1 00:00:00,008 --> 00:00:01,292 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,999 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,559 - Hvem er du? - Hvem er du? 4 00:00:04,560 --> 00:00:06,811 Min Gud. Det er min mor. 5 00:00:06,812 --> 00:00:09,511 Der findes kun to fængselsverdener, min og den - 6 00:00:09,536 --> 00:00:12,715 - der blev skabt i 1903 til din mor og hendes skøre medløbere. 7 00:00:12,716 --> 00:00:15,319 - Hvordan får jeg hende tilbage! - Din mor er ripper! 8 00:00:15,320 --> 00:00:19,776 Mød den ægte Sarah Salvatore. Jeg får hende til at gøre ting hun ikke har drømt om, - 9 00:00:19,777 --> 00:00:23,094 - indtil hun tigger om at blive vampyr. - Jeg er gravid. 10 00:00:23,095 --> 00:00:24,657 - Gift dig med mig. - Ja. 11 00:00:24,658 --> 00:00:28,566 Min mor er død, og jeg vil bare have smerten væk. 12 00:00:28,567 --> 00:00:32,752 Hvis nogen prøver at få min menneskelighed tilbage, bliver jeg det værste mareridt. 13 00:00:32,753 --> 00:00:34,088 - Jeg kan lide dig. - Stop. 14 00:00:34,089 --> 00:00:36,272 Kom tilbage. Hvad pokker laver du med Sarah? 15 00:00:36,273 --> 00:00:37,441 Jeg vil dræbe hende. 16 00:00:38,844 --> 00:00:43,171 Hvis Stefan vil redde Sarahs liv, skal han bare slå sin menneskelighed fra. 17 00:00:43,172 --> 00:00:46,694 - Stefan, du slår den ikke fra. - Bare husk at få mig tilbage. 18 00:01:07,738 --> 00:01:11,442 - Et hårdt liv, ikke sandt? - Træd ikke der. 19 00:01:11,443 --> 00:01:13,509 Jeg har lige vasket det. 20 00:01:15,145 --> 00:01:18,119 Undskyld, Askepot. 21 00:01:18,782 --> 00:01:21,417 - Hvad laver du? - Stefan og jeg havde et øjeblik. 22 00:01:21,418 --> 00:01:24,721 Ting gik i stykker, så nu gør jeg stedet rent, som da vi kom. 23 00:01:24,722 --> 00:01:29,226 Hele ideen med at fjerne menneskeligheden er, at man er ligeglad med det. 24 00:01:29,227 --> 00:01:33,297 Jeg går i skole her, Enzo. Jeg vil gerne fortsætte med det, - 25 00:01:33,298 --> 00:01:36,033 - og samme øjeblik folk bliver mistænkelige... 26 00:01:36,034 --> 00:01:39,503 Indbrud, smadret ejendom eller døde kroppe... 27 00:01:39,504 --> 00:01:42,205 Vil folk forsøge at ødelægge min rutine. 28 00:01:42,206 --> 00:01:45,609 Så vil jeg rådne op i en celle i stedet - 29 00:01:45,610 --> 00:01:49,980 - for hvad jeg burde gøre, hvilket er øve mig på min prøve i morgen. 30 00:01:49,981 --> 00:01:55,285 Du, Caroline Forbes, vampyr uden menneskelighed, til prøve på skoleteater? 31 00:01:55,286 --> 00:01:59,990 Musical. Og selvfølgelig. Jeg har drama som hovedfag. 32 00:01:59,991 --> 00:02:02,158 Hvad laver du her? 33 00:02:02,159 --> 00:02:07,464 Find my phone førte mig hertil, men sagde ikke, hvorfor du skulle bruge den i aftes. 34 00:02:07,465 --> 00:02:10,333 Fordi du var den eneste med Sarah Salvatores telefonnummer. 35 00:02:10,334 --> 00:02:11,968 Hvad skulle du bruge det til? 36 00:02:11,969 --> 00:02:16,573 Hun skulle bruges som afpresning så Stefan også slog menneskeligheden fra. 37 00:02:16,574 --> 00:02:18,641 Det er på en gang klogt og foruroligende. 38 00:02:18,642 --> 00:02:21,444 - Sig hun stadig er i live. - Hun lever, - 39 00:02:21,445 --> 00:02:26,783 - forudsat hun overlever infektionen efter Liams amatørkirurgi. 40 00:02:26,784 --> 00:02:29,919 Hvilket betyder Stefans menneskelighed er fortid. 41 00:02:29,920 --> 00:02:33,990 Som jeg sagde, jeg lader intet forstyrre min rutine, - 42 00:02:33,991 --> 00:02:36,092 - så jeg foreslår du holder dig væk. 43 00:02:36,093 --> 00:02:41,096 Og har du ikke noget imod det, skal jeg øve mig på min prøve. 44 00:02:52,842 --> 00:02:58,347 - Hvordan var festen? - Du ved, høj, tam, som en fest. 45 00:02:58,348 --> 00:03:03,753 Noget jeg bør vide, eller noget du vil tale om bror til bror? 46 00:03:03,754 --> 00:03:06,355 - Hvor gemmer vi vores våben? - Undskyld? 47 00:03:06,356 --> 00:03:10,359 Armbrøster, Jernurtgranater, alt det jægerskidt Jeremy brugte? 48 00:03:10,360 --> 00:03:13,763 Ja! Tronen. 49 00:03:26,343 --> 00:03:32,014 - Elena sladrede. Chokerende. - Ikke det bedste tidspunkt at slukke på. 50 00:03:35,385 --> 00:03:40,321 Gør dig selv en tjeneste. Hold dig væk fra mig i dag. 51 00:03:54,550 --> 00:03:57,805 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 52 00:03:57,806 --> 00:04:01,977 Rolig. Hvor er jeg? 53 00:04:01,978 --> 00:04:07,082 Du er på Whitmore sygehus. Jeg er Dr. Laughlin. 54 00:04:07,083 --> 00:04:10,285 - I aftes... - Du fik lidt for meget at drikke. 55 00:04:10,286 --> 00:04:14,089 En lærer fandt dig bevidstløs på pladsen. 56 00:04:14,090 --> 00:04:16,458 Det kan jeg næsten huske. 57 00:04:16,459 --> 00:04:21,263 Det var en forårsferiestartsfest. 58 00:04:21,264 --> 00:04:24,900 - Jeg skulle tage hjem. - Faktisk skal du holde dig i ro. 59 00:04:24,901 --> 00:04:28,303 Vi skal observerer dig et stykke tid. Du mistede meget væske i aftes. 