1 00:00:00,392 --> 00:00:02,138 Précédemment... 2 00:00:02,139 --> 00:00:04,532 Si Stefan veut sauver Sarah, 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,450 tout ce qu'il a faire c'est éteindre son humanité. 4 00:00:06,451 --> 00:00:08,784 Stefan sans son humanité est à une artère proche 5 00:00:08,785 --> 00:00:11,353 de devenir Stefan l'éventreur. 6 00:00:11,354 --> 00:00:12,922 Ta mère est vivante ? 7 00:00:12,923 --> 00:00:14,423 Dans le monde prison de 1903. 8 00:00:14,424 --> 00:00:16,292 Et tu crois que je peux rendre 9 00:00:16,293 --> 00:00:17,714 à Stefan son humanité ? 10 00:00:17,715 --> 00:00:19,717 - Prépare tes sacs - Je vais prévenir les autres. 11 00:00:19,718 --> 00:00:21,035 Elle a une maison de poupée vampire. 12 00:00:21,036 --> 00:00:22,479 - Ils ne viennent pas. - Ils sont ma famille. 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,968 Je vais te laisser aussi pourrir. On reviendra pour eux. 14 00:00:25,969 --> 00:00:27,770 On n'y retourna jamais, hein ? 15 00:00:27,771 --> 00:00:29,124 Non. 16 00:00:29,125 --> 00:00:30,839 Tu as été un pion dans un jeu 17 00:00:30,840 --> 00:00:32,363 dans lequel je ne veux plus jouer. 18 00:00:32,364 --> 00:00:34,271 Tu n'es pas ordinaire, Sarah Salvatore. 19 00:00:34,272 --> 00:00:36,911 - Pourquoi tu m'appelles comme ça ? - J'ai quelque chose pour toi. 20 00:00:36,913 --> 00:00:38,246 Le remède au vampirisme. 21 00:00:38,248 --> 00:00:40,045 Je savais que tu le voulais pour Elena. 22 00:00:40,046 --> 00:00:42,075 Et si je n'en veux plus ? 23 00:01:13,244 --> 00:01:15,884 Sérieux. 24 00:01:15,885 --> 00:01:17,519 Qui se moque de moi ? 25 00:01:17,520 --> 00:01:19,019 Chris, tu es là-haut ? 26 00:01:20,376 --> 00:01:22,160 Abruti. 27 00:01:32,680 --> 00:01:35,336 Seigneur. 28 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 Tu me hues ? 29 00:01:43,846 --> 00:01:45,547 Je lui ai fait peur. 30 00:01:45,548 --> 00:01:46,948 Je t'ai fait peur, hein, 31 00:01:46,949 --> 00:01:49,484 avec le truc de la chaise et de la bouteille ? 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,685 Vous êtes qui ? 33 00:01:50,686 --> 00:01:52,954 Je suis Caroline, lui c'est Stefan, 34 00:01:52,955 --> 00:01:57,158 et lui... était délicieux. 35 00:01:57,159 --> 00:01:59,460 Goûte. 36 00:02:00,562 --> 00:02:01,662 Qu'est-ce qu'il se passe... 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,131 Caroline et moi avons fait un pari : 38 00:02:03,132 --> 00:02:04,699 il fallait qu'elle te fasse peur à mort. 39 00:02:04,700 --> 00:02:07,268 Littéralement, peur à mort. 40 00:02:07,269 --> 00:02:08,903 Mais tu dois comprendre, c'est la première fois 41 00:02:08,904 --> 00:02:10,538 qu'elle emmerde quelqu'un, elle n'a donc pas compris 42 00:02:10,539 --> 00:02:13,140 que le truc du corps mort qui tombe 43 00:02:13,141 --> 00:02:15,443 est un cliché complet. 44 00:02:15,444 --> 00:02:17,578 Un cliché ? Ce gars était mon ami. 45 00:02:17,579 --> 00:02:19,547 Alors pourquoi tu ne paniques pas, 46 00:02:19,548 --> 00:02:21,282 genre crise cardiaque ? 47 00:02:21,283 --> 00:02:22,882 Allez, donne-moi quelque chose. 48 00:02:24,752 --> 00:02:26,187 Je crois que tu ne m'as pas entendu. 49 00:02:26,188 --> 00:02:27,988 Tu fais une crise cardiaque. 50 00:02:27,990 --> 00:02:30,191 Qu'est-ce que tu... 51 00:02:31,493 --> 00:02:33,594 Ma poitrine. Qu'est-ce qui se passe ? 52 00:02:33,595 --> 00:02:35,229 Elle triche. 53 00:02:35,230 --> 00:02:36,330 Voila ce qu'il se passe. 54 00:02:36,331 --> 00:02:38,232 Aidez-moi. 55 00:02:38,233 --> 00:02:40,067 D'accord. Calme-toi, C'est dans ta tête. 56 00:02:40,068 --> 00:02:42,837 Tu penses être en train de faire une crise cardiaque. 57 00:02:42,838 --> 00:02:44,238 Maintenant ta gorge se resserre. 58 00:02:46,408 --> 00:02:50,611 Tu ne peux plus respirer. 59 00:02:52,180 --> 00:02:53,581 Oh mon dieu ! 60 00:02:53,582 --> 00:02:56,250 Ces araignées sont toutes sur ton corps ? 61 00:03:04,981 --> 00:03:06,894 Regarde ça. 62 00:03:06,895 --> 00:03:08,062 J'ai gagné. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,329 Le pauvre garçon a eu tellement peur 64 00:03:09,330 --> 00:03:11,264 qu'il est mort d'une crise cardiaque. 65 00:03:11,266 --> 00:03:12,699 Non. C'est pas juste. 66 00:03:12,700 --> 00:03:15,035 Techniquement, il est mort d'un vide. 67 00:03:15,036 --> 00:03:17,871 Une victoire est une victoire. 68 00:03:17,872 --> 00:03:21,616 - Donc tu sais ce qu'on fait maintenant. - Malheureusement oui. 69 00:03:23,144 --> 00:03:24,810 Karaoké. 70 00:03:27,856 --> 00:03:33,750 The Vampire Diaries - 06x18 - I Never Could Love Like That 71 00:03:38,359 --> 00:03:40,026 Alors tu me traînes hors du lit d'hôpital, 72 00:03:40,027 --> 00:03:41,895 gaspilles un plein d'essence en conduisant toute la nuit 73 00:03:41,896 --> 00:03:44,698 juste pour m'amener dans une maison au milieu de nul part ? 74 00:03:44,699 --> 00:03:45,966 Dès que ces portes s'ouvrent, 75 00:03:45,967 --> 00:03:48,368 tu n'es plus mon problème. 76 00:03:48,369 --> 00:03:50,070 Quand est-ce que j'ai été ton problème ? 77 00:03:50,071 --> 00:03:52,272 Depuis que ton grand-grand-grand oncle Stefan 78 00:03:52,273 --> 00:03:54,507 a failli te tuer. 79 00:03:54,508 --> 00:03:56,610 Quoi ? 80 00:03:56,611 --> 00:03:58,677 Il est temps pour toi de rencontrer ta véritable famille. 81 00:04:04,251 --> 00:04:06,920 Vous cherchez mon fils ? 82 00:04:06,921 --> 00:04:10,357 Autant pour moi. 83 00:04:10,358 --> 00:04:12,125 Je suis désolée. Est-ce... 84 00:04:12,126 --> 00:04:13,492 Je me suis trompé de maison. 85 00:04:13,494 --> 00:04:15,494 Vraiment désolé de vous avoir dérangée. 86 00:04:26,239 --> 00:04:27,640 C'était quoi ça ? 87 00:04:27,641 --> 00:04:30,944 J'ai rencontré cette femme en 1903. 88 00:04:30,945 --> 00:04:32,312 Quoi ? 89 00:04:32,313 --> 00:04:34,646 C'est elle qui m'a transformé en vampire. 90 00:04:38,118 --> 00:04:39,485 Tu sens quelque chose ? 91 00:04:41,488 --> 00:04:42,822 La cuisine de maman. 92 00:04:42,823 --> 00:04:44,090 C'est du bacon ? 93 00:04:44,091 --> 00:04:45,591 Oui, ou un bébé qu'elle a enlevé 94 00:04:45,592 --> 00:04:47,126 dans un village voisin. 95 00:04:47,127 --> 00:04:50,061 Elle peut nous entendre. 96 00:04:56,008 --> 00:05:00,673 Tu dois lui donner une chance comme j'ai fait avec toi. 97 00:05:00,674 --> 00:05:02,274 C'est ta mère. 98 00:05:02,275 --> 00:05:05,478 Non. C'est un outil pour ramener l'humanité de Stefan 99 00:05:05,479 --> 00:05:08,214 parce qu'il n'y a pas de doute que lui et Caroline 100 00:05:08,215 --> 00:05:10,483 ont leurs crocs plantés dans des corps en ce moment, 101 00:05:10,484 --> 00:05:12,885 donc le plus tôt on met nos tueurs nés surnaturels 102 00:05:12,886 --> 00:05:15,587 hors de la circulation sera le mieux. 