1 00:00:01,293 --> 00:00:02,999 Précédemment... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,559 - Qui êtes-vous ? - Qui êtes-vous ? 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,811 Mon Dieu. C'est ma mère. 4 00:00:06,812 --> 00:00:08,245 Il n'y a que deux mondes prison, 5 00:00:08,247 --> 00:00:11,284 le mien et celui créé en 1903 pour enfermer ta mère 6 00:00:11,285 --> 00:00:12,715 et son placard rempli de squelettes. 7 00:00:12,716 --> 00:00:15,319 - Dis-moi comment la ramener ! - Ta mère est une éventreuse ! 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,107 Allons rencontrer la vraie Sarah Salvatore. 9 00:00:17,108 --> 00:00:19,776 Je vais lui faire faire des choses dont elle n'a jamais rêvé 10 00:00:19,777 --> 00:00:22,093 jusqu'à ce qu'elle me supplie de la transformer en vampire. 11 00:00:22,094 --> 00:00:23,093 Je suis enceinte. 12 00:00:23,095 --> 00:00:24,657 - Épouse-moi. - Oui. 13 00:00:24,658 --> 00:00:26,030 Ma mère est morte, 14 00:00:26,031 --> 00:00:28,566 et j'ai juste besoin que la douleur s'en aille. 15 00:00:28,567 --> 00:00:31,154 Si l'un d'entre-vous essaie de rallumer mon humanité, 16 00:00:31,155 --> 00:00:32,752 je deviendrai votre pire cauchemar. 17 00:00:32,753 --> 00:00:34,088 - Je t'aime. - Arrête. 18 00:00:34,089 --> 00:00:35,039 Reviens. 19 00:00:35,040 --> 00:00:36,272 Tu fais quoi avec Sarah ? 20 00:00:36,273 --> 00:00:37,441 Je vais la tuer. 21 00:00:38,844 --> 00:00:41,094 Si Stefan veut sauver la vie de Sarah, 22 00:00:41,095 --> 00:00:43,171 il n'a qu'à éteindre son humanité. 23 00:00:43,172 --> 00:00:44,943 Ne t'avise surtout pas de l'éteindre. 24 00:00:44,944 --> 00:00:46,467 N'oublie pas de me ramener. 25 00:01:07,738 --> 00:01:08,972 Une vie difficile, n'est-ce pas ? 26 00:01:08,973 --> 00:01:11,442 Ne marche pas là. 27 00:01:11,443 --> 00:01:13,309 Je viens juste de nettoyer. 28 00:01:15,145 --> 00:01:17,919 Mes excuses, Cendrillon. 29 00:01:18,782 --> 00:01:21,417 - Qu'est-ce que tu fais ? - Stefan et moi avons eu un moment. 30 00:01:21,418 --> 00:01:23,086 Des choses se sont cassées pendant le processus, 31 00:01:23,087 --> 00:01:24,721 et là, je rends le bar tel qu'on l'a trouvé. 32 00:01:24,722 --> 00:01:26,990 L'intérêt d'éteindre son humanité 33 00:01:26,991 --> 00:01:29,226 est qu'on se fiche de comment on laisse les choses. 34 00:01:29,227 --> 00:01:31,094 Je vais à l'école ici, Enzo. 35 00:01:31,095 --> 00:01:33,297 Je veux continuer d'aller en cours ici, 36 00:01:33,298 --> 00:01:36,033 et à la seconde où je vais attirer les soupçons... 37 00:01:36,034 --> 00:01:39,503 Effractions, dégradation de bâtiments, cadavres... 38 00:01:39,504 --> 00:01:42,205 Les gens essaieront d'interrompre ma routine. 39 00:01:42,206 --> 00:01:45,609 Puis je finirai par pourrir dans une cellule quelque part au lieu 40 00:01:45,610 --> 00:01:47,744 de faire ce que je devrais, qui est de me préparer 41 00:01:47,745 --> 00:01:49,980 pour mon audition demain. 42 00:01:49,981 --> 00:01:53,016 Toi, Caroline Forbes, vampire sans humanité, 43 00:01:53,017 --> 00:01:55,285 auditionne pour la pièce de l'école ? 44 00:01:55,286 --> 00:01:56,286 Une comédie musicale. 45 00:01:56,287 --> 00:01:59,990 Et évidemment. Je suis étudiante en théâtre. 46 00:01:59,991 --> 00:02:02,158 Et qu'est-ce tu fais ici ? 47 00:02:02,159 --> 00:02:05,695 Trouver mon téléphone m'a conduit ici, bien que ça n'explique pas 48 00:02:05,696 --> 00:02:07,464 pourquoi tes sales doigts en avaient besoin la nuit dernière. 49 00:02:07,465 --> 00:02:08,765 Parce que tu es le seul 50 00:02:08,766 --> 00:02:10,333 à avoir le numéro de Sarah Salvatore. 