem den kvinde var. 103 00:07:52,944 --> 00:07:55,712 Hun er den mest frygtelige person jeg har mødt. 104 00:08:01,485 --> 00:08:06,457 - Ingen syge passager! - Jeg har en billet. 105 00:08:06,458 --> 00:08:10,360 - Jeg har betalt. - Nå, vi er ikke sygepassere. 106 00:08:12,831 --> 00:08:16,166 Der er en læge på skibet. Han kan hjælpe mig. 107 00:08:16,167 --> 00:08:20,104 Forsvind, mand, før du inficere os alle med din tuberkulose. 108 00:08:31,882 --> 00:08:35,486 - Hvem er du? - En der kan se, at du har brug for læge. 109 00:08:35,487 --> 00:08:39,918 Jeg... Jeg værdsætter det, men selv hvis jeg kunne komme forbi karantæne, - 110 00:08:41,059 --> 00:08:44,528 - ser det ud som om jeg har mistet billeten. - Jeg kan hjælpe med det. 111 00:08:44,529 --> 00:08:46,796 Kom. Vi har ikke meget tid. 112 00:08:52,336 --> 00:08:57,808 Jeg troede, jeg var på ved til et nyt liv, hjulpet af den mest klassiske kvinde jeg har mødt. 113 00:08:57,809 --> 00:09:00,043 Da skibet dokkede i New York havn, - 114 00:09:00,044 --> 00:09:04,872 - var alle sjæle døde, inklusiv mig. 115 00:09:09,219 --> 00:09:12,255 Du kommer til at glemme, alt du ved om din rigtige familie. 116 00:09:12,256 --> 00:09:17,260 Du vågner sikker på dit værelse, glemmer at du nogensinde har hørt navnet Salvatore. 117 00:09:17,261 --> 00:09:22,999 Eller fortæller du mig endelig hele historien. 118 00:09:23,000 --> 00:09:24,167 Du er på jernurt. 119 00:09:25,870 --> 00:09:29,239 Din ven Matt kom forbi hospitalet, og gav mig lidt. 120 00:10:03,707 --> 00:10:07,143 Taylor Swift. Vi prøver at læse her. 121 00:10:07,144 --> 00:10:11,480 - Hvor er manageren? - Nogen har spurgt efter manageren? 122 00:10:13,516 --> 00:10:16,152 Jeg brækkede ikke hans ribben. Han fik slået luften ud af sig. 123 00:10:16,153 --> 00:10:19,822 - Fyren var ude i 20 sekunder. - Måske er han ikke klar til et taktisk træningsprogram. 124 00:10:19,823 --> 00:10:22,792 - Vi er der ikke for at tæve studenter. - Vil du have noget mad? 125 00:10:22,793 --> 00:10:25,461 "Vil du have noget mad, betjent Lockwood?" Idiot. 126 00:10:42,044 --> 00:10:47,548 - Hvad er vi gået ind til? - Se. Se det er politibetjente i træning. 127 00:10:47,550 --> 00:10:49,150 Er I her for at arrestere os? 128 00:10:51,420 --> 00:10:53,254 Du kan gå væk nu. 129 00:10:56,660 --> 00:11:00,729 Hvad helvede laver du? 130 00:11:00,730 --> 00:11:04,666 Jeg nyder musikken. Vil I have en anden sang? 131 00:11:04,667 --> 00:11:09,771 - Vi burde komme væk - Nej, bliv. 132 00:11:09,772 --> 00:11:12,173 Carolines tager forslag. 133 00:11:27,106 --> 00:11:31,777 Her. Skriv til Elena. Skriv vi er på vej mod campus for at se det. 134 00:11:31,778 --> 00:11:36,182 Kan du se de bogstaver? Tænk på det som en lille skrivemaskine. 135 00:11:36,183 --> 00:11:38,884 Du har ret. 136 00:11:40,754 --> 00:11:44,590 - "Kæreste Elena. Jeg håber, du finder dette godt." - Nej, nej. Kort og sødt. 137 00:11:44,591 --> 00:11:48,294 Bare "på vej imod campus." 138 00:11:48,295 --> 00:11:52,465 Så når vi finder den, tager jeg Caroline, - 139 00:11:52,466 --> 00:11:56,569 - du kigger Stefan lige i øjnene. - Og forvandler ham til den samme som før. 140 00:11:56,570 --> 00:11:59,605 - Præcis. - Og så snart det er sket, - 141 00:11:59,606 --> 00:12:04,243 - redder vi så mine venner? 142 00:12:04,244 --> 00:12:05,477 Okay. 143 00:12:05,478 --> 00:12:08,614 Jeg ved hvor frygtelig bekymret du er for dem. 144 00:12:08,615 --> 00:12:11,683 Hvordan skal jeg ende den, med et "Jeg elsker dig"? 145 00:12:11,685 --> 00:12:15,754 - Slip dig selv løs - Du elsker hende, ikke? 146 00:12:15,755 --> 00:12:19,591 Ikke at det rager dig, men, ja, jeg gør, og hun elsker mig. 147 00:12:19,592 --> 00:12:23,295 - Vi er forelsket. - Og du er bange for du ødelægger det, - 148 00:12:23,296 --> 00:12:26,797 - hvis du giver hende kuren. 149 00:12:26,799 --> 00:12:29,268 I går da din ven Bonnie var der... 150 00:12:29,269 --> 00:12:32,871 - Spionerede du mig? - Jeg ville ikke lytte. 