103 00:05:23,662 --> 00:05:25,196 Tu as vu mon t-shirt ? 104 00:05:25,198 --> 00:05:26,865 Je te préfère sans. 105 00:05:26,867 --> 00:05:29,267 Je ne suis pas sûre que ta mère pense la même chose. 106 00:05:32,071 --> 00:05:33,504 Prends le mien. 107 00:05:54,727 --> 00:05:56,928 Ça a toujours été le préféré de Damon... 108 00:05:56,930 --> 00:05:59,398 "Oeufs au panier" 109 00:05:59,399 --> 00:06:01,033 Ce n'est pas le goût dont je me souviens. 110 00:06:01,034 --> 00:06:02,701 Tu étais humain la dernière fois que tu l'as goûté. 111 00:06:02,702 --> 00:06:05,369 Nos goûts changent avec le temps. 112 00:06:05,737 --> 00:06:08,507 Mais Elena, c'est plutôt nouveau pour toi, non ? 113 00:06:08,508 --> 00:06:10,314 Je me suis transformée il y a quelques années. 114 00:06:10,315 --> 00:06:13,656 Ça ne t'as jamais manqué, d'être humaine ? 115 00:06:14,547 --> 00:06:16,046 Quelques fois. 116 00:06:19,675 --> 00:06:22,287 Donc si je comprends bien, 117 00:06:22,288 --> 00:06:25,624 pour libérer mes compagnons 118 00:06:25,625 --> 00:06:28,292 de cet endroit où j'étais piégée, 119 00:06:28,294 --> 00:06:30,227 nous avons besoin d'un objet magique. 120 00:06:30,229 --> 00:06:31,429 L'ascendant. 121 00:06:31,430 --> 00:06:32,898 L'ascendant. Où est-il ? 122 00:06:32,899 --> 00:06:35,180 En sûreté. 123 00:06:35,181 --> 00:06:36,834 Et nous avons aussi besoin d'un événement céleste. 124 00:06:36,836 --> 00:06:38,536 Nous avons besoin de creuser un peu. 125 00:06:38,537 --> 00:06:40,005 Sois patiente. Ça prend du temps. 126 00:06:40,006 --> 00:06:41,472 Ils sont très rares. 127 00:06:41,474 --> 00:06:43,174 Il y a une pleine lune qui arrive. Est-ce que ça va marcher ? 128 00:06:43,175 --> 00:06:45,443 Sinon, dans deux semaines, il y a la pluie d'étoiles filantes. 129 00:06:45,444 --> 00:06:47,178 Regarde-toi. 130 00:06:47,179 --> 00:06:49,747 Tu es une météorologue. 131 00:06:49,748 --> 00:06:51,449 En fait, j'ai suivi ton conseil, 132 00:06:51,450 --> 00:06:53,318 et j'ai surfé sur l'ordinateur de Stefan. 133 00:06:53,319 --> 00:06:56,621 Quelle merveilleuse invention... Tout ce savoir. 134 00:06:56,622 --> 00:07:00,024 Et les vidéos de chats assis sur des robots aspirateurs. 135 00:07:03,829 --> 00:07:05,663 Tout va bien ? 136 00:07:05,664 --> 00:07:08,499 C'est Jo. Quelqu'un attaque des gens à Whitmore. 137 00:07:08,500 --> 00:07:09,968 Laisse-moi deviner... L'une d'entre eux est blonde, 138 00:07:09,969 --> 00:07:11,169 et l'autre aime transformer les gens 139 00:07:11,170 --> 00:07:12,837 en un distributeur de Pez humain. 140 00:07:12,838 --> 00:07:14,339 C'est exactement pour ça que je vais aller les trouver. 141 00:07:14,340 --> 00:07:16,306 Merci beaucoup pour le petit déjeuner. 142 00:07:19,744 --> 00:07:21,746 Qui est cette femme, 143 00:07:21,747 --> 00:07:23,681 et comment sais-tu qui est ma famille ? 144 00:07:23,682 --> 00:07:25,550 Pourquoi je n'étais pas au courant ? 145 00:07:25,551 --> 00:07:26,617 Car ton oncle Stefan t'as contrainte 146 00:07:26,618 --> 00:07:28,352 à oublier de garder un secret 147 00:07:28,353 --> 00:07:29,821 de ton autre oncle... Damon... 148 00:07:29,822 --> 00:07:31,498 Après qu'il ai tué tes parents, 149 00:07:31,499 --> 00:07:32,690 et tu aurais partagé leur sort 150 00:07:32,691 --> 00:07:34,025 s'il n'y avait pas eu ton autre oncle. 151 00:07:34,026 --> 00:07:35,726 C'est là que vous m'emmenez ? 152 00:07:35,727 --> 00:07:37,094 En fait, non. 153 00:07:37,095 --> 00:07:38,429 Le bon frère est récemment devenu méchant, 154 00:07:38,430 --> 00:07:39,630 et j'espérer te laisser au soin 155 00:07:39,631 --> 00:07:41,299 du mauvais frère qui est en fait 156 00:07:41,300 --> 00:07:43,234 moins méchant que le bon frère. 157 00:07:43,235 --> 00:07:45,469 Je ne comprends rien à tout ça. 158 00:07:45,470 --> 00:07:47,004 Je peux essayer de le répéter, 159 00:07:47,005 --> 00:07:49,774 mais ça ne sera pas plus clair la seconde fois. 160 00:07:49,775 --> 00:07:52,943 Tu voulais savoir qui était cette femme ? 161 00:07:52,944 --> 00:07:55,712 C'est la personne la plus horrible que j'ai rencontré. 162 00:08:01,485 --> 00:08:04,655 Pas de passagers malade ! 163 00:08:04,656 --> 00:08:06,457 J'ai un ticket. 164 00:08:06,458 --> 00:08:07,691 J'ai payé. 165 00:08:07,692 --> 00:08:10,360 En fait, on ne cherchait pas l'infirmerie. 166 00:08:12,831 --> 00:08:14,365 Il y a un docteur sur ce bateau. 167 00:08:14,366 --> 00:08:16,166 Il peut m'aider. 168 00:08:16,167 --> 00:08:17,668 vas-t'en, mon pote, 169 00:08:17,669 --> 00:08:20,104 avant que vous nous infectiez tous avec votre tuberculose. 170 00:08:31,882 --> 00:08:33,484 Qui êtes-vous ? 171 00:08:33,485 --> 00:08:35,486 Quelqu'un qui voit que vous avez besoin d'un docteur. 172 00:08:35,487 --> 00:08:37,187 J’apprécie, 173 00:08:37,188 --> 00:08:39,918 mais même si je passais la quarantaine, 174 00:08:41,059 --> 00:08:43,292 je crois avoir perdu mon ticket. 175 00:08:43,293 --> 00:08:44,528 Je peux vous aider. 176 00:08:44,529 --> 00:08:46,796 Viens. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 177 00:08:52,336 --> 00:08:55,772 Je croyais que j'étais en chemin pour une nouvelle vie, 178 00:08:55,773 --> 00:08:57,808 aidé par la plus classe des femmes que j'ai rencontré. 179 00:08:57,809 --> 00:09:00,043 Le temps que le bateau s'amarre au port de New York, 180 00:09:00,044 --> 00:09:03,280 toutes les âmes de ce bateau étais morte, 181 00:09:03,281 --> 00:09:04,872 moi inclus. 182 00:09:09,219 --> 00:09:10,754 Tu vas oublier tout ce que tu sais 183 00:09:10,755 --> 00:09:12,255 à propos de ta vraie famille. 184 00:09:12,256 --> 00:09:13,857 Tu vas te réveiller en sécurité dans ton dortoir, 185 00:09:13,858 --> 00:09:17,260 en ayant oublier d'avoir entendu le nom de Salvatore. 186 00:09:17,261 --> 00:09:22,999 Ou tu vas me donner toute l'histoire. 187 00:09:23,000 --> 00:09:24,167 Tu es sous verveine. 188 00:09:25,870 --> 00:09:27,604 Ton ami Matt est passé à l'hôpital, 189 00:09:27,605 --> 00:09:29,239 et m'en a donné un peu. 190 00:10:03,707 --> 00:10:05,341 Hé, Taylor Swift. 191 00:10:05,342 --> 00:10:07,143 On essaye d'étudier ici. 192 00:10:07,144 --> 00:10:09,645 Où est le manager de cet endroit ? 193 00:10:09,646 --> 00:10:11,480 Quelqu'un a demandé le manager ? 