51 00:02:10,334 --> 00:02:11,967 Pourquoi avais-tu besoin du numéro de Sarah ? 52 00:02:11,969 --> 00:02:13,470 Pour utiliser sa vie comme levier pour convaincre 53 00:02:13,471 --> 00:02:16,573 Stefan d'éteindre son humanité lui aussi. 54 00:02:16,574 --> 00:02:18,641 C'est à la fois intelligent et profondément inquiétant. 55 00:02:18,642 --> 00:02:21,444 - Dis-moi qu'elle est encore en vie. - Elle est vivante, 56 00:02:21,445 --> 00:02:24,314 enfin si elle survit aux infections 57 00:02:24,315 --> 00:02:26,783 résultantes de la chirurgie amateur de Liam. 58 00:02:26,784 --> 00:02:29,919 Ce qui signifie que l'humanité de Stefan fait partie du passé. 59 00:02:29,920 --> 00:02:31,321 Comme je l'ai dit, 60 00:02:31,322 --> 00:02:33,990 je ne m'arrêterai devant rien pour conserver ma routine, 61 00:02:33,991 --> 00:02:36,091 donc je te suggère de rester à l'écart. 62 00:02:36,093 --> 00:02:38,494 Maintenant si ça ne te fait rien, 63 00:02:38,495 --> 00:02:40,896 je dois préparer mon audition. 64 00:02:52,842 --> 00:02:54,076 Comment était la rave ? 65 00:02:54,077 --> 00:02:58,347 Tu sais, fort, lourd, une rave. 66 00:02:58,348 --> 00:02:59,849 Quelque chose que je devrais savoir 67 00:02:59,850 --> 00:03:02,385 ou quelque chose dont tu aimerais me parler 68 00:03:02,386 --> 00:03:03,753 de frangin à frangin ? 69 00:03:03,754 --> 00:03:06,355 - Où est-ce qu'on garde nos armes ? - Pardon ? 70 00:03:06,356 --> 00:03:07,857 Arbalètes, grenades de verveine, 71 00:03:07,858 --> 00:03:10,359 tous ces trucs de chasseur qui intéressaient Jeremy ? 72 00:03:10,360 --> 00:03:13,563 Le trône. 73 00:03:26,343 --> 00:03:28,944 Elena m'a dénoncer. Choquant. 74 00:03:28,945 --> 00:03:31,814 C'est pas le bon moment pour un basculement d'humanité, frérot. 75 00:03:35,385 --> 00:03:37,920 Accorde toi une faveur. 76 00:03:37,921 --> 00:03:40,121 Reste en dehors de mon chemin aujourd'hui. 77 00:03:54,550 --> 00:03:57,805 The Vampire Diaries - 06x17 - A Bird in a Gilded Cage 78 00:03:57,806 --> 00:03:59,907 Doucement. 79 00:04:00,620 --> 00:04:01,977 Où suis-je ? 80 00:04:01,978 --> 00:04:03,445 Au centre hospitalier Whitmore. 81 00:04:03,446 --> 00:04:07,082 Je suis le Dr Laughlin. 82 00:04:07,083 --> 00:04:08,417 La nuit dernière... 83 00:04:08,418 --> 00:04:10,285 Tu as un petit peu trop bu. 84 00:04:10,286 --> 00:04:14,089 Un professeur t'a trouvée évanouie dans la cour. 85 00:04:14,090 --> 00:04:16,458 Je crois que je m'en souviens. 86 00:04:16,459 --> 00:04:21,263 C'était une rave pour le début des vacances de printemps. 87 00:04:21,264 --> 00:04:22,330 Je devrais rentrer à la maison. 88 00:04:22,331 --> 00:04:24,900 En fait, tu dois rester assise. 89 00:04:24,901 --> 00:04:26,268 Il faut te surveiller un moment. 90 00:04:26,269 --> 00:04:28,303 Tu as perdu beaucoup de fluides la nuit dernière. 91 00:04:35,544 --> 00:04:36,978 Pour l'info, 92 00:04:36,979 --> 00:04:38,980 je ne suis pas d'accord pour transformer mon hôpital 93 00:04:38,981 --> 00:04:40,715 en cellule de détention surnaturelle. 94 00:04:40,716 --> 00:04:42,417 C'est le premier jour des vacances de printemps. 95 00:04:42,418 --> 00:04:44,085 Le campus ressemble à une ville fantôme. 96 00:04:44,086 --> 00:04:45,854 En outre, il faut l'éloigner du danger 97 00:04:45,855 --> 00:04:47,489 le temps que le sang d'Elena s'élimine de son système 98 00:04:47,490 --> 00:04:49,424 à moins bien sûr que tu ne veuilles inviter un autre 99 00:04:49,425 --> 00:04:52,092 vampire Salvatore à notre mariage. 100 00:04:52,094 --> 00:04:54,709 Je commence à penser que s'enfuir pour se marier est la voie à suivre. 