151 00:12:32,872 --> 00:12:35,674 Jeg er bare ikke van til at høre andre stemmer. Jeg... 152 00:12:35,675 --> 00:12:36,842 Virkelig? 153 00:12:36,867 --> 00:12:40,512 Jeg kunne ikke lade være, og det er ikke hver dag man hører - 154 00:12:40,513 --> 00:12:43,448 - noget så sjælden som kuren mod vampyrisme. 155 00:12:43,449 --> 00:12:47,352 Lad os ikke lade snakke om det med andre, ok? 156 00:12:47,353 --> 00:12:52,657 - Du mener, med Elena. - Jeg ved ikke, om hun vil have kuren. 157 00:12:52,658 --> 00:12:56,128 Alligevel frygter du at hun måske vil, - 158 00:12:56,129 --> 00:12:58,963 - og hvis du giver den til hende, mister du hende. 159 00:13:00,565 --> 00:13:03,133 Vi er mere ens, end du vil indrømme, Damon. 160 00:13:05,136 --> 00:13:07,671 Ingen af os kan klare tanken om at være alene. 161 00:13:13,878 --> 00:13:18,716 Han er bevidstløs, men jeg gav ham noget af mit blod, og hans livstegn er stabiliseret. 162 00:13:18,717 --> 00:13:22,353 Jo flere ofre der kommer, jo sværere er det at skjule grundet til de er her. 163 00:13:22,354 --> 00:13:27,692 Jeg ved det. Derfor håber jeg Damon og hans mor snart finder dem. 164 00:13:27,693 --> 00:13:32,195 Undskyld. Sagde du lige Damons mor? Er hun ikke død? 165 00:13:34,732 --> 00:13:38,402 Nej. Hun var fanget i en 1903 fængsels verden, - 166 00:13:38,404 --> 00:13:43,241 - hvor Kai i øjeblikket er fanget. - Er Kai i en 1903 fængsels verden? 167 00:13:43,242 --> 00:13:46,978 - Undskyld. Har ingen fortalt det? - Jeg er ved 13 time af en 12 timers vagt. 168 00:13:46,979 --> 00:13:51,449 - Måske kunne nogen have sendt en besked. - ... Undskyld. 169 00:13:51,450 --> 00:13:54,338 - Så Kai er væk? - Som i forevig. 170 00:13:55,320 --> 00:13:59,323 Det er fantastiske nyheder. Som, virkelig fantastiske. 171 00:13:59,324 --> 00:14:00,835 Du er gravid. 172 00:14:05,329 --> 00:14:07,899 Jeg undrede mig over, hvorfor du skiftede til koffeinfri, - 173 00:14:07,900 --> 00:14:11,968 - især mens du arbejder på en 13 timers vagt. 174 00:14:11,970 --> 00:14:15,673 Det sidste den baby behøver, er en psykopat onkel. 175 00:14:15,674 --> 00:14:19,577 Du og Alaric får en baby. 176 00:14:19,578 --> 00:14:25,416 Jeg... Jo, det er... Det er fantastisk. 177 00:14:25,417 --> 00:14:29,708 Jeg... Jeg er så glad på dine vegne. 178 00:14:37,214 --> 00:14:39,993 Lille gamle dig, gjorde alt dette? 179 00:14:41,251 --> 00:14:44,868 - Du lavede en fejl. - Det ved jeg, startede med at stole - 180 00:14:44,869 --> 00:14:49,873 - på min vampyr stalker, der arrangerede at jeg skulle blive venner med en blå-øjet bartender, - 181 00:14:49,874 --> 00:14:55,211 - så jeg kunne se ham blive kørt over, og du legede en helt. 182 00:14:55,213 --> 00:14:58,315 Mens du sov, gik jeg igennem din mobil, så din besked til Matt. 183 00:14:58,316 --> 00:15:02,219 - Det sparer mig en akavet samtale. - Jeg er en idiot for at stole på dig. 184 00:15:02,220 --> 00:15:07,857 Ikke vær så hård mod dig selv. Jeg husker hvordan det var at være så naiv. 185 00:15:12,562 --> 00:15:17,234 Sygdommen har spredt sig til det meste af din lunger, udelader hulrum i vævet. 186 00:15:17,235 --> 00:15:20,903 - Forblødningerne forstætter. - Kan du ikke stoppe det? 187 00:15:20,905 --> 00:15:25,841 Jeg tror det, men den nødvendige dosis på dette sene tidspunkt er dyrt. 188 00:15:25,843 --> 00:15:29,546 Betaling er ikke et problem, forudsat din helbredende er effektiv. 189 00:15:29,547 --> 00:15:31,647 Jeg forsikrer dig den er. 190 00:15:34,851 --> 00:15:37,821 Hvor mange har du reddet med dette? Vær ærlig. 191 00:15:37,822 --> 00:15:41,658 Ingen. Jeg lover dem sundhed og sælger dem lavendel blandet blandet med ricinusolie. 