1 00:00:01,038 --> 00:00:02,676 Anteriormente... 2 00:00:02,677 --> 00:00:04,770 Se Stefan quer salvar a vida de Sarah, 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,788 ele só precisa desligar a humanidade. 4 00:00:06,789 --> 00:00:10,813 Stefan sem a humanidade é quase o Stefan estripador. 5 00:00:11,692 --> 00:00:14,847 - A sua mãe está viva? - Em um mundo prisão de 1903. 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,077 Acredita que posso reconectar Stefan com a humanidade dele? 7 00:00:18,078 --> 00:00:20,142 - Faça as malas. - Avisarei os outros. 8 00:00:20,143 --> 00:00:22,202 Ela tem uma casa vampírica. Não virão. 9 00:00:22,203 --> 00:00:24,942 - São minha família. - A deixarei para apodrecer. 10 00:00:24,943 --> 00:00:26,357 Voltaremos por eles. 11 00:00:26,358 --> 00:00:29,462 - Nunca voltaremos lá, certo? - Não, não voltaremos. 12 00:00:29,463 --> 00:00:32,792 Você foi um peão em um jogo que perdi o interesse em jogar. 13 00:00:32,793 --> 00:00:34,912 Você não é uma normal, Sarah Salvatore. 14 00:00:34,913 --> 00:00:37,250 - Por que me chama assim? - Trouxe algo. 15 00:00:37,251 --> 00:00:38,685 A cura para o vampirismo. 16 00:00:38,686 --> 00:00:40,477 Eu sabia que queria para a Elena. 17 00:00:40,478 --> 00:00:42,438 E se eu não quiser para ela agora? 18 00:00:59,576 --> 00:01:00,976 Tudo bem. 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,413 Fala sério. 20 00:01:16,699 --> 00:01:19,331 Quem está me zoando? Chris, está ai em cima? 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,318 Idiota. 22 00:01:33,218 --> 00:01:34,843 Meu Deus. 23 00:01:36,163 --> 00:01:38,273 Chris? Chris? 24 00:01:41,711 --> 00:01:43,370 Está me vaiando? 25 00:01:44,480 --> 00:01:47,297 Eu o assustei. Eu te assustei, certo, 26 00:01:47,298 --> 00:01:50,022 virando todas as cadeiras e com a garrafa. 27 00:01:50,023 --> 00:01:51,423 Quem são vocês? 28 00:01:51,424 --> 00:01:53,492 Eu sou Caroline este é o Stefan, 29 00:01:53,493 --> 00:01:57,537 e isso... Foi delicioso. 30 00:01:57,538 --> 00:01:58,995 Saboroso. 31 00:02:00,962 --> 00:02:03,569 - O que está rolando? - Caroline e eu apostamos 32 00:02:03,570 --> 00:02:05,364 que te assustaria até a morte. 33 00:02:05,365 --> 00:02:07,892 Tipo, literalmente. 34 00:02:07,893 --> 00:02:10,577 Entenda que é a 1ª vez dela brincando com alguém, 35 00:02:10,578 --> 00:02:13,778 então ela não percebeu que a coisa do corpo caindo 36 00:02:13,779 --> 00:02:16,189 é um completo clichê. 37 00:02:16,190 --> 00:02:18,116 Clichê? Esse cara era meu amigo. 38 00:02:18,117 --> 00:02:19,985 Então por que não está surtando, 39 00:02:19,986 --> 00:02:21,720 um ataque de pânico ou cardíaco? 40 00:02:21,721 --> 00:02:23,420 Vamos, faça alguma coisa. 41 00:02:25,238 --> 00:02:26,781 Acho que não me ouviu. 42 00:02:26,782 --> 00:02:28,447 Está tendo um ataque cardíaco. 43 00:02:28,448 --> 00:02:29,848 Quem você... 44 00:02:32,031 --> 00:02:34,132 Meu peito... O que está havendo? 45 00:02:34,133 --> 00:02:36,868 Ela está trapaceando, isso que está havendo. 46 00:02:36,869 --> 00:02:38,577 Por favor, me ajudem. 47 00:02:38,578 --> 00:02:40,805 Certo, apenas relaxe. É tudo psicológico. 48 00:02:40,806 --> 00:02:43,375 Você só acha que está tendo um ataque cardíaco. 49 00:02:43,376 --> 00:02:45,459 Agora, a sua garganta está apertando. 50 00:02:47,146 --> 00:02:49,236 Você não consegue respirar. 51 00:02:52,718 --> 00:02:54,147 Meu Deus! 52 00:02:54,148 --> 00:02:57,040 Isso são aranhas pelo seu corpo? 53 00:03:06,671 --> 00:03:08,357 Olha só. Eu ganhei. 54 00:03:08,358 --> 00:03:11,697 O coitado estava tão assustado que morreu de ataque cardíaco. 55 00:03:11,698 --> 00:03:13,319 Não, isso não é justo. 56 00:03:13,320 --> 00:03:15,952 Tecnicamente, ele morreu de uma falha. 57 00:03:16,463 --> 00:03:17,863 Eu ganhei e pronto. 58 00:03:18,410 --> 00:03:22,204 - Sabe o que faremos agora. - Infelizmente sim. 59 00:03:23,882 --> 00:03:25,646 Karaokê. 60 00:03:28,444 --> 00:03:30,165 UNITED Apresenta. 61 00:03:31,261 --> 00:03:34,080 S06E18 I Never Could Love Like That. 62 00:03:38,897 --> 00:03:40,564 Você me arrastou do hospital, 63 00:03:40,565 --> 00:03:42,572 secou o tanque dirigindo a noite toda 64 00:03:42,573 --> 00:03:45,236 só para me trazer numa casa no meio do nada? 65 00:03:45,237 --> 00:03:48,452 Quando esta porta abrir, você não será mais meu problema. 66 00:03:49,113 --> 00:03:51,001 E quando me tornei o seu problema? 67 00:03:51,002 --> 00:03:54,558 Quando seu tatara-tatara-tatara tio Stefan quase te matou. 68 00:03:55,038 --> 00:03:56,438 O quê? 69 00:03:57,149 --> 00:03:59,320 Hora de conhecer sua verdadeira família. 70 00:04:01,653 --> 00:04:03,053 Olá? 71 00:04:04,789 --> 00:04:06,475 Está procurando o meu filho? 72 00:04:07,753 --> 00:04:09,153 Erro me... 73 00:04:11,101 --> 00:04:12,908 Desculpe. Já nos... 74 00:04:12,909 --> 00:04:15,991 Entrei na casa errada. Mil desculpas pelo incomodo. 75 00:04:26,777 --> 00:04:28,178 O que diabos foi isso? 76 00:04:28,179 --> 00:04:31,122 Conheci aquela mulher em 1903. 77 00:04:31,608 --> 00:04:33,054 O quê? 78 00:04:33,055 --> 00:04:35,184 Foi ela quem me tornou um vampiro. 79 00:04:38,796 --> 00:04:40,196 Está sentindo um cheiro? 80 00:04:42,139 --> 00:04:44,328 - Mamãe está cozinhando. - Isso é bacon? 81 00:04:44,329 --> 00:04:47,664 Sim, ou um bebê que sequestrou de uma aldeia próxima. 82 00:04:48,944 --> 00:04:50,599 Ela pode nos ouvir. 