194 00:10:13,516 --> 00:10:14,917 Je ne lui ai pas cassé les côtes. 195 00:10:14,918 --> 00:10:16,152 Le vent l'a assommé. 196 00:10:16,153 --> 00:10:17,987 Il était inconscient pendant 20 secondes. 197 00:10:17,988 --> 00:10:19,822 Peut être qu'il n'est pas fait pour un programme d'entrainement tactique. 198 00:10:19,823 --> 00:10:21,624 Nous ne somme pas là pour les entraîner pour les fêtes. 199 00:10:21,625 --> 00:10:22,792 Tu veux à manger ? 200 00:10:22,793 --> 00:10:23,993 " Tu veux à manger, officier Lockwood ? " 201 00:10:23,994 --> 00:10:25,461 Abruti. 202 00:10:42,044 --> 00:10:44,446 Dans quoi est-ce qu'on vient d'entrer ? 203 00:10:44,447 --> 00:10:47,548 Oh regarde. C'est les policiers en formation. 204 00:10:47,550 --> 00:10:49,150 Vous êtes là pour nous arrêter, les gars ? 205 00:10:51,420 --> 00:10:53,254 Tu peux partir maintenant. 206 00:10:56,660 --> 00:11:00,729 Bon sang, qu'est-ce que vous foutez ? 207 00:11:00,730 --> 00:11:03,031 J'apprécie juste la musique. 208 00:11:03,032 --> 00:11:04,666 Vous voulez la prochaine chanson ? 209 00:11:04,667 --> 00:11:07,035 On devrait partir d'ici. 210 00:11:07,036 --> 00:11:09,771 Non, restez. 211 00:11:09,772 --> 00:11:12,173 Caroline prend les commandes. 212 00:11:27,106 --> 00:11:29,408 Envoie un message à Elena. 213 00:11:29,409 --> 00:11:31,777 Dis-lui qu'on se dirige vers le campus pour vérifier. 214 00:11:31,778 --> 00:11:33,512 Tu vois ces lettres ? 215 00:11:33,513 --> 00:11:36,182 Pense à ça comme une minuscule machine à écrire. 216 00:11:36,183 --> 00:11:38,884 Oh, d'accord. 217 00:11:40,754 --> 00:11:43,222 "Ma très chère Elena, j'espère que cela te trouvera au mieux. " 218 00:11:43,223 --> 00:11:44,590 Non, non. Court et mignon. 219 00:11:44,591 --> 00:11:48,294 Juste " direction le campus" . 220 00:11:48,295 --> 00:11:50,596 quand nous les trouvons, 221 00:11:50,597 --> 00:11:52,465 Je m’occupe de Caroline, 222 00:11:52,466 --> 00:11:53,932 tu regardes Stefan droit dans les yeux. 223 00:11:53,934 --> 00:11:56,569 Et je le transformerais en l'homme qu'il était avant. 224 00:11:56,570 --> 00:11:58,170 Exactement. 225 00:11:58,171 --> 00:11:59,605 Et une fois que nous avons fais ça, 226 00:11:59,606 --> 00:12:04,243 nous irons sauver mes amis ? 227 00:12:04,244 --> 00:12:05,477 Bien sûr. 228 00:12:05,478 --> 00:12:06,912 Je sais combien tu es terriblement concerné 229 00:12:06,913 --> 00:12:08,614 à propos de cela. 230 00:12:08,615 --> 00:12:11,683 Comment dois-je le terminer, avec un "je t'aime" ? 231 00:12:11,685 --> 00:12:14,319 Vas-y. 232 00:12:14,320 --> 00:12:15,754 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 233 00:12:15,755 --> 00:12:16,989 Ce ne sont pas tes affaires, 234 00:12:16,990 --> 00:12:19,591 mais, oui, je l'aime et elle m'aime. 235 00:12:19,592 --> 00:12:21,560 On est amoureux. 236 00:12:21,561 --> 00:12:23,295 Et tu as peur de ruiner tout ça 237 00:12:23,296 --> 00:12:26,797 si tu lui donnes le remède. 238 00:12:26,799 --> 00:12:29,268 Hier soir quand ton amie Bonnie est venue... 239 00:12:29,269 --> 00:12:31,103 Tu m'espionnais ? 240 00:12:31,104 --> 00:12:32,871 Je ne voulais pas écouter. 241 00:12:32,872 --> 00:12:35,674 Je ne suis pas habituée à entendre d'autres voix, je... 242 00:12:35,675 --> 00:12:36,708 Ah bon ? 243 00:12:36,709 --> 00:12:38,343 Je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter, 244 00:12:38,344 --> 00:12:40,512 et ce n'est pas tous les jours que l'on entend 245 00:12:40,513 --> 00:12:43,448 parler de quelque chose de si rare que le remède au vampirisme. 246 00:12:43,449 --> 00:12:47,352 Bon, n'en parlons pas à quelqu'un d'autre, d'accord ? 247 00:12:47,353 --> 00:12:49,354 Tu veux dire, n'en parlons pas à Elena. 248 00:12:49,355 --> 00:12:52,657 Je ne sais même pas si elle veut le remède. 249 00:12:52,658 --> 00:12:56,128 Et pourtant tu as peur que oui, 250 00:12:56,129 --> 00:12:58,963 et que si tu lui donnes, tu la perdras. 251 00:13:00,565 --> 00:13:03,133 Nous nous ressemblons plus que tu ne veux l'admettre, Damon. 252 00:13:05,136 --> 00:13:07,671 Aucun de nous ne peut supporter l'idée d'être seul. 253 00:13:13,878 --> 00:13:15,313 Il est inconscient, 254 00:13:15,314 --> 00:13:17,449 mais je lui ai donné mon sang, 255 00:13:17,450 --> 00:13:18,716 et ces constantes ce sont stabilisés. 256 00:13:18,717 --> 00:13:20,351 Plus les victimes s'entassent, 257 00:13:20,352 --> 00:13:22,353 plus c'est dur de cacher la raison de leurs présences. 258 00:13:22,354 --> 00:13:24,556 Je sais. C'est pourquoi j'espérer 259 00:13:24,557 --> 00:13:27,692 que Damon et sa mère les trouveront bientôt. 260 00:13:27,693 --> 00:13:30,695 Désolé. Tu viens de dire la mère de Damon ? 261 00:13:30,696 --> 00:13:32,195 Elle n'est pas morte ? 262 00:13:34,732 --> 00:13:38,402 Non. Elle a été enfermée dans un monde-prison de 1903, 263 00:13:38,404 --> 00:13:41,039 où Kai est actuellement enfermé. 264 00:13:41,040 --> 00:13:43,241 Kai est dans un monde-prison de 1903 ? 265 00:13:43,242 --> 00:13:44,509 Désolée. Personne ne te l'a dit ? 266 00:13:44,510 --> 00:13:46,978 Je suis a 13 heures d'une garde de 12 heures. 267 00:13:46,979 --> 00:13:49,380 Peut-être que quelqu'un aurait pu m'envoyer un texto. 268 00:13:49,381 --> 00:13:51,449 Je suis... désolée. 269 00:13:51,450 --> 00:13:54,338 - Donc Kai est parti ? - Pour de bon. 270 00:13:55,320 --> 00:13:57,855 C'est une merveilleuse nouvelle. 271 00:13:57,856 --> 00:13:59,323 Une nouvelle vraiment merveilleuse. 272 00:13:59,324 --> 00:14:00,835 Tu es enceinte. 273 00:14:05,329 --> 00:14:07,899 Je me demandé pourquoi tu changeais pour un décaf, 274 00:14:07,900 --> 00:14:11,968 spécialement après 13 heures de garde. 275 00:14:11,970 --> 00:14:15,673 La dernière chose dont ce bébé a besoin, est d'un oncle psychopathe. 276 00:14:15,674 --> 00:14:19,577 Alaric et toi allez avoir un bébé. 277 00:14:19,578 --> 00:14:22,246 Je... 278 00:14:22,247 --> 00:14:25,416 Jo, c'est... c'est merveilleux. 279 00:14:25,417 --> 00:14:29,708 Je suis tellement heureuse pour vous. 280 00:14:37,214 --> 00:14:39,993 Tu as fait tout ça ? 281 00:14:41,251 --> 00:14:42,299 Tu as fait une erreur. 282 00:14:42,300 --> 00:14:44,868 Je sais, à commencer par faire confiance 283 00:14:44,869 --> 00:14:47,137 à mon harceleur vampire, qui a fait en sorte 284 00:14:47,138 --> 00:14:49,873 que je devienne amie avec un barman aux yeux bleus, 285 00:14:49,874 --> 00:14:52,776 pour que je sois témoin de son accident de voiture, 286 00:14:52,777 --> 00:14:55,211 et de toi jouant le héros. 