192 00:15:41,659 --> 00:15:46,296 Hvad? Hvorfor siger du det? 193 00:15:46,297 --> 00:15:49,666 - Jeg troede du kunne hjælpe mig. - Han løj. 194 00:15:49,667 --> 00:15:53,703 - Hvad er denne mands sande prognose - Han dør indenfor en uge. 195 00:15:53,704 --> 00:15:58,874 - Chancen er at han aldrig ser land igen. - Forlad os. 196 00:16:04,676 --> 00:16:07,617 Du burde også gå. 197 00:16:07,618 --> 00:16:11,454 Jeg ønsker ikke at tilbagebetale din venlighed ved at smitte dig. 198 00:16:11,455 --> 00:16:16,993 Det kan du ikke. Jeg har allerede haft tuberkulose. 199 00:16:16,994 --> 00:16:20,362 - Hvordan overlevede du? - Det gjorde jeg ikke. 200 00:16:22,699 --> 00:16:26,397 Hvad er du, en engel? 201 00:16:38,882 --> 00:16:41,083 Vi har hørt dig synge, vi klappede. 202 00:16:41,084 --> 00:16:45,855 - Kan vi gå nu? - Lad os lege Caroline trivia. 203 00:16:45,856 --> 00:16:48,557 - Det ved jeg ikke hvad er. - Selvfølgelig gør du det! 204 00:16:48,558 --> 00:16:52,061 I har begge datet mig, hvilket betyder I burde vide alt om mig, - 205 00:16:52,062 --> 00:16:55,531 - så jeg spørger jer spørgsmål om mig, - 206 00:16:55,532 --> 00:16:58,666 - og hvem end svarer rigtigt, overlever. 207 00:16:58,668 --> 00:17:02,438 - Du er syg. - Hvornår har jeg fødselsdag? 208 00:17:02,439 --> 00:17:05,641 - Tyler! - 10 Oktober. 209 00:17:05,642 --> 00:17:10,079 Meget godt. Okay, Matt. Din tur. 210 00:17:10,080 --> 00:17:14,583 - Hvad er min yndlingsfarve? - Det er et snyde spørgsmål. 211 00:17:14,584 --> 00:17:16,217 Du har ikke en favorit farve. 212 00:17:17,619 --> 00:17:22,624 Rigtigt! Ok. Nu det afgørende. 213 00:17:22,625 --> 00:17:28,063 Hvem end svarer først vinder. 214 00:17:28,064 --> 00:17:33,901 Hvad var min mors sidste minde, inden hun døde? 215 00:17:33,903 --> 00:17:37,538 - Hvordan skulle vi vide det? - Jeg er sikker på, jeg nævnte det på et tidspunkt. 216 00:17:37,540 --> 00:17:41,376 - Nej du gjorde ikke. - Kom nu. 217 00:17:41,377 --> 00:17:45,647 Dommerne venter på det sidste svar. Hvad var min mors sidste minde - 218 00:17:45,648 --> 00:17:48,683 - før hun skred i svinget? 219 00:17:50,619 --> 00:17:52,988 Det ligner, - 220 00:17:52,989 --> 00:17:57,526 - Whitmores behøver en ny filosofi lærer. 221 00:17:57,527 --> 00:18:02,497 Din mor lærte dig hvordan du cyklede. 222 00:18:02,498 --> 00:18:03,799 Bingo! 223 00:18:03,800 --> 00:18:08,270 Og Stefan vinder, hvilket betyder I to taber, - 224 00:18:08,271 --> 00:18:13,440 - hvilket ikke er så slemt, fordi så kan vi dræbe jer begge. 225 00:18:23,291 --> 00:18:27,053 Dømt fra ofrene, startede de ved biblioteket, slog et par sikkerheds - 226 00:18:27,078 --> 00:18:30,598 - vagter ned nær fodboldbanen, derefter gik de hen til biografen. 227 00:18:30,599 --> 00:18:35,168 Du ved hvad det mest chokerende ved alt dette er? At jeg ikke er chokeret. 228 00:18:35,170 --> 00:18:39,507 Læge 101... At blive desorienteret høre til faget. 229 00:18:39,508 --> 00:18:44,011 Grunden til at jeg ikke er chokeret, er fordi jeg har været i deres sko, - 230 00:18:44,012 --> 00:18:48,816 - jeg var ligeså slem, og alt dette er bare én stor frygtelig påmindelse - 231 00:18:48,817 --> 00:18:50,785 - at der altid vil være en del af mig, - 232 00:18:50,786 --> 00:18:55,189 - der er i stand til at gøre hvad de gør. 233 00:18:55,190 --> 00:18:59,460 Men det lader du ikke ske. Du har for travlt med - 234 00:18:59,461 --> 00:19:03,197 - din lille familie praktik og kurere lille Stevie fra skoldkopper 235 00:19:03,198 --> 00:19:05,633 I lidt tid, måske - 236 00:19:05,634 --> 00:19:09,770 - indtil lille Stevie bliver teenager Steven - 237 00:19:09,771 --> 00:19:14,808 - og jeg ikke har ældet en dag. - Har du fortalt Damon om det? 238 00:19:14,809 --> 00:19:16,477 Hvad mener du? 239 00:19:16,478 --> 00:19:19,813 Jeg så hvordan du reagerede, da du fandt ud af jeg var gravid. 240 00:19:19,814 --> 00:19:21,615 Jamen, jeg... 241 00:19:21,616 --> 00:19:25,519 Og den næste evighed af dit liv, glimtede for dine øjne, og det skræmte livet ud af dig 242 00:19:25,520 --> 00:19:28,088 Jeg er bare glad for dig og Alaric. 