83 00:04:56,856 --> 00:05:00,582 Você tem que dar uma chance a ela, como fiz com você. 84 00:05:01,212 --> 00:05:02,812 - Ela é sua mãe. - Não. 85 00:05:02,813 --> 00:05:06,061 É uma ferramenta para recuperar a humanidade do Stefan, 86 00:05:06,062 --> 00:05:08,352 pois não há dúvida que ele e Caroline 87 00:05:08,353 --> 00:05:10,721 estão com as presas em corpos agora. 88 00:05:10,722 --> 00:05:13,823 Quão mais cedo tirarmos nossos assassinos sobrenaturais 89 00:05:13,824 --> 00:05:15,901 de circulação, melhor. 90 00:05:24,656 --> 00:05:27,375 - Viu minha camiseta? - Prefiro você sem uma. 91 00:05:27,749 --> 00:05:29,805 Não sei se sua mãe acharia o mesmo. 92 00:05:32,830 --> 00:05:34,230 Pegue a minha. 93 00:05:55,265 --> 00:05:57,467 Foi sempre a comida favorita do Damon. 94 00:05:57,468 --> 00:05:59,338 "Cesta de ovos." 95 00:05:59,937 --> 00:06:01,718 Não tem o gosto de que me lembro. 96 00:06:01,719 --> 00:06:03,667 Você era humano ao comer por último. 97 00:06:03,668 --> 00:06:05,538 Nosso paladar muda com o tempo. 98 00:06:06,306 --> 00:06:08,951 Elena, você é bem nova nisso, não é? 99 00:06:09,375 --> 00:06:13,580 - Me transformei há alguns anos. - Sente falta de ser humana? 100 00:06:15,277 --> 00:06:16,677 Às vezes. 101 00:06:20,484 --> 00:06:23,059 Então, se eu entendi corretamente, 102 00:06:23,060 --> 00:06:26,362 para libertar os meus companheiros 103 00:06:26,363 --> 00:06:28,831 do lugar onde eu estava presa, 104 00:06:28,832 --> 00:06:30,766 precisaremos do mecanismo mágico. 105 00:06:30,767 --> 00:06:33,690 - O Ascendente. - Sim, o Ascendente. Onde está? 106 00:06:33,691 --> 00:06:35,618 Seguro. Muito seguro. 107 00:06:35,619 --> 00:06:37,573 Precisaremos de um evento celestial. 108 00:06:37,574 --> 00:06:39,274 Teremos que fazer pesquisas. 109 00:06:39,275 --> 00:06:41,557 Paciência. Leva tempo. São muito raros. 110 00:06:41,558 --> 00:06:43,512 Há uma lua cheia vindo. Funcionará? 111 00:06:43,513 --> 00:06:45,981 Se não, os meteoros Lyrids é em 2 semanas. 112 00:06:45,982 --> 00:06:47,427 Olha só você. 113 00:06:47,428 --> 00:06:50,285 Se não é a "almanaque dos agricultores." 114 00:06:50,286 --> 00:06:51,687 Eu aceitei seu conselho 115 00:06:51,688 --> 00:06:54,335 e eu fui brincar no computador de Stefan. 116 00:06:54,336 --> 00:06:57,513 Que invenção maravilhosa. Todo esse conhecimento. 117 00:06:57,514 --> 00:07:00,562 E vídeos de gatos caçando aspiradores de pó robô. 118 00:07:04,793 --> 00:07:06,727 - Está tudo bem? - É o Jo. 119 00:07:06,728 --> 00:07:09,037 Alguém tem atacado as pessoas em Whitmore. 120 00:07:09,038 --> 00:07:10,457 Já sei. Um deles é loira, 121 00:07:10,458 --> 00:07:13,142 e o outro gosta de tornar humanos em porta-bala. 122 00:07:13,143 --> 00:07:14,937 É exatamente o que vou descobrir. 123 00:07:14,938 --> 00:07:16,772 Muito obrigada pelo café da manhã. 124 00:07:20,482 --> 00:07:21,938 Quem é aquela mulher? 125 00:07:22,520 --> 00:07:24,707 E como você sabe quem é minha família? 126 00:07:24,708 --> 00:07:26,879 - Como não sei disso? - O seu tio Stefan 127 00:07:26,880 --> 00:07:29,502 a fez esquecer, para mantê-la em segredo 128 00:07:29,503 --> 00:07:32,172 do outro tio, Damon, depois dele matar seus pais. 129 00:07:32,173 --> 00:07:34,563 Você teria morrido, não fosse seu outro tio. 130 00:07:34,564 --> 00:07:37,332 - Está me levando para ele? - Na verdade, não. 131 00:07:37,333 --> 00:07:41,167 O irmão bom está do mal, e espero te levar ao irmão mau 132 00:07:41,168 --> 00:07:43,867 que está menos mau que o irmão bom. 133 00:07:43,868 --> 00:07:46,867 - Não entendo nada disso. - Eu adoraria repetir, amor, 134 00:07:46,868 --> 00:07:48,654 mas ainda não ficará claro. 135 00:07:50,313 --> 00:07:52,286 Quer saber quem é aquela mulher? 136 00:07:53,595 --> 00:07:56,152 Ela é a pessoa mais medonha que já conheci. 137 00:08:03,296 --> 00:08:04,706 Sem passageiros doentes! 138 00:08:05,367 --> 00:08:07,786 Tenho uma passagem. Eu paguei. 139 00:08:07,787 --> 00:08:11,115 É mesmo? Não temos um vagão de doentes. 140 00:08:13,648 --> 00:08:15,983 Tem um médico no navio. Ele pode me ajudar. 141 00:08:16,741 --> 00:08:18,206 Cai for a, amigo, 142 00:08:18,207 --> 00:08:21,123 antes que afete todos nós com seu consumo. 143 00:08:32,420 --> 00:08:33,922 Quem é você? 144 00:08:33,923 --> 00:08:35,867 Alguém que vê que precisa de médico. 145 00:08:35,868 --> 00:08:38,284 Agradeço por isso, 146 00:08:38,285 --> 00:08:40,563 mas, mesmo se eu passasse da quarentena... 147 00:08:41,906 --> 00:08:43,440 Perdi minha passagem. 148 00:08:43,831 --> 00:08:46,992 Posso ajudar com isso. Venha, não temos tempo. 149 00:08:53,357 --> 00:08:55,801 Pensei que estava a caminho de uma nova vida, 150 00:08:56,050 --> 00:08:58,699 assistido pela mulher mais com classe que já vi. 151 00:08:58,700 --> 00:09:00,581 Quando o navio chegou a Nova York, 152 00:09:00,582 --> 00:09:02,923 todos estavam mortos, 153 00:09:04,096 --> 00:09:05,496 incluindo eu. 154 00:09:10,003 --> 00:09:12,793 Vai esquecer tudo que sabe sobre sua real família. 155 00:09:12,794 --> 00:09:14,395 Vai acordar em seu dormitório 156 00:09:14,396 --> 00:09:16,783 e nunca se lembrará do nome Salvatore. 157 00:09:18,136 --> 00:09:21,841 Ou finalmente vai me contar a história toda. 158 00:09:23,862 --> 00:09:25,664 - Você tomou verbena. - Sim. 159 00:09:26,232 --> 00:09:29,651 Seu amigo Matt me deu no hospital. 160 00:10:04,551 --> 00:10:07,681 Ei, Taylor Swift. Queremos estudar aqui. 161 00:10:08,131 --> 00:10:09,977 Onde está o gerente deste lugar? 162 00:10:10,451 --> 00:10:12,018 Alguém chamou o gerente? 