60 00:04:28,304 --> 00:04:29,903 Ok? 61 00:04:35,544 --> 00:04:40,715 Bare for at sige det, jeg er ikke tilfreds med I laver mit hospital til en celle. 62 00:04:40,716 --> 00:04:44,085 Fint, hør det er første feriedag. Skolen er som en spøgelsesby. 63 00:04:44,086 --> 00:04:47,489 Vi skal holde hende sikret, indtil Elenas blod er ude af hendes system - 64 00:04:47,490 --> 00:04:52,093 - med mindre du vil inviterer endnu en Salvatore vampyr til vores bryllup. 65 00:04:52,094 --> 00:04:54,709 Jeg begynder at kunne lide tanken om at stikke af. 66 00:04:54,710 --> 00:04:57,632 Også jeg. 67 00:04:59,301 --> 00:05:03,357 Hun er blevet tvunget til at glemme sidste aften, og snart er hun tilbage på Duke - 68 00:05:03,382 --> 00:05:06,641 - uden nogen anelse om, hvad der er sket men stadig lidt forvirret. 69 00:05:06,642 --> 00:05:10,912 Duke. Det lyder godt. 70 00:05:10,913 --> 00:05:14,215 Lidt provokerende men på en sød måde, ikke sandt? 71 00:05:14,216 --> 00:05:18,286 - Lille Duke. - Vent. 72 00:05:18,287 --> 00:05:19,587 Overvejer vi babynavne? 73 00:05:19,588 --> 00:05:21,255 - Har du ikke overvejet det? - Nej. 74 00:05:21,256 --> 00:05:25,793 - Det har jeg! Jo, jeg har. Selvfølgelig. - Nævn et. 75 00:05:28,096 --> 00:05:33,234 - Josette Jr. - Smut ud herfra. 76 00:05:33,235 --> 00:05:36,604 - Jeg skal på stuegang. - Ok. 77 00:05:38,740 --> 00:05:41,876 Damon. Hvad laver du? 78 00:05:41,877 --> 00:05:45,812 Leder efter en... Måde at få afløb for mit raseri. 79 00:05:47,915 --> 00:05:50,117 Jeg har ikke fundet en endnu. 80 00:05:50,118 --> 00:05:53,354 Stefan uden menneskelighed er en arterie væk fra Stefan ripperen, - 81 00:05:53,355 --> 00:05:57,725 - og hver dag der går svarer til et års straf på den anden side. 82 00:05:57,726 --> 00:06:03,664 Ikke for at give os flere problemer, - 83 00:06:03,865 --> 00:06:05,785 - men vi mistede ikke kun Stefan. 84 00:06:05,810 --> 00:06:09,103 Vi mistede også muligheden for at genfinde Carolines menneskelighed. 85 00:06:09,104 --> 00:06:12,640 Det viser sig, han var hendes følelsesmæssige udløser. 86 00:06:12,641 --> 00:06:15,376 - Nej, tak. - Så tag den fra mig - 87 00:06:15,377 --> 00:06:17,877 - for jeg er sekunder fra at bruge den på dette. 88 00:06:22,384 --> 00:06:24,284 Hvem er det? 89 00:06:24,285 --> 00:06:29,456 Det... er Lillian Salvatore. 90 00:06:29,457 --> 00:06:31,325 Er din mor i live? 91 00:06:31,326 --> 00:06:37,231 Det viser sig, hun har været fanget i en kopi af 1903 i over et århundrede. 92 00:06:37,332 --> 00:06:40,267 - Din mor er i live. - Rask og rørig og ikke i den trækasse - 93 00:06:40,268 --> 00:06:43,937 - som jeg troede, jeg begravede hende i i 1858, og hun er vampyr - 94 00:06:43,938 --> 00:06:49,242 - og ikke bare en tilfældig en... - Damon, din mor lever! 95 00:06:49,243 --> 00:06:54,114 Hun er en ripper, Elena. Hvilket giver mening. 96 00:06:54,115 --> 00:06:56,782 Stefan var altid en mors dreng. 97 00:06:58,852 --> 00:07:01,121 Hvor meget en mors dreng? 98 00:07:01,122 --> 00:07:05,291 Han ville have hængt sig selv i hendes tøj, hvis det ville skaffe hendes anerkendelse. 99 00:07:05,292 --> 00:07:07,861 Det ville vi begge. Vi elskede hende. 100 00:07:07,862 --> 00:07:12,898 Hun var vores verden. Hvad? 101 00:07:13,967 --> 00:07:18,638 - Nej. Ikke på vilkår. - Det er chancen for at få Stefan tilbage! 102 00:07:18,639 --> 00:07:21,741 Du kan ikke sige, hans mor ikke er en følelsesmæssig udløser. 103 00:07:21,742 --> 00:07:26,179 Elena, den kvinde har dræbt så mange, at et coven hekse gav hende en evig straf! 104 00:07:26,180 --> 00:07:29,348 Du løser ikke et ripperproblem ved at slippe en anden ripper fri. 105 00:07:29,349 --> 00:07:33,153 Tænk over det. Hvis det duer, får vi ikke kun Stefan og Caroline tilbage. 106 00:07:33,154 --> 00:07:35,622 Vi får din mor tilbage. 107 00:07:35,623 --> 00:07:39,991 Er du ikke en smule nysgerrig efter at se hende? 108 00:07:41,694 --> 00:07:45,688 - Jeg kender måske en heks, der kan hjælpe. - Jeg hjælper dig ikke. 109 00:07:48,435 --> 00:07:51,042 Jeg hader Kai, og det ved du, og det første du gjorde - 110 00:07:51,067 --> 00:07:53,506 - var at få ham til at give en falsk undskyldning. 111 00:07:53,507 --> 00:07:55,641 Ja, og så undskyldte jeg for at være en nar. 112 00:07:55,642 --> 00:07:59,712 Og nu mindre end 24 timer senere beder du mig samarbejde med ham. 113 00:07:59,713 --> 00:08:02,388 Bonnie, vi behøver Kai for at komme til 1903, - 114 00:08:02,413 --> 00:08:04,951 - og vi behøver Bennett blod til fortryllelsen. 115 00:08:04,952 --> 00:08:09,555 Hør. Vi går ind, snupper min mor, hun aktiverer Stefans menneskelighed, - 116 00:08:09,556 --> 00:08:12,358 - han aktiverer Caroline, følelsesmæssig domino, heyyyy! 117 00:08:12,359 --> 00:08:15,795 - Alle vinder. - Hvis jeg giver dig mit blod, - 118 00:08:15,796 --> 00:08:21,667 - lader du mig så være? - Sikkert, selv om... 119 00:08:21,668 --> 00:08:26,505 Jeg tror, du måske vil med. Hold dig til mig, Bonnie Bennett. 