243 00:19:28,089 --> 00:19:33,927 Alaric, der plejede at være vampyr, er nu et menneske der skal have et barn. 244 00:19:33,928 --> 00:19:38,365 - Har du snakket det her med din kæreste? - Han ved hvordan jeg har det, - 245 00:19:38,366 --> 00:19:42,402 - men han ved også, at der intet der kan ændre det, - 246 00:19:42,403 --> 00:19:46,339 - så der er ingen grund til overvejelse. - Ok. 247 00:19:49,693 --> 00:19:53,213 Hvordan kan jeg vide, det ikke er dig, som har kontrolleret min hjerne, - 248 00:19:53,214 --> 00:19:55,649 - og fået mig til at tro på hele den historie? 249 00:19:55,650 --> 00:19:57,951 Du blev fjernet fra livmoderen på en død kvinde. 250 00:19:57,952 --> 00:20:02,022 Stefan tvang sandheden væk, men de følelsesmæssige ar er der stadig. 251 00:20:02,023 --> 00:20:05,025 Hvordan vil du ellers forklare dine sygelige fascinationer? 252 00:20:05,026 --> 00:20:10,162 Den... Mary Surratt hængning... Næppe for motivation, er den? 253 00:20:10,164 --> 00:20:12,032 Tja, der er noget ved døden, - 254 00:20:12,033 --> 00:20:17,671 - som jeg finder... Jeg ved ikke... - Forførende? 255 00:20:17,672 --> 00:20:21,541 Så lad mig fortælle dig, du kan ikke rigtigt forstå den, - 256 00:20:21,542 --> 00:20:23,909 - før du har stået lige overfor den. 257 00:20:36,756 --> 00:20:40,026 Jeg har ikke hørt den sang, siden jeg var dreng. 258 00:20:40,027 --> 00:20:45,031 - Det ved jeg. - Hvorfor gør du det? 259 00:20:45,032 --> 00:20:48,501 Er det så svært at forstå, at nogen vil behandle dig godt? 260 00:20:48,502 --> 00:20:51,270 Jeg blev efterladt på en fabrik som fireårig. 261 00:20:53,873 --> 00:20:57,110 Det er ikke et sted med megen venlighed. 262 00:20:58,679 --> 00:21:02,548 Jeg ved også, hvordan det er bare at blive smidt bort. 263 00:21:02,549 --> 00:21:06,552 Jeg blev sendt på kuranstalt for at blive glemt, - 264 00:21:06,553 --> 00:21:10,423 - efterladt for at dø, forladt af min egen ægtemand, - 265 00:21:10,424 --> 00:21:14,760 - og bad til enden ville komme hurtigt ikke for at slippe for smerten og elendigheden - 266 00:21:14,761 --> 00:21:18,898 - men sådan jeg ikke var til besvær for ham. 267 00:21:18,899 --> 00:21:23,603 Men jeg fik det bedre, og det var først efter jeg slap bort - 268 00:21:23,604 --> 00:21:28,474 - fra det liv som ikke ville have mig, at jeg fandt min familie. 269 00:21:28,475 --> 00:21:31,944 Så det var der, du ville hen, tilbage til dem? 270 00:21:31,945 --> 00:21:35,781 Ja. Jeg kan ikke klare at være væk fra dem. 271 00:21:35,782 --> 00:21:39,919 De er her, de rejser med mig. 272 00:21:39,920 --> 00:21:44,256 Som du og jeg er de udstødte. 273 00:21:44,257 --> 00:21:49,327 Du kunne komme med. Du vil aldrig være alene igen. 274 00:22:01,507 --> 00:22:05,543 - Jeg tror, jeg nærmer mig enden. - Eller begyndelsen. 275 00:22:27,966 --> 00:22:29,533 Drik dette, Lorenzo. 276 00:22:33,538 --> 00:22:36,174 Din bror er på jagt, han vil ikke blive et sted. 277 00:22:36,175 --> 00:22:39,477 Vi skal begynde et sted. Elena sagde hun havde behandlet et barn - 278 00:22:39,478 --> 00:22:41,945 - som så ud til at komme fra den moderne historie. 279 00:22:43,348 --> 00:22:47,652 Nå da. Mor ved bedst. 280 00:22:47,653 --> 00:22:51,656 Elena sagde, de var på Kranie baren. Følg med. 281 00:22:51,657 --> 00:22:55,327 Vi mangler at finde ud af, hvad vi gør, hvis Stefan ikke kan huske mig. 282 00:22:55,328 --> 00:22:58,696 Laver du sjov? Du er hans mor. Selvfølgelig kan han huske dig. 283 00:23:01,499 --> 00:23:05,537 - Sig du kan gøre det. - Hvad hvis jeg siger noget forkert? 284 00:23:05,538 --> 00:23:09,174 - 150 år er længe at have været væk. - Du skal nok klare det. 285 00:23:09,175 --> 00:23:13,978 Bare husk dine følelser fra dengang du ville tilbage til os. 286 00:23:13,979 --> 00:23:18,349 - Da jeg kom tilbage efter jer? - 1903. 287 00:23:18,350 --> 00:23:21,385 Du fandt ud af vi var vampyrer, ankom til havnen i New York - 288 00:23:21,386 --> 00:23:25,021 - efter 40 års blodrus i Europa, og du... 289 00:23:31,429 --> 00:23:36,167 - Du kom ikke efter os. - Nej, jeg gjorde ej. 290 00:23:36,897 --> 00:23:38,468 Det gør mig ondt. 291 00:23:43,307 --> 00:23:44,513 Du kan klare det. 292 00:23:46,043 --> 00:23:51,048 - Vi skal bare forsøge. - Jeg har forsøgt, Damon. 