287 00:14:55,213 --> 00:14:56,580 Pendant que tu dormais, j'ai regardé ton téléphone, 288 00:14:56,581 --> 00:14:58,315 vu tes messages avec Matt. 289 00:14:58,316 --> 00:15:00,350 Et bien, ça me sauve d'une conversation gênante. 290 00:15:00,351 --> 00:15:02,219 Je suis une idiote pour t'avoir fait confiance. 291 00:15:02,220 --> 00:15:05,155 Ne te flagelle pas. 292 00:15:05,156 --> 00:15:07,857 Je me souviens de ce que ça fait, d'être trop naïf. 293 00:15:12,562 --> 00:15:15,065 La bacille s'est répandue dans vos poumons 294 00:15:15,066 --> 00:15:17,234 faisant des cavités tissulaires. 295 00:15:17,235 --> 00:15:19,336 L'hémorragie va continuer 296 00:15:19,337 --> 00:15:20,903 Vous pouvez l'arrêter? 297 00:15:20,905 --> 00:15:23,206 Je crois mais le dosage requis 298 00:15:23,207 --> 00:15:25,841 à ce stade est très cher. 299 00:15:25,843 --> 00:15:27,177 Le paiement n'est pas un problème 300 00:15:27,178 --> 00:15:29,546 à condition que la cure soit efficace. 301 00:15:29,547 --> 00:15:31,647 Je vous assure qu'il l'est. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,486 Combien de gens avez-vous soigné avec ça ? 303 00:15:36,487 --> 00:15:37,821 Soyez honnête. 304 00:15:37,822 --> 00:15:39,489 Aucun. Je leur promets la santé 305 00:15:39,490 --> 00:15:41,658 et leur vends de la lavande mélangée à de l'huile de castor. 306 00:15:41,659 --> 00:15:44,027 Quoi? 307 00:15:44,028 --> 00:15:46,296 Pourquoi dites-vous cela? 308 00:15:46,297 --> 00:15:47,497 Je croyais que vous pouviez m'aider. 309 00:15:47,498 --> 00:15:49,666 Il a menti. 310 00:15:49,667 --> 00:15:51,801 Quel est le vrai pronostic de cet homme ? 311 00:15:51,802 --> 00:15:53,703 Il mourra dans la semaine. 312 00:15:53,704 --> 00:15:57,406 Aucune chance, il ne reverra jamais la terre. 313 00:15:57,408 --> 00:15:58,874 Laissez nous. 314 00:16:04,676 --> 00:16:07,617 Vous devriez partir aussi. 315 00:16:07,618 --> 00:16:09,385 Je ne voudrais pas rembourser votre bonté 316 00:16:09,386 --> 00:16:11,454 en vous infectant. 317 00:16:11,455 --> 00:16:13,089 Tu ne peux pas. 318 00:16:13,090 --> 00:16:16,993 J'ai déjà eu la tuberculose. 319 00:16:16,994 --> 00:16:20,362 - Comment avez-vous survécu ? - Je n'ai pas survécu. 320 00:16:22,699 --> 00:16:26,397 Qu'êtes-vous, un ange ? 321 00:16:38,882 --> 00:16:39,949 On t'a écouté chanter, 322 00:16:39,950 --> 00:16:41,083 on a applaudit. 323 00:16:41,084 --> 00:16:42,518 On peut partir maintenant ? 324 00:16:42,519 --> 00:16:45,855 Jouons au Trivial Caroline . 325 00:16:45,856 --> 00:16:47,088 Je sais même pas ce que c'est. 326 00:16:47,090 --> 00:16:48,557 Bien sûr que tu sais ! 327 00:16:48,558 --> 00:16:49,925 Vous êtes sortis avec moi tous les 2, 328 00:16:49,926 --> 00:16:52,061 ce qui veut dire que vous devriez tout savoir de moi, 329 00:16:52,062 --> 00:16:55,531 donc je vais vous posez des questions sur moi, 330 00:16:55,532 --> 00:16:58,666 et celui qui répond bien, vivra. 331 00:16:58,668 --> 00:17:00,136 T'es cinglée. 332 00:17:00,137 --> 00:17:02,438 Quand est mon anniversaire ? 333 00:17:02,439 --> 00:17:03,773 Tyler ! 334 00:17:03,774 --> 00:17:05,641 10 Octobre. 335 00:17:05,642 --> 00:17:07,843 Très bien. 336 00:17:07,844 --> 00:17:10,079 Matt, à ton tour. 337 00:17:10,080 --> 00:17:13,449 Quelle est ma couleur préférée ? 338 00:17:13,450 --> 00:17:14,583 C'est une question piège. 339 00:17:14,584 --> 00:17:16,217 Tu n'as pas de couleur préférée. 340 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Correcte ! 341 00:17:20,790 --> 00:17:22,624 Maintenant on va vous départager. 342 00:17:22,625 --> 00:17:28,063 Qui répond le premier gagne. 343 00:17:28,064 --> 00:17:33,901 Quel était le dernier souvenir de ma mère avant qu'elle ne meure ? 344 00:17:33,903 --> 00:17:35,737 Comment est-ce qu'on peut savoir ça ? 345 00:17:35,738 --> 00:17:37,538 J'en ai sûrement déjà parlé. 346 00:17:37,540 --> 00:17:38,806 Non, tu ne l'as pas fait. 347 00:17:38,808 --> 00:17:41,376 Allez. Tic toc, tic toc. 348 00:17:41,377 --> 00:17:43,412 Les juges attendent pour une dernière réponse. 349 00:17:43,413 --> 00:17:45,647 Quel était le dernier souvenir de ma mère 350 00:17:45,648 --> 00:17:48,683 avant qu'elle ne passe l'arme à gauche ? 351 00:17:50,619 --> 00:17:52,988 Et bien, il semble 352 00:17:52,989 --> 00:17:57,526 que Whitmore va avoir besoin d'un nouvel assistant prof de philo. 353 00:17:57,527 --> 00:18:02,497 Ta mère t'apprenait à faire du vélo. 354 00:18:03,800 --> 00:18:05,934 Et Stefan gagne, 355 00:18:05,935 --> 00:18:08,270 ce qui veut dire que vous perdez, 356 00:18:08,271 --> 00:18:10,605 ce qui n'est pas si mal, 357 00:18:10,606 --> 00:18:13,440 parce que ça veut qu'on peut vous tuer tous les deux. 358 00:18:23,291 --> 00:18:24,559 D'après les victimes, 359 00:18:24,560 --> 00:18:25,893 ils ont commencé à la bibliothèque, 360 00:18:25,894 --> 00:18:27,128 ils ont assailli deux gardes de sécurité 361 00:18:27,129 --> 00:18:28,730 près du terrain de football, 362 00:18:28,731 --> 00:18:30,598 puis ils ont erré jusqu'au cinéma. 363 00:18:30,599 --> 00:18:33,468 Tu sais ce qui est le plus choquant ? 364 00:18:33,469 --> 00:18:35,168 Je ne suis pas choquée. 365 00:18:35,170 --> 00:18:36,571 Première leçon du docteur... 366 00:18:36,572 --> 00:18:39,507 à force, on est moins sensibles. 367 00:18:39,508 --> 00:18:42,243 En fait, je ne suis pas choquée parce que 368 00:18:42,244 --> 00:18:44,011 J'ai été à leur place, 369 00:18:44,012 --> 00:18:45,813 et j'étais aussi mauvaise, 370 00:18:45,814 --> 00:18:48,816 et c'est juste une grosse et horrible façon de me rappeler 371 00:18:48,817 --> 00:18:50,785 qu'il y aura toujours une partie de moi 372 00:18:50,786 --> 00:18:55,189 qui est capable de faire ce qu'ils font. 373 00:18:55,190 --> 00:18:57,525 Mais tu ne vas pas laisser ça arriver. 374 00:18:57,526 --> 00:18:59,460 Tu seras trop occupée à faire tourner 375 00:18:59,461 --> 00:19:00,895 ton cabinet de petite ville 376 00:19:00,896 --> 00:19:03,197 et à guérir petit Stevie de la varicelle. 377 00:19:03,198 --> 00:19:05,633 Pour un temps peut-être 378 00:19:05,634 --> 00:19:09,770 jusqu'à ce que petit Stevie devienne l'adolescent Steven 379 00:19:09,771 --> 00:19:12,773 et que je n'aurais pas pris un jour. 380 00:19:12,774 --> 00:19:14,808 Tu en as parlé à Damon ? 381 00:19:14,809 --> 00:19:16,477 Qu'est-ce que tu veux dire ? 