120 00:08:26,506 --> 00:08:29,620 Så har jeg måske svaret på alle dine bønner. 121 00:08:31,243 --> 00:08:36,282 Du vil have 1903 Ascendanten. Klart. Det er jo bare et greb i lommen. 122 00:08:36,283 --> 00:08:42,054 Hvis du virkelig vil sige undskyld for, hvad du gjorde, er det måden. 123 00:08:42,055 --> 00:08:46,692 Ok. Problemet er at Geminicovenet holdt den 1903 fængselsverdenen hemmelig - 124 00:08:46,693 --> 00:08:51,297 - i generationer, så for at finde nøglen, skal jeg studerer gamle tekster - 125 00:08:51,298 --> 00:08:55,733 - gennemtrænge flere lag sløring, og... 126 00:08:57,636 --> 00:09:01,405 Vent. Det var sært. 127 00:09:04,978 --> 00:09:08,547 Den var i min lomme. 128 00:09:08,548 --> 00:09:11,283 Da Damon fortalte om mor Salvatore, snuste jeg rundt, - 129 00:09:11,284 --> 00:09:16,388 - og hvis jeg ville, kunne jeg få hende ud. 130 00:09:16,389 --> 00:09:20,492 Nyudnævnt leder af Geminicovenet, jeg behøver ikke engang et himmelfænomen. 131 00:09:20,493 --> 00:09:23,762 Ok. Hvad er så bagsiden? 132 00:09:23,763 --> 00:09:28,800 Jeg gør det, hvis du gør. Kom nu. Det kan blive skægt, - 133 00:09:28,801 --> 00:09:34,606 - du ved, 1903, den... gyldne tid. Har du aldrig drømt om tidsrejser? 134 00:09:34,607 --> 00:09:38,275 Jeg ville hellere dø af Kolera end tilbringe en eftermiddag sammen med dig. 135 00:09:41,747 --> 00:09:44,649 Du er tættere på at dø for din veninde Carolines hånd. 136 00:09:44,650 --> 00:09:47,986 Mit gæt er det bliver mens, du gør noget kedeligt, måske vasketøj, - 137 00:09:47,987 --> 00:09:51,656 - du kommer med en forkert kommentar, og hun river din tunge ud. 138 00:09:51,657 --> 00:09:56,728 Jeg mener, hvis bare der var en måde at give hende menneskeligheden tilbage. 139 00:10:38,536 --> 00:10:41,339 Hallo? Ret sikker på jeg klarede den. 140 00:10:50,248 --> 00:10:55,720 Rørende, sikkert, selv om jeg manglede noget, ægthed. 141 00:10:55,721 --> 00:10:58,322 Hvad pokker laver du? Det var instruktøren! 142 00:10:58,323 --> 00:11:01,926 Og du er en vampyr uden følelser, som synger om knuste hjerter. 143 00:11:01,927 --> 00:11:04,996 - Det er skuespil, Stefan. - Selvfølgelig, Caroline, især - 144 00:11:04,997 --> 00:11:09,700 - denne rolle som studerende, uden sidespring, - 145 00:11:09,701 --> 00:11:13,904 - alt som kan skabe noget, du vil fortryde om et års tid, - 146 00:11:13,905 --> 00:11:16,073 - når du slår dine følelser tilbage. 147 00:11:16,098 --> 00:11:18,943 Undtagen hele den del, hvor du ødelagde mit liv. 148 00:11:18,944 --> 00:11:22,947 Hvis din menneskelighed er væk, burde du ikke bekymrer dig over det. 149 00:11:22,948 --> 00:11:26,350 Nej, nej. Det er der, du tager fejl, for som dig er jeg tilbøjelig til - 150 00:11:26,351 --> 00:11:30,221 - at gøre onde ting uden at tænke, men modsat dig, har jeg ikke - 151 00:11:30,222 --> 00:11:33,857 - et system til at holde mig selv i skak. - Det er ikke mit problem. 152 00:11:33,858 --> 00:11:37,695 Jeg gør det til dit problem. Hvis mit liv skal ødelægges - 153 00:11:37,696 --> 00:11:40,964 - når min menneskelighed vender tilbage, så skal dit også. 154 00:11:40,965 --> 00:11:46,270 Når jeg er færdig med dig, vil du drukne i fejltagelser. 155 00:11:46,271 --> 00:11:49,273 Er det virkelig om hævn? 156 00:11:49,274 --> 00:11:54,912 Ja det er og dette, det er en kontrolfreaks værste mareridt. 157 00:11:54,913 --> 00:12:00,282 Det er mig der ødelægger dit system. Det er mig... 158 00:12:02,786 --> 00:12:08,592 Der tvinger dig til at slippe dig løs en dag ad gangen, - 159 00:12:08,593 --> 00:12:10,459 - indtil du bryder sammen. 160 00:12:23,486 --> 00:12:27,731 Pokkers. Crocodile Dundee ringede. Han vil have sin kniv tilbage. 161 00:12:27,732 --> 00:12:31,167 Ved du, han er ikke længere moderne, og det er den vits heller ikke. 162 00:12:35,005 --> 00:12:40,978 - Er dette pænt efter 1903 standard? - Hvem sagde, du skulle med? 163 00:12:41,079 --> 00:12:44,548 For at møde kvinden som gav liv til de to mænd i mit liv? 164 00:12:44,549 --> 00:12:46,416 Mig. 165 00:12:46,417 --> 00:12:50,320 Selv med mine kræfter er der grænse for, hvor mange der kan komme med. 166 00:12:50,321 --> 00:12:54,157 Derfor er der to af os. Skal vi? 167 00:12:54,158 --> 00:12:56,525 Fint. Lad os hente mor. 168 00:13:00,263 --> 00:13:05,268 Sangiema meam et nos mundo carcerema. 169 00:13:05,269 --> 00:13:10,192 Sangiema meam et nos mundo carcerema. 170 00:13:12,709 --> 00:13:17,447 Er det ikke et skønt billede af Helvede? I går i forvejen. 171 00:13:17,448 --> 00:13:19,645 Kai og jeg forsøger at finde Ascendanten. 172 00:13:19,670 --> 00:13:20,817 Men Kai havde den lige. 173 00:13:20,818 --> 00:13:22,252 Hvorfor skal vi finde en mere? 174 00:13:22,253 --> 00:13:26,456 Ascendanten kan ikke rejse mellem verdener, hvilket betyder vi skal finde den fra 1903. 