293 00:23:51,049 --> 00:23:55,386 Siden jeg så dig i går, har jeg forsøgt af hele mit hjerte - 294 00:23:55,387 --> 00:23:58,556 - at genfinde den kvinde, der var jeres mor, - 295 00:23:58,557 --> 00:24:01,926 - at huske hvordan det var at sørge over at have mistet - 296 00:24:01,927 --> 00:24:05,563 - du og din bror efter at være smidt ud af jeres far. 297 00:24:05,564 --> 00:24:10,101 Efter jeg blev vampyr, var det eneste stærkere - 298 00:24:10,102 --> 00:24:15,439 - end savnet af jer, frygten for hvad jeg ville gøre, - 299 00:24:15,440 --> 00:24:20,643 - hvis jeg mødte jer igen. Så jeg holdt mig væk. 300 00:24:23,848 --> 00:24:28,552 Jeg måtte finde andre, som kunne hjælpe mig tilbage, til den jeg var, - 301 00:24:28,553 --> 00:24:33,023 - og... Med tiden hjalp min nye familie - 302 00:24:33,024 --> 00:24:37,294 - mig med det, alt jeg havde følt for min gamle familie, - 303 00:24:37,295 --> 00:24:42,868 - for du og din bror var forsvundet. 304 00:24:44,369 --> 00:24:48,204 Jeg hader, at jeg ikke kan føle mere. 305 00:24:51,808 --> 00:24:53,643 Det gør mig så ondt. 306 00:25:12,362 --> 00:25:16,867 Krone jeg dræber Tyler, plat så dræber jeg Matt. Aftale? 307 00:25:16,868 --> 00:25:18,701 Det lyder fair. 308 00:25:29,379 --> 00:25:33,683 - Det ser ud til nogen er vred. - Han er en ulv. Han må være i hi. 309 00:25:33,684 --> 00:25:37,721 Ved du hvorfor alle hader vampyrer? Se dig selv, generer folk uden grund. 310 00:25:37,722 --> 00:25:39,555 Det er virkeligt sejt. 311 00:25:40,752 --> 00:25:42,358 Hvad laver du? 312 00:25:46,966 --> 00:25:47,951 Helt ærligt? 313 00:25:47,976 --> 00:25:51,034 Hvad er der galt, Stefan? Er du ikke vant til modstand? 314 00:25:51,035 --> 00:25:53,936 Jo. Men jeg er ikke vant til at folk opfører sig tåbeligt. 315 00:25:53,937 --> 00:25:58,007 All right, Ty, stop. Stefan, han er ked af det. Ty, stop. Han dræber dig. 316 00:25:58,008 --> 00:26:03,445 Ser du den åre i panden? Jeg plejede at finde den sexet, - 317 00:26:03,447 --> 00:26:07,282 - men du er jeg sikker på, det bare er blodet, der forlader hjernen. 318 00:26:07,284 --> 00:26:11,587 Rend mig, Caroline. Kom an. 319 00:26:11,588 --> 00:26:14,390 - Bare en af jer. - Ty, stop! 320 00:26:14,391 --> 00:26:17,560 Caroline. jeg vil med glæde dræbe ham for dig, - 321 00:26:17,561 --> 00:26:20,964 - men jeg ved hvilken nar han var i jeres forhold, så hvis du... 322 00:26:20,989 --> 00:26:24,867 Det vil jeg. Kom an, Tyler. 323 00:26:24,868 --> 00:26:28,905 - Du tør ikke. - Ty, stop. Hun dræber dig. 324 00:26:28,906 --> 00:26:30,572 Kom ud herfra, Matt. 325 00:26:41,951 --> 00:26:43,485 Godt gjort, Tyler. 326 00:26:54,017 --> 00:26:57,787 - Sagde hun bare, at hun ikke elskede dig? - Hun forsøgte at pakke det ind, - 327 00:26:57,788 --> 00:27:01,758 - men det var kernen i det, men jeg har ikke planer om - 328 00:27:01,759 --> 00:27:05,795 - at holde min del af aftalen om at få vennerne ud af fængsel. Så vi er vel kvit. 329 00:27:05,797 --> 00:27:08,431 Damon. Nej, det er i orden. 330 00:27:08,432 --> 00:27:10,267 150 er lang tid at bekymre sig. 331 00:27:10,268 --> 00:27:13,937 Siger fyren der længtes efter Katherine Pierce i halvandet århundrede. 332 00:27:15,039 --> 00:27:19,609 Det er fint at føle sig svigtet, Damon. Lily var den anden kvinde, der forlod dig. 333 00:27:19,610 --> 00:27:23,246 Kommer det fra hende, som aldrig har. 334 00:27:23,247 --> 00:27:27,083 Hør, du kan sidder her og flirte med mig, eller du kan hjælpe med en plan "B" - 335 00:27:27,084 --> 00:27:30,553 - for Lily fungerer ikke. - Stefan kender ikke hendes følelser. 336 00:27:30,554 --> 00:27:35,607 - Stefan er ikke dum. - Nogen chance for at hun er en god løgner? 