163 00:10:14,265 --> 00:10:16,690 Não quebrei as costelas dele. O vento levou. 164 00:10:16,691 --> 00:10:18,191 Ele apagou por 20 segundos. 165 00:10:18,192 --> 00:10:20,470 Talvez não nasceu para treinamento tático. 166 00:10:20,471 --> 00:10:21,967 Não viemos vigiar a bebida. 167 00:10:21,968 --> 00:10:24,531 - Quer comida? - Quer comida, oficial Lockwood? 168 00:10:24,532 --> 00:10:25,932 Idiota. 169 00:10:42,810 --> 00:10:44,742 No que nos metemos? 170 00:10:44,743 --> 00:10:48,087 Olha, são os policiais em treinamento. 171 00:10:48,088 --> 00:10:49,688 Vieram nos prender? 172 00:10:52,131 --> 00:10:53,792 Podem ir agora. 173 00:10:57,532 --> 00:10:58,937 Que diabos está fazendo? 174 00:11:01,569 --> 00:11:05,449 Curtindo a música. Querem a próxima música? 175 00:11:05,450 --> 00:11:06,850 Deveríamos ir embora. 176 00:11:07,821 --> 00:11:09,452 Não. Fiquem. 177 00:11:10,487 --> 00:11:12,445 Caroline está aceitando pedidos. 178 00:11:27,560 --> 00:11:29,946 Mande mensagem para Elena. 179 00:11:29,947 --> 00:11:32,315 Diga que vamos ao campus verificar. 180 00:11:32,316 --> 00:11:33,896 Vê as letras? 181 00:11:33,897 --> 00:11:35,897 Imagine uma mini máquina de escrever. 182 00:11:38,604 --> 00:11:40,004 Tem razão. 183 00:11:41,166 --> 00:11:43,760 "Minha querida Elena, espero que estejas bem." 184 00:11:43,761 --> 00:11:47,955 Não, curto e delicado. Só "indo ao campus". 185 00:11:48,833 --> 00:11:52,704 Aí encontramos eles, eu cuido de Caroline, 186 00:11:52,705 --> 00:11:54,740 você olha o Stefan nos olhos. 187 00:11:54,741 --> 00:11:57,107 E eu o retornarei ao homem que era. 188 00:11:57,108 --> 00:12:00,143 - Exatamente. - Depois de fazer isso, 189 00:12:00,144 --> 00:12:02,325 aí vamos resgatar meus amigos? 190 00:12:04,782 --> 00:12:06,182 Claro. 191 00:12:06,183 --> 00:12:08,230 Sei como está preocupada com isto. 192 00:12:09,153 --> 00:12:12,222 Como termino, com um "eu te amo"? 193 00:12:12,223 --> 00:12:13,623 À vontade. 194 00:12:14,858 --> 00:12:17,667 - Você a ama, não é? - Não é da sua conta, 195 00:12:17,668 --> 00:12:19,875 mas sim, amo, e ela me ama. 196 00:12:19,876 --> 00:12:21,610 Estamos apaixonados. 197 00:12:22,099 --> 00:12:25,465 Tem medo de estragar isto se der a cura. 198 00:12:27,411 --> 00:12:29,806 Ontem, quando sua amiga Bonnie estava lá... 199 00:12:29,807 --> 00:12:31,415 Você me espionou? 200 00:12:31,416 --> 00:12:33,409 Não foi intencional. 201 00:12:33,410 --> 00:12:36,212 Só não estou acostumada com outras vozes. 202 00:12:36,213 --> 00:12:38,881 - Sério? - Não deu para não ouvir, 203 00:12:38,882 --> 00:12:41,050 e não é todo dia que se ouve 204 00:12:41,051 --> 00:12:43,661 algo tão raro como cura para vampirismo. 205 00:12:43,662 --> 00:12:47,142 Não vamos comentar com mais ninguém. 206 00:12:47,654 --> 00:12:49,586 Quer dizer, não comentar com Elena. 207 00:12:49,587 --> 00:12:51,396 Nem sei se ela quer a cura. 208 00:12:53,255 --> 00:12:54,735 Mas tema que ela queira, 209 00:12:56,719 --> 00:12:59,058 e que, se der para ela, vai perdê-la. 210 00:13:01,103 --> 00:13:03,410 Somos mais parecidos do que admite, Damon. 211 00:13:05,674 --> 00:13:08,209 Nenhum de nós aguenta estar sozinho. 212 00:13:14,416 --> 00:13:17,697 Ele está inconsciente, mas dei meu sangue 213 00:13:17,698 --> 00:13:19,154 e os sinais estabilizaram. 214 00:13:19,155 --> 00:13:20,632 Quanto mais vítimas, 215 00:13:20,633 --> 00:13:22,891 mas difícil será esconder o motivo disso. 216 00:13:22,892 --> 00:13:24,840 Sim, eu sei. Por isso espero 217 00:13:24,841 --> 00:13:26,850 que Damon e a mãe os encontrem logo. 218 00:13:28,359 --> 00:13:30,828 Desculpe, acabou de falar da mãe de Damon? 219 00:13:31,234 --> 00:13:32,733 Ela não morreu? 220 00:13:35,270 --> 00:13:38,941 Não. Estava presa na prisão de 1903, 221 00:13:38,942 --> 00:13:41,406 onde Kai agora está. 222 00:13:41,407 --> 00:13:43,565 Kai está na prisão de 1903? 223 00:13:43,566 --> 00:13:45,274 Desculpe, ninguém te falou? 224 00:13:45,275 --> 00:13:47,431 Estou na hora 13 do turno de 12 horas. 225 00:13:47,432 --> 00:13:49,490 Talvez pudessem ter me mandado SMS. 226 00:13:49,919 --> 00:13:51,586 Desculpe. 227 00:13:51,988 --> 00:13:54,442 - Então o Kai se foi? - De vez. 228 00:13:55,858 --> 00:13:58,125 Que ótimas notícias. 229 00:13:58,126 --> 00:14:00,895 - Ótimas notícias, mesmo! - Está grávida. 230 00:14:05,847 --> 00:14:08,326 Queria saber por que tinha cortado o café, 231 00:14:08,327 --> 00:14:12,305 especialmente em um turno de 13 horas. 232 00:14:12,306 --> 00:14:15,196 Tudo que esse bebê não precisa é de um tio psicopata. 233 00:14:16,208 --> 00:14:18,798 Você e Alaric vão ter um filho. 234 00:14:19,845 --> 00:14:21,245 Eu... 235 00:14:21,907 --> 00:14:25,764 Jo, isso é... incrível. 236 00:14:28,297 --> 00:14:30,166 Estou tão feliz por vocês. 237 00:14:37,781 --> 00:14:39,908 A antiga você fez tudo isso? 238 00:14:41,617 --> 00:14:43,837 - Você cometeu um erro. - Eu sei. 239 00:14:44,202 --> 00:14:46,748 Por ter acreditado em meu vampiro perseguidor 240 00:14:46,749 --> 00:14:50,058 que fez eu ser amiga de um barman dos olhos azuis. 241 00:14:50,539 --> 00:14:55,272 Só para vê-lo ser atropelado e você bancar o herói. 242 00:14:55,273 --> 00:14:58,561 Enquanto dormia, vi seu celular, vi a mensagem para o Matt. 243 00:14:58,562 --> 00:15:00,920 Isso me livra de uma conversa embaraçosa. 244 00:15:00,921 --> 00:15:03,869 - Sou idiota por ter acreditado. - Não se martirize. 245 00:15:05,695 --> 00:15:08,499 Eu lembro como era ser tão ingênuo. 