175 00:13:26,457 --> 00:13:30,593 Side 10 i loven om tidsrejser. Skal vi? 176 00:13:30,594 --> 00:13:33,396 - Jeg vil ikke efterlade dig med ham. - Jeg klarer mig. 177 00:13:33,397 --> 00:13:36,498 Han er god nu, ikke? Ny start. 178 00:13:44,173 --> 00:13:48,644 - Ny start? Du tror på mig. - Nej for pokker. 179 00:13:48,645 --> 00:13:53,748 Damon og Elena skal møde hans mor alene. Så hold mund, og lad os finde Ascendanten. 180 00:14:02,325 --> 00:14:05,828 Pokkers. Er din motorcykel i orden? 181 00:14:05,829 --> 00:14:08,564 - Skal du have buspenge? - Seriøst? 182 00:14:08,565 --> 00:14:11,300 Jeg har lige smidt instruktørens lig i ovnen. 183 00:14:11,301 --> 00:14:14,136 Ved du, hvor svært det var at få en prøve i forårsferien? 184 00:14:14,137 --> 00:14:17,540 Kom nu. Det var let for dig, Caroline. Alt du skulle var at græde om - 185 00:14:17,541 --> 00:14:22,244 - din mors begravelse, spille kræftkortet, og... din fremtid tilbage på sporet. 186 00:14:22,245 --> 00:14:24,880 - Tager jeg fejl? - Det er din eneste advarsel. 187 00:14:24,881 --> 00:14:29,518 - Gå væk. - Flot planlagt Caroline, - 188 00:14:29,519 --> 00:14:35,024 - overholder reglerne. God til kontrol, forfærdelig til hævn. 189 00:14:35,025 --> 00:14:39,561 - Jeg ødelagde din motorcykel. - Jeg rev hovedet af med tænderne. 190 00:14:39,562 --> 00:14:44,066 Min Gud. Caroline, skruede du den bare fra hinanden? 191 00:14:44,067 --> 00:14:47,536 Jeg mener, det tager mig, ti minutter at samle den igen? 192 00:14:47,537 --> 00:14:51,405 Du er en fornærmelse for følelsesfri vampyrer overalt. 193 00:15:09,859 --> 00:15:12,027 Ok. Jeg har et par stykker. Er du klar? 194 00:15:12,028 --> 00:15:16,798 Jeg har faktisk overvejet, om en navngivet Alaric skal have lov til at give et navn. 195 00:15:16,799 --> 00:15:20,769 - Jeg gav mig ikke navnet. - Sandt. Ok. Du kan få vetoret. 196 00:15:20,770 --> 00:15:22,870 Godt. Så siger jeg nej til Duke. 197 00:15:25,508 --> 00:15:27,674 Må jeg ringe tilbage? 198 00:15:28,724 --> 00:15:30,278 Hvad laver du her? 199 00:15:30,279 --> 00:15:33,348 Håber du har nok Jernurt til at få Blondie og hendes følge - 200 00:15:33,349 --> 00:15:36,151 - herfra til Salvatorekælderen uden yderligere problemer. 201 00:15:36,152 --> 00:15:40,955 Du ved jeg er menneske, ikke, mod to vampyrer uden samvittighed? 202 00:15:40,956 --> 00:15:43,691 Jeg forstår. 203 00:15:43,692 --> 00:15:48,396 Din kæreste er gravid, så nu bliver du forsigtig. 204 00:15:48,397 --> 00:15:50,865 Vampyrhørelse. 205 00:15:50,866 --> 00:15:55,603 Jeg vil faktisk gerne have, mit barn vokser op med en far. 206 00:15:55,604 --> 00:15:57,305 Selv en der er kujon. 207 00:15:57,306 --> 00:16:03,176 Spiller bold og løber skræmt væk, eller fisker og er bange for fisken. 208 00:16:06,714 --> 00:16:08,949 Jeg har våben i lejligheden. 209 00:16:10,785 --> 00:16:15,156 Kan vi tage et øjeblik, hvor vi indser at vi står - 210 00:16:15,157 --> 00:16:17,959 - i dit barndomshjem? 211 00:16:17,960 --> 00:16:22,296 Damon, du var så nuttet. 212 00:16:22,297 --> 00:16:26,934 Tak. Men det er Stefan. 213 00:16:26,935 --> 00:16:31,871 Det her... er mig. 214 00:16:37,745 --> 00:16:41,983 Vi er her ikke for hyggens skyld. Vi finder Ascendanten, og henter min mor. 215 00:16:41,984 --> 00:16:45,619 Efter hun får Stefan tilbage, finder jeg ud af, hvad vi skal gøre med hende. 216 00:16:45,620 --> 00:16:48,322 - Du kan give hende en ny chance. - Chance til hvad, - 217 00:16:48,323 --> 00:16:51,459 - slagte endnu et skib fuld af mennesker? 218 00:16:51,460 --> 00:16:54,495 Stefan var en ripper. Ham opgav du aldrig. 219 00:16:54,496 --> 00:16:56,797 Hvor var Lily mellem 1858-1903? 220 00:16:56,798 --> 00:17:00,334 Hun drak sig gennem Europa, mens Stefan og jeg sørgede. 221 00:17:00,335 --> 00:17:02,803 Ikke just ansvarligt, Elena. 222 00:17:02,804 --> 00:17:06,507 For mit vedkommende, døde min mor da vi begravede den tomme kiste. 223 00:17:06,508 --> 00:17:09,643 Hende, vi skal finde, er bare et værktøj til at få Stefan tilbage. 224 00:17:09,644 --> 00:17:11,410 Damon? 225 00:17:17,583 --> 00:17:19,785 Hej, mor. 226 00:17:30,346 --> 00:17:32,740 I starten krydsede jeg dage i kalenderen. 227 00:17:32,741 --> 00:17:37,378 Jeg gav op efter få år, men dømt ud fra din påklædning... 228 00:17:37,379 --> 00:17:39,580 Du har været her i over hundrede år. 229 00:17:39,581 --> 00:17:44,685 Jeg ville være kommet tidligere, men jeg troede, du lå i familiens krypt. 230 00:17:44,686 --> 00:17:45,819 Min fejl. 231 00:17:45,820 --> 00:17:50,624 Teknisk døde jeg faktisk i 1858, efter en plejer gav mig vampyrblod mod tuberkulose. 232 00:17:50,625 --> 00:17:53,748 Og du overvejede aldrig at komme forbi for at forklare? 233 00:17:58,365 --> 00:18:02,469 Hvordan endte du her... fru. Salvatore? 234 00:18:02,470 --> 00:18:05,472 - "Fru. Salvatore"? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde hende. 