1
00:00:01,038 --> 00:00:02,676
Anteriormente...
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,770
Se Stefan quer salvar
a vida de Sarah,
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,788
ele só precisa
desligar a humanidade.
4
00:00:06,789 --> 00:00:10,813
Stefan sem a humanidade é
quase o Stefan estripador.
5
00:00:11,692 --> 00:00:14,847
- A sua mãe está viva?
- Em um mundo prisão de 1903.
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,077
Acredita que posso reconectar
Stefan com a humanidade dele?
7
00:00:18,078 --> 00:00:20,142
- Faça as malas.
- Avisarei os outros.
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,202
Ela tem uma casa vampírica.
Não virão.
9
00:00:22,203 --> 00:00:24,942
- São minha família.
- A deixarei para apodrecer.
10
00:00:24,943 --> 00:00:26,357
Voltaremos por eles.
11
00:00:26,358 --> 00:00:29,462
- Nunca voltaremos lá, certo?
- Não, não voltaremos.
12
00:00:29,463 --> 00:00:32,792
Você foi um peão em um jogo que
perdi o interesse em jogar.
13
00:00:32,793 --> 00:00:34,912
Você não é uma normal,
Sarah Salvatore.
14
00:00:34,913 --> 00:00:37,250
- Por que me chama assim?
- Trouxe algo.
15
00:00:37,251 --> 00:00:38,685
A cura para o vampirismo.
16
00:00:38,686 --> 00:00:40,477
Eu sabia que queria
para a Elena.
17
00:00:40,478 --> 00:00:42,438
E se eu não quiser
para ela agora?
18
00:00:59,576 --> 00:01:00,976
Tudo bem.
19
00:01:13,782 --> 00:01:15,413
Fala sério.
20
00:01:16,699 --> 00:01:19,331
Quem está me zoando?
Chris, está ai em cima?
21
00:01:20,914 --> 00:01:22,318
Idiota.
22
00:01:33,218 --> 00:01:34,843
Meu Deus.
23
00:01:36,163 --> 00:01:38,273
Chris? Chris?
24
00:01:41,711 --> 00:01:43,370
Está me vaiando?
25
00:01:44,480 --> 00:01:47,297
Eu o assustei. Eu
te assustei, certo,
26
00:01:47,298 --> 00:01:50,022
virando todas as cadeiras
e com a garrafa.
27
00:01:50,023 --> 00:01:51,423
Quem são vocês?
28
00:01:51,424 --> 00:01:53,492
Eu sou Caroline este é o Stefan,
29
00:01:53,493 --> 00:01:57,537
e isso... Foi delicioso.
30
00:01:57,538 --> 00:01:58,995
Saboroso.
31
00:02:00,962 --> 00:02:03,569
- O que está rolando?
- Caroline e eu apostamos
32
00:02:03,570 --> 00:02:05,364
que te assustaria até a morte.
33
00:02:05,365 --> 00:02:07,892
Tipo, literalmente.
34
00:02:07,893 --> 00:02:10,577
Entenda que é a 1ª vez
dela brincando com alguém,
35
00:02:10,578 --> 00:02:13,778
então ela não percebeu que
a coisa do corpo caindo
36
00:02:13,779 --> 00:02:16,189
é um completo clichê.
37
00:02:16,190 --> 00:02:18,116
Clichê? Esse cara era meu amigo.
38
00:02:18,117 --> 00:02:19,985
Então por que não está surtando,
39
00:02:19,986 --> 00:02:21,720
um ataque de pânico ou cardíaco?
40
00:02:21,721 --> 00:02:23,420
Vamos, faça alguma coisa.
41
00:02:25,238 --> 00:02:26,781
Acho que não me ouviu.
42
00:02:26,782 --> 00:02:28,447
Está tendo um ataque cardíaco.
43
00:02:28,448 --> 00:02:29,848
Quem você...
44
00:02:32,031 --> 00:02:34,132
Meu peito... O que está havendo?
45
00:02:34,133 --> 00:02:36,868
Ela está trapaceando,
isso que está havendo.
46
00:02:36,869 --> 00:02:38,577
Por favor, me ajudem.
47
00:02:38,578 --> 00:02:40,805
Certo, apenas relaxe.
É tudo psicológico.
48
00:02:40,806 --> 00:02:43,375
Você só acha que está
tendo um ataque cardíaco.
49
00:02:43,376 --> 00:02:45,459
Agora, a sua garganta
está apertando.
50
00:02:47,146 --> 00:02:49,236
Você não consegue respirar.
51
00:02:52,718 --> 00:02:54,147
Meu Deus!
52
00:02:54,148 --> 00:02:57,040
Isso são aranhas pelo seu corpo?
53
00:03:06,671 --> 00:03:08,357
Olha só. Eu ganhei.
54
00:03:08,358 --> 00:03:11,697
O coitado estava tão assustado
que morreu de ataque cardíaco.
55
00:03:11,698 --> 00:03:13,319
Não, isso não é justo.
56
00:03:13,320 --> 00:03:15,952
Tecnicamente, ele
morreu de uma falha.
57
00:03:16,463 --> 00:03:17,863
Eu ganhei e pronto.
58
00:03:18,410 --> 00:03:22,204
- Sabe o que faremos agora.
- Infelizmente sim.
59
00:03:23,882 --> 00:03:25,646
Karaokê.
60
00:03:28,444 --> 00:03:30,165
UNITED Apresenta.
61
00:03:31,261 --> 00:03:34,080
S06E18 I Never Could
Love Like That.
62
00:03:38,897 --> 00:03:40,564
Você me arrastou do hospital,
63
00:03:40,565 --> 00:03:42,572
secou o tanque
dirigindo a noite toda
64
00:03:42,573 --> 00:03:45,236
só para me trazer numa
casa no meio do nada?
65
00:03:45,237 --> 00:03:48,452
Quando esta porta abrir, você
não será mais meu problema.
66
00:03:49,113 --> 00:03:51,001
E quando me tornei
o seu problema?
67
00:03:51,002 --> 00:03:54,558
Quando seu tatara-tatara-tatara
tio Stefan quase te matou.
68
00:03:55,038 --> 00:03:56,438
O quê?
69
00:03:57,149 --> 00:03:59,320
Hora de conhecer sua
verdadeira família.
70
00:04:01,653 --> 00:04:03,053
Olá?
71
00:04:04,789 --> 00:04:06,475
Está procurando o meu filho?
72
00:04:07,753 --> 00:04:09,153
Erro me...
73
00:04:11,101 --> 00:04:12,908
Desculpe. Já nos...
74
00:04:12,909 --> 00:04:15,991
Entrei na casa errada. Mil
desculpas pelo incomodo.
75
00:04:26,777 --> 00:04:28,178
O que diabos foi isso?
76
00:04:28,179 --> 00:04:31,122
Conheci aquela mulher em 1903.
77
00:04:31,608 --> 00:04:33,054
O quê?
78
00:04:33,055 --> 00:04:35,184
Foi ela quem me
tornou um vampiro.
79
00:04:38,796 --> 00:04:40,196
Está sentindo um cheiro?
80
00:04:42,139 --> 00:04:44,328
- Mamãe está cozinhando.
- Isso é bacon?
81
00:04:44,329 --> 00:04:47,664
Sim, ou um bebê que sequestrou
de uma aldeia próxima.
82
00:04:48,944 --> 00:04:50,599
Ela pode nos ouvir.
83
00:04:56,856 --> 00:05:00,582
Você tem que dar uma chance
a ela, como fiz com você.
84
00:05:01,212 --> 00:05:02,812
- Ela é sua mãe.