382 00:19:16,478 --> 00:19:19,813 J'ai vu comment tu as réagis quand tu as découvert ma grossesse 383 00:19:19,814 --> 00:19:21,615 oui, je… 384 00:19:21,616 --> 00:19:22,950 Et la prochaine éternité de ta vie t'a sauté aux yeux, 385 00:19:22,951 --> 00:19:25,519 et ça t'a fait peur. 386 00:19:25,520 --> 00:19:28,088 Je suis juste contente pour toi et Alaric. 387 00:19:28,089 --> 00:19:30,691 Alaric, qui était un vampire, 388 00:19:30,692 --> 00:19:33,927 est maintenant un humain qui va avoir un enfant. 389 00:19:33,928 --> 00:19:35,996 As-tu discuté de ça avec ton petit-ami ? 390 00:19:35,997 --> 00:19:38,365 Il sait ce que je ressens, 391 00:19:38,366 --> 00:19:40,300 mais il sait aussi qu'il n'y a rien 392 00:19:40,301 --> 00:19:42,402 qu'on puisse faire pour changer ça, 393 00:19:42,403 --> 00:19:44,905 donc ça ne sert à rien de rester. 394 00:19:49,693 --> 00:19:51,645 Donc comment je sais que tu n'es pas celui 395 00:19:51,646 --> 00:19:53,013 qui contrôle mon esprit, 396 00:19:53,014 --> 00:19:55,649 me faisant croire à ces histoires de familles tordues. 397 00:19:55,650 --> 00:19:57,951 Tu as été arrachée du ventre d'une femme morte. 398 00:19:57,952 --> 00:19:59,820 Stefan t'a fait oublié la vérité, 399 00:19:59,821 --> 00:20:02,022 mais les blessures émotionnelles demeurent. 400 00:20:02,023 --> 00:20:05,025 Comment expliques-tu cette fascination morbide? 401 00:20:05,026 --> 00:20:07,761 La pendaison de Mary Suratt... 402 00:20:07,762 --> 00:20:10,162 n'est pas motivant, si ? 403 00:20:10,164 --> 00:20:12,032 Il y a quelque chose à propos de la mort 404 00:20:12,033 --> 00:20:15,435 que je trouve... je ne sais pas... 405 00:20:15,436 --> 00:20:17,671 Attirant ? 406 00:20:17,672 --> 00:20:19,506 Et bien, laisse moi te dire, 407 00:20:19,507 --> 00:20:21,541 que tu peux vraiment apprécier la mort 408 00:20:21,542 --> 00:20:23,909 jusqu'à ce que tu te tiennes à son précipice. 409 00:20:36,756 --> 00:20:40,026 Je n'avais pas entendu cette chanson depuis que j'étais enfant. 410 00:20:40,027 --> 00:20:43,296 Je sais. 411 00:20:43,297 --> 00:20:45,031 Pourquoi faites-vous cela ? 412 00:20:45,032 --> 00:20:48,501 C'est si dur de penser que quelqu'un peut être gentil ? 413 00:20:48,502 --> 00:20:51,270 J'ai été abandonné dans un hospice à l'âge de 4 ans. 414 00:20:53,873 --> 00:20:57,110 Ce n'est pas un lieu connu pour sa gentillesse. 415 00:20:58,679 --> 00:21:00,146 Je sais aussi ce que c'est d'être mise de côté 416 00:21:00,147 --> 00:21:02,548 comme une ordure. 417 00:21:02,549 --> 00:21:06,552 J'ai été envoyé dans un sanatorium pour pourrir, 418 00:21:06,553 --> 00:21:08,121 laissée pour morte, 419 00:21:08,122 --> 00:21:10,423 abandonnée par mon propre mari, 420 00:21:10,424 --> 00:21:12,291 qui priait que la fin vienne vite 421 00:21:12,292 --> 00:21:13,860 pour que me soit épargné la douleur et la misère 422 00:21:13,861 --> 00:21:18,898 mais aussi pour qu'il puisse être libéré de moi, 423 00:21:18,899 --> 00:21:22,201 mais on m'a donné un sursis, 424 00:21:22,202 --> 00:21:23,603 et ce fut seulement une fois libre 425 00:21:23,604 --> 00:21:25,871 d'une vie qui ne me voulait pas 426 00:21:25,872 --> 00:21:28,474 que j'ai trouvé ma vraie famille. 427 00:21:28,475 --> 00:21:31,944 Est-ce vers où tu te diriges, pour les rejoindre ? 428 00:21:31,945 --> 00:21:35,781 Non. Je ne pourrais pas supporter d'être loin d'eux. 429 00:21:35,782 --> 00:21:39,919 Ils sont là, ils voyagent avec moi. 430 00:21:39,920 --> 00:21:44,256 Comme toi et moi, ce sont des rejetés. 431 00:21:44,257 --> 00:21:47,593 Tu pourrais nous rejoindre. 432 00:21:47,594 --> 00:21:49,327 Tu ne serais plus jamais seul. 433 00:22:01,507 --> 00:22:03,876 On dirait que la fin est proche. 434 00:22:03,877 --> 00:22:05,543 Ou le commencement. 435 00:22:27,966 --> 00:22:29,533 Bois ça, Lorenzo. 436 00:22:33,538 --> 00:22:34,906 Si ton frère est en chasse, 437 00:22:34,907 --> 00:22:36,174 il ne va pas rester en un seul endroit. 438 00:22:36,175 --> 00:22:37,909 On doit bien commencer quelque part. 439 00:22:37,910 --> 00:22:39,177 Elena a dit qu'elle soignait des enfants qui ont été attaqués 440 00:22:39,178 --> 00:22:41,645 en sortant d'histoire moderne Européenne. 441 00:22:43,348 --> 00:22:44,916 Et bien, et bien. 442 00:22:44,917 --> 00:22:47,652 Mère a raison. 443 00:22:47,653 --> 00:22:49,754 Elena dit qu'ils sont au bar. 444 00:22:51,657 --> 00:22:53,491 Nous devons discuter de ce que l'on fait 445 00:22:53,492 --> 00:22:55,327 si Stefan ne se souvient pas de moi. 446 00:22:55,328 --> 00:22:56,828 Tu rigoles ? Tu es sa mère. 447 00:22:56,829 --> 00:22:58,696 Bien sûr qu'il va se souvenir de toi. 448 00:23:01,499 --> 00:23:03,501 Dis moi que tu peux le faire. 449 00:23:03,502 --> 00:23:05,537 Et si je disais les mauvaises choses ? 450 00:23:05,538 --> 00:23:07,939 J'étais loin depuis longtemps, un siècle et demi. 451 00:23:07,940 --> 00:23:09,174 Tout ira bien. 452 00:23:09,175 --> 00:23:10,675 Repense à ce que tu as ressenti 453 00:23:10,676 --> 00:23:13,978 quand tu es revenue pour nous. 454 00:23:13,979 --> 00:23:16,414 Quand je suis revenue pour vous ? 455 00:23:16,415 --> 00:23:18,349 Oui. En 1903. 456 00:23:18,350 --> 00:23:19,851 Tu as découvert qu'on était des vampires, 457 00:23:19,852 --> 00:23:20,985 tu as débarqué au port de New York 458 00:23:20,986 --> 00:23:23,021 après quarante ans d'ébats en Europe, 459 00:23:23,022 --> 00:23:24,621 et toi… 460 00:23:26,785 --> 00:23:28,358 Oh. 461 00:23:31,429 --> 00:23:33,731 Tu n'étais pas venue pour nous. 462 00:23:33,732 --> 00:23:36,167 Non. Je ne l'étais pas. 463 00:23:36,897 --> 00:23:38,468 Je suis désolée. 464 00:23:43,307 --> 00:23:44,513 Tu peux le faire. 465 00:23:46,043 --> 00:23:47,611 Tout ce qu'on doit faire, c'est essayer. 466 00:23:47,613 --> 00:23:51,048 J'ai déjà essayé, Damon. 467 00:23:51,049 --> 00:23:52,583 Depuis que j'ai posé mes yeux sur toi hier, 468 00:23:52,584 --> 00:23:55,386 j'ai essayé de tout mon coeur 469 00:23:55,387 --> 00:23:58,556 de redevenir ta mère, 470 00:23:58,557 --> 00:24:01,926 de me rappeler ce que c'était de vous pleurer 471 00:24:01,927 --> 00:24:05,563 toi et ton frère après avoir été bannie par votre père. 472 00:24:05,564 --> 00:24:07,465 Quand je me suis transformée, 473 00:24:07,466 --> 00:24:10,101 le seule chose encore plus puissante 474 00:24:10,102 --> 00:24:12,069 que la nostalgie que je ressentais 475 00:24:12,070 --> 00:24:15,439 était la peur de ce que j'aurais pu faire 476 00:24:15,440 --> 00:24:18,576 si je vous avais revus. 