235 00:18:05,473 --> 00:18:07,540 Bare kald mig Lily. 236 00:18:09,042 --> 00:18:14,448 Det var 31. oktober, 1903. Jeg var lige ankommet til New York. 237 00:18:14,449 --> 00:18:19,019 Nattehimlen var fyldt med dette, flimrende lys, - 238 00:18:19,020 --> 00:18:24,658 - ud af ingenting, angreb et coven hekse, da jeg vågnede, var de væk. 239 00:18:24,659 --> 00:18:27,260 Alle var borte. 240 00:18:27,261 --> 00:18:32,299 Samme aften var himlen sådan igen, og det har den været hver aften siden. 241 00:18:32,300 --> 00:18:36,351 Det kaldes fængsel. Du må have gjort mange mennesker sure. 242 00:18:37,871 --> 00:18:40,439 Det liv er lang tid siden. 243 00:18:44,511 --> 00:18:46,713 Er du på diæt? 244 00:18:46,714 --> 00:18:50,850 Jeg har tømt alle slagterhuse indenfor gåafstand, og alle slagtere - 245 00:18:50,851 --> 00:18:54,087 - sammen med det helvedes spor fra New York til Mystic Falls. 246 00:18:54,088 --> 00:18:58,391 Dette er det sidste blod. 247 00:18:58,392 --> 00:19:01,828 To dråber om ugen, bare nok til at forblive vågen. 248 00:19:01,829 --> 00:19:06,232 - Det lyder sørgeligt. - Jeg klarer det. 249 00:19:06,233 --> 00:19:09,102 Jeg hørte, du og din bror blev forvandlet under krigen. 250 00:19:10,337 --> 00:19:15,308 - Din far må have været rystet. - Det var han og så dræbte Stefan ham. 251 00:19:17,745 --> 00:19:19,912 Jeg undskylder, det er ondskabsfuldt at le, - 252 00:19:19,913 --> 00:19:25,585 - men godt for Stefan. Jeg hadede den mand. 253 00:19:25,610 --> 00:19:28,721 Det ved jeg. Så meget at du efterlod dine børn med ham, - 254 00:19:28,722 --> 00:19:32,323 - forfalskede din død og sluttede dig til ripperne. 255 00:19:34,961 --> 00:19:39,697 Det er rart at se, du er vokset op til at være dig, Damon. 256 00:19:42,168 --> 00:19:43,668 Hvordan har din bror det? 257 00:19:46,573 --> 00:19:51,844 Hallo? Er der nogen? 258 00:20:01,420 --> 00:20:05,291 - For helvede Stefan! Hvad vil du? - Jeg har købt en forsoningsgave. 259 00:20:05,292 --> 00:20:10,728 Jeg regnede med du var helt udtørret, med al den sang og fyrbøderarbejdet. 260 00:20:20,105 --> 00:20:25,010 Sådan opfører en vampyr, uden menneskelighed sig. 261 00:20:25,011 --> 00:20:28,280 - Jeg påfører dig smerte. - Lad mig være. 262 00:20:28,281 --> 00:20:31,683 Hvorfor? Giver du slip? 263 00:20:31,684 --> 00:20:34,119 - Stefan, stop. - Kom nu, Caroline. 264 00:20:34,120 --> 00:20:36,488 Bare giv slip, det føles godt. 265 00:20:36,489 --> 00:20:41,793 - Du får ikke lov til at ædelægge mit liv. - Okay, så ender jeg det. 266 00:20:50,335 --> 00:20:52,570 Du har pæne håndflader. 267 00:20:56,108 --> 00:20:59,978 Phesmatos tribum nas ex viras sequitas sanguinem. 268 00:20:59,979 --> 00:21:02,514 Phesmatos tribum nas ex viras sequitas sanguinem. 269 00:21:02,515 --> 00:21:05,416 - Ved du hvorfor jeg er her? - Phesmatos tribum nas ex viras... 270 00:21:05,417 --> 00:21:08,820 - Min skyldsfølelse holder mig vågen. - Phesmatos tribum nas ex viras - 271 00:21:08,821 --> 00:21:10,255 - sequitas sanguinem. 272 00:21:10,256 --> 00:21:14,025 Jeg forventer ikke, du tror mig, men jeg har brug for, du giver mig en chance. 273 00:21:14,026 --> 00:21:19,364 Nas ex viras sequitas sanguinem. Phesmatos tribum nas ex viras sequitas... 274 00:21:19,365 --> 00:21:21,298 Bonnie! Hør på mig! 275 00:21:26,371 --> 00:21:29,908 Undskyld jeg... Min Gud. 276 00:21:29,909 --> 00:21:32,243 - Jeg ville ikke gøre det. - Men det gjorde du. 277 00:21:32,244 --> 00:21:38,216 Selvom du fortæller sandheden, så er dit gamle jeg der stadig. 278 00:21:38,317 --> 00:21:40,827 Ascendanten er den vej. 279 00:21:43,014 --> 00:21:46,691 Og du tror, jeg kan forbinde Stefan med hans menneskelighed? 280 00:21:46,692 --> 00:21:52,263 Det sidste minde Stefan har om dig, er en engel, der siger alt bliver godt. 281 00:21:52,264 --> 00:21:57,717 Så du bliver en engel igen. Han behøver ikke vide, hvor skør du er. 282 00:22:01,072 --> 00:22:05,109 Selvfølgelig vil jeg hjælpe, jeg glæder mig til at se ham igen. 283 00:22:05,110 --> 00:22:08,613 - Pak dine kufferter. - Skønt. 284 00:22:08,614 --> 00:22:10,690 Jeg advarer de andre. 285 00:22:13,117 --> 00:22:14,752 Advarer hvem? 286 00:22:14,753 --> 00:22:19,189 Du ved så meget om mig, jeg regner med, du kender mine rejsefæller? 287 00:22:20,925 --> 00:22:24,160 Hvilke rejsefæller? 288 00:22:29,734 --> 00:22:35,038 Alle... Mød min søn Damon. 289 00:22:38,069 --> 00:22:40,310 Han er her for at føre os hjem. 290 00:22:50,180 --> 00:22:53,650 Se selv. helt klart rollemodel. 291 00:22:53,651 --> 00:22:57,220 Tilbragte Damon virkelig fem år i en celle med dig, uden at begå selvmord. 292 00:22:57,221 --> 00:23:00,457 En smartrøv, jeg kan se, hvorfor du var hans drikkeven. 293 00:23:00,458 --> 00:23:03,227 Du skal dog smide det hårde look tilside. 294 00:23:03,228 --> 00:23:06,096 Hvad laver du egentlig her? Jeg troede, du hadede Stefan. 295 00:23:06,097 --> 00:23:07,064 Yeah, det gør jeg. 296 00:23:07,065 --> 00:23:09,700 Jeg har en hel plan for hævn, - 297 00:23:09,701 --> 00:23:13,570 - beklageligvis skal man føle noget, for at kunne blive såret. 