246 00:15:13,088 --> 00:15:15,619 Os bacilos espalharam-se para os pulmões, 247 00:15:15,620 --> 00:15:17,826 Eliminando cavidades do tecido. 248 00:15:17,827 --> 00:15:19,767 O sangramento irá continuar. 249 00:15:19,768 --> 00:15:22,296 - Você pode impedir? - Acredito que sim. 250 00:15:22,297 --> 00:15:26,347 Mas a dosagem necessária nesse estágio terminal é cara. 251 00:15:26,348 --> 00:15:29,988 Pagamento não é um problema, se a cura for eficaz. 252 00:15:29,989 --> 00:15:31,877 Asseguro que é. 253 00:15:35,353 --> 00:15:38,132 Quantas pessoas já salvou com isso? Fale a verdade. 254 00:15:38,133 --> 00:15:41,962 Nenhuma. Prometo saúde e vendo alfazema com óleo de rícino. 255 00:15:41,963 --> 00:15:43,363 O quê? 256 00:15:44,374 --> 00:15:47,840 Por que diz isso? Achei que me ajudaria. 257 00:15:47,841 --> 00:15:49,241 Ele mentiu. 258 00:15:50,165 --> 00:15:52,555 Qual é o verdadeiro diagnóstico deste homem? 259 00:15:52,556 --> 00:15:54,030 Morrerá em uma semana. 260 00:15:54,031 --> 00:15:56,781 É provável que ele nunca mais pise no chão. 261 00:15:58,037 --> 00:15:59,437 Deixe-nos. 262 00:16:05,512 --> 00:16:07,033 Você também deveria ir. 263 00:16:07,745 --> 00:16:11,397 Não quero retribuir a gentileza te contaminando. 264 00:16:11,801 --> 00:16:13,219 Não pode. 265 00:16:13,676 --> 00:16:15,573 Já tive tuberculose. 266 00:16:17,307 --> 00:16:20,577 - Como sobreviveu? - Não sobrevivi. 267 00:16:23,231 --> 00:16:24,631 O que você é? 268 00:16:26,009 --> 00:16:27,409 Um anjo? 269 00:16:38,787 --> 00:16:42,392 Você cantou, batemos palmas, podemos ir agora? 270 00:16:42,978 --> 00:16:46,245 Vamos jogar "Caroline Trívia". 271 00:16:46,246 --> 00:16:48,870 - Nem sei o que é isso. - Claro que sabe! 272 00:16:48,871 --> 00:16:52,333 Os dois me namoraram, então sabem tudo sobre mim. 273 00:16:52,721 --> 00:16:56,206 Vou fazer algumas perguntas sobre mim mesma, 274 00:16:56,207 --> 00:16:59,115 e quem responder certo, vive. 275 00:16:59,116 --> 00:17:00,574 Você é doente. 276 00:17:00,575 --> 00:17:03,695 Quando é o meu aniversário? Tyler! 277 00:17:04,357 --> 00:17:07,424 - 10 de Outubro. - Muito bom. 278 00:17:07,894 --> 00:17:10,034 Certo, Matt, é a sua vez. 279 00:17:10,776 --> 00:17:13,897 Qual é a minha cor favorita? 280 00:17:13,898 --> 00:17:16,529 Isso é um truque. Você não tem cor favorita. 281 00:17:17,927 --> 00:17:19,357 Correto! 282 00:17:21,056 --> 00:17:23,292 Agora, um desempate. 283 00:17:23,293 --> 00:17:26,213 Quem responder primeiro vence. 284 00:17:28,803 --> 00:17:33,339 Qual foi a memória final da minha mãe antes de morrer? 285 00:17:34,532 --> 00:17:36,297 Como saberíamos disso? 286 00:17:36,298 --> 00:17:39,286 - Creio que mencionei. - Não, não mencionou. 287 00:17:39,287 --> 00:17:41,673 Vamos lá, o tempo está passando. 288 00:17:41,674 --> 00:17:43,714 Juízes aguardam uma resposta final. 289 00:17:43,715 --> 00:17:46,081 Qual foi a memória final da minha mãe 290 00:17:46,082 --> 00:17:48,745 antes de bater as botas? 291 00:17:50,870 --> 00:17:52,270 Bem... 292 00:17:53,043 --> 00:17:56,759 Parece que Whitmore precisará de outro professor de filosofia. 293 00:17:59,309 --> 00:18:02,925 Sua mãe estava te ensinando a andar de bicicleta. 294 00:18:02,926 --> 00:18:06,549 Bingo! E Stefan vence. 295 00:18:06,550 --> 00:18:08,304 Então vocês perderam. 296 00:18:08,763 --> 00:18:11,130 O que, na verdade, não é tão ruim. 297 00:18:11,131 --> 00:18:13,886 Porque agora poderemos matar vocês dois. 298 00:18:22,946 --> 00:18:25,362 Pelas vítimas, começaram na biblioteca, 299 00:18:25,363 --> 00:18:27,976 passaram por alguns guardas no campo de futebol, 300 00:18:27,977 --> 00:18:30,329 e depois caminharam até o cinema. 301 00:18:30,330 --> 00:18:33,025 Sabe qual é a parte mais chocante disso? 302 00:18:33,957 --> 00:18:35,494 Eu não estar chocada. 303 00:18:35,495 --> 00:18:39,062 Medicina 101: Ser insensível com o que acontece ao redor. 304 00:18:39,063 --> 00:18:41,850 Na verdade, não estou chocada porque... 305 00:18:42,788 --> 00:18:44,392 eu já passei por isso. 306 00:18:44,393 --> 00:18:46,172 E eu estava tão ruim quanto eles, 307 00:18:46,173 --> 00:18:49,044 e este é um lembrete terrível 308 00:18:49,045 --> 00:18:51,069 de que sempre haverá uma parte de mim 309 00:18:51,070 --> 00:18:53,906 que é capaz de fazer o que eles estão fazendo. 310 00:18:55,633 --> 00:18:57,550 Mas não deixará isso acontecer. 311 00:18:57,973 --> 00:19:01,095 Estará ocupada demais na medicina familiar 312 00:19:01,096 --> 00:19:03,693 e curando o pequeno Stevie da catapora. 313 00:19:03,694 --> 00:19:06,173 Por um tempo, talvez... 314 00:19:06,174 --> 00:19:09,752 Até o pequeno Stevie virar o adolescente Steven 315 00:19:09,753 --> 00:19:11,895 e eu não vou ter envelhecido um dia. 316 00:19:13,363 --> 00:19:16,463 - Já falou isso ao Damon? - Como assim? 317 00:19:16,464 --> 00:19:19,615 Vi como reagiu quando descobriu que eu estou grávida. 318 00:19:19,616 --> 00:19:21,016 Bem, eu... 319 00:19:21,017 --> 00:19:23,509 Sua eternidade passou como um flash 320 00:19:23,510 --> 00:19:25,237 e te assustou para caramba. 321 00:19:25,674 --> 00:19:28,093 Só estou feliz por você e Alaric. 322 00:19:28,094 --> 00:19:31,056 Alaric, que era um vampiro. 323 00:19:31,057 --> 00:19:33,463 E agora é um humano tendo um filho. 324 00:19:34,184 --> 00:19:36,494 Já discutiu isso com o seu namorado? 325 00:19:36,495 --> 00:19:37,996 Ele sabe como eu me sinto... 326 00:19:38,885 --> 00:19:42,546 E também sabe que não há nada que possa mudar isso, 327 00:19:42,547 --> 00:19:45,033 então não há porquê ficar remoendo. 