- Não.
85
00:05:02,813 --> 00:05:06,061
É uma ferramenta para recuperar
a humanidade do Stefan,
86
00:05:06,062 --> 00:05:08,352
pois não há dúvida
que ele e Caroline
87
00:05:08,353 --> 00:05:10,721
estão com as presas
em corpos agora.
88
00:05:10,722 --> 00:05:13,823
Quão mais cedo tirarmos nossos
assassinos sobrenaturais
89
00:05:13,824 --> 00:05:15,901
de circulação, melhor.
90
00:05:24,656 --> 00:05:27,375
- Viu minha camiseta?
- Prefiro você sem uma.
91
00:05:27,749 --> 00:05:29,805
Não sei se sua mãe
acharia o mesmo.
92
00:05:32,830 --> 00:05:34,230
Pegue a minha.
93
00:05:55,265 --> 00:05:57,467
Foi sempre a comida
favorita do Damon.
94
00:05:57,468 --> 00:05:59,338
"Cesta de ovos."
95
00:05:59,937 --> 00:06:01,718
Não tem o gosto
de que me lembro.
96
00:06:01,719 --> 00:06:03,667
Você era humano ao
comer por último.
97
00:06:03,668 --> 00:06:05,538
Nosso paladar muda com o tempo.
98
00:06:06,306 --> 00:06:08,951
Elena, você é bem
nova nisso, não é?
99
00:06:09,375 --> 00:06:13,580
- Me transformei há alguns anos.
- Sente falta de ser humana?
100
00:06:15,277 --> 00:06:16,677
Às vezes.
101
00:06:20,484 --> 00:06:23,059
Então, se eu entendi
corretamente,
102
00:06:23,060 --> 00:06:26,362
para libertar os
meus companheiros
103
00:06:26,363 --> 00:06:28,831
do lugar onde eu estava presa,
104
00:06:28,832 --> 00:06:30,766
precisaremos do
mecanismo mágico.
105
00:06:30,767 --> 00:06:33,690
- O Ascendente.
- Sim, o Ascendente. Onde está?
106
00:06:33,691 --> 00:06:35,618
Seguro. Muito seguro.
107
00:06:35,619 --> 00:06:37,573
Precisaremos de um
evento celestial.
108
00:06:37,574 --> 00:06:39,274
Teremos que fazer pesquisas.
109
00:06:39,275 --> 00:06:41,557
Paciência. Leva tempo.
São muito raros.
110
00:06:41,558 --> 00:06:43,512
Há uma lua cheia vindo.
Funcionará?
111
00:06:43,513 --> 00:06:45,981
Se não, os meteoros
Lyrids é em 2 semanas.
112
00:06:45,982 --> 00:06:47,427
Olha só você.
113
00:06:47,428 --> 00:06:50,285
Se não é a "almanaque
dos agricultores."
114
00:06:50,286 --> 00:06:51,687
Eu aceitei seu conselho
115
00:06:51,688 --> 00:06:54,335
e eu fui brincar no
computador de Stefan.
116
00:06:54,336 --> 00:06:57,513
Que invenção maravilhosa.
Todo esse conhecimento.
117
00:06:57,514 --> 00:07:00,562
E vídeos de gatos caçando
aspiradores de pó robô.
118
00:07:04,793 --> 00:07:06,727
- Está tudo bem?
- É o Jo.
119
00:07:06,728 --> 00:07:09,037
Alguém tem atacado as
pessoas em Whitmore.
120
00:07:09,038 --> 00:07:10,457
Já sei. Um deles é loira,
121
00:07:10,458 --> 00:07:13,142
e o outro gosta de tornar
humanos em porta-bala.
122
00:07:13,143 --> 00:07:14,937
É exatamente o que
vou descobrir.
123
00:07:14,938 --> 00:07:16,772
Muito obrigada pelo
café da manhã.
124
00:07:20,482 --> 00:07:21,938
Quem é aquela mulher?
125
00:07:22,520 --> 00:07:24,707
E como você sabe quem
é minha família?
126
00:07:24,708 --> 00:07:26,879
- Como não sei disso?
- O seu tio Stefan
127
00:07:26,880 --> 00:07:29,502
a fez esquecer, para
mantê-la em segredo
128
00:07:29,503 --> 00:07:32,172
do outro tio, Damon, depois
dele matar seus pais.
129
00:07:32,173 --> 00:07:34,563
Você teria morrido, não
fosse seu outro tio.
130
00:07:34,564 --> 00:07:37,332
- Está me levando para ele?
- Na verdade, não.
131
00:07:37,333 --> 00:07:41,167
O irmão bom está do mal, e
espero te levar ao irmão mau
132
00:07:41,168 --> 00:07:43,867
que está menos mau
que o irmão bom.
133
00:07:43,868 --> 00:07:46,867
- Não entendo nada disso.
- Eu adoraria repetir, amor,
134
00:07:46,868 --> 00:07:48,654
mas ainda não ficará claro.
135
00:07:50,313 --> 00:07:52,286
Quer saber quem é aquela mulher?
136
00:07:53,595 --> 00:07:56,152
Ela é a pessoa mais
medonha que já conheci.
137
00:08:03,296 --> 00:08:04,706
Sem passageiros doentes!
138
00:08:05,367 --> 00:08:07,786
Tenho uma passagem. Eu paguei.
139
00:08:07,787 --> 00:08:11,115
É mesmo? Não temos
um vagão de doentes.
140
00:08:13,648 --> 00:08:15,983
Tem um médico no navio.
Ele pode me ajudar.
141
00:08:16,741 --> 00:08:18,206
Cai for a, amigo,
142
00:08:18,207 --> 00:08:21,123
antes que afete todos
nós com seu consumo.
143
00:08:32,420 --> 00:08:33,922
Quem é você?
144
00:08:33,923 --> 00:08:35,867
Alguém que vê que
precisa de médico.
145
00:08:35,868 --> 00:08:38,284
Agradeço por isso,
146
00:08:38,285 --> 00:08:40,563
mas, mesmo se eu passasse
da quarentena...
147
00:08:41,906 --> 00:08:43,440
Perdi minha passagem.
148
00:08:43,831 --> 00:08:46,992
Posso ajudar com isso.
Venha, não temos tempo.
149
00:08:53,357 --> 00:08:55,801
Pensei que estava a
caminho de uma nova vida,
150
00:08:56,050 --> 00:08:58,699
assistido pela mulher mais
com classe que já vi.
151
00:08:58,700 --> 00:09:00,581
Quando o navio
chegou a Nova York,
152
00:09:00,582 --> 00:09:02,923
todos estavam mortos,
153
00:09:04,096 --> 00:09:05,496
incluindo eu.
154
00:09:10,003 --> 00:09:12,793
Vai esquecer tudo que sabe
sobre sua real família.
155
00:09:12,794 --> 00:09:14,395
Vai acordar em seu dormitório
156
00:09:14,396 --> 00:09:16,783
e nunca se lembrará
do nome Salvatore.
157
00:09:18,136 --> 00:09:21,841
Ou finalmente vai me
contar a história toda.
158
00:09:23,862 --> 00:09:25,664
- Você tomou verbena.
- Sim.
159
00:09:26,232 --> 00:09:29,651
Seu amigo Matt me
deu no hospital.
160
00:10:04,551 --> 00:10:07,681
Ei, Taylor Swift.
Queremos estudar aqui.
161
00:10:08,131 --> 00:10:09,977
Onde está o gerente deste lugar?
162
00:10:10,451 --> 00:10:12,018
Alguém chamou o gerente?