101 00:04:54,710 --> 00:04:57,632 Moi aussi. 102 00:04:59,301 --> 00:05:01,202 Elle a été contrainte d'oublier la nuit dernière, 103 00:05:01,203 --> 00:05:02,503 et bientôt, elle retounera à Duke, 104 00:05:02,504 --> 00:05:04,706 en sécurité avec aucune idée de ce qui s'est passé, 105 00:05:04,707 --> 00:05:06,641 comme si de rien n'était. 106 00:05:06,642 --> 00:05:09,744 Duke. 107 00:05:09,745 --> 00:05:10,912 C'est pas mal. 108 00:05:10,913 --> 00:05:12,113 C'est un petit peu désagréable 109 00:05:12,114 --> 00:05:14,215 mais genre d'une manière mignonne, tu sais ? 110 00:05:14,216 --> 00:05:15,583 Petit Duke. 111 00:05:15,584 --> 00:05:18,286 Attends. 112 00:05:18,287 --> 00:05:19,587 On est en train de penser à des noms de bébé ? 113 00:05:19,588 --> 00:05:21,155 - Tu n'y avais pas pensé ? - Non. 114 00:05:21,156 --> 00:05:23,391 Non, j'y ai pensé. Complètement. 115 00:05:23,392 --> 00:05:25,493 Cites-en un. 116 00:05:28,096 --> 00:05:30,565 Josette Junior. 117 00:05:30,566 --> 00:05:33,234 Sors d'ici. 118 00:05:33,235 --> 00:05:35,403 J'ai des rondes à faire. 119 00:05:38,740 --> 00:05:40,508 Damon. 120 00:05:40,509 --> 00:05:41,876 Que fais-tu ? 121 00:05:41,877 --> 00:05:43,477 Je cherche un... 122 00:05:43,478 --> 00:05:45,612 exutoire sain pour ma rage. 123 00:05:47,915 --> 00:05:50,117 Je ne l'ai pas encore trouvé. 124 00:05:50,118 --> 00:05:51,485 Stefan sans son humanité est à une artère 125 00:05:51,486 --> 00:05:53,054 de Stefan l'éventreur 126 00:05:53,055 --> 00:05:55,022 et chaque jour qui passe est une année 127 00:05:55,023 --> 00:05:57,725 de culpabilité qui l'attend de l'autre côté. 128 00:05:57,726 --> 00:06:03,864 Oui. Sans en rajouter à notre pile de mauvaises nouvelles, 129 00:06:03,865 --> 00:06:06,133 mais on n'a pas simplement perdu Stefan. 130 00:06:06,134 --> 00:06:09,003 On a perdu notre chance de faire revenir l'humanité de Caroline. 131 00:06:09,004 --> 00:06:12,640 Parce qu'il était son déclencheur émotionnel. 132 00:06:12,641 --> 00:06:13,774 Non, merci. 133 00:06:13,775 --> 00:06:15,376 Enlève-moi ça 134 00:06:15,377 --> 00:06:17,610 parce que je suis à une seconde de l'utiliser là-dessus. 135 00:06:22,384 --> 00:06:24,284 Qui c'est ? 136 00:06:24,285 --> 00:06:26,387 C'est... 137 00:06:26,388 --> 00:06:29,456 C'est Lillian Salvatore. 138 00:06:29,457 --> 00:06:31,325 Ta mère est en vie ? 139 00:06:31,326 --> 00:06:33,093 Il s'avère qu'elle était 140 00:06:33,094 --> 00:06:37,331 dans un monde prison, coincée en 1903 depuis environ cent ans. 141 00:06:37,332 --> 00:06:38,732 Ta mère est en vie. 142 00:06:38,733 --> 00:06:40,267 En vie et en bonne santé, pas dans la boîte en sapin 143 00:06:40,268 --> 00:06:42,669 que je pensais. Je l'y ai enterrée en 1858, 144 00:06:42,670 --> 00:06:43,937 et apparemment c'est un vampire 145 00:06:43,938 --> 00:06:46,238 et pas n'importe quel genre vampire au passage... 146 00:06:46,240 --> 00:06:49,241 Damon, ta mère est en vie ! 147 00:06:49,243 --> 00:06:52,579 C'est une éventreuse, Elena. 148 00:06:52,580 --> 00:06:54,114 Ça prend tout son sens. 149 00:06:54,115 --> 00:06:56,582 Stefan était toujours un fils à maman. 150 00:06:58,852 --> 00:07:01,121 À quel point l'était-il ? 151 00:07:01,122 --> 00:07:03,657 Il se serait pendu lui-même avec les jupons de notre mère 152 00:07:03,658 --> 00:07:04,891 si cela signifiait son approbation. 153 00:07:04,892 --> 00:07:07,861 On l'aurait fait tous les deux. On l'aimait. 154 00:07:07,862 --> 00:07:11,163 Elle était notre monde. 155 00:07:11,165 --> 00:07:12,698 Quoi ? 