337 00:27:38,194 --> 00:27:42,865 - Hvor skal du hen? - Ligegyldigt. Ved det ikke. Lad mig være. 338 00:27:42,866 --> 00:27:45,868 Nej. Nu lytter du. 339 00:27:45,869 --> 00:27:49,038 Jeg har kun en løsning, og det er dig, - 340 00:27:49,039 --> 00:27:52,442 - så vi går til baren, og du laver dit livs skuespil, - 341 00:27:52,443 --> 00:27:55,812 - eller du kan kysse din vampyr familie farvel, for evigt. 342 00:27:55,813 --> 00:27:58,448 - Forstået? - Hvad hvis jeg ikke får ham tilbage? 343 00:27:58,449 --> 00:28:02,118 - Det gør du ikke. - Jeg vil have garanti for, at lige meget - 344 00:28:02,119 --> 00:28:06,055 - om vi får din bror tilbage, vil jeg få mit folk igen 345 00:28:06,056 --> 00:28:08,691 - Jeg har jo lovet det. - Og det er sandheden? 346 00:28:08,692 --> 00:28:11,794 - Hvorfor skulle jeg lyve? - Damon. 347 00:28:11,795 --> 00:28:15,698 Du har muligheden for at give dit livs kærlighed, det liv hun ønsker, - 348 00:28:15,699 --> 00:28:17,899 - og du er stadig ikke ærlig overfor hende. 349 00:28:34,617 --> 00:28:37,285 Showtime. 350 00:28:37,802 --> 00:28:41,071 Så nogen gode vampyrer redder dit liv, - 351 00:28:41,072 --> 00:28:45,175 - giver dig superstyrke, tankekontrol, og man ældes ikke. 352 00:28:45,176 --> 00:28:51,081 - Lyder som en god ting for mig. - Det er fordi, du ikke kender til sulten. 353 00:28:51,182 --> 00:28:55,385 Jeg blev vækket ved, at bølgerne slog mod skroget, - 354 00:28:55,386 --> 00:28:58,855 - blændet af det blege nordlys. 355 00:28:58,856 --> 00:29:02,392 Alle mine sanser skreg af smerte - 356 00:29:02,393 --> 00:29:06,095 - men intet mere end tørsten efter blod. 357 00:29:22,479 --> 00:29:24,380 Hvad er der sket her? 358 00:29:24,381 --> 00:29:28,151 Kvinden der hjalp dig, dræbte dem alle. 359 00:29:28,152 --> 00:29:31,554 - Alle er døde. - Hvor er hun? 360 00:29:31,555 --> 00:29:34,891 Ved det ikke. Hun bad mig finde dig. 361 00:29:34,892 --> 00:29:38,521 Hun vil have dig til at drikke fra mig for at fuldføre forvandlingen. 362 00:29:56,612 --> 00:30:02,451 Efter at have drukket af charlatanen, ledte jeg på skibet efter kvinden, - 363 00:30:02,452 --> 00:30:06,923 - men hun var borte. Hendes løfter om et nyt liv og en ny familie var løgne. 364 00:30:06,924 --> 00:30:10,493 - Hun gjorde mig til monster og forlod mig. - Af hvilken grund? 365 00:30:10,494 --> 00:30:14,664 Hvem ved? Sikkert en syg leg. 366 00:30:14,665 --> 00:30:19,101 - Som den du legede med mig. - Præcist. 367 00:30:19,102 --> 00:30:24,859 Målet var det samme. Jeg ville gøre det samme, som var blevet gjort mod mig. 368 00:30:28,377 --> 00:30:32,014 Gøre dig til et monster. 369 00:30:32,015 --> 00:30:36,285 Undskyld, Matt. Kom nu. Du må ikke dø, makker. 370 00:30:36,286 --> 00:30:41,991 For dem som holder statistik, hvis Matt dør, bliver du så varulv igen? 371 00:30:41,992 --> 00:30:46,795 Godt spørgsmål. Jeg mener, hvis al den vrede, fik dig til at tro du kunne klare - 372 00:30:46,796 --> 00:30:50,165 - os begge er det måske naturens måde at sige, du skal være dig selv. 373 00:30:50,166 --> 00:30:51,632 Hold kæft! 374 00:31:02,277 --> 00:31:03,544 Hvem er det? 375 00:31:06,381 --> 00:31:07,748 Det er min mor. 376 00:31:13,678 --> 00:31:16,641 Kom nu. Få ham ud herfra. 377 00:31:16,642 --> 00:31:18,197 Her. Brug min bil. 378 00:31:19,376 --> 00:31:21,376 Kom så, makker. 379 00:31:29,081 --> 00:31:34,887 - Så... Du har en mor? - Jeg havde en. 380 00:31:34,888 --> 00:31:37,289 Hun døde, så hvem dette end er - 381 00:31:37,290 --> 00:31:41,060 - er det Damons forsøg på at få min menneskelighed tilbage. 382 00:31:41,061 --> 00:31:45,230 Lad mig gætte. Så får du min menneskelighed tilbage. 383 00:31:45,232 --> 00:31:47,132 Det tvivler jeg på. 384 00:31:50,302 --> 00:31:53,205 Undskyld, Stefan, men tak for forspringet. 385 00:31:58,277 --> 00:32:01,479 - Elena! Vi har brug for hjælp! - Matt! 386 00:32:04,917 --> 00:32:08,687 - Det er i orden. Du klarer den. - Nej. 387 00:32:08,688 --> 00:32:11,490 - Matt, tag blodet. - Nej jeg vil ej. Jeg vil have en læge. 388 00:32:11,491 --> 00:32:13,692 - Men... - Hvor er Jo? 389 00:32:13,693 --> 00:32:15,726 - Matt! - Hjælp! 