163
00:10:14,265 --> 00:10:16,690
Não quebrei as costelas dele.
O vento levou.
164
00:10:16,691 --> 00:10:18,191
Ele apagou por 20 segundos.
165
00:10:18,192 --> 00:10:20,470
Talvez não nasceu para
treinamento tático.
166
00:10:20,471 --> 00:10:21,967
Não viemos vigiar a bebida.
167
00:10:21,968 --> 00:10:24,531
- Quer comida?
- Quer comida, oficial Lockwood?
168
00:10:24,532 --> 00:10:25,932
Idiota.
169
00:10:42,810 --> 00:10:44,742
No que nos metemos?
170
00:10:44,743 --> 00:10:48,087
Olha, são os policiais
em treinamento.
171
00:10:48,088 --> 00:10:49,688
Vieram nos prender?
172
00:10:52,131 --> 00:10:53,792
Podem ir agora.
173
00:10:57,532 --> 00:10:58,937
Que diabos está fazendo?
174
00:11:01,569 --> 00:11:05,449
Curtindo a música.
Querem a próxima música?
175
00:11:05,450 --> 00:11:06,850
Deveríamos ir embora.
176
00:11:07,821 --> 00:11:09,452
Não. Fiquem.
177
00:11:10,487 --> 00:11:12,445
Caroline está aceitando pedidos.
178
00:11:27,560 --> 00:11:29,946
Mande mensagem para Elena.
179
00:11:29,947 --> 00:11:32,315
Diga que vamos ao
campus verificar.
180
00:11:32,316 --> 00:11:33,896
Vê as letras?
181
00:11:33,897 --> 00:11:35,897
Imagine uma mini
máquina de escrever.
182
00:11:38,604 --> 00:11:40,004
Tem razão.
183
00:11:41,166 --> 00:11:43,760
"Minha querida Elena,
espero que estejas bem."
184
00:11:43,761 --> 00:11:47,955
Não, curto e delicado.
Só "indo ao campus".
185
00:11:48,833 --> 00:11:52,704
Aí encontramos eles,
eu cuido de Caroline,
186
00:11:52,705 --> 00:11:54,740
você olha o Stefan nos olhos.
187
00:11:54,741 --> 00:11:57,107
E eu o retornarei
ao homem que era.
188
00:11:57,108 --> 00:12:00,143
- Exatamente.
- Depois de fazer isso,
189
00:12:00,144 --> 00:12:02,325
aí vamos resgatar meus amigos?
190
00:12:04,782 --> 00:12:06,182
Claro.
191
00:12:06,183 --> 00:12:08,230
Sei como está
preocupada com isto.
192
00:12:09,153 --> 00:12:12,222
Como termino, com
um "eu te amo"?
193
00:12:12,223 --> 00:12:13,623
À vontade.
194
00:12:14,858 --> 00:12:17,667
- Você a ama, não é?
- Não é da sua conta,
195
00:12:17,668 --> 00:12:19,875
mas sim, amo, e ela me ama.
196
00:12:19,876 --> 00:12:21,610
Estamos apaixonados.
197
00:12:22,099 --> 00:12:25,465
Tem medo de estragar
isto se der a cura.
198
00:12:27,411 --> 00:12:29,806
Ontem, quando sua amiga
Bonnie estava lá...
199
00:12:29,807 --> 00:12:31,415
Você me espionou?
200
00:12:31,416 --> 00:12:33,409
Não foi intencional.
201
00:12:33,410 --> 00:12:36,212
Só não estou acostumada
com outras vozes.
202
00:12:36,213 --> 00:12:38,881
- Sério?
- Não deu para não ouvir,
203
00:12:38,882 --> 00:12:41,050
e não é todo dia que se ouve
204
00:12:41,051 --> 00:12:43,661
algo tão raro como
cura para vampirismo.
205
00:12:43,662 --> 00:12:47,142
Não vamos comentar
com mais ninguém.
206
00:12:47,654 --> 00:12:49,586
Quer dizer, não
comentar com Elena.
207
00:12:49,587 --> 00:12:51,396
Nem sei se ela quer a cura.
208
00:12:53,255 --> 00:12:54,735
Mas tema que ela queira,
209
00:12:56,719 --> 00:12:59,058
e que, se der para
ela, vai perdê-la.
210
00:13:01,103 --> 00:13:03,410
Somos mais parecidos
do que admite, Damon.
211
00:13:05,674 --> 00:13:08,209
Nenhum de nós aguenta
estar sozinho.
212
00:13:14,416 --> 00:13:17,697
Ele está inconsciente,
mas dei meu sangue
213
00:13:17,698 --> 00:13:19,154
e os sinais estabilizaram.
214
00:13:19,155 --> 00:13:20,632
Quanto mais vítimas,
215
00:13:20,633 --> 00:13:22,891
mas difícil será
esconder o motivo disso.
216
00:13:22,892 --> 00:13:24,840
Sim, eu sei. Por isso espero
217
00:13:24,841 --> 00:13:26,850
que Damon e a mãe
os encontrem logo.
218
00:13:28,359 --> 00:13:30,828
Desculpe, acabou de
falar da mãe de Damon?
219
00:13:31,234 --> 00:13:32,733
Ela não morreu?
220
00:13:35,270 --> 00:13:38,941
Não. Estava presa
na prisão de 1903,
221
00:13:38,942 --> 00:13:41,406
onde Kai agora está.
222
00:13:41,407 --> 00:13:43,565
Kai está na prisão de 1903?
223
00:13:43,566 --> 00:13:45,274
Desculpe, ninguém te falou?
224
00:13:45,275 --> 00:13:47,431
Estou na hora 13 do
turno de 12 horas.
225
00:13:47,432 --> 00:13:49,490
Talvez pudessem ter
me mandado SMS.
226
00:13:49,919 --> 00:13:51,586
Desculpe.
227
00:13:51,988 --> 00:13:54,442
- Então o Kai se foi?
- De vez.
228
00:13:55,858 --> 00:13:58,125
Que ótimas notícias.
229
00:13:58,126 --> 00:14:00,895
- Ótimas notícias, mesmo!
- Está grávida.
230
00:14:05,847 --> 00:14:08,326
Queria saber por que
tinha cortado o café,
231
00:14:08,327 --> 00:14:12,305
especialmente em um
turno de 13 horas.
232
00:14:12,306 --> 00:14:15,196
Tudo que esse bebê não precisa
é de um tio psicopata.
233
00:14:16,208 --> 00:14:18,798
Você e Alaric vão ter um filho.
234
00:14:19,845 --> 00:14:21,245
Eu...
235
00:14:21,907 --> 00:14:25,764
Jo, isso é... incrível.
236
00:14:28,297 --> 00:14:30,166
Estou tão feliz por vocês.
237
00:14:37,781 --> 00:14:39,908
A antiga você fez tudo isso?
238
00:14:41,617 --> 00:14:43,837
- Você cometeu um erro.
- Eu sei.
239
00:14:44,202 --> 00:14:46,748
Por ter acreditado em
meu vampiro perseguidor
240
00:14:46,749 --> 00:14:50,058
que fez eu ser amiga de um
barman dos olhos azuis.
241
00:14:50,539 --> 00:14:55,272
Só para vê-lo ser atropelado
e você bancar o herói.
242
00:14:55,273 --> 00:14:58,561
Enquanto dormia, vi seu celular,
vi a mensagem para o Matt.
243
00:14:58,562 --> 00:15:00,920
Isso me livra de uma
conversa embaraçosa.
244
00:15:00,921 --> 00:15:03,869
- Sou idiota por ter acreditado.
- Não se martirize.