156 00:07:13,967 --> 00:07:16,570 Non, il n'y a pas moyen. 157 00:07:16,571 --> 00:07:18,637 C'est notre moyen de ramener Stefan ! 158 00:07:18,639 --> 00:07:21,741 Tu ne peux pas me dire que sa mère n'est pas un déclencheur émotionnel. 159 00:07:21,742 --> 00:07:23,576 Elena, cette femme a tué tellement de gens 160 00:07:23,577 --> 00:07:26,179 qu'un clan entier de sorcières lui a construit une prison temporelle ! 161 00:07:26,180 --> 00:07:28,948 Tu ne résous pas un problème d'éventreur en relâchant un autre éventreur. 162 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 Penses-y. Si ça fonctionne, 163 00:07:30,618 --> 00:07:33,153 on ne récupère pas seulement Stefan et Caroline. 164 00:07:33,154 --> 00:07:35,622 On retrouve ta mère. 165 00:07:35,623 --> 00:07:39,791 N'es-tu même pas un petit peu curieux de la voir ? 166 00:07:41,694 --> 00:07:43,830 Je dois connaître quelques sorcières qui pourraient aider. 167 00:07:43,831 --> 00:07:45,464 Je ne t'aiderai pas. 168 00:07:48,435 --> 00:07:50,003 Je déteste Kai, et tu le sais, 169 00:07:50,004 --> 00:07:51,638 et la première chose que tu as faite à mon retour 170 00:07:51,639 --> 00:07:53,306 était de me l'amener pour de fausses excuses. 171 00:07:53,307 --> 00:07:55,441 Et après je me suis réellement excusé pour avoir été un con. 172 00:07:55,442 --> 00:07:58,411 Et là te voilà moins de 24 heures plus tard pour me demander 173 00:07:58,412 --> 00:07:59,712 de travailler avec lui. 174 00:07:59,713 --> 00:08:02,315 Bonnie, on a besoin de Kai pour retourner en 1903, 175 00:08:02,316 --> 00:08:04,951 et on a besoin du sang d'une Bennett pour lancer ce sort. 176 00:08:04,952 --> 00:08:07,453 On va là-bas, on s'empare de ma mère, 177 00:08:07,454 --> 00:08:09,555 elle ramène l'humanité de Stefan, 178 00:08:09,556 --> 00:08:11,057 qui ramène celle de Caroline, effet domino émotionnel. 179 00:08:12,359 --> 00:08:14,560 Tout le monde gagne. 180 00:08:14,561 --> 00:08:15,795 Si je te donne mon sang, 181 00:08:15,796 --> 00:08:18,231 vas-tu disparaître de ma vue ? 182 00:08:18,232 --> 00:08:19,732 Probablement, 183 00:08:19,733 --> 00:08:21,667 Bien que... 184 00:08:21,668 --> 00:08:24,670 Je pense que tu vas vouloir te joindre à nous. 185 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Reste avec moi, Bonnie Bennett. 186 00:08:26,506 --> 00:08:29,420 Je pourrais avoir la réponse à toutes tes prières. 187 00:08:31,243 --> 00:08:32,877 Tu veux l'ascendant de 1903. 188 00:08:32,879 --> 00:08:34,547 Laisse-moi le prendre dans ma poche 189 00:08:34,548 --> 00:08:36,282 et te le sortir. 190 00:08:36,283 --> 00:08:38,049 Si tu es sincèrement à la recherche d'un moyen 191 00:08:38,051 --> 00:08:40,452 de te racheter pour l'enfer dans lequel tu m'as mise, 192 00:08:40,453 --> 00:08:42,054 c'est ça. 193 00:08:42,055 --> 00:08:45,224 Le problème est que les Gemini ont gardé secrète l'existence 194 00:08:45,225 --> 00:08:46,692 du monde prison de 1903 195 00:08:46,693 --> 00:08:48,060 pendant des générations 196 00:08:48,061 --> 00:08:49,695 donc pour trouver la clé de cette prison en particulier, 197 00:08:49,696 --> 00:08:51,297 je dois consulter d'anciens textes, 198 00:08:51,298 --> 00:08:54,033 défaire des couches de sorts magiques, 199 00:08:54,034 --> 00:08:55,533 et... 200 00:08:57,636 --> 00:08:59,738 Attends. 201 00:08:59,739 --> 00:09:01,205 Oh, c'est bizarre. 202 00:09:04,978 --> 00:09:08,547 Il était dans ma poche. 203 00:09:08,548 --> 00:09:11,083 Quand Damon m'a dit pour Maman Salvatore, j'ai commencé à chercher, 204 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 et si je voulais, 205 00:09:13,086 --> 00:09:16,388 je pouvais la faire sortir. 