328 00:19:45,491 --> 00:19:46,891 Tudo bem. 329 00:19:50,050 --> 00:19:53,082 Como sei que você não está me controlando? 330 00:19:53,083 --> 00:19:56,003 Fazendo eu acreditar nessa história familiar? 331 00:19:56,004 --> 00:19:58,505 Você foi tirada do ventre de uma mulher morta. 332 00:19:58,506 --> 00:20:02,409 Stefan eliminou a verdade, mas as cicatrizes ainda existem. 333 00:20:02,410 --> 00:20:05,279 Como explicaria suas fascinações mórbidas? 334 00:20:05,280 --> 00:20:07,763 O enforcamento de Mary Surratt... 335 00:20:07,764 --> 00:20:10,179 não é um pôster motivacional, não é? 336 00:20:10,180 --> 00:20:13,109 Pois é, tem algo na morte que eu encontro... 337 00:20:14,504 --> 00:20:16,875 - Eu não sei. - Fascínio? 338 00:20:17,953 --> 00:20:19,776 Deixe-me te falar... 339 00:20:20,104 --> 00:20:24,126 Não pode apreciar a morte até estar em seu precipício. 340 00:20:37,023 --> 00:20:39,797 Não ouço essa música desde criança. 341 00:20:40,354 --> 00:20:41,756 Eu sei. 342 00:20:43,572 --> 00:20:45,438 Por que está fazendo isso? 343 00:20:45,439 --> 00:20:48,441 É tão difícil acreditar que alguém faria uma gentileza? 344 00:20:48,954 --> 00:20:51,761 Fui abandonado em um hospício com 4 anos de idade. 345 00:20:53,756 --> 00:20:57,280 Não é um lugar conhecido por sua gentileza. 346 00:20:58,649 --> 00:21:01,839 Eu também sei o que é ser jogada for a como lixo. 347 00:21:03,028 --> 00:21:05,622 Fui enviada a um sanatório para apodrecer, 348 00:21:07,080 --> 00:21:08,480 deixada para morrer, 349 00:21:08,481 --> 00:21:10,515 abandonada pelo meu próprio marido, 350 00:21:11,051 --> 00:21:15,117 Que orou pelo meu fim não para que eu parasse de sofrer, mas... 351 00:21:15,688 --> 00:21:17,824 para se livrar do meu fardo, 352 00:21:19,426 --> 00:21:21,527 mas recebi uma libertação, 353 00:21:22,529 --> 00:21:25,997 e uma vez que eu estava livre da vida que não me queria... 354 00:21:26,299 --> 00:21:28,300 encontrei minha verdadeira família. 355 00:21:28,902 --> 00:21:32,470 É isso que você está esperando, encontrá-los? 356 00:21:32,471 --> 00:21:36,207 Não. Eu nunca suportaria me separar deles. 357 00:21:36,208 --> 00:21:38,208 Eles estão aqui, viajando comigo. 358 00:21:40,447 --> 00:21:43,082 Como você e eu, eles são exilados. 359 00:21:44,684 --> 00:21:46,319 Você poderia se juntar a nós. 360 00:21:47,851 --> 00:21:49,754 Você nunca ficaria sozinho de novo. 361 00:22:01,834 --> 00:22:05,804 - Parece que o fim está próximo. - Ou o começo. 362 00:22:28,293 --> 00:22:29,860 Beba isto, Lorenzo. 363 00:22:33,865 --> 00:22:36,309 Se seu irmão está caçando, não ficará parado. 364 00:22:36,310 --> 00:22:38,924 Acharemos algo. Ele cuidou de uma criança 365 00:22:38,925 --> 00:22:41,704 que foi atacada vindo da História Moderna Europeia. 366 00:22:43,675 --> 00:22:47,278 Ora, or a. Mãe sabe mais. 367 00:22:47,980 --> 00:22:51,282 Elena disse que estão em um Bar Scull. Vamos. 368 00:22:51,884 --> 00:22:53,953 Ainda temos que discutir o que faremos 369 00:22:53,954 --> 00:22:55,565 se Stefan não lembrar de mim. 370 00:22:55,566 --> 00:22:57,408 Está brincando? Você é a mãe dele. 371 00:22:57,409 --> 00:22:59,156 Claro que ele lembrará de você. 372 00:23:01,926 --> 00:23:05,664 - Diga-me que pode fazer isso. - E se eu disse algo errado? 373 00:23:05,665 --> 00:23:08,365 Um século e meio é um bom tempo para ficar longe. 374 00:23:08,366 --> 00:23:10,066 Você se sairá bem. Só canalize 375 00:23:10,067 --> 00:23:11,967 o que sentiu quando veio nos pegar. 376 00:23:14,406 --> 00:23:16,140 Quando voltei para pegar vocês? 377 00:23:16,842 --> 00:23:18,476 Sim, 1903. 378 00:23:18,477 --> 00:23:20,088 Descobriu que somos vampiros, 379 00:23:20,089 --> 00:23:23,789 voltou depois de 40 anos de diversão na Europa, e você... 380 00:23:31,956 --> 00:23:34,058 Você não estava vindo nos buscar. 381 00:23:34,059 --> 00:23:36,627 Não. Eu não estava. 382 00:23:37,229 --> 00:23:38,629 Sinto muito. 383 00:23:43,834 --> 00:23:45,234 Você consegue fazer isso. 384 00:23:46,570 --> 00:23:50,174 - Apenas devemos tentar. - Eu venho tentando, Damon. 385 00:23:51,376 --> 00:23:56,012 Desde que lhe vi ontem, venho tentando com todo o meu coração 386 00:23:56,013 --> 00:23:58,513 me reconectar com a mulher que era sua mãe, 387 00:23:59,084 --> 00:24:03,252 para lembrar como é chorar por você e pelo seu irmão 388 00:24:03,253 --> 00:24:05,153 depois que fui banida pelo seu pai. 389 00:24:05,991 --> 00:24:07,892 Depois que me transformei, 390 00:24:07,893 --> 00:24:12,395 a única coisa mais poderosa que a saudade que eu sentia de vocês 391 00:24:12,396 --> 00:24:13,796 foi... 392 00:24:14,197 --> 00:24:17,597 o medo do que eu poderia fazer se visse vocês mais uma vez. 393 00:24:19,104 --> 00:24:20,770 Então me mantive distante. 394 00:24:24,275 --> 00:24:26,342 Tive que procurar outros 395 00:24:26,744 --> 00:24:29,578 que poderiam me ajudar a me encontrar de novo e... 396 00:24:31,080 --> 00:24:34,985 na época, minha nova família me ajudou a fazer isso, 397 00:24:35,987 --> 00:24:39,820 tudo que senti pela minha antiga família, por você e seu irmão 398 00:24:41,459 --> 00:24:42,859 tinha acabado. 399 00:24:44,896 --> 00:24:48,031 Odeio não poder me fazer sentir mais. 400 00:24:52,335 --> 00:24:53,735 Sinto muito. 401 00:25:12,981 --> 00:25:15,993 Cara eu mato Tyler e coroa eu mato Matt. 402 00:25:16,494 --> 00:25:18,988 - Combinado? - Parece bom para mim. 403 00:25:29,962 --> 00:25:31,740 Parece que alguém está com raiva. 