477 00:24:18,577 --> 00:24:20,643 Donc je suis restée au loin. 478 00:24:23,848 --> 00:24:26,116 Je devais trouver d'autres personnes 479 00:24:26,117 --> 00:24:28,552 qui pourraient m'aider à me retrouver. 480 00:24:28,553 --> 00:24:33,023 Et avec le temps, ma nouvelle famille 481 00:24:33,024 --> 00:24:35,459 m'a aidé à faire cela, 482 00:24:35,460 --> 00:24:37,294 et tout ce que je ressentais pour mon ancienne famille, 483 00:24:37,295 --> 00:24:40,931 pour toi et ton frère, 484 00:24:40,932 --> 00:24:42,868 était parti. 485 00:24:44,369 --> 00:24:48,204 Je me hais de ne pas pouvoir ressentir cela désormais. 486 00:24:51,808 --> 00:24:53,643 Je suis si désolée. 487 00:25:12,362 --> 00:25:16,867 Pile je tue Tyler, et face je tue Matt. D'accord ? 488 00:25:16,868 --> 00:25:18,701 Ca me paraît bien. 489 00:25:29,379 --> 00:25:31,514 Oh ! On dirait que quelqu'un est en colère. 490 00:25:31,515 --> 00:25:33,683 C'est un loup. C'est sa tête au repos. 491 00:25:33,684 --> 00:25:35,852 Vous vous demandez pourquoi tout le monde déteste les vampires ? 492 00:25:35,853 --> 00:25:37,721 Regardez-vous, à jouer avec les gens sans raisons. 493 00:25:37,722 --> 00:25:39,555 C'est si courageux. 494 00:25:40,752 --> 00:25:42,358 Qu'est ce que vous faites ? 495 00:25:46,966 --> 00:25:48,164 Vous êtes sérieux ? 496 00:25:48,165 --> 00:25:49,366 Qu'est-ce qui ne va pas, Stefan ? 497 00:25:49,367 --> 00:25:51,034 Pas habitué à ce que les gens ripostent ? 498 00:25:51,035 --> 00:25:52,402 Non. En fait, je ne suis pas habitué à ce que les gens soient 499 00:25:52,403 --> 00:25:53,736 si stupide. 500 00:25:53,737 --> 00:25:55,805 Ty, arrête. Stefan, il est désolé. 501 00:25:55,806 --> 00:25:58,007 Ty, arrête. Il va te tuer. 502 00:25:58,008 --> 00:26:00,877 Tu vois cette petite veine sur son front ? 503 00:26:00,878 --> 00:26:03,445 Je pensais que c'était sexy, 504 00:26:03,447 --> 00:26:07,282 mais maintenant je suis sûre que c'est son sang qui quitte son cerveau. 505 00:26:07,284 --> 00:26:10,586 Va te faire foutre, Caroline. 506 00:26:10,587 --> 00:26:11,587 Allez. 507 00:26:11,588 --> 00:26:13,222 N'importe lequel. 508 00:26:13,223 --> 00:26:14,390 Ty, arrête ! 509 00:26:14,391 --> 00:26:15,858 Caroline. Je serais heureux 510 00:26:15,859 --> 00:26:17,560 de le tuer pour toi, 511 00:26:17,561 --> 00:26:19,195 mais je sais que c'était un con pendant votre relation, 512 00:26:19,196 --> 00:26:20,229 donc si tu veux... 513 00:26:20,230 --> 00:26:22,098 Je veux. 514 00:26:22,099 --> 00:26:24,867 Allez, Tyler. 515 00:26:24,868 --> 00:26:27,235 Je te mets au défi. 516 00:26:27,237 --> 00:26:28,905 Ty, arrête. Elle va te tuer. 517 00:26:28,906 --> 00:26:30,572 Sors d'ici, Matt. 518 00:26:41,951 --> 00:26:43,485 Bien joué, Tyler. 519 00:26:54,017 --> 00:26:55,786 Elle t'a dit comme ça qu'elle ne t'aimait pas ? 520 00:26:55,787 --> 00:26:57,487 Elle était fidèle à elle-même, 521 00:26:57,488 --> 00:26:59,489 mais oui, c'était l'essentiel 522 00:26:59,490 --> 00:27:01,758 mais tu sais, je n'ai pas l'intention 523 00:27:01,759 --> 00:27:02,993 d'honorer ma part du plan 524 00:27:02,994 --> 00:27:04,261 en faisant sortir ses amis de prison, 525 00:27:04,262 --> 00:27:05,795 donc je pense qu'on est quittes. 526 00:27:07,231 --> 00:27:08,431 Nan, c'est bon. 527 00:27:08,432 --> 00:27:10,267 C'est long d'aimer pendant 150 ans. 528 00:27:10,268 --> 00:27:11,935 Dis le gars qui a attendu Katherine Pierce 529 00:27:11,936 --> 00:27:13,937 pendant plus d'un siècle et demi. 530 00:27:15,039 --> 00:27:17,607 C'est normal d'être blessé, Damon. 531 00:27:17,608 --> 00:27:19,609 Lily a été la deuxième femme à t'abandonner. 532 00:27:19,610 --> 00:27:23,246 Dis la femme qui ne l'a jamais fait. 533 00:27:23,247 --> 00:27:24,581 Écoute. Tu peux t'asseoir ici et flirter avec moi, 534 00:27:24,582 --> 00:27:26,883 ou tu peux m'aider et trouver un plan "B" 535 00:27:26,884 --> 00:27:28,852 parce que Lily ne nous aidera pas. 536 00:27:28,853 --> 00:27:30,553 Stefan ne sait pas ce qu'elle ressent. 537 00:27:30,554 --> 00:27:32,888 Stefan n'est pas un imbécile. 538 00:27:32,890 --> 00:27:35,607 Aucune chance pour que ta mère soit une bonne menteuse ? 539 00:27:38,194 --> 00:27:39,529 Où est-ce que tu vas ? 540 00:27:39,530 --> 00:27:41,297 N'importe où. Je ne sais pas. 541 00:27:41,298 --> 00:27:42,865 Laisse-moi. 542 00:27:42,866 --> 00:27:45,868 Non. Maintenant tu écoutes. 543 00:27:45,869 --> 00:27:49,038 J'ai une solution à ça, et c'est toi, 544 00:27:49,039 --> 00:27:50,840 donc tu vas aller dans ce bar, 545 00:27:50,841 --> 00:27:52,442 tu vas donner le meilleur de toi-même, 546 00:27:52,443 --> 00:27:55,812 ou tu peux dire au revoir à ta famille vampire désséchée. 547 00:27:55,813 --> 00:27:57,046 Compris ? 548 00:27:57,047 --> 00:27:58,448 Et si je ne parviens pas à le ramener ? 549 00:27:58,449 --> 00:28:00,616 Tu y arriveras. 550 00:28:00,617 --> 00:28:02,118 Je dois être assurée que peu importe 551 00:28:02,119 --> 00:28:04,087 des événements d'aujourd'hui avec ton frère 552 00:28:04,088 --> 00:28:06,055 tu vas m'aider à ramener ma famille. 553 00:28:06,056 --> 00:28:07,523 Je t'ai dit une centaine de fois qu'on les ramènerait. 554 00:28:07,524 --> 00:28:08,691 Et c'est la vérité ? 555 00:28:08,692 --> 00:28:10,259 Pourquoi mentirais-je ? 556 00:28:10,260 --> 00:28:11,794 Damon. 557 00:28:11,795 --> 00:28:14,163 Tu as le pouvoir de donner à ton grand amour 558 00:28:14,164 --> 00:28:15,698 la vie humaine qu'elle désire, 559 00:28:15,699 --> 00:28:17,899 et tu n'es pas honnête avec elle. 560 00:28:34,617 --> 00:28:37,285 C'est l'heure du spectacle. 561 00:28:37,802 --> 00:28:41,071 Donc quelques bons vampires samaritains t'ont sauvée de la mort, 562 00:28:41,072 --> 00:28:43,740 t'ont donné une super-force, le contrôle, 563 00:28:43,741 --> 00:28:45,175 et tu ne vieillis pas. 564 00:28:45,176 --> 00:28:47,110 Ça sonne comme un bon deal. 565 00:28:47,111 --> 00:28:51,181 Ouais, mais tu ne connais pas la faim. 566 00:28:51,182 --> 00:28:53,416 J'ai été réveillé par le son assourdissant des vagues. 567 00:28:53,417 --> 00:28:55,385 clapotant contre le navire, 568 00:28:55,386 --> 00:28:58,855 aveuglé par le rougeoiement faible des lumières du Nord. 569 00:28:58,856 --> 00:29:00,824 Chacun de mes sens étaient intensifiés 570 00:29:00,825 --> 00:29:02,392 au point d'avoir mal 571 00:29:02,393 --> 00:29:06,095 mais rien d'autre que l'insatiable soif de sang. 572 00:29:22,479 --> 00:29:24,380 Que s'est-il passé là-bas ? 573 00:29:24,381 --> 00:29:26,149 La femme qui t'a aidé, 574 00:29:26,150 --> 00:29:28,151 elle les a tous tués. 575 00:29:28,152 --> 00:29:29,785 Tout le monde est mort. 576 00:29:29,787 --> 00:29:31,554 Où est-elle ? 