206 00:09:16,389 --> 00:09:18,390 Nouvellement désigné chef du clan Gemini et tout, 207 00:09:18,391 --> 00:09:20,492 je n'ai pas besoin d'un événement céleste pour nous envoyer là-bas. 208 00:09:20,493 --> 00:09:23,762 OK. Donc où est le piège ? 209 00:09:23,763 --> 00:09:27,266 J'y vais si toi aussi. 210 00:09:27,267 --> 00:09:28,800 Allez, ça pourrait être marrant, 211 00:09:28,801 --> 00:09:32,938 tu sais, 1903, l'âge d'or. 212 00:09:32,939 --> 00:09:34,606 Tu n'as jamais rêvé de voyager dans le temps ? 213 00:09:34,607 --> 00:09:36,074 Je préférerais mourir du choléra 214 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 que de passer un après-midi avec toi. 215 00:09:41,747 --> 00:09:43,182 Tu vas plutôt mourir des mains 216 00:09:43,183 --> 00:09:44,649 de ta copine Caroline. 217 00:09:44,650 --> 00:09:46,651 Je parie que ça sera d'un stupide, 218 00:09:46,652 --> 00:09:47,786 genre elle arrête de faire sa lessive, 219 00:09:47,787 --> 00:09:48,954 et tu fais un commentaire déplacé, 220 00:09:48,955 --> 00:09:51,656 et elle te découpe la langue. 221 00:09:51,657 --> 00:09:52,958 Je veux dire, 222 00:09:52,959 --> 00:09:54,793 s'il seulement il y avait un moyen de la réunir 223 00:09:54,794 --> 00:09:56,728 avec son humanité. 224 00:09:56,729 --> 00:09:59,064 ♪ Peut-être que quelque part ♪ 225 00:09:59,065 --> 00:10:01,832 ♪ Il y a une leçon à apprendre ♪ 226 00:10:03,101 --> 00:10:09,107 ♪ Mais ça ne changerait rien ♪ 227 00:10:09,108 --> 00:10:14,512 ♪ Ça n'accélérerait pas le temps ♪ 228 00:10:14,513 --> 00:10:19,751 ♪ Une fois les fondations détruites ♪ 229 00:10:19,752 --> 00:10:24,722 ♪ Et je suis ♪ 230 00:10:24,723 --> 00:10:29,359 ♪ Toujours en train de souffrir ♪ 231 00:10:38,536 --> 00:10:41,339 Je pense que j'ai réussi ça. 232 00:10:50,248 --> 00:10:51,949 Émouvant, vraiment, 233 00:10:51,950 --> 00:10:54,652 bien que ça manquait d'une certaine... 234 00:10:54,653 --> 00:10:55,720 authenticité. 235 00:10:55,721 --> 00:10:56,787 Qu'est-ce que tu fais ? 236 00:10:56,788 --> 00:10:58,322 C'était le metteur en scène ! 237 00:10:58,323 --> 00:11:00,658 Et tu es un vampire sans humanité, 238 00:11:00,659 --> 00:11:01,926 chantant à propos des peines de coeur. 239 00:11:01,927 --> 00:11:03,526 C'est une performance, Stefan. 240 00:11:03,528 --> 00:11:04,996 C'est sûr, Caroline, surtout 241 00:11:04,997 --> 00:11:07,999 cette bonne routine d'étudiante prudemment élaborée, 242 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 droite et restreinte, 243 00:11:09,701 --> 00:11:11,802 tout ce qu'il faut pour t'éviter de faire une erreur 244 00:11:11,803 --> 00:11:13,904 que tu pourrais regretter d'ici un an 245 00:11:13,905 --> 00:11:15,639 quand tu auras rallumé ton humanité. 246 00:11:15,640 --> 00:11:18,943 Sauf l'ensemble ruinant une part de ma vie. 247 00:11:18,944 --> 00:11:20,878 Si ton humanité est éteinte, 248 00:11:20,879 --> 00:11:22,946 alors tu ne devrais pas t'occuper de ce que je fais. 249 00:11:22,948 --> 00:11:24,248 C'est là que tu te trompes 250 00:11:24,249 --> 00:11:26,350 parce que comme toi, je suis enclin à faire 251 00:11:26,351 --> 00:11:28,285 de mauvaises choses quand mon humanité est éteinte, 252 00:11:28,286 --> 00:11:30,221 mais contrairement à toi, je n'ai pas 253 00:11:30,222 --> 00:11:32,323 un système élaboré pour me garder à l'abri. 254 00:11:32,324 --> 00:11:33,857 Ce n'est pas mon problème. 255 00:11:33,858 --> 00:11:36,393 J'en ferai ton problème. 