390 00:32:22,701 --> 00:32:24,402 Hvad var det lige der skete? 391 00:32:29,160 --> 00:32:31,209 Her. Lad mig hjælpe dig. 392 00:32:40,252 --> 00:32:43,355 Jeg er sikker på, du har mange spørgsmål. 393 00:32:43,356 --> 00:32:46,423 Tja, at du ikke er ældet giver svaret på et af dem. 394 00:32:51,429 --> 00:32:54,833 Jeg er en ripper. 395 00:32:54,834 --> 00:32:58,536 Al skylden for din mangel på kontrol, - 396 00:32:58,537 --> 00:33:01,906 - er min, ikke din. 397 00:33:01,907 --> 00:33:04,943 Du har det fra mig. 398 00:33:04,944 --> 00:33:08,712 Derfor måtte jeg rejse. 399 00:33:08,714 --> 00:33:11,850 Jeg var så ny overfor blodtørsten, - 400 00:33:11,851 --> 00:33:16,421 - at jeg var bange for at skade dig og din bror. 401 00:33:16,422 --> 00:33:19,657 Den sidste gang jeg så dig, - 402 00:33:19,658 --> 00:33:23,594 - var den dag, jeg skulle begraves. 403 00:33:23,595 --> 00:33:28,899 Du drømte det ikke. Jeg var din engel. 404 00:33:32,003 --> 00:33:36,107 Så fortæl at du ønskede, at du kunne have set ham vokse op. 405 00:33:36,108 --> 00:33:42,013 Hvis bare jeg kunne have set dig blive en ung mand, - 406 00:33:42,214 --> 00:33:45,550 - at beskytte dig fra din fars temperament, - 407 00:33:45,551 --> 00:33:49,353 - men jeg var flov over, det jeg havde gjort, - 408 00:33:49,354 --> 00:33:52,390 - over hvad jeg var blevet. 409 00:33:52,391 --> 00:33:56,060 Da jeg endelig fik styr på min blodtørst, - 410 00:33:56,061 --> 00:34:00,331 - og ville tilbage til dig og din bror, - 411 00:34:00,332 --> 00:34:04,869 - blev jeg jagtet og fanget af Tvilling covenet. 412 00:34:04,870 --> 00:34:09,773 Det eneste der fik dig gennem den grumme tid... 413 00:34:09,774 --> 00:34:15,312 Var håbet om at se mine sønner igen. 414 00:34:15,313 --> 00:34:17,481 Jeg ved, der ikke findes ord - 415 00:34:17,482 --> 00:34:21,952 - der kan ændre det, at jeg forlod jer, - 416 00:34:21,953 --> 00:34:26,657 - men vi har for evigt til at prøve. 417 00:34:26,658 --> 00:34:31,128 - "Din engel er kommet tilbage til dig". - Din engel er kommet tilbage til dig, - 418 00:34:31,129 --> 00:34:34,364 - og forlader dig aldrig igen. 419 00:34:48,378 --> 00:34:49,846 Mor. 420 00:34:53,383 --> 00:34:55,618 Min søde, kære dreng. 421 00:35:17,286 --> 00:35:20,790 Hvordan fandt du hende? 422 00:35:20,791 --> 00:35:25,461 På listen over ting at bekymrer sig om, er hun ikke på den. 423 00:35:25,462 --> 00:35:30,266 Du får en aften, Stefan, en aften til selvmedlidenhed, - 424 00:35:30,267 --> 00:35:33,168 - føle din skam, - 425 00:35:33,170 --> 00:35:38,307 - og så skal du finde Caroline. 426 00:35:38,308 --> 00:35:42,677 Jeg har ikke brug for en aften. Jeg finder hende. 427 00:35:54,356 --> 00:35:58,860 - Nægter du også at tage smertestillende? - Nej. 428 00:36:01,430 --> 00:36:05,401 Hvorfor sagde du så nej til mit blod? 429 00:36:05,402 --> 00:36:11,273 Ved du, hvor mange gange jeg enten er død eller lige ved? 430 00:36:11,274 --> 00:36:15,277 De fleste af de gange er for hænderne af de folk, jeg troede var venner. 431 00:36:15,278 --> 00:36:19,381 Nej undskyld, ikke mennesker... Vampyrer. 432 00:36:19,382 --> 00:36:20,949 - Matt... - Kom ikke med - 433 00:36:20,950 --> 00:36:24,319 - det er ikke os alle talen, Elena, for det er I. 434 00:36:24,320 --> 00:36:28,490 Bare en lille kontakt borte. 435 00:36:28,491 --> 00:36:33,995 Det var ikke, hvad jeg ville sige. Faktisk synes jeg, du gerne må være vred... 436 00:36:36,198 --> 00:36:40,502 Men hvorfor må jeg ikke gøre det bedre? 437 00:36:40,503 --> 00:36:43,705 Jeg kan ikke sige, jeg hader vampyrer - 438 00:36:43,706 --> 00:36:48,610 - og så bruge dem når det er til min fordel. 439 00:36:48,611 --> 00:36:52,546 Jeg kan ikke få begge dele, Elena. 440 00:36:55,217 --> 00:36:57,017 Sådan ser jeg på det. 441 00:37:08,163 --> 00:37:12,966 Godt. Nu da jernurten er ude af din krop, hvad siger du så til Southampton? 