577 00:29:31,555 --> 00:29:32,789 Je ne sais pas. 578 00:29:32,790 --> 00:29:34,891 Elle m'a dit de venir te trouver. 579 00:29:34,892 --> 00:29:36,593 Elle veut que tu te nourrisse de moi 580 00:29:36,594 --> 00:29:38,521 pour compléter ta transition. 581 00:29:56,612 --> 00:29:58,247 Après m'être nourri sur le charlatan, 582 00:29:58,248 --> 00:30:02,451 J'ai cherché cette femme sur tout le bateau, 583 00:30:02,452 --> 00:30:03,886 mais elle avait disparu. 584 00:30:03,887 --> 00:30:05,855 Ses promesses d'une nouvelle vie et d'une nouvelle famille 585 00:30:05,856 --> 00:30:06,923 n'étaient que mensonges. 586 00:30:06,924 --> 00:30:09,225 Elle a fait de moi un monstre et m'a abandonné. 587 00:30:09,226 --> 00:30:10,493 Pour quelle raison ? 588 00:30:10,494 --> 00:30:14,664 Qui sait ? Probablement un jeu tordu. 589 00:30:14,665 --> 00:30:16,464 Comme celui auquel tu jouais avec moi. 590 00:30:16,466 --> 00:30:19,101 Exactement. 591 00:30:19,102 --> 00:30:21,770 Le but était le même. 592 00:30:21,772 --> 00:30:24,859 Je voulais te faire ce qui m'a été fait. 593 00:30:28,377 --> 00:30:32,014 Pour faire de toi un monstre. 594 00:30:32,015 --> 00:30:34,516 Je suis désolé, Matt. Allez. 595 00:30:34,517 --> 00:30:36,285 Tu peux pas mourir à cause de moi mec. 596 00:30:36,286 --> 00:30:37,685 Donc pour ceux qui suivent, 597 00:30:37,687 --> 00:30:40,723 Si Matt meurt, tu vas recommencer à pisser 598 00:30:40,724 --> 00:30:41,991 sur des bouches d'incendie ? 599 00:30:41,992 --> 00:30:43,625 C'est une très bonne question. 600 00:30:43,627 --> 00:30:45,226 Je veux dire, si toute cette rage t'as fait penser 601 00:30:45,228 --> 00:30:46,795 que tu pouvais nous tuer tous les deux, 602 00:30:46,796 --> 00:30:48,397 peut-être que c'est la nature qui veut te ramener 603 00:30:48,398 --> 00:30:49,765 à ton vrai toi. 604 00:30:49,766 --> 00:30:51,232 Tais-toi ! 605 00:31:02,277 --> 00:31:03,544 Qui c'est ? 606 00:31:06,381 --> 00:31:07,748 C'est ma mère. 607 00:31:13,678 --> 00:31:15,031 Allez. 608 00:31:15,356 --> 00:31:16,641 Fais le sortir d'ici. 609 00:31:16,642 --> 00:31:18,197 Tiens. Prends ma voiture. 610 00:31:19,376 --> 00:31:21,376 Viens là, mec. 611 00:31:29,081 --> 00:31:33,084 Donc… Tu as une mère ? 612 00:31:33,086 --> 00:31:34,887 J'avais une mère. 613 00:31:34,888 --> 00:31:37,289 Elle est morte, donc qui que ce soit, 614 00:31:37,290 --> 00:31:41,060 c'est une tentative nulle pour que je récupère mon humanité. 615 00:31:41,061 --> 00:31:45,230 Laisse moi deviner. Après, tu vas faire revenir mon humanité. 616 00:31:45,232 --> 00:31:47,132 Je ne pense pas. 617 00:31:50,302 --> 00:31:53,205 Désolée, Stefan, mais merci pour le temps d'avance. 618 00:31:58,277 --> 00:31:59,945 Elena ! On a besoin d'aide ! 619 00:31:59,946 --> 00:32:01,479 Oh, mon Dieu ! Matt ! 620 00:32:04,917 --> 00:32:07,619 C'est bon. Ca va aller. 621 00:32:07,620 --> 00:32:08,687 Non. 622 00:32:08,688 --> 00:32:10,189 Matt, prends le sang. 623 00:32:10,190 --> 00:32:11,490 J'ai dit que je n'en voulais pas. Je veux un médecin. 624 00:32:11,491 --> 00:32:13,692 - Mais… - Où est Jo ? Hey ! 625 00:32:13,693 --> 00:32:15,726 - Matt ! - A l'aide ! 626 00:32:22,701 --> 00:32:24,402 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 627 00:32:29,160 --> 00:32:31,209 Ici. Laisse moi t'aider. 628 00:32:40,252 --> 00:32:43,355 Je suis sûre que tu as beaucoup de questions. 629 00:32:43,356 --> 00:32:45,056 Et bien, le fait que tu n'aies pas vieilli 630 00:32:45,057 --> 00:32:46,423 répond à la plus grosse. 631 00:32:51,429 --> 00:32:54,833 Je suis un éventreur. 632 00:32:54,834 --> 00:32:56,234 Toute la culpabilité que tu ressens 633 00:32:56,235 --> 00:32:58,536 à cause de ton manque de contrôle, 634 00:32:58,537 --> 00:33:01,906 c'est ma faute, pas la tienne. 635 00:33:01,907 --> 00:33:04,943 Tu l'as eu de moi. 636 00:33:04,944 --> 00:33:08,712 C'est pourquoi je devais partir. 637 00:33:08,714 --> 00:33:11,850 La soif de sang c'était tout nouveau, 638 00:33:11,851 --> 00:33:16,421 j'avais peur à l'idée de te blesser toi et ton frère. 639 00:33:16,422 --> 00:33:19,657 La dernière fois que je t'ai vu 640 00:33:19,658 --> 00:33:23,594 était le jour de mes funérailles. 641 00:33:23,595 --> 00:33:27,265 Tu n'inventais rien. 642 00:33:27,266 --> 00:33:28,899 J'étais ton ange. 643 00:33:32,003 --> 00:33:33,404 Damon: Alors dis-lui 644 00:33:33,405 --> 00:33:36,107 que tu aurais aimé le voir grandir. 645 00:33:36,108 --> 00:33:38,109 Si seulement j'avais été là 646 00:33:38,110 --> 00:33:42,213 pour te voir devenir un homme, 647 00:33:42,214 --> 00:33:45,550 pour te protéger du caractère de ton père, 648 00:33:45,551 --> 00:33:49,353 mais j'avais tellement honte des choses que j'avais faites, 649 00:33:49,354 --> 00:33:52,390 de ce que j'étais devenue, 650 00:33:52,391 --> 00:33:56,060 et avec le temps j'ai appris à contrôler mon appétit 651 00:33:56,061 --> 00:34:00,331 et je suis revenue pour toi et ton frère, 652 00:34:00,332 --> 00:34:02,767 J'ai été chassée et bannie dans un monde alternatif 653 00:34:02,768 --> 00:34:04,869 par le clan Gemini. 654 00:34:04,870 --> 00:34:07,171 La seule chose qui m'a aidé pendant 655 00:34:07,172 --> 00:34:09,773 quand tu étais coincée dans cet horrible endroit... 656 00:34:09,774 --> 00:34:15,312 Était l'espoir de revoir mes fils. 657 00:34:15,313 --> 00:34:17,481 Je sais qu'il n'y a pas de mots 658 00:34:17,482 --> 00:34:21,952 pour me rattraper de t'avoir abandonner, 659 00:34:21,953 --> 00:34:26,657 mais on a toute l'éternité pour que je puisse essayer. 660 00:34:26,658 --> 00:34:28,459 "Ton ange t'est revenu." 661 00:34:28,460 --> 00:34:31,128 Ton ange t'est revenu, 662 00:34:31,129 --> 00:34:34,364 et je ne te quitterai plus jamais. 663 00:34:48,378 --> 00:34:49,846 Maman. 664 00:34:53,383 --> 00:34:55,618 Mon doux, doux garçon. 665 00:35:17,286 --> 00:35:20,790 Comment tu l'as trouvée ? 666 00:35:20,791 --> 00:35:22,325 Sur la liste des choses à se soucier, 667 00:35:22,326 --> 00:35:25,461 elle n'en fait pas partie. 668 00:35:25,462 --> 00:35:27,396 Tu as une nuit, Stefan, 669 00:35:27,397 --> 00:35:30,266 une nuit pour te reprendre, 670 00:35:30,267 --> 00:35:33,168 faire ta spirale de la honte, 671 00:35:33,170 --> 00:35:38,307 et après tu devras chercher Caroline. 672 00:35:38,308 --> 00:35:41,243 Je n'ai pas besoin d'une nuit. 673 00:35:41,244 --> 00:35:42,677 Je la trouverai. 