298 00:23:13,571 --> 00:23:17,774 Så du vil have Stefans menneskelighed tilbage, så han kan huske I hader hinanden? 299 00:23:17,775 --> 00:23:20,077 De fleste spil er sjovest med to spillere. 300 00:23:20,078 --> 00:23:24,781 I går nat fik en uskyldig pige, en ufrivillig miltoperation, p.g.a. dig. 301 00:23:24,782 --> 00:23:29,753 Hvis det er din måde at have sjov, så skal du se dig selv i spejlet. 302 00:23:29,754 --> 00:23:33,790 Og hvad? Revurderer min holdning til menneskeliv? 303 00:23:33,791 --> 00:23:39,696 Nej, konfrontere din dybe ensomhed. 304 00:23:39,797 --> 00:23:41,965 Der fik du mig. 305 00:23:41,966 --> 00:23:46,803 Jeg er bare en skidt fyr, mens du er startet på et nyt liv. 306 00:23:46,804 --> 00:23:51,907 Kæreste, børn, død. Lyder skønt. 307 00:23:59,416 --> 00:24:01,426 Hvad gør du? 308 00:24:03,553 --> 00:24:06,456 Hvad laver du? Det kaldet forårsferie. 309 00:24:06,457 --> 00:24:10,793 Det kaldes "øve sig". Er han okay? 310 00:24:10,794 --> 00:24:12,729 Ja. 311 00:24:17,066 --> 00:24:19,434 Godt gået, din idiot. 312 00:24:22,305 --> 00:24:28,043 Anden lektion i at tabe kontrollen. Red ikke fremmede. 313 00:24:35,103 --> 00:24:39,355 Gem dig i dit værelse, jeg taler med dig senere. 314 00:24:39,356 --> 00:24:41,389 Vi opsummerer... 315 00:24:43,326 --> 00:24:48,030 At give slip, er det samme som at være idiot, forøger chancen for at blive fanget. 316 00:24:48,031 --> 00:24:51,966 Og værst af alt... Tage valg... 317 00:25:14,757 --> 00:25:16,190 Lort. 318 00:25:27,671 --> 00:25:31,740 Har de vampyrer været fanget her med dig, hele tiden? 319 00:25:31,741 --> 00:25:34,109 Vi var sammen alle steder. 320 00:25:34,110 --> 00:25:36,845 - De var på båden, den nat. - Stakkels folk. 321 00:25:36,846 --> 00:25:41,650 Disse stakkels folk har ikke samme passion for mord, har de? 322 00:25:41,651 --> 00:25:47,623 Tværtimod, de mennesker reddede mig fra den del af mig selv. 323 00:25:47,624 --> 00:25:50,125 Jeg blev forvist hertil, fordi jeg var et monster. 324 00:25:50,126 --> 00:25:53,962 Jeg drak blod, fra alle de mennesker jeg kunne uden samvittighedsnag, - 325 00:25:53,963 --> 00:25:57,866 - men låst inde i dette bur, var jeg tvunget til at konfrontere det dyr - 326 00:25:57,867 --> 00:26:02,571 - jeg var blevet. Som vi slap op for ressourcer - 327 00:26:02,572 --> 00:26:06,675 - ofrede mine venner deres ration til mig, - 328 00:26:06,676 --> 00:26:11,713 - og jeg vidste, hvis jeg drak alt, som hver fiber i min krop krævede, - 329 00:26:11,714 --> 00:26:17,185 - ville der ikke være nok til at vække dem, så jeg lærte - 330 00:26:17,186 --> 00:26:21,733 - at kontrollere min blodtørst. 331 00:26:23,325 --> 00:26:27,929 Disse folk fik mig til at føle menneskelig igen. 332 00:26:27,930 --> 00:26:30,831 Jeg henter det sidste blod, så vi kan genoplive dem. 333 00:26:40,208 --> 00:26:43,011 Ikke alene er hun Ripper, hun er en sindssyg Ripper. 334 00:26:43,012 --> 00:26:46,347 - Eller føler hun sig ansvarlig for dem. - Laver du grin? 335 00:26:46,348 --> 00:26:51,518 - Hun har et vampyrdukkehus. - Damon... 336 00:26:54,722 --> 00:26:57,225 Er det ikke Ascendanten? 337 00:26:59,061 --> 00:27:02,330 Hvorfor er Bonnie her ikke? 338 00:27:02,331 --> 00:27:05,232 Fordi Bonnie ikke leder efter Ascendanten, Elena. 339 00:27:07,235 --> 00:27:11,405 Spell føles stærkere, Ascendanten må være tæt på. 340 00:27:11,406 --> 00:27:15,309 - Hvorfor skulle Ascendanten være her? - Det ved jeg ikke. 341 00:27:15,310 --> 00:27:18,713 Du tror ikke, jeg kan ændre mig, hvorfor tilbringe hele dagen sammen? 342 00:27:18,714 --> 00:27:23,650 Jeg kunne skærer dig op igen. 343 00:27:25,186 --> 00:27:28,288 Dine venner ville aldrig høre dig skrige. 344 00:27:32,460 --> 00:27:34,595 Måske har du ret. 345 00:27:34,596 --> 00:27:39,300 Dybt i mig er der måske en tro på, at der er en smule godt i dig. 346 00:27:42,471 --> 00:27:45,405 Og du har måske ret. 347 00:27:46,207 --> 00:27:50,044 Kikker, kikker, nej. 348 00:27:50,045 --> 00:27:56,016 De har ikke gemt Ascendanten midt i ingenting... 349 00:27:56,017 --> 00:28:01,922 Bonnie! Hvad gør du? 350 00:28:02,023 --> 00:28:04,491 Skaffer din tillid og stikker dig i ryggen. 351 00:28:04,492 --> 00:28:07,494 - Føles luset ikke? - Bonnie, nej. 352 00:28:07,495 --> 00:28:12,433 Nej hvad? Efterlade dig alene, til du ønsker at tage dit eget liv? 353 00:28:12,434 --> 00:28:17,438 - Jeg begik næsten selvmord p.g.a. dig. - Bonnie, please. Jeg har ændret mig. 354 00:28:17,439 --> 00:28:21,440 Det ved jeg. Det har jeg også. 355 00:28:34,641 --> 00:28:36,643 I det mindste trækker de stadig vejret. 356 00:28:36,644 --> 00:28:40,847 Oh. Damon må være ude på noget, hvis han sender andetholdet. 357 00:28:40,848 --> 00:28:46,504 Hvad siger du til, vi sender ham en besked. 358 00:28:48,129 --> 00:28:50,123 Hvad gør du? 359 00:28:50,124 --> 00:28:54,861 Forhindrer dig i at efterlade to lig til rengøringen og Elenas guardian. 