245
00:15:05,695 --> 00:15:08,499
Eu lembro como era
ser tão ingênuo.
246
00:15:13,088 --> 00:15:15,619
Os bacilos espalharam-se
para os pulmões,
247
00:15:15,620 --> 00:15:17,826
Eliminando cavidades do tecido.
248
00:15:17,827 --> 00:15:19,767
O sangramento irá continuar.
249
00:15:19,768 --> 00:15:22,296
- Você pode impedir?
- Acredito que sim.
250
00:15:22,297 --> 00:15:26,347
Mas a dosagem necessária nesse
estágio terminal é cara.
251
00:15:26,348 --> 00:15:29,988
Pagamento não é um problema,
se a cura for eficaz.
252
00:15:29,989 --> 00:15:31,877
Asseguro que é.
253
00:15:35,353 --> 00:15:38,132
Quantas pessoas já salvou com isso?
Fale a verdade.
254
00:15:38,133 --> 00:15:41,962
Nenhuma. Prometo saúde e vendo
alfazema com óleo de rícino.
255
00:15:41,963 --> 00:15:43,363
O quê?
256
00:15:44,374 --> 00:15:47,840
Por que diz isso? Achei
que me ajudaria.
257
00:15:47,841 --> 00:15:49,241
Ele mentiu.
258
00:15:50,165 --> 00:15:52,555
Qual é o verdadeiro
diagnóstico deste homem?
259
00:15:52,556 --> 00:15:54,030
Morrerá em uma semana.
260
00:15:54,031 --> 00:15:56,781
É provável que ele nunca
mais pise no chão.
261
00:15:58,037 --> 00:15:59,437
Deixe-nos.
262
00:16:05,512 --> 00:16:07,033
Você também deveria ir.
263
00:16:07,745 --> 00:16:11,397
Não quero retribuir a
gentileza te contaminando.
264
00:16:11,801 --> 00:16:13,219
Não pode.
265
00:16:13,676 --> 00:16:15,573
Já tive tuberculose.
266
00:16:17,307 --> 00:16:20,577
- Como sobreviveu?
- Não sobrevivi.
267
00:16:23,231 --> 00:16:24,631
O que você é?
268
00:16:26,009 --> 00:16:27,409
Um anjo?
269
00:16:38,787 --> 00:16:42,392
Você cantou, batemos
palmas, podemos ir agora?
270
00:16:42,978 --> 00:16:46,245
Vamos jogar "Caroline Trívia".
271
00:16:46,246 --> 00:16:48,870
- Nem sei o que é isso.
- Claro que sabe!
272
00:16:48,871 --> 00:16:52,333
Os dois me namoraram, então
sabem tudo sobre mim.
273
00:16:52,721 --> 00:16:56,206
Vou fazer algumas perguntas
sobre mim mesma,
274
00:16:56,207 --> 00:16:59,115
e quem responder certo, vive.
275
00:16:59,116 --> 00:17:00,574
Você é doente.
276
00:17:00,575 --> 00:17:03,695
Quando é o meu aniversário?
Tyler!
277
00:17:04,357 --> 00:17:07,424
- 10 de Outubro.
- Muito bom.
278
00:17:07,894 --> 00:17:10,034
Certo, Matt, é a sua vez.
279
00:17:10,776 --> 00:17:13,897
Qual é a minha cor favorita?
280
00:17:13,898 --> 00:17:16,529
Isso é um truque. Você
não tem cor favorita.
281
00:17:17,927 --> 00:17:19,357
Correto!
282
00:17:21,056 --> 00:17:23,292
Agora, um desempate.
283
00:17:23,293 --> 00:17:26,213
Quem responder primeiro vence.
284
00:17:28,803 --> 00:17:33,339
Qual foi a memória final da
minha mãe antes de morrer?
285
00:17:34,532 --> 00:17:36,297
Como saberíamos disso?
286
00:17:36,298 --> 00:17:39,286
- Creio que mencionei.
- Não, não mencionou.
287
00:17:39,287 --> 00:17:41,673
Vamos lá, o tempo está passando.
288
00:17:41,674 --> 00:17:43,714
Juízes aguardam uma
resposta final.
289
00:17:43,715 --> 00:17:46,081
Qual foi a memória
final da minha mãe
290
00:17:46,082 --> 00:17:48,745
antes de bater as botas?
291
00:17:50,870 --> 00:17:52,270
Bem...
292
00:17:53,043 --> 00:17:56,759
Parece que Whitmore precisará de
outro professor de filosofia.
293
00:17:59,309 --> 00:18:02,925
Sua mãe estava te ensinando
a andar de bicicleta.
294
00:18:02,926 --> 00:18:06,549
Bingo! E Stefan vence.
295
00:18:06,550 --> 00:18:08,304
Então vocês perderam.
296
00:18:08,763 --> 00:18:11,130
O que, na verdade,
não é tão ruim.
297
00:18:11,131 --> 00:18:13,886
Porque agora poderemos
matar vocês dois.
298
00:18:22,946 --> 00:18:25,362
Pelas vítimas, começaram
na biblioteca,
299
00:18:25,363 --> 00:18:27,976
passaram por alguns guardas
no campo de futebol,
300
00:18:27,977 --> 00:18:30,329
e depois caminharam
até o cinema.
301
00:18:30,330 --> 00:18:33,025
Sabe qual é a parte
mais chocante disso?
302
00:18:33,957 --> 00:18:35,494
Eu não estar chocada.
303
00:18:35,495 --> 00:18:39,062
Medicina 101: Ser insensível
com o que acontece ao redor.
304
00:18:39,063 --> 00:18:41,850
Na verdade, não estou
chocada porque...
305
00:18:42,788 --> 00:18:44,392
eu já passei por isso.
306
00:18:44,393 --> 00:18:46,172
E eu estava tão
ruim quanto eles,
307
00:18:46,173 --> 00:18:49,044
e este é um lembrete terrível
308
00:18:49,045 --> 00:18:51,069
de que sempre haverá
uma parte de mim
309
00:18:51,070 --> 00:18:53,906
que é capaz de fazer o
que eles estão fazendo.
310
00:18:55,633 --> 00:18:57,550
Mas não deixará isso acontecer.
311
00:18:57,973 --> 00:19:01,095
Estará ocupada demais
na medicina familiar
312
00:19:01,096 --> 00:19:03,693
e curando o pequeno
Stevie da catapora.
313
00:19:03,694 --> 00:19:06,173
Por um tempo, talvez...
314
00:19:06,174 --> 00:19:09,752
Até o pequeno Stevie virar
o adolescente Steven
315
00:19:09,753 --> 00:19:11,895
e eu não vou ter
envelhecido um dia.
316
00:19:13,363 --> 00:19:16,463
- Já falou isso ao Damon?
- Como assim?
317
00:19:16,464 --> 00:19:19,615
Vi como reagiu quando descobriu
que eu estou grávida.
318
00:19:19,616 --> 00:19:21,016
Bem, eu...
319
00:19:21,017 --> 00:19:23,509
Sua eternidade
passou como um flash
320
00:19:23,510 --> 00:19:25,237
e te assustou para caramba.
321
00:19:25,674 --> 00:19:28,093
Só estou feliz por
você e Alaric.
322
00:19:28,094 --> 00:19:31,056
Alaric, que era um vampiro.
323
00:19:31,057 --> 00:19:33,463
E agora é um humano
tendo um filho.
324
00:19:34,184 --> 00:19:36,494
Já discutiu isso com
o seu namorado?
325
00:19:36,495 --> 00:19:37,996
Ele sabe como eu me sinto...