674 00:35:54,356 --> 00:35:57,459 Tu refuses les médicaments contre la douleur, aussi ? 675 00:35:57,460 --> 00:35:58,860 Non. 676 00:36:01,430 --> 00:36:05,401 Alors pourquoi refuses-tu mon sang ? 677 00:36:05,402 --> 00:36:08,303 Sais-tu combien de fois je suis mort 678 00:36:08,304 --> 00:36:11,273 ou presque mort ? 679 00:36:11,274 --> 00:36:12,474 La plupart de ces fois étaient par les mains 680 00:36:12,475 --> 00:36:15,277 des personnes que je pensais être mes amis. 681 00:36:15,278 --> 00:36:19,381 Désolé, pas des personnes… Des vampires. 682 00:36:19,382 --> 00:36:20,949 - Matt… - Ne me fais pas 683 00:36:20,950 --> 00:36:22,351 le discours du "nous ne sommes pas tous comme ça", Elena, 684 00:36:22,352 --> 00:36:24,319 parce que tu l'es. 685 00:36:24,320 --> 00:36:28,490 Toute proche. 686 00:36:28,491 --> 00:36:30,826 Ce n'est pas ce que j'allais dire. 687 00:36:30,827 --> 00:36:33,995 En fait je pense que tu as toutes les raisons d'être en colère… 688 00:36:36,198 --> 00:36:40,502 Mais pourquoi ne me laisserais-tu pas essayer de faire mieux ? 689 00:36:40,503 --> 00:36:43,705 Je ne peux pas dire que je déteste les vampires 690 00:36:43,706 --> 00:36:48,610 et ensuite les utiliser quand c'est à mon avantage. 691 00:36:48,611 --> 00:36:52,546 Je ne peux pas être sur les 2 tableaux, Elena. 692 00:36:55,217 --> 00:36:57,017 Voilà comment je vois les choses. 693 00:37:08,163 --> 00:37:10,565 Bien. Maintenant que la verveine est sortie de son système, 694 00:37:10,566 --> 00:37:12,966 de quoi a l'air Southampton ? 695 00:37:14,869 --> 00:37:17,906 Je pourrais aussi te contraindre à disparaître dans un bel endroit. 696 00:37:17,907 --> 00:37:19,941 Ou tu pourrais me laisser le choix que tu n'as jamais eu. 697 00:37:19,942 --> 00:37:21,509 Écoute. Tu l'as dit toi-même. 698 00:37:21,510 --> 00:37:23,378 Si tu fais ça, tu vas seulement empirer les choses. 699 00:37:23,379 --> 00:37:24,979 Mais tu seras sauve. 700 00:37:24,980 --> 00:37:26,614 Et si je jurais de ne jamais chercher les Salvatore ? 701 00:37:26,615 --> 00:37:28,016 D'après ce que tu m'as dit, 702 00:37:28,017 --> 00:37:29,950 Je ne veux pas faire partie de ma vraie famille. 703 00:37:43,766 --> 00:37:46,509 Aie une belle vie, Sarah Nelson. 704 00:37:52,073 --> 00:37:55,209 Eh bien, Matt vit pour détester les vampires pour un jour de plus, 705 00:37:55,210 --> 00:37:56,911 Stefan s'occupe de Caroline, 706 00:37:56,912 --> 00:37:59,112 et je viens de présenter Uber à maman. 707 00:37:59,114 --> 00:38:02,283 Je prends les paris sur lequel se détériora en premier. 708 00:38:02,284 --> 00:38:05,486 Je veux organiser une fête pour le bébé de Jo. 709 00:38:10,058 --> 00:38:12,460 La grossesse de Jo est la meilleure nouvelle 710 00:38:12,461 --> 00:38:14,462 que l'on ait eu ces derniers temps, 711 00:38:14,463 --> 00:38:18,132 et je pense ne pas avoir réagi comme je l'aurais du. 712 00:38:18,133 --> 00:38:19,632 Pourquoi pas ? 713 00:38:21,735 --> 00:38:27,608 Parce que je pense que j'étais… Je ne sais pas. 714 00:38:27,609 --> 00:38:28,676 Jalouse ? 715 00:38:28,677 --> 00:38:31,711 Ouais. Un peu. 716 00:38:34,114 --> 00:38:36,951 Je veux dire, j'ai toujours voulu une famille 717 00:38:36,952 --> 00:38:40,219 avant, tu sais. 718 00:38:42,022 --> 00:38:44,458 donc c'est un rappel nul 719 00:38:44,459 --> 00:38:48,862 que ça ne m'arrivera jamais. 720 00:38:59,439 --> 00:39:03,810 Mais je veux une vie avec toi, 721 00:39:03,811 --> 00:39:06,580 ce qui est aussi ce que j'ai toujours voulu, 722 00:39:06,581 --> 00:39:09,749 donc ça va aller, d'accord ? 723 00:39:12,424 --> 00:39:14,920 J'ai juste besoin de me laisser aller une minute. 724 00:39:20,560 --> 00:39:22,896 Et si les choses pouvaient être différentes ? 725 00:39:22,897 --> 00:39:25,499 Et si tu pouvais tout changer ? 726 00:39:25,500 --> 00:39:29,401 Elles ne le sont pas, et je ne peux pas. 727 00:39:32,105 --> 00:39:33,672 Rien n'a changé. 728 00:39:42,615 --> 00:39:44,083 Je t'aime. 729 00:39:46,753 --> 00:39:48,554 Je t'aime aussi. 730 00:39:53,360 --> 00:39:54,761 Ça ferait mieux d'être important. 731 00:40:09,042 --> 00:40:13,279 Donc j'ai appelé mon père pour lui faire savoir que Kai est parti, 732 00:40:13,280 --> 00:40:16,549 mais tout ce qu'il veut savoir 733 00:40:16,550 --> 00:40:18,551 est où se trouve l'ascendant. 734 00:40:18,552 --> 00:40:20,085 Nous devons le détruire. 735 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 - Pourquoi ? - Avant que tu ne répondes, 736 00:40:21,755 --> 00:40:23,423 je devrais probablement passer à la partie 737 00:40:23,424 --> 00:40:25,224 où je l'ai déjà donné à Lily. 738 00:40:25,225 --> 00:40:27,894 Quoi ?! Tu as promis à Bonnie que… 739 00:40:27,895 --> 00:40:29,429 Cela n'a pas d'importance. 740 00:40:29,430 --> 00:40:32,498 Tu dois le rendre maintenant. 741 00:40:32,499 --> 00:40:33,765 Dis moi. 742 00:40:40,573 --> 00:40:42,475 Avant les années 1900, 743 00:40:42,476 --> 00:40:44,476 ta mère est tombée sur un groupe de sorciers 744 00:40:44,478 --> 00:40:46,845 qui avaient été exclus du clan Gemini. 745 00:40:48,981 --> 00:40:53,853 Ils étaient connus comme hérétiques, des siphoniers comme Kai, 746 00:40:53,854 --> 00:40:56,489 mais pas seulement. 747 00:40:56,490 --> 00:40:58,557 Lily les a transformés, 748 00:40:58,558 --> 00:41:02,628 en créatures qui sont à la fois sorciers et vampires. 749 00:41:02,629 --> 00:41:04,496 Mais ce n'est pas possible. 750 00:41:04,497 --> 00:41:06,065 Les vampires ne peuvent pas être des sorciers. 751 00:41:06,066 --> 00:41:07,600 Ce sont des sorciers qui ont de la magie 752 00:41:07,601 --> 00:41:12,671 seulement quand ils tirent leurs pouvoirs d'une autre source. 753 00:41:12,672 --> 00:41:14,773 Comme des vampires... 754 00:41:14,774 --> 00:41:16,302 Ils ont une source constante. 755 00:41:20,145 --> 00:41:22,147 ils peuvent se siphonner eux-mêmes. 756 00:41:22,148 --> 00:41:24,283 Ils étaient sur leur chemin pour détruire les Gemini, 757 00:41:24,284 --> 00:41:26,785 mais le clan les a eu en premier, 758 00:41:26,786 --> 00:41:30,289 les obligeant à l'exil. 759 00:41:30,290 --> 00:41:32,958 Les hérétiques sont sans pitié ... 760 00:41:32,959 --> 00:41:35,394 Des vampires avec des pouvoirs, 761 00:41:35,395 --> 00:41:37,863 une aberration de la nature. 762 00:41:37,864 --> 00:41:40,398 Ils ne doivent jamais être autorisés à s'échapper. 763 00:41:43,969 --> 00:41:47,339 Imagine Kai avec la férocité d'un vampire. 764 00:41:53,841 --> 00:41:55,746 Maintenant, imagine 6 d'entre eux.