360 00:28:54,862 --> 00:28:58,498 Og din brors bedste ven. Elskede du at være låst inde, - 361 00:28:58,499 --> 00:29:01,100 - for at få din menneskelighed tilbage? 362 00:29:02,535 --> 00:29:06,206 Det må være udmattende at skulle - 363 00:29:06,207 --> 00:29:11,861 - undertrykke sin trang til at dræbe dem, og få det overstået? 364 00:29:13,249 --> 00:29:16,084 Pis af. 365 00:29:18,154 --> 00:29:21,689 Fint, hvis det er, hvad du ønsker. 366 00:29:28,497 --> 00:29:30,633 Hvor går du hen? 367 00:29:32,202 --> 00:29:37,540 Tror du ikke, jeg ved alt om dig, jeg lærte dig at undertrykke din trang. 368 00:29:37,541 --> 00:29:41,542 - Stå stille og skrig ikke. - Hvad gør du? 369 00:29:42,811 --> 00:29:46,080 Den ting du bliver ved med at modstå. 370 00:29:58,994 --> 00:30:03,565 - Prøver du at friste mig, virker det ikke. - Jeg behøver ikke prøve. 371 00:30:03,566 --> 00:30:06,201 Inderst inde er vi ens, Caroline. 372 00:30:06,202 --> 00:30:10,171 Kom nu. Du kan bryde rutinen et øjeblik, ikke? 373 00:30:13,275 --> 00:30:15,310 Hun har en meget lækker hals. 374 00:31:27,015 --> 00:31:30,318 Dine vampyrvenner skal tage det næste tog væk. 375 00:31:30,319 --> 00:31:34,255 - Vi mangler en heks. - Vil du efterlade dem? 376 00:31:34,256 --> 00:31:36,698 Nej, Damon. Du... Du kan ikke redde mig uden dem. 377 00:31:36,723 --> 00:31:38,392 Vi kommer tilbage efter dem. 378 00:31:38,393 --> 00:31:41,762 - Lad os gå. - Damon, kig ud. 379 00:31:41,763 --> 00:31:45,366 Er det nordlys? Også kendt som vores vej hjem. 380 00:31:45,367 --> 00:31:48,135 Fik du den? Ok. 381 00:31:48,136 --> 00:31:51,706 I tager pis på mig. 382 00:31:51,707 --> 00:31:56,734 Gå. Begynd fortryllelsen. Jeg henter hende. 383 00:32:01,015 --> 00:32:02,615 Tid til at vågne. 384 00:32:06,320 --> 00:32:09,023 - Nej! - Jeg sagde, de ikke skulle med. 385 00:32:09,024 --> 00:32:12,126 - Hvad har du gjort? - Vi ser dem ved genforeningen. Lad os gå. 386 00:32:12,127 --> 00:32:13,093 Du forstår det ikke. 387 00:32:13,094 --> 00:32:14,995 - Jeg forlader dem ikke. - Bare synd. 388 00:32:14,996 --> 00:32:16,796 De er min familie. 389 00:32:18,816 --> 00:32:21,601 De folk er min familie. 390 00:32:28,475 --> 00:32:33,380 De tosser er måske din familie, men Stefan Salvatore er min, - 391 00:32:33,381 --> 00:32:37,283 - og vil du ikke hjælpe ham, lader jeg dig rådne op her. 392 00:32:38,211 --> 00:32:42,222 Forstår du mig? 393 00:32:42,223 --> 00:32:47,427 Sangiema meam liber nos ex carcerema. Sangiema meam liber nos ex carcerema. 394 00:32:47,428 --> 00:32:51,164 - Sangiema meam liber... - Damon! 395 00:32:51,165 --> 00:32:57,037 Sangiema meam liber nos ex carcerema. Sangiema meam liber nos ex carcerema. 396 00:32:57,038 --> 00:33:00,005 - Sangiema meam liber nos ex carcerema. - Bonnie! 397 00:33:33,396 --> 00:33:35,931 Flot natkjole. 398 00:33:35,932 --> 00:33:41,537 Enzo, ringede jeg efter dig i aftes? 399 00:33:41,538 --> 00:33:45,608 Jeg har en SMS om at mødes, men jeg husker ikke at have mødt dig. 400 00:33:45,609 --> 00:33:48,944 Hør, Sarah. 401 00:33:48,945 --> 00:33:52,915 Det var en fejl at bringe dig ind i mit liv. 402 00:33:52,916 --> 00:33:57,720 - Hvorfor gjorde du så? - Kald det bare ensomhed. 403 00:34:01,124 --> 00:34:06,560 Men sandheden er, at du bare er en bonde i et spil, jeg ikke længere spiler. 404 00:34:08,301 --> 00:34:14,203 Du er ingen almindelig pige. Du fortjener bedre. 405 00:34:14,204 --> 00:34:18,440 Sarah Salvatore? 406 00:34:18,441 --> 00:34:20,641 Hvorfor kalder du mig det? 407 00:34:24,247 --> 00:34:26,782 Avsa. Det er slemt. 408 00:34:26,783 --> 00:34:28,761 Hvad? 409 00:34:30,406 --> 00:34:32,654 Jeg gifter mig med en idiot. 410 00:34:33,756 --> 00:34:36,658 - Du kunne være død i dag. - I modsætning til forleden? 411 00:34:36,659 --> 00:34:41,296 18 år, så længe har jeg brug for dig i live. Hjælp med at opdrage barnet. 412 00:34:41,297 --> 00:34:43,998 Derefter kan vi sætte hende eller ham fri i verden, - 413 00:34:43,999 --> 00:34:48,270 - og du kan løbe rundt med våben og jagte vampyrer og være en idiot. 414 00:34:48,271 --> 00:34:52,493 - Ok? - Aftale. 415 00:34:56,244 --> 00:34:59,314 Hele verden styres af de tingester. 416 00:34:59,315 --> 00:35:03,451 - Jo før du lærer det, jo bedre. - Måske kan du lærer mig det. 417 00:35:03,452 --> 00:35:05,253 Det er mere Stefan. 418 00:35:05,254 --> 00:35:09,389 Måske kan han lærer dig det, efter du får ham tilbage til virkeligheden. 419 00:35:12,427 --> 00:35:15,630 Stefan havde ret. Den aften jeg blev begravet, - 420 00:35:15,631 --> 00:35:19,700 - kom en engel til ham... mig. 421 00:35:21,499 --> 00:35:26,873 Jeg var lige forvandlet, og... Jeg ville se mine drenge... 422 00:35:28,798 --> 00:35:33,815 Men da jeg ville hviske i Stefans øre, - 423 00:35:33,816 --> 00:35:38,786 - kom sulten. Det eneste jeg kunne høre, var blodet i hans årer, - 424 00:35:38,787 --> 00:35:41,187 - det eneste jeg kunne lugte var blodet. 