326
00:19:38,885 --> 00:19:42,546
E também sabe que não há
nada que possa mudar isso,
327
00:19:42,547 --> 00:19:45,033
então não há porquê
ficar remoendo.
328
00:19:45,491 --> 00:19:46,891
Tudo bem.
329
00:19:50,050 --> 00:19:53,082
Como sei que você não
está me controlando?
330
00:19:53,083 --> 00:19:56,003
Fazendo eu acreditar
nessa história familiar?
331
00:19:56,004 --> 00:19:58,505
Você foi tirada do ventre
de uma mulher morta.
332
00:19:58,506 --> 00:20:02,409
Stefan eliminou a verdade, mas
as cicatrizes ainda existem.
333
00:20:02,410 --> 00:20:05,279
Como explicaria suas
fascinações mórbidas?
334
00:20:05,280 --> 00:20:07,763
O enforcamento de
Mary Surratt...
335
00:20:07,764 --> 00:20:10,179
não é um pôster
motivacional, não é?
336
00:20:10,180 --> 00:20:13,109
Pois é, tem algo na morte
que eu encontro...
337
00:20:14,504 --> 00:20:16,875
- Eu não sei.
- Fascínio?
338
00:20:17,953 --> 00:20:19,776
Deixe-me te falar...
339
00:20:20,104 --> 00:20:24,126
Não pode apreciar a morte até
estar em seu precipício.
340
00:20:37,023 --> 00:20:39,797
Não ouço essa música
desde criança.
341
00:20:40,354 --> 00:20:41,756
Eu sei.
342
00:20:43,572 --> 00:20:45,438
Por que está fazendo isso?
343
00:20:45,439 --> 00:20:48,441
É tão difícil acreditar que
alguém faria uma gentileza?
344
00:20:48,954 --> 00:20:51,761
Fui abandonado em um hospício
com 4 anos de idade.
345
00:20:53,756 --> 00:20:57,280
Não é um lugar conhecido
por sua gentileza.
346
00:20:58,649 --> 00:21:01,839
Eu também sei o que é ser
jogada for a como lixo.
347
00:21:03,028 --> 00:21:05,622
Fui enviada a um sanatório
para apodrecer,
348
00:21:07,080 --> 00:21:08,480
deixada para morrer,
349
00:21:08,481 --> 00:21:10,515
abandonada pelo meu
próprio marido,
350
00:21:11,051 --> 00:21:15,117
Que orou pelo meu fim não para
que eu parasse de sofrer, mas...
351
00:21:15,688 --> 00:21:17,824
para se livrar do meu fardo,
352
00:21:19,426 --> 00:21:21,527
mas recebi uma libertação,
353
00:21:22,529 --> 00:21:25,997
e uma vez que eu estava livre
da vida que não me queria...
354
00:21:26,299 --> 00:21:28,300
encontrei minha
verdadeira família.
355
00:21:28,902 --> 00:21:32,470
É isso que você está
esperando, encontrá-los?
356
00:21:32,471 --> 00:21:36,207
Não. Eu nunca suportaria
me separar deles.
357
00:21:36,208 --> 00:21:38,208
Eles estão aqui,
viajando comigo.
358
00:21:40,447 --> 00:21:43,082
Como você e eu,
eles são exilados.
359
00:21:44,684 --> 00:21:46,319
Você poderia se juntar a nós.
360
00:21:47,851 --> 00:21:49,754
Você nunca ficaria
sozinho de novo.
361
00:22:01,834 --> 00:22:05,804
- Parece que o fim está próximo.
- Ou o começo.
362
00:22:28,293 --> 00:22:29,860
Beba isto, Lorenzo.
363
00:22:33,865 --> 00:22:36,309
Se seu irmão está caçando,
não ficará parado.
364
00:22:36,310 --> 00:22:38,924
Acharemos algo. Ele
cuidou de uma criança
365
00:22:38,925 --> 00:22:41,704
que foi atacada vindo da
História Moderna Europeia.
366
00:22:43,675 --> 00:22:47,278
Ora, or a. Mãe sabe mais.
367
00:22:47,980 --> 00:22:51,282
Elena disse que estão
em um Bar Scull. Vamos.
368
00:22:51,884 --> 00:22:53,953
Ainda temos que
discutir o que faremos
369
00:22:53,954 --> 00:22:55,565
se Stefan não lembrar de mim.
370
00:22:55,566 --> 00:22:57,408
Está brincando?
Você é a mãe dele.
371
00:22:57,409 --> 00:22:59,156
Claro que ele lembrará de você.
372
00:23:01,926 --> 00:23:05,664
- Diga-me que pode fazer isso.
- E se eu disse algo errado?
373
00:23:05,665 --> 00:23:08,365
Um século e meio é um bom
tempo para ficar longe.
374
00:23:08,366 --> 00:23:10,066
Você se sairá bem. Só canalize
375
00:23:10,067 --> 00:23:11,967
o que sentiu quando
veio nos pegar.
376
00:23:14,406 --> 00:23:16,140
Quando voltei para pegar vocês?
377
00:23:16,842 --> 00:23:18,476
Sim, 1903.
378
00:23:18,477 --> 00:23:20,088
Descobriu que somos vampiros,
379
00:23:20,089 --> 00:23:23,789
voltou depois de 40 anos de
diversão na Europa, e você...
380
00:23:31,956 --> 00:23:34,058
Você não estava
vindo nos buscar.
381
00:23:34,059 --> 00:23:36,627
Não. Eu não estava.
382
00:23:37,229 --> 00:23:38,629
Sinto muito.
383
00:23:43,834 --> 00:23:45,234
Você consegue fazer isso.
384
00:23:46,570 --> 00:23:50,174
- Apenas devemos tentar.
- Eu venho tentando, Damon.
385
00:23:51,376 --> 00:23:56,012
Desde que lhe vi ontem, venho
tentando com todo o meu coração
386
00:23:56,013 --> 00:23:58,513
me reconectar com a
mulher que era sua mãe,
387
00:23:59,084 --> 00:24:03,252
para lembrar como é chorar
por você e pelo seu irmão
388
00:24:03,253 --> 00:24:05,153
depois que fui
banida pelo seu pai.
389
00:24:05,991 --> 00:24:07,892
Depois que me transformei,
390
00:24:07,893 --> 00:24:12,395
a única coisa mais poderosa que a
saudade que eu sentia de vocês
391
00:24:12,396 --> 00:24:13,796
foi...
392
00:24:14,197 --> 00:24:17,597
o medo do que eu poderia fazer
se visse vocês mais uma vez.
393
00:24:19,104 --> 00:24:20,770
Então me mantive distante.
394
00:24:24,275 --> 00:24:26,342
Tive que procurar outros
395
00:24:26,744 --> 00:24:29,578
que poderiam me ajudar a
me encontrar de novo e...
396
00:24:31,080 --> 00:24:34,985
na época, minha nova família
me ajudou a fazer isso,
397
00:24:35,987 --> 00:24:39,820
tudo que senti pela minha antiga
família, por você e seu irmão
398
00:24:41,459 --> 00:24:42,859
tinha acabado.
399
00:24:44,896 --> 00:24:48,031
Odeio não poder me
fazer sentir mais.
400
00:24:52,335 --> 00:24:53,735
Sinto muito.
401
00:25:12,981 --> 00:25:15,993
Cara eu mato Tyler e
coroa eu mato Matt.
402
00:25:16,494 --> 00:25:18,988
- Combinado?
- Parece bom para mim.
403
00:25:29,962 --> 00:25:31,740
Parece que alguém
está com raiva.