404 00:25:31,741 --> 00:25:34,041 Ele é um lobo. Essa é a cara de descanso. 405 00:25:34,042 --> 00:25:36,264 Quer saber por que todos odeiam vampiros? 406 00:25:36,265 --> 00:25:39,857 Olha para si, perturbando os outros sem motivo. Bem corajoso. 407 00:25:41,084 --> 00:25:42,484 O que você está fazendo? 408 00:25:47,324 --> 00:25:49,392 - Sério? - O que foi, Stefan? 409 00:25:49,393 --> 00:25:51,161 Não acostumado com uma revanche? 410 00:25:51,162 --> 00:25:53,763 Na verdade, não acostumado com tanta idiotice. 411 00:25:53,764 --> 00:25:55,848 Ty, pare. Stefan, ele sente muito. 412 00:25:55,849 --> 00:25:57,749 Ty, pare. Ele vai matar você. 413 00:25:58,135 --> 00:26:00,703 Sabe aquela veia na testa dele? 414 00:26:01,205 --> 00:26:03,672 Eu achava tão sexy, 415 00:26:03,974 --> 00:26:07,509 mas agora tenho certeza que é só sangue deixando o cérebro dele. 416 00:26:07,811 --> 00:26:09,612 Vá se ferrar, Caroline. 417 00:26:11,014 --> 00:26:13,248 Venham. Qualquer um dos dois, venham. 418 00:26:13,249 --> 00:26:14,949 - Ty, pare! - Ei, Caroline. 419 00:26:14,950 --> 00:26:16,986 Eu o mataria com prazer para você, 420 00:26:16,987 --> 00:26:19,755 mas sei que ele foi um babaca com você, 421 00:26:19,756 --> 00:26:21,524 - então se quiser... - Eu quero. 422 00:26:22,626 --> 00:26:24,026 Vamos lá, Tyler. 423 00:26:25,095 --> 00:26:26,595 Eu lhe desafio. 424 00:26:27,038 --> 00:26:30,599 - Ty, pare. Ela vai matar você. - Saia daqui, Matt. 425 00:26:42,378 --> 00:26:44,012 Muito bem, Tyler. 426 00:26:53,492 --> 00:26:56,260 Ela disse que não amava você? 427 00:26:56,261 --> 00:27:00,263 Bem, ela estava sendo exagerada, mas, sim, basicamente é isso. 428 00:27:00,565 --> 00:27:03,767 Mas, não estou planejando honrar o final do meu plano 429 00:27:03,768 --> 00:27:06,771 libertando os amigos dela. Então... estamos quites. 430 00:27:06,772 --> 00:27:08,805 - Damon. - Está tudo bem. 431 00:27:08,806 --> 00:27:11,006 150 anos é muito tempo para se importar. 432 00:27:11,007 --> 00:27:13,407 Diz o cara que ansiava por Katherine Pierce 433 00:27:13,408 --> 00:27:15,111 por mais de um século e meio. 434 00:27:15,714 --> 00:27:17,881 Tudo bem se sentir magoado, Damon. 435 00:27:18,583 --> 00:27:20,983 Lily foi a segunda mulher que lhe abandonou. 436 00:27:20,984 --> 00:27:22,884 Disse a mulher que nunca fez isso. 437 00:27:24,422 --> 00:27:25,938 Você pode flertar comigo, 438 00:27:25,939 --> 00:27:28,039 ou me ajudar a arrumar um Plano "B" 439 00:27:28,040 --> 00:27:29,927 porque Lily é inútil. 440 00:27:29,928 --> 00:27:31,761 Stefan não sabe como ela se sente. 441 00:27:31,762 --> 00:27:33,630 Stefan também não é idiota. 442 00:27:34,006 --> 00:27:36,289 Alguma chance da sua mãe ser boa mentindo? 443 00:27:39,269 --> 00:27:40,669 Aonde está indo? 444 00:27:40,670 --> 00:27:43,839 A qualquer lugar. Não sei. Apenas me deixe. 445 00:27:43,840 --> 00:27:46,342 Não. Agora ouça. 446 00:27:46,744 --> 00:27:50,012 Ei! Tenho uma solução para isso e é você. 447 00:27:50,013 --> 00:27:53,416 Então você vai até aquele bar, e dar a atuação da sua vida, 448 00:27:53,417 --> 00:27:57,087 ou pode dar adeus a sua família dissecada de vampiros! 449 00:27:57,088 --> 00:27:58,788 - Entendido? - E se eu falhar 450 00:27:58,789 --> 00:28:01,290 - em trazê-lo de volta? - Você não falhará. 451 00:28:01,636 --> 00:28:04,881 Preciso certificar-me que, independente do resultado hoje, 452 00:28:04,882 --> 00:28:06,606 posso confiar que me ajudará 453 00:28:06,607 --> 00:28:08,938 - a trazer meu povo. - Disse que iremos. 454 00:28:08,939 --> 00:28:11,133 - Isso é verdade? - Por que eu mentiria? 455 00:28:11,134 --> 00:28:12,534 Damon! 456 00:28:12,881 --> 00:28:15,192 Você tem o poder de dar ao seu grande amor 457 00:28:15,193 --> 00:28:16,822 a vida humana que ela deseja 458 00:28:16,823 --> 00:28:18,842 e você ainda não foi sincero com ela. 459 00:28:35,797 --> 00:28:37,197 Hora do Show. 460 00:28:38,340 --> 00:28:40,449 Então, algum vampiro bom samaritano 461 00:28:40,450 --> 00:28:41,861 evitou que você morresse, 462 00:28:41,862 --> 00:28:44,278 te deu super força, o controle da mente, 463 00:28:44,279 --> 00:28:45,805 e você nunca envelhece. 464 00:28:45,806 --> 00:28:47,648 Parece um bom negócio para mim. 465 00:28:47,649 --> 00:28:50,388 Sim, é porque você não conhece a fome. 466 00:28:51,597 --> 00:28:54,372 Eu acordei com som ensurdecedor das ondas 467 00:28:54,373 --> 00:28:55,831 batendo contra o navio, 468 00:28:56,243 --> 00:28:58,898 cegado pelo fraco brilho das luzes do norte. 469 00:28:59,205 --> 00:29:02,808 Cada um dos meus sentidos intensificado ao ponto da dor, 470 00:29:02,809 --> 00:29:04,943 mas nenhum maior que o insaciável 471 00:29:04,944 --> 00:29:06,344 desejo por sangue. 472 00:29:23,257 --> 00:29:24,918 O que aconteceu aqui? 473 00:29:24,919 --> 00:29:28,211 A mulher que o ajudou, ela matou todos eles. 474 00:29:28,690 --> 00:29:30,324 Todo mundo está morto. 475 00:29:30,325 --> 00:29:33,393 - Onde ela está? - Eu não sei. 476 00:29:33,394 --> 00:29:35,329 Ela me disse para vir encontrá-lo. 477 00:29:35,330 --> 00:29:37,212 Ela quer que se alimente em mim 478 00:29:37,213 --> 00:29:38,897 para completar a sua transição. 479 00:29:57,150 --> 00:29:58,952 Após me alimentar do charlatão, 480 00:29:58,953 --> 00:30:02,253 procurei em todo o navio para essa mulher, 481 00:30:02,858 --> 00:30:04,258 mas ela se for a. 482 00:30:04,259 --> 00:30:07,366 As promessas de nova vida e nova família eram mentiras. 483 00:30:07,367 --> 00:30:09,763 Ela me fez um monstro e depois me abandonou. 