425 00:35:44,146 --> 00:35:48,928 Så jeg flygtede for jeres skyld. 426 00:35:52,300 --> 00:35:55,636 Og lige meget hvor dybt I følte mit fravær, - 427 00:35:55,637 --> 00:35:58,538 - er det kun halvt så meget, som jeg følte jeres. 428 00:36:03,377 --> 00:36:04,993 Godt at vide. 429 00:36:06,273 --> 00:36:08,014 Jeg lader dig få noget søvn. 430 00:36:09,717 --> 00:36:12,953 - Damon. - Ja? 431 00:36:12,954 --> 00:36:16,757 Selv om jeg ser frem til at lære dig at kende igen, - 432 00:36:16,758 --> 00:36:19,660 - frygter jeg, at jeg... Ikke helt kan være mig selv - 433 00:36:19,661 --> 00:36:23,864 - før vi har hentet dem, vi lod tilbage. 434 00:36:25,396 --> 00:36:30,271 - Hvornår går vi tilbage? - Snart, bare rolig. 435 00:36:30,272 --> 00:36:32,805 Din fængselsverden går ingen steder. 436 00:36:42,850 --> 00:36:44,984 Hvor gemmer de maden? 437 00:36:48,356 --> 00:36:50,389 Lort. 438 00:37:04,037 --> 00:37:07,306 Hvem pokker er... 439 00:37:15,048 --> 00:37:18,885 Vi bør nok tjekke blodlageret før Lily vågner. 440 00:37:18,886 --> 00:37:23,023 - Du har hendes øjne. - Tog du det med tilbage? 441 00:37:23,024 --> 00:37:25,892 Det er det eneste eksisterende babybillede af min kæreste. 442 00:37:25,893 --> 00:37:28,994 - Selvfølgelig tog jeg det med. - Giv mig det. 443 00:37:31,765 --> 00:37:36,469 - Jeg kunne lide at se den side af dig. - Skuffet og desillusioneret? 444 00:37:36,470 --> 00:37:39,345 Det ser du hver dag. 445 00:37:40,007 --> 00:37:42,374 En mors søn. 446 00:37:44,678 --> 00:37:47,113 Hun er bare et værktøj til at få Stefan tilbage. 447 00:37:47,114 --> 00:37:53,076 Hør, jeg ved, hun ikke er den kvinde, du husker men giv hende tid. 448 00:37:53,821 --> 00:37:59,608 Du er heldig med, du er så yndig, for din evige optimisme er irriterende. 449 00:38:00,594 --> 00:38:03,796 Tja, og jeg ved af erfaring, - 450 00:38:03,797 --> 00:38:07,267 - at det aldrig er spild af tid at lede efter det gode i en person. 451 00:38:07,268 --> 00:38:10,737 En der efterlod sine børn for at blive huleleder for en flok vampyrer. 452 00:38:10,738 --> 00:38:13,840 Jeg tror, vi skal søge meget dybt. 453 00:38:13,841 --> 00:38:16,842 Så er det jo godt, vi har en evighed. 454 00:38:44,670 --> 00:38:49,709 - Det var ikke forfærdeligt. - Der ser du? Kontrol er overvurderet. 455 00:38:49,710 --> 00:38:53,011 Jeg husker ikke engang, hvordan vi kom tilbage til mit værelse. 456 00:38:58,117 --> 00:38:59,685 Hvor er min trøje? 457 00:38:59,710 --> 00:39:04,390 Nær ved pigen, vi lod forbløde i gangen. 458 00:39:10,529 --> 00:39:16,434 Du havde ret. Din måde er meget sjovere. 459 00:39:32,117 --> 00:39:34,786 Bon-Bon. 460 00:39:36,189 --> 00:39:39,758 Undskyld. Dårlig timing. 461 00:39:39,759 --> 00:39:42,928 Nej, nej, nej. Det er fint. Jeg skal faktisk tjekke op på Ric - 462 00:39:42,929 --> 00:39:48,055 - for at finde ud af, hvordan det går med Stefan og Caroline, så... 463 00:39:55,907 --> 00:39:57,744 Det må hellere være noget godt. 464 00:39:57,745 --> 00:40:02,112 Jeg ville bare takke dig for, at opnå afslutning i dag. 465 00:40:06,751 --> 00:40:11,623 Du ved er er en skør dame ovenpå, som ønsker den fængselsverden åbnet, ikke? 466 00:40:11,624 --> 00:40:16,595 - Men vi tager aldrig tilbage dertil, vel? - Nej, vi gør ej. 467 00:40:16,596 --> 00:40:19,097 Godt. 468 00:40:19,098 --> 00:40:22,100 For jeg har noget til dig en gave fra 1994. 469 00:40:22,101 --> 00:40:26,738 Du skulle have haft den i går, men du var en røv, så du fortjente den ikke. 470 00:40:26,739 --> 00:40:28,438 Tja, jeg... 471 00:40:31,743 --> 00:40:33,778 Det er ikke, hvad jeg tror, det er, vel? 472 00:40:33,779 --> 00:40:36,914 Hvis ikke det var for dine noter på kortet over Nova Scotia, - 473 00:40:36,915 --> 00:40:40,002 - ville jeg aldrig have husket på magien på øen, 474 00:40:40,439 --> 00:40:43,789 - og der er en god chance for, jeg ikke ville have været her i dag. 475 00:40:43,798 --> 00:40:47,757 Så jeg har en lille ting fra min '94 køretur. 476 00:40:55,466 --> 00:40:57,200 Kuren. 477 00:41:00,304 --> 00:41:04,575 - Kuren mod vampyrisme. - Jeg ved, du selv ville finde den. 478 00:41:04,576 --> 00:41:10,047 - Du havde helt ruten markeret. - Hvorfor giver du mig den? 479 00:41:10,048 --> 00:41:14,452 Fordi min mor er glad som vampyr, og jeg har fuld tiltro til vi får - 480 00:41:14,453 --> 00:41:17,955 - Caroline tilbage på den gamle måde, - 481 00:41:17,956 --> 00:41:21,891 - men mest fordi jeg ved, du ville have den til Elena. 482 00:41:24,462 --> 00:41:30,301 - Hvad hvis jeg ikke vil det længere? - Det er ikke mit problem. 483 00:41:30,302 --> 00:41:34,403 Jeg fuldfører kun, hvad du startede. Du må selv om, du vil give hende den eller ej. 484 00:41:39,544 --> 00:41:41,907 Det er op til dig. 485 00:41:57,597 --> 00:42:02,395 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org