404
00:25:31,741 --> 00:25:34,041
Ele é um lobo. Essa é
a cara de descanso.
405
00:25:34,042 --> 00:25:36,264
Quer saber por que
todos odeiam vampiros?
406
00:25:36,265 --> 00:25:39,857
Olha para si, perturbando os
outros sem motivo. Bem corajoso.
407
00:25:41,084 --> 00:25:42,484
O que você está fazendo?
408
00:25:47,324 --> 00:25:49,392
- Sério?
- O que foi, Stefan?
409
00:25:49,393 --> 00:25:51,161
Não acostumado com uma revanche?
410
00:25:51,162 --> 00:25:53,763
Na verdade, não acostumado
com tanta idiotice.
411
00:25:53,764 --> 00:25:55,848
Ty, pare. Stefan,
ele sente muito.
412
00:25:55,849 --> 00:25:57,749
Ty, pare. Ele vai matar você.
413
00:25:58,135 --> 00:26:00,703
Sabe aquela veia na testa dele?
414
00:26:01,205 --> 00:26:03,672
Eu achava tão sexy,
415
00:26:03,974 --> 00:26:07,509
mas agora tenho certeza que é só
sangue deixando o cérebro dele.
416
00:26:07,811 --> 00:26:09,612
Vá se ferrar, Caroline.
417
00:26:11,014 --> 00:26:13,248
Venham. Qualquer um
dos dois, venham.
418
00:26:13,249 --> 00:26:14,949
- Ty, pare!
- Ei, Caroline.
419
00:26:14,950 --> 00:26:16,986
Eu o mataria com
prazer para você,
420
00:26:16,987 --> 00:26:19,755
mas sei que ele foi
um babaca com você,
421
00:26:19,756 --> 00:26:21,524
- então se quiser...
- Eu quero.
422
00:26:22,626 --> 00:26:24,026
Vamos lá, Tyler.
423
00:26:25,095 --> 00:26:26,595
Eu lhe desafio.
424
00:26:27,038 --> 00:26:30,599
- Ty, pare. Ela vai matar você.
- Saia daqui, Matt.
425
00:26:42,378 --> 00:26:44,012
Muito bem, Tyler.
426
00:26:53,492 --> 00:26:56,260
Ela disse que não amava você?
427
00:26:56,261 --> 00:27:00,263
Bem, ela estava sendo exagerada,
mas, sim, basicamente é isso.
428
00:27:00,565 --> 00:27:03,767
Mas, não estou planejando
honrar o final do meu plano
429
00:27:03,768 --> 00:27:06,771
libertando os amigos dela.
Então... estamos quites.
430
00:27:06,772 --> 00:27:08,805
- Damon.
- Está tudo bem.
431
00:27:08,806 --> 00:27:11,006
150 anos é muito tempo
para se importar.
432
00:27:11,007 --> 00:27:13,407
Diz o cara que ansiava
por Katherine Pierce
433
00:27:13,408 --> 00:27:15,111
por mais de um século e meio.
434
00:27:15,714 --> 00:27:17,881
Tudo bem se sentir
magoado, Damon.
435
00:27:18,583 --> 00:27:20,983
Lily foi a segunda mulher
que lhe abandonou.
436
00:27:20,984 --> 00:27:22,884
Disse a mulher que
nunca fez isso.
437
00:27:24,422 --> 00:27:25,938
Você pode flertar comigo,
438
00:27:25,939 --> 00:27:28,039
ou me ajudar a
arrumar um Plano "B"
439
00:27:28,040 --> 00:27:29,927
porque Lily é inútil.
440
00:27:29,928 --> 00:27:31,761
Stefan não sabe
como ela se sente.
441
00:27:31,762 --> 00:27:33,630
Stefan também não é idiota.
442
00:27:34,006 --> 00:27:36,289
Alguma chance da sua
mãe ser boa mentindo?
443
00:27:39,269 --> 00:27:40,669
Aonde está indo?
444
00:27:40,670 --> 00:27:43,839
A qualquer lugar. Não sei.
Apenas me deixe.
445
00:27:43,840 --> 00:27:46,342
Não. Agora ouça.
446
00:27:46,744 --> 00:27:50,012
Ei! Tenho uma solução
para isso e é você.
447
00:27:50,013 --> 00:27:53,416
Então você vai até aquele bar,
e dar a atuação da sua vida,
448
00:27:53,417 --> 00:27:57,087
ou pode dar adeus a sua família
dissecada de vampiros!
449
00:27:57,088 --> 00:27:58,788
- Entendido?
- E se eu falhar
450
00:27:58,789 --> 00:28:01,290
- em trazê-lo de volta?
- Você não falhará.
451
00:28:01,636 --> 00:28:04,881
Preciso certificar-me que,
independente do resultado hoje,
452
00:28:04,882 --> 00:28:06,606
posso confiar que me ajudará
453
00:28:06,607 --> 00:28:08,938
- a trazer meu povo.
- Disse que iremos.
454
00:28:08,939 --> 00:28:11,133
- Isso é verdade?
- Por que eu mentiria?
455
00:28:11,134 --> 00:28:12,534
Damon!
456
00:28:12,881 --> 00:28:15,192
Você tem o poder de dar
ao seu grande amor
457
00:28:15,193 --> 00:28:16,822
a vida humana que ela deseja
458
00:28:16,823 --> 00:28:18,842
e você ainda não foi
sincero com ela.
459
00:28:35,797 --> 00:28:37,197
Hora do Show.
460
00:28:38,340 --> 00:28:40,449
Então, algum vampiro
bom samaritano
461
00:28:40,450 --> 00:28:41,861
evitou que você morresse,
462
00:28:41,862 --> 00:28:44,278
te deu super força, o
controle da mente,
463
00:28:44,279 --> 00:28:45,805
e você nunca envelhece.
464
00:28:45,806 --> 00:28:47,648
Parece um bom negócio para mim.
465
00:28:47,649 --> 00:28:50,388
Sim, é porque você
não conhece a fome.
466
00:28:51,597 --> 00:28:54,372
Eu acordei com som
ensurdecedor das ondas
467
00:28:54,373 --> 00:28:55,831
batendo contra o navio,
468
00:28:56,243 --> 00:28:58,898
cegado pelo fraco brilho
das luzes do norte.
469
00:28:59,205 --> 00:29:02,808
Cada um dos meus sentidos
intensificado ao ponto da dor,
470
00:29:02,809 --> 00:29:04,943
mas nenhum maior
que o insaciável
471
00:29:04,944 --> 00:29:06,344
desejo por sangue.
472
00:29:23,257 --> 00:29:24,918
O que aconteceu aqui?
473
00:29:24,919 --> 00:29:28,211
A mulher que o ajudou,
ela matou todos eles.
474
00:29:28,690 --> 00:29:30,324
Todo mundo está morto.
475
00:29:30,325 --> 00:29:33,393
- Onde ela está?
- Eu não sei.
476
00:29:33,394 --> 00:29:35,329
Ela me disse para
vir encontrá-lo.
477
00:29:35,330 --> 00:29:37,212
Ela quer que se alimente em mim
478
00:29:37,213 --> 00:29:38,897
para completar a sua transição.
479
00:29:57,150 --> 00:29:58,952
Após me alimentar do charlatão,
480
00:29:58,953 --> 00:30:02,253
procurei em todo o navio
para essa mulher,
481
00:30:02,858 --> 00:30:04,258
mas ela se for a.
482
00:30:04,259 --> 00:30:07,366
As promessas de nova vida e
nova família eram mentiras.
483
00:30:07,367 --> 00:30:09,763
Ela me fez um monstro e
depois me abandonou.