256 00:11:36,394 --> 00:11:37,694 Si ma vie part en vrille, 257 00:11:37,696 --> 00:11:39,129 quand mon humanité recommencera à m'inonder, 258 00:11:39,130 --> 00:11:40,964 alors la tienne aussi. 259 00:11:40,965 --> 00:11:43,534 Quand j'en aurais fini avec toi, 260 00:11:43,535 --> 00:11:46,270 tu te noieras dans les erreurs. 261 00:11:46,271 --> 00:11:49,273 Il s'agit sérieusement de vengeance ? 262 00:11:49,274 --> 00:11:53,042 Oui, ça l'est, et ça, 263 00:11:53,044 --> 00:11:54,912 c'est le pire cauchemar d'une maniaque. 264 00:11:54,913 --> 00:11:58,382 Ça, c'est moi cassant ta routine. 265 00:11:58,383 --> 00:12:00,082 Ça, c'est moi... 266 00:12:02,786 --> 00:12:05,922 te forçant à vivre 267 00:12:05,923 --> 00:12:08,592 un jour après l'autre 268 00:12:08,593 --> 00:12:10,259 jusqu'à ce que tu craques. 269 00:12:24,725 --> 00:12:27,730 Crocodile Dundee a appelé. Il veut récupérer son couteau. 270 00:12:27,732 --> 00:12:29,166 Il n'est plus d'actualité, 271 00:12:29,167 --> 00:12:30,967 et cette blague non plus. 272 00:12:35,005 --> 00:12:37,741 Ça convient selon les standards de 1903 ? 273 00:12:37,742 --> 00:12:41,078 Qui t'a dit que tu venais ? 274 00:12:41,079 --> 00:12:42,612 Pour rencontrer celle qui a donné naissance 275 00:12:42,613 --> 00:12:44,548 aux deux grands amours de ma vie ? 276 00:12:44,549 --> 00:12:46,416 Moi. 277 00:12:46,417 --> 00:12:47,684 Aussi puissant que je le suis, il y a une limite 278 00:12:47,685 --> 00:12:48,952 sur le nombre de personne qu'un sorcier peut transporter 279 00:12:48,953 --> 00:12:50,320 avec ce sort. 280 00:12:50,321 --> 00:12:52,888 Voilà pourquoi on est deux. 281 00:12:52,890 --> 00:12:54,156 On y va ? 282 00:12:54,158 --> 00:12:56,325 Allons chercher maman. 283 00:13:12,709 --> 00:13:15,812 N'est-ce pas un pittoresque côté de l'enfer ? 284 00:13:15,813 --> 00:13:17,447 Partez devant. 285 00:13:17,448 --> 00:13:19,115 Kai et moi allons commencer à localiser l'ascendant. 286 00:13:19,116 --> 00:13:20,816 Mais Kai vient juste d'avoir l'ascendant. 287 00:13:20,818 --> 00:13:22,252 Pourquoi devons-nous en trouver un autre ? 288 00:13:22,253 --> 00:13:23,552 Cet ascendant ne peux pas voyager entre les mondes, 289 00:13:23,554 --> 00:13:25,121 donc on doit trouver son équivalent 290 00:13:25,122 --> 00:13:26,456 ici en 1903. 291 00:13:26,457 --> 00:13:29,158 Page 10 des règles du changement de mondes. 292 00:13:29,159 --> 00:13:30,593 On y va ? 293 00:13:30,594 --> 00:13:31,994 Je ne veux pas te laisser avec lui. 294 00:13:31,996 --> 00:13:33,396 Ça ira. 295 00:13:33,397 --> 00:13:34,964 Il est bon maintenant, tu te souviens ? 296 00:13:34,965 --> 00:13:36,298 Nouvelle page. 297 00:13:44,173 --> 00:13:47,276 Nouvelle page ? Tu me crois. 298 00:13:47,277 --> 00:13:48,644 Oh que non. 299 00:13:48,645 --> 00:13:50,847 Damon et Elena doivent rencontrer sa mère, seuls. 300 00:13:50,848 --> 00:13:53,548 Maintenant tais-toi, et trouvons cet ascendant. 301 00:14:02,325 --> 00:14:03,826 Oh, dommage. 302 00:14:03,827 --> 00:14:05,828 Ta moto va bien ? 303 00:14:05,829 --> 00:14:08,563 - Tu as besoin d'argent pour le bus ? - Sérieusement ? 304 00:14:08,565 --> 00:14:11,300 J'ai dû mettre le corps du metteur en scène dans un fourneau. 305 00:14:11,301 --> 00:14:12,802 Tu sais combien ça a été difficile d'avoir un rendez-vous 306 00:14:12,803 --> 00:14:14,136 pendant les vacances ? 307 00:14:14,137 --> 00:14:15,805 C'était facile pour toi. 308 00:14:15,806 --> 00:14:17,540 Tu n'as eu qu'à verser quelques larmes 309 00:14:17,541 --> 00:14:18,841 sur le décès de ta mère, 310 00:14:18,842 --> 00:14:20,309 jouer la carte du cancer, 311 00:14:20,310 --> 00:14:22,244 et... boom... ta précieuse routine est de retour. 