484 00:30:09,764 --> 00:30:11,538 - Por que razão? - Quem sabe? 485 00:30:11,889 --> 00:30:13,682 Provavelmente algum jogo doentio. 486 00:30:15,003 --> 00:30:17,058 Como você que estava brincando comigo. 487 00:30:17,059 --> 00:30:18,459 Exatamente. 488 00:30:19,640 --> 00:30:21,040 O objetivo foi o mesmo. 489 00:30:22,689 --> 00:30:25,321 Eu queria fazer a você o que fizeram comigo. 490 00:30:28,915 --> 00:30:30,877 Te transformar em um monstro. 491 00:30:32,712 --> 00:30:35,005 Sinto muito, Matt. Vamos. 492 00:30:35,006 --> 00:30:36,623 Você não pode morrer, cara. 493 00:30:36,624 --> 00:30:38,680 Então, para quem ainda está contando, 494 00:30:38,681 --> 00:30:40,482 se Matt morre, 495 00:30:40,483 --> 00:30:42,529 você volta a fazer xixi em hidrantes? 496 00:30:42,530 --> 00:30:44,223 Essa é uma ótima pergunta. 497 00:30:44,224 --> 00:30:47,113 Se a sua raiva te faz pensar que pode acabar com nós, 498 00:30:47,114 --> 00:30:50,150 talvez seja a sua natureza se reconectando a você. 499 00:30:50,151 --> 00:30:51,551 Cale a boca! 500 00:31:02,715 --> 00:31:04,115 Quem é essa? 501 00:31:06,919 --> 00:31:08,319 É a minha mãe. 502 00:31:14,216 --> 00:31:15,793 Vamos. 503 00:31:15,794 --> 00:31:18,670 Tire-o daqui. Aqui, leve o meu carro. 504 00:31:19,753 --> 00:31:21,314 Venha aqui, cara. 505 00:31:29,420 --> 00:31:32,439 Então... Você tem uma mãe? 506 00:31:33,624 --> 00:31:35,024 Eu tinha uma mãe. 507 00:31:35,426 --> 00:31:37,565 Ela morreu, então, seja quem for 508 00:31:37,566 --> 00:31:39,458 é uma tentativa idiota de Damon ter 509 00:31:39,459 --> 00:31:40,928 minha humanidade de volta. 510 00:31:41,599 --> 00:31:44,343 Deixe-me adivinhar, depois ativa minha humanidade. 511 00:31:45,770 --> 00:31:47,170 Eu acho que não. 512 00:31:50,251 --> 00:31:52,770 Desculpe, Stefan, mas obrigado pelo avanço. 513 00:31:58,706 --> 00:32:01,716 - Elena! Precisamos de ajuda! - Meu Deus! Matt! 514 00:32:05,353 --> 00:32:07,187 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 515 00:32:07,797 --> 00:32:10,177 - Não. - Matt, tome o sangue. 516 00:32:10,178 --> 00:32:13,392 Não quero isso, quero um médico, onde está Jo? 517 00:32:14,231 --> 00:32:16,042 - Matt! - Socorro! 518 00:32:23,139 --> 00:32:24,539 O que aconteceu? 519 00:32:29,698 --> 00:32:31,401 Aqui. Deixe-me ajudá-lo. 520 00:32:40,590 --> 00:32:42,739 Tenho certeza que tem muitas perguntas. 521 00:32:43,894 --> 00:32:46,577 O fato de não envelhecer um dia responde a maior. 522 00:32:51,867 --> 00:32:53,267 Eu sou uma estripadora. 523 00:32:55,372 --> 00:32:58,223 Toda a culpa que carrega pela falta de controle, 524 00:32:58,875 --> 00:33:01,134 é minha culpa, não sua. 525 00:33:02,445 --> 00:33:03,845 Você a tem por mim. 526 00:33:05,382 --> 00:33:07,400 Foi por isso que eu tive que partir. 527 00:33:09,252 --> 00:33:11,514 Eu era tão nova para a sede de sangue, 528 00:33:12,389 --> 00:33:14,976 tinha medo de machucar você e seu irmão. 529 00:33:16,960 --> 00:33:18,808 A última vez que te vi, 530 00:33:20,196 --> 00:33:21,955 foi no dia do meu funeral. 531 00:33:24,133 --> 00:33:25,633 Você não estava imaginando. 532 00:33:27,643 --> 00:33:29,043 Eu era o seu anjo. 533 00:33:32,489 --> 00:33:36,256 Então diga que gostaria de tê-lo visto crescer. 534 00:33:36,646 --> 00:33:38,070 Se ao menos estivesse lá, 535 00:33:38,648 --> 00:33:40,997 para te ver se tornar um jovem homem, 536 00:33:42,738 --> 00:33:45,135 para te proteger do temperamento de seu pai, 537 00:33:46,089 --> 00:33:49,322 mas eu tinha tanta vergonha das coisas que eu fiz, 538 00:33:49,892 --> 00:33:51,454 do que eu me tornei, 539 00:33:52,929 --> 00:33:56,015 depois de um tempo consegui controlar meu apetite 540 00:33:56,016 --> 00:33:58,936 e estava voltando para você e seu irmão, 541 00:34:00,870 --> 00:34:03,305 fui caçada e banida para um mundo prisão 542 00:34:03,306 --> 00:34:04,706 pelos Gemini. 543 00:34:05,408 --> 00:34:07,709 A única coisa que te ajudou a superar 544 00:34:07,710 --> 00:34:10,221 estar preso naquele lugar horrível... 545 00:34:10,222 --> 00:34:12,953 Era a esperança de ver meus filhos novamente. 546 00:34:15,851 --> 00:34:18,637 Sei que não há palavras para compensar 547 00:34:18,638 --> 00:34:20,342 ter te abandonado, 548 00:34:22,397 --> 00:34:24,867 mas temos toda a eternidade para eu tentar. 549 00:34:26,999 --> 00:34:29,222 Seu anjo voltou para você. 550 00:34:29,223 --> 00:34:31,055 Seu anjo voltou para você 551 00:34:31,667 --> 00:34:34,673 e eu nunca vou te deixar de novo. 552 00:34:48,793 --> 00:34:50,193 Mãe. 553 00:34:53,730 --> 00:34:55,560 Meu doce menino. 554 00:35:18,124 --> 00:35:19,557 Como achou ela? 555 00:35:21,710 --> 00:35:24,769 Ela não está na lista de coisas com o que se preocupar. 556 00:35:26,243 --> 00:35:27,834 Você tem uma noite, Stefan. 557 00:35:28,534 --> 00:35:30,255 Uma noite para se culpar, 558 00:35:31,265 --> 00:35:33,098 fazer a sua caminhada da vergonha, 559 00:35:34,075 --> 00:35:36,448 e depois você tem que ir atrás da Caroline. 560 00:35:39,390 --> 00:35:40,790 Não preciso de uma noite. 561 00:35:41,782 --> 00:35:43,215 Vou encontrar ela. 562 00:35:55,515 --> 00:35:57,713 Também está recusando os analgésicos? 563 00:35:58,299 --> 00:35:59,699 Não. 564 00:36:02,482 --> 00:36:04,766 Então por que está recusando o meu sangue? 565 00:36:06,547 --> 00:36:08,430 Sabe quantas vezes eu morri... 566 00:36:09,433 --> 00:36:10,852 ou quase morri? 567 00:36:11,712 --> 00:36:13,414 Na maioria das vezes pelas mãos 568 00:36:13,415 --> 00:36:15,535 de quem eu achava que eram meus amigos. 