484
00:30:09,764 --> 00:30:11,538
- Por que razão?
- Quem sabe?
485
00:30:11,889 --> 00:30:13,682
Provavelmente algum
jogo doentio.
486
00:30:15,003 --> 00:30:17,058
Como você que estava
brincando comigo.
487
00:30:17,059 --> 00:30:18,459
Exatamente.
488
00:30:19,640 --> 00:30:21,040
O objetivo foi o mesmo.
489
00:30:22,689 --> 00:30:25,321
Eu queria fazer a você
o que fizeram comigo.
490
00:30:28,915 --> 00:30:30,877
Te transformar em um monstro.
491
00:30:32,712 --> 00:30:35,005
Sinto muito, Matt. Vamos.
492
00:30:35,006 --> 00:30:36,623
Você não pode morrer, cara.
493
00:30:36,624 --> 00:30:38,680
Então, para quem
ainda está contando,
494
00:30:38,681 --> 00:30:40,482
se Matt morre,
495
00:30:40,483 --> 00:30:42,529
você volta a fazer
xixi em hidrantes?
496
00:30:42,530 --> 00:30:44,223
Essa é uma ótima pergunta.
497
00:30:44,224 --> 00:30:47,113
Se a sua raiva te faz pensar
que pode acabar com nós,
498
00:30:47,114 --> 00:30:50,150
talvez seja a sua natureza
se reconectando a você.
499
00:30:50,151 --> 00:30:51,551
Cale a boca!
500
00:31:02,715 --> 00:31:04,115
Quem é essa?
501
00:31:06,919 --> 00:31:08,319
É a minha mãe.
502
00:31:14,216 --> 00:31:15,793
Vamos.
503
00:31:15,794 --> 00:31:18,670
Tire-o daqui. Aqui,
leve o meu carro.
504
00:31:19,753 --> 00:31:21,314
Venha aqui, cara.
505
00:31:29,420 --> 00:31:32,439
Então... Você tem uma mãe?
506
00:31:33,624 --> 00:31:35,024
Eu tinha uma mãe.
507
00:31:35,426 --> 00:31:37,565
Ela morreu, então, seja quem for
508
00:31:37,566 --> 00:31:39,458
é uma tentativa
idiota de Damon ter
509
00:31:39,459 --> 00:31:40,928
minha humanidade de volta.
510
00:31:41,599 --> 00:31:44,343
Deixe-me adivinhar, depois
ativa minha humanidade.
511
00:31:45,770 --> 00:31:47,170
Eu acho que não.
512
00:31:50,251 --> 00:31:52,770
Desculpe, Stefan, mas
obrigado pelo avanço.
513
00:31:58,706 --> 00:32:01,716
- Elena! Precisamos de ajuda!
- Meu Deus! Matt!
514
00:32:05,353 --> 00:32:07,187
Está tudo bem. Você
vai ficar bem.
515
00:32:07,797 --> 00:32:10,177
- Não.
- Matt, tome o sangue.
516
00:32:10,178 --> 00:32:13,392
Não quero isso, quero um
médico, onde está Jo?
517
00:32:14,231 --> 00:32:16,042
- Matt!
- Socorro!
518
00:32:23,139 --> 00:32:24,539
O que aconteceu?
519
00:32:29,698 --> 00:32:31,401
Aqui. Deixe-me ajudá-lo.
520
00:32:40,590 --> 00:32:42,739
Tenho certeza que tem
muitas perguntas.
521
00:32:43,894 --> 00:32:46,577
O fato de não envelhecer
um dia responde a maior.
522
00:32:51,867 --> 00:32:53,267
Eu sou uma estripadora.
523
00:32:55,372 --> 00:32:58,223
Toda a culpa que carrega
pela falta de controle,
524
00:32:58,875 --> 00:33:01,134
é minha culpa, não sua.
525
00:33:02,445 --> 00:33:03,845
Você a tem por mim.
526
00:33:05,382 --> 00:33:07,400
Foi por isso que eu
tive que partir.
527
00:33:09,252 --> 00:33:11,514
Eu era tão nova para
a sede de sangue,
528
00:33:12,389 --> 00:33:14,976
tinha medo de machucar
você e seu irmão.
529
00:33:16,960 --> 00:33:18,808
A última vez que te vi,
530
00:33:20,196 --> 00:33:21,955
foi no dia do meu funeral.
531
00:33:24,133 --> 00:33:25,633
Você não estava imaginando.
532
00:33:27,643 --> 00:33:29,043
Eu era o seu anjo.
533
00:33:32,489 --> 00:33:36,256
Então diga que gostaria
de tê-lo visto crescer.
534
00:33:36,646 --> 00:33:38,070
Se ao menos estivesse lá,
535
00:33:38,648 --> 00:33:40,997
para te ver se tornar
um jovem homem,
536
00:33:42,738 --> 00:33:45,135
para te proteger do
temperamento de seu pai,
537
00:33:46,089 --> 00:33:49,322
mas eu tinha tanta vergonha
das coisas que eu fiz,
538
00:33:49,892 --> 00:33:51,454
do que eu me tornei,
539
00:33:52,929 --> 00:33:56,015
depois de um tempo consegui
controlar meu apetite
540
00:33:56,016 --> 00:33:58,936
e estava voltando para
você e seu irmão,
541
00:34:00,870 --> 00:34:03,305
fui caçada e banida
para um mundo prisão
542
00:34:03,306 --> 00:34:04,706
pelos Gemini.
543
00:34:05,408 --> 00:34:07,709
A única coisa que
te ajudou a superar
544
00:34:07,710 --> 00:34:10,221
estar preso naquele
lugar horrível...
545
00:34:10,222 --> 00:34:12,953
Era a esperança de ver
meus filhos novamente.
546
00:34:15,851 --> 00:34:18,637
Sei que não há palavras
para compensar
547
00:34:18,638 --> 00:34:20,342
ter te abandonado,
548
00:34:22,397 --> 00:34:24,867
mas temos toda a
eternidade para eu tentar.
549
00:34:26,999 --> 00:34:29,222
Seu anjo voltou para você.
550
00:34:29,223 --> 00:34:31,055
Seu anjo voltou para você
551
00:34:31,667 --> 00:34:34,673
e eu nunca vou te
deixar de novo.
552
00:34:48,793 --> 00:34:50,193
Mãe.
553
00:34:53,730 --> 00:34:55,560
Meu doce menino.
554
00:35:18,124 --> 00:35:19,557
Como achou ela?
555
00:35:21,710 --> 00:35:24,769
Ela não está na lista de
coisas com o que se preocupar.
556
00:35:26,243 --> 00:35:27,834
Você tem uma noite, Stefan.
557
00:35:28,534 --> 00:35:30,255
Uma noite para se culpar,
558
00:35:31,265 --> 00:35:33,098
fazer a sua caminhada
da vergonha,
559
00:35:34,075 --> 00:35:36,448
e depois você tem que
ir atrás da Caroline.
560
00:35:39,390 --> 00:35:40,790
Não preciso de uma noite.
561
00:35:41,782 --> 00:35:43,215
Vou encontrar ela.
562
00:35:55,515 --> 00:35:57,713
Também está recusando
os analgésicos?
563
00:35:58,299 --> 00:35:59,699
Não.
564
00:36:02,482 --> 00:36:04,766
Então por que está
recusando o meu sangue?
565
00:36:06,547 --> 00:36:08,430
Sabe quantas vezes eu morri...
566
00:36:09,433 --> 00:36:10,852
ou quase morri?