312 00:14:22,245 --> 00:14:24,880 - J'ai tort ? - C'est ton seul avertissement. 313 00:14:24,881 --> 00:14:27,149 Dégage. 314 00:14:27,150 --> 00:14:29,518 La soignée, organisée Caroline, 315 00:14:29,519 --> 00:14:31,353 restant dans les clous. 316 00:14:31,354 --> 00:14:35,023 Bonne dans le contrôle, terrible dans la revanche. 317 00:14:35,025 --> 00:14:36,592 J'ai démonté ta moto. 318 00:14:36,593 --> 00:14:39,561 J'ai arraché la tête de ton metteur en scène avec mes dents. 319 00:14:39,562 --> 00:14:41,696 Caroline, est-ce que tu as 320 00:14:41,698 --> 00:14:44,065 vraiment dévissé ce truc ? 321 00:14:44,067 --> 00:14:45,801 Ça va me prendre, quoi, 10 minutes 322 00:14:45,802 --> 00:14:47,536 pour réparer tout ça ? 323 00:14:47,537 --> 00:14:51,205 Tu es une gêne pour tous les vampires sans humanité. 324 00:15:09,859 --> 00:15:12,027 Donc j'en ai quelques-uns. T'es prête ? 325 00:15:12,028 --> 00:15:13,394 En fait, j'y pensais, 326 00:15:13,396 --> 00:15:15,397 et quelqu'un qui s'appelle Alaric, ne devrait pas être autorisé 327 00:15:15,398 --> 00:15:16,798 à choisir le prénom d'un autre être humain. 328 00:15:16,799 --> 00:15:18,400 Je n'ai pas choisi mon prénom. 329 00:15:18,401 --> 00:15:20,769 C'est vrai. Tu as un droit de veto. 330 00:15:20,770 --> 00:15:22,470 Bien. Je mets un veto sur Duke. 331 00:15:25,508 --> 00:15:27,474 Je te rappelle tout de suite. 332 00:15:28,724 --> 00:15:30,278 Que fais-tu ici ? 333 00:15:30,279 --> 00:15:31,713 J'espère vraiment que tu as assez de verveine 334 00:15:31,714 --> 00:15:33,348 pour ramener Blondie et sa cohorte 335 00:15:33,349 --> 00:15:34,649 jusqu'à la cellule chez les Salvatore 336 00:15:34,650 --> 00:15:36,151 sans plus de drames. 337 00:15:36,152 --> 00:15:37,986 Tu réalises que je suis humain, 338 00:15:37,987 --> 00:15:40,955 contre deux vampires sans remords ? 339 00:15:40,956 --> 00:15:43,691 Ah, je vois. 340 00:15:43,692 --> 00:15:45,927 Ta nana est en cloque, 341 00:15:45,928 --> 00:15:48,396 et maintenant tu joues le saint. 342 00:15:48,397 --> 00:15:50,865 Ouïe de vampire. 343 00:15:50,866 --> 00:15:53,968 J'aimerais en fait que 344 00:15:53,969 --> 00:15:55,603 mon enfant grandisse avec un père. 345 00:15:55,604 --> 00:15:57,304 Vendu, un père lâche. 346 00:15:57,306 --> 00:15:59,874 Qui attraperait le ballon et s'enfuirait avec 347 00:15:59,875 --> 00:16:02,976 ou qui irait pêcher en évitant le poisson. 348 00:16:06,714 --> 00:16:08,749 J'ai des armes dans mon appartement. 349 00:16:10,785 --> 00:16:12,954 Peut-on prendre une seconde pour reconnaitre 350 00:16:12,955 --> 00:16:15,156 à quel point c'est dingue qu'on se tienne 351 00:16:15,157 --> 00:16:17,959 dans la maison dans laquelle tu as grandi ? 352 00:16:17,960 --> 00:16:22,296 Damon, tu étais tellement mignon. 353 00:16:22,297 --> 00:16:24,499 Oh, merci. 354 00:16:24,500 --> 00:16:26,933 Sauf que c'est Stefan. 355 00:16:26,935 --> 00:16:30,003 Ça... 356 00:16:30,005 --> 00:16:31,671 C'est moi. 357 00:16:37,745 --> 00:16:39,280 On n'est pas ici pour socialiser. 358 00:16:39,281 --> 00:16:40,514 On prend l'ascendant, 359 00:16:40,515 --> 00:16:41,983 on trouve ma mère. 360 00:16:41,984 --> 00:16:43,718 Une fois qu'elle aura déconnecté Stefan, 361 00:16:43,719 --> 00:16:45,619 je trouverai ce qu'on va faire d'elle. 362 00:16:45,620 --> 00:16:46,821 Donne-lui une seconde chance. 363 00:16:46,822 --> 00:16:48,322 Une chance de quoi, 364 00:16:48,323 --> 00:16:51,459 éviscérer encore un autre bateau rempli de personnes ? 