569 00:36:15,994 --> 00:36:20,223 Sinto muito, não pessoas... Vampiros. 570 00:36:20,224 --> 00:36:22,489 Nem venha falar "não somos todos assim", 571 00:36:22,490 --> 00:36:24,110 porque são sim. 572 00:36:25,326 --> 00:36:27,333 Basta um estalo para mudar tudo. 573 00:36:29,329 --> 00:36:31,002 Não era isso que eu ia dizer. 574 00:36:31,801 --> 00:36:34,633 Acho que tem todo o direito de estar bravo... 575 00:36:37,408 --> 00:36:39,589 Por que não me deixa melhorar as coisas? 576 00:36:41,594 --> 00:36:44,027 Não posso dizer que odeio vampiros 577 00:36:44,738 --> 00:36:47,294 e depois usá-los quando for para me beneficiar. 578 00:36:49,769 --> 00:36:53,084 Não posso ter as duas coisas, Elena. 579 00:36:55,959 --> 00:36:57,809 É assim que funciona para mim. 580 00:37:09,063 --> 00:37:11,605 Ótimo. Agora que a verbena saiu do seu sangue, 581 00:37:11,606 --> 00:37:13,646 o que acha de ir pra Southampton? 582 00:37:15,983 --> 00:37:18,813 Também posso hipnotizá-la pra ir a um lugar legal. 583 00:37:18,814 --> 00:37:20,998 Ou pode me dar a chance que nunca teve. 584 00:37:20,999 --> 00:37:22,403 Você mesmo disse... 585 00:37:22,404 --> 00:37:24,242 Se fizer isso, só estará piorando. 586 00:37:24,243 --> 00:37:25,665 Mas você estará segura. 587 00:37:25,666 --> 00:37:27,765 E se eu jurar não procurá-los? 588 00:37:27,766 --> 00:37:30,489 Pelo que disse, não quero encontrar minha família. 589 00:37:44,785 --> 00:37:46,847 Tenha uma boa vida, Sarah Nelson. 590 00:37:53,094 --> 00:37:55,761 Matt sobreviverá para continuar odiando vampiros. 591 00:37:56,108 --> 00:37:57,775 Stefan foi cuidar de Caroline, 592 00:37:57,776 --> 00:38:00,054 e apresentei minha mãe ao serviço de táxi. 593 00:38:00,253 --> 00:38:02,605 Qual será que dá errado primeiro? 594 00:38:03,416 --> 00:38:05,568 Quero fazer um chá de bebê para a Jo. 595 00:38:08,167 --> 00:38:10,747 Esqueci-me de te avisar desta questão. 596 00:38:10,748 --> 00:38:13,531 A gravidez da Jo é a melhor notícia 597 00:38:13,532 --> 00:38:15,000 que temos há tempos, 598 00:38:15,001 --> 00:38:18,670 e eu acho que não reagi da forma que deveria. 599 00:38:19,096 --> 00:38:20,496 Por que não? 600 00:38:22,826 --> 00:38:26,865 Porque eu acho que estava... Sei lá. 601 00:38:28,473 --> 00:38:32,318 - Com inveja? - Sim. Um pouco. 602 00:38:34,848 --> 00:38:37,105 Digo, eu sempre quis uma família. 603 00:38:38,091 --> 00:38:40,757 Antes de... Você sabe... 604 00:38:43,070 --> 00:38:46,043 Então isso é tipo um lembrete chato 605 00:38:47,827 --> 00:38:49,835 de que isso nunca acontecerá comigo. 606 00:39:00,428 --> 00:39:04,772 Mas eu posso ter a eternidade com você, 607 00:39:04,773 --> 00:39:07,118 que também é o que eu sempre quis, 608 00:39:07,642 --> 00:39:10,440 então ficará tudo bem, certo? 609 00:39:12,962 --> 00:39:15,853 Eu precisava me permitir ficar triste por um momento. 610 00:39:21,468 --> 00:39:23,760 E se as coisas pudessem ser diferentes? 611 00:39:23,761 --> 00:39:25,751 E se você pudesse mudar tudo? 612 00:39:26,479 --> 00:39:29,939 Não são diferentes. E eu não posso mudá-las. 613 00:39:32,943 --> 00:39:34,383 Nada mudou. 614 00:39:43,575 --> 00:39:44,975 Eu amo você. 615 00:39:47,591 --> 00:39:49,092 Eu também amo você. 616 00:39:54,400 --> 00:39:56,067 É bom que isso seja importante. 617 00:40:10,009 --> 00:40:12,767 Então liguei pro meu pai pra dizer que Kai se foi, 618 00:40:14,206 --> 00:40:16,191 mas tudo o que ele quer saber... 619 00:40:17,327 --> 00:40:20,624 é onde o Ascendente está. Temos que destruí-lo. 620 00:40:20,625 --> 00:40:22,589 - Por quê? - Antes que responda, 621 00:40:22,590 --> 00:40:26,144 devo pular pra parte que digo que já o dei pra Lily. 622 00:40:26,145 --> 00:40:28,432 O quê? Você prometeu para a Bonnie que... 623 00:40:28,433 --> 00:40:29,967 Não importa. 624 00:40:29,968 --> 00:40:33,036 Você precisa recuperá-lo, agora. 625 00:40:33,037 --> 00:40:34,443 Diga... 626 00:40:41,511 --> 00:40:43,013 Antes de 1900, 627 00:40:43,314 --> 00:40:45,321 sua mãe encontrou um grupo de bruxos 628 00:40:45,322 --> 00:40:47,383 que foram expulsos do clã Gemini. 629 00:40:50,069 --> 00:40:53,915 Eram conhecidos como Hereges, sugadores como Kai, 630 00:40:54,865 --> 00:40:56,324 mas não era apenas isso... 631 00:40:57,310 --> 00:40:58,710 Lily transformou eles, 632 00:40:59,497 --> 00:41:02,488 resultando em criaturas que são vampiros e bruxos. 633 00:41:03,167 --> 00:41:05,034 Mas isso é impossível. 634 00:41:05,035 --> 00:41:06,869 Vampiros não podem ser bruxos. 635 00:41:06,870 --> 00:41:08,570 São bruxos que têm magia 636 00:41:08,571 --> 00:41:11,270 somente quando retiram o poder de outra fonte. 637 00:41:13,728 --> 00:41:16,840 - Como vampiros... - Eles têm uma fonte constante. 638 00:41:20,808 --> 00:41:23,038 Eles podem retirar o poder deles mesmos. 639 00:41:23,039 --> 00:41:25,337 Eles iriam destruir Gemini, 640 00:41:25,338 --> 00:41:27,323 mas o clã os alcançou antes, 641 00:41:27,828 --> 00:41:29,298 e os colocaram em exílio. 642 00:41:31,081 --> 00:41:32,990 Os Hereges são impiedosos... 643 00:41:33,497 --> 00:41:35,932 Vampiros com poderes de bruxos, 644 00:41:36,552 --> 00:41:38,101 uma aberração da natureza. 645 00:41:38,664 --> 00:41:41,023 Eles nunca podem fugir. 646 00:41:44,811 --> 00:41:48,249 Imagine Kai com a sede de um vampiro. 647 00:41:54,690 --> 00:41:56,651 Agora imagine seis deles. 648 00:41:57,853 --> 00:42:02,244 DSergio I Nano I Frank Lucas I Aninha I Samuholmes