567
00:36:11,712 --> 00:36:13,414
Na maioria das vezes pelas mãos
568
00:36:13,415 --> 00:36:15,535
de quem eu achava que
eram meus amigos.
569
00:36:15,994 --> 00:36:20,223
Sinto muito, não pessoas...
Vampiros.
570
00:36:20,224 --> 00:36:22,489
Nem venha falar "não
somos todos assim",
571
00:36:22,490 --> 00:36:24,110
porque são sim.
572
00:36:25,326 --> 00:36:27,333
Basta um estalo para mudar tudo.
573
00:36:29,329 --> 00:36:31,002
Não era isso que eu ia dizer.
574
00:36:31,801 --> 00:36:34,633
Acho que tem todo o
direito de estar bravo...
575
00:36:37,408 --> 00:36:39,589
Por que não me deixa
melhorar as coisas?
576
00:36:41,594 --> 00:36:44,027
Não posso dizer que
odeio vampiros
577
00:36:44,738 --> 00:36:47,294
e depois usá-los quando
for para me beneficiar.
578
00:36:49,769 --> 00:36:53,084
Não posso ter as
duas coisas, Elena.
579
00:36:55,959 --> 00:36:57,809
É assim que funciona para mim.
580
00:37:09,063 --> 00:37:11,605
Ótimo. Agora que a verbena
saiu do seu sangue,
581
00:37:11,606 --> 00:37:13,646
o que acha de ir
pra Southampton?
582
00:37:15,983 --> 00:37:18,813
Também posso hipnotizá-la
pra ir a um lugar legal.
583
00:37:18,814 --> 00:37:20,998
Ou pode me dar a
chance que nunca teve.
584
00:37:20,999 --> 00:37:22,403
Você mesmo disse...
585
00:37:22,404 --> 00:37:24,242
Se fizer isso, só
estará piorando.
586
00:37:24,243 --> 00:37:25,665
Mas você estará segura.
587
00:37:25,666 --> 00:37:27,765
E se eu jurar não procurá-los?
588
00:37:27,766 --> 00:37:30,489
Pelo que disse, não quero
encontrar minha família.
589
00:37:44,785 --> 00:37:46,847
Tenha uma boa vida,
Sarah Nelson.
590
00:37:53,094 --> 00:37:55,761
Matt sobreviverá para
continuar odiando vampiros.
591
00:37:56,108 --> 00:37:57,775
Stefan foi cuidar de Caroline,
592
00:37:57,776 --> 00:38:00,054
e apresentei minha mãe
ao serviço de táxi.
593
00:38:00,253 --> 00:38:02,605
Qual será que dá
errado primeiro?
594
00:38:03,416 --> 00:38:05,568
Quero fazer um chá
de bebê para a Jo.
595
00:38:08,167 --> 00:38:10,747
Esqueci-me de te
avisar desta questão.
596
00:38:10,748 --> 00:38:13,531
A gravidez da Jo é
a melhor notícia
597
00:38:13,532 --> 00:38:15,000
que temos há tempos,
598
00:38:15,001 --> 00:38:18,670
e eu acho que não reagi
da forma que deveria.
599
00:38:19,096 --> 00:38:20,496
Por que não?
600
00:38:22,826 --> 00:38:26,865
Porque eu acho que estava...
Sei lá.
601
00:38:28,473 --> 00:38:32,318
- Com inveja?
- Sim. Um pouco.
602
00:38:34,848 --> 00:38:37,105
Digo, eu sempre
quis uma família.
603
00:38:38,091 --> 00:38:40,757
Antes de... Você sabe...
604
00:38:43,070 --> 00:38:46,043
Então isso é tipo
um lembrete chato
605
00:38:47,827 --> 00:38:49,835
de que isso nunca
acontecerá comigo.
606
00:39:00,428 --> 00:39:04,772
Mas eu posso ter a
eternidade com você,
607
00:39:04,773 --> 00:39:07,118
que também é o que
eu sempre quis,
608
00:39:07,642 --> 00:39:10,440
então ficará tudo bem, certo?
609
00:39:12,962 --> 00:39:15,853
Eu precisava me permitir
ficar triste por um momento.
610
00:39:21,468 --> 00:39:23,760
E se as coisas pudessem
ser diferentes?
611
00:39:23,761 --> 00:39:25,751
E se você pudesse mudar tudo?
612
00:39:26,479 --> 00:39:29,939
Não são diferentes. E
eu não posso mudá-las.
613
00:39:32,943 --> 00:39:34,383
Nada mudou.
614
00:39:43,575 --> 00:39:44,975
Eu amo você.
615
00:39:47,591 --> 00:39:49,092
Eu também amo você.
616
00:39:54,400 --> 00:39:56,067
É bom que isso seja importante.
617
00:40:10,009 --> 00:40:12,767
Então liguei pro meu pai
pra dizer que Kai se foi,
618
00:40:14,206 --> 00:40:16,191
mas tudo o que ele quer saber...
619
00:40:17,327 --> 00:40:20,624
é onde o Ascendente está.
Temos que destruí-lo.
620
00:40:20,625 --> 00:40:22,589
- Por quê?
- Antes que responda,
621
00:40:22,590 --> 00:40:26,144
devo pular pra parte que
digo que já o dei pra Lily.
622
00:40:26,145 --> 00:40:28,432
O quê? Você prometeu
para a Bonnie que...
623
00:40:28,433 --> 00:40:29,967
Não importa.
624
00:40:29,968 --> 00:40:33,036
Você precisa recuperá-lo, agora.
625
00:40:33,037 --> 00:40:34,443
Diga...
626
00:40:41,511 --> 00:40:43,013
Antes de 1900,
627
00:40:43,314 --> 00:40:45,321
sua mãe encontrou
um grupo de bruxos
628
00:40:45,322 --> 00:40:47,383
que foram expulsos
do clã Gemini.
629
00:40:50,069 --> 00:40:53,915
Eram conhecidos como
Hereges, sugadores como Kai,
630
00:40:54,865 --> 00:40:56,324
mas não era apenas isso...
631
00:40:57,310 --> 00:40:58,710
Lily transformou eles,
632
00:40:59,497 --> 00:41:02,488
resultando em criaturas que
são vampiros e bruxos.
633
00:41:03,167 --> 00:41:05,034
Mas isso é impossível.
634
00:41:05,035 --> 00:41:06,869
Vampiros não podem ser bruxos.
635
00:41:06,870 --> 00:41:08,570
São bruxos que têm magia
636
00:41:08,571 --> 00:41:11,270
somente quando retiram o
poder de outra fonte.
637
00:41:13,728 --> 00:41:16,840
- Como vampiros...
- Eles têm uma fonte constante.
638
00:41:20,808 --> 00:41:23,038
Eles podem retirar o
poder deles mesmos.
639
00:41:23,039 --> 00:41:25,337
Eles iriam destruir Gemini,
640
00:41:25,338 --> 00:41:27,323
mas o clã os alcançou antes,
641
00:41:27,828 --> 00:41:29,298
e os colocaram em exílio.
642
00:41:31,081 --> 00:41:32,990
Os Hereges são impiedosos...
643
00:41:33,497 --> 00:41:35,932
Vampiros com poderes de bruxos,
644
00:41:36,552 --> 00:41:38,101
uma aberração da natureza.
645
00:41:38,664 --> 00:41:41,023
Eles nunca podem fugir.
646
00:41:44,811 --> 00:41:48,249
Imagine Kai com a
sede de um vampiro.
647
00:41:54,690 --> 00:41:56,651
Agora imagine seis deles.
648
00:41:57,853 --> 00:42:02,244
DSergio I Nano I Frank Lucas
I Aninha I Samuholmes