442 00:37:14,869 --> 00:37:17,906 Jeg kan vel lige så godt tvinge dig til et rart sted. 443 00:37:17,907 --> 00:37:21,509 Eller du kunne give mig det valg, du ikke fik. Du sagde det jo selv. 444 00:37:21,510 --> 00:37:24,979 - At gøre det vil bare gøre det værre. - Ja, men du er i sikkerhed. 445 00:37:24,980 --> 00:37:30,215 Hvad hvis jeg ikke opsøgte Salvatorene? Jeg vil ikke længere se min familie. 446 00:37:43,766 --> 00:37:46,509 Hav et godt liv, Sarah Nelson. 447 00:37:52,073 --> 00:37:56,911 Tja, Matt overlever til at hade vampyrer, Stefan er efter Caroline, - 448 00:37:56,912 --> 00:38:02,283 - og jeg præsenterede mor for Uber. Nogen der vil spille på, hvad der først går galt. 449 00:38:02,284 --> 00:38:05,486 Jeg vil give Jo en babyfest. 450 00:38:07,222 --> 00:38:10,057 Jeg glemte at trykke på knappen til det emneskift. 451 00:38:10,058 --> 00:38:14,462 Jos graviditet er det bedste, der er sket længe, - 452 00:38:14,463 --> 00:38:18,132 - og jeg føler ikke, jeg reagerede på den rigtige måde. 453 00:38:18,133 --> 00:38:19,632 Hvorfor ikke? 454 00:38:21,735 --> 00:38:27,608 Fordi jeg tror, jeg var... Jeg ved det ikke. 455 00:38:27,609 --> 00:38:31,711 - Jaloux? - En smule. 456 00:38:34,114 --> 00:38:40,019 Jeg mener, du ved, jeg altid har ønsket mig en familie. 457 00:38:42,022 --> 00:38:44,458 Så det er træls at huske på, - 458 00:38:44,459 --> 00:38:48,862 - at det aldrig vil ske for mig. 459 00:38:59,439 --> 00:39:03,810 Men jeg får et liv sammen med dig, - 460 00:39:03,811 --> 00:39:09,749 - hvilket også er, hvad jeg ønsker, så alt er godt, ikke? 461 00:39:12,424 --> 00:39:14,920 Jeg lod mig bare synke hen i selvmedlidenhed. 462 00:39:20,560 --> 00:39:25,499 Hvad hvis det kunne blive anderledes? Hvad hvis du kunne ændre alt. 463 00:39:25,500 --> 00:39:29,401 Det er det ikke, og det kan jeg ikke. 464 00:39:32,105 --> 00:39:33,672 Intet er ændret. 465 00:39:42,615 --> 00:39:44,083 Jeg elsker dig. 466 00:39:46,753 --> 00:39:48,554 Jeg elsker også dig. 467 00:39:53,360 --> 00:39:54,761 Det må hellere være vigtigt. 468 00:40:09,042 --> 00:40:13,279 Jeg ringede til min far, og sagde at Kai er borte, - 469 00:40:13,280 --> 00:40:18,551 - men alt han vil vide er, hvor Ascendanten er. 470 00:40:18,552 --> 00:40:20,085 Vi skal ødelægge den. 471 00:40:20,087 --> 00:40:21,854 - Hvorfor? - Før du svarer på det, - 472 00:40:21,855 --> 00:40:25,224 - må jeg hellere sige, at jeg har givet den til Lily. 473 00:40:25,225 --> 00:40:27,894 Hvad?! Du lovede Bonnie at... 474 00:40:27,895 --> 00:40:32,498 Det er lige meget. Du må skaffe den tilbage lige nu. 475 00:40:32,499 --> 00:40:33,765 Det siger du ikke. 476 00:40:40,573 --> 00:40:44,476 Før 1900 tallet, var din mor sammen med en gruppe hekse - 477 00:40:44,478 --> 00:40:46,845 - som var smidt ud fra Tvilling covenet. 478 00:40:48,981 --> 00:40:53,853 De blev kendt som kættere, snyltere som Kai, - 479 00:40:53,854 --> 00:40:58,557 - men ikke kun det. Lily forvandlede dem, - 480 00:40:58,558 --> 00:41:02,628 - hvilket skabte ting der var både hekse og vampyrer. 481 00:41:02,629 --> 00:41:06,065 Det er umuligt. Vampyrer kan ikke være hekse. 482 00:41:06,066 --> 00:41:09,170 Det er hekse som kun har magi - 483 00:41:09,195 --> 00:41:12,671 - når de suger kraft fra en anden kilde. 484 00:41:12,672 --> 00:41:16,302 - Som vampyrer... - Har de en evig kilde. 485 00:41:20,145 --> 00:41:24,283 - De kan suge fra dem selv. - De var på vej for at ødelægge covenet, - 486 00:41:24,284 --> 00:41:30,189 - men vi fik dem først, satte dem i eksil. 487 00:41:30,290 --> 00:41:35,394 Kættere er hensynsløse... Vampyrer med magi, - 488 00:41:35,395 --> 00:41:40,398 - en afvigelse i naturen. De må aldrig slippes fri. 489 00:41:43,969 --> 00:41:47,339 Forestil jer Kai med blodlyst som en vampyr. 490 00:41:53,841 --> 00:41:55,746 Forestil jer så seks af dem. 491 00:41:57,355 --> 00:42:01,819 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org