365 00:16:51,460 --> 00:16:53,160 Stefan était un éventreur. 366 00:16:53,161 --> 00:16:54,495 Tu ne l'as pas abandonné. 367 00:16:54,496 --> 00:16:56,797 Et où était Lily de 1858 à 1903 ? 368 00:16:56,798 --> 00:16:58,632 Elle mettait à sang l'Europe 369 00:16:58,633 --> 00:17:00,334 pendant que Stefan et moi faisions notre deuil. 370 00:17:00,335 --> 00:17:02,803 Pas exactement maternelle, Elena. 371 00:17:02,804 --> 00:17:03,938 Pour moi, ma mère est morte 372 00:17:03,939 --> 00:17:06,507 quand nous avons enterré son cercueil vide. 373 00:17:06,508 --> 00:17:07,708 La femme qu'on cherche est juste un moyen 374 00:17:07,709 --> 00:17:09,643 de récupérer mon frère. 375 00:17:09,644 --> 00:17:11,210 Damon ? 376 00:17:17,583 --> 00:17:19,585 Bonjour, mère. 377 00:17:30,346 --> 00:17:32,740 Il y a longtemps, je cochais les jours sur un calendrier. 378 00:17:32,741 --> 00:17:34,308 J'ai abandonné après quelques années, 379 00:17:34,309 --> 00:17:37,378 mais à en juger par vos vêtements... 380 00:17:37,379 --> 00:17:39,580 Vous êtes ici depuis plus d'un siècle. 381 00:17:39,581 --> 00:17:41,181 Oui, j'aurais pu venir plus tôt, 382 00:17:41,182 --> 00:17:42,850 mais je pensais que tu étais saine et sauve 383 00:17:42,851 --> 00:17:44,685 dans la crypte familiale. 384 00:17:44,686 --> 00:17:45,819 Au temps pour moi. 385 00:17:45,820 --> 00:17:47,621 Techniquement, je suis morte en 1858 386 00:17:47,622 --> 00:17:50,624 après qu'une infirmière de la salle de tuberculose m'a donné son sang. 387 00:17:50,625 --> 00:17:53,548 Et tu n'as jamais pensé à passer et éclaircir les choses ? 388 00:17:58,365 --> 00:18:00,400 Comment êtes-vous arrivée là... 389 00:18:00,401 --> 00:18:02,469 Madame Salvatore ? 390 00:18:02,470 --> 00:18:03,971 "Madame Salvatore" ? 391 00:18:03,972 --> 00:18:05,472 Je ne sais pas comment l'appeler. 392 00:18:05,473 --> 00:18:07,340 Tu peux m'appeler Lilly. 393 00:18:09,042 --> 00:18:12,312 C'était le 31 octobre 1903. 394 00:18:12,313 --> 00:18:14,448 Je venais juste d'arriver au port de New York. 395 00:18:14,449 --> 00:18:19,019 Le ciel était en vie avec cette beauté, chatoyante, 396 00:18:19,020 --> 00:18:21,788 et sorties de nulle part, des sorcières attaquèrent, 397 00:18:21,789 --> 00:18:24,658 et quand je me suis réveillée, elles étaient parties. 398 00:18:24,659 --> 00:18:27,260 Tout le monde était parti. 399 00:18:27,261 --> 00:18:30,197 Cette nuit, le ciel dansait encore avec ces couleurs, 400 00:18:30,198 --> 00:18:32,299 et depuis, c'est comme ça chaque nuit. 401 00:18:32,300 --> 00:18:36,151 Ça s'appelle une prison. Tu as dû énerver beaucoup de personnes. 402 00:18:37,871 --> 00:18:40,239 Cette vie semble si loin. 403 00:18:44,511 --> 00:18:46,713 Tu fais un régime ? 404 00:18:46,714 --> 00:18:48,348 J'ai pillé les abbatoirs 405 00:18:48,349 --> 00:18:50,850 les plus proches et les boucheries 406 00:18:50,851 --> 00:18:52,419 sur le chemin entre New York 407 00:18:52,420 --> 00:18:54,087 et Mystic Falls. 408 00:18:54,088 --> 00:18:58,391 On est à court de sang ici. 409 00:18:58,392 --> 00:19:01,828 Deux gouttes par semaine juste pour tenir le coup. 410 00:19:01,829 --> 00:19:04,030 Ça semble peu. 411 00:19:04,031 --> 00:19:06,232 J'y arrive. 412 00:19:06,233 --> 00:19:09,102 J'ai entendu que vous vous étiez transformés, pendant la guerre. 413 00:19:10,337 --> 00:19:11,571 Ton père a dû être horrifié. 414 00:19:11,572 --> 00:19:13,039 Il l'a été... 415 00:19:13,040 --> 00:19:15,308 et ensuite Stefan lui a arraché la gorge. 416 00:19:17,745 --> 00:19:19,912 Je suis désolée. C'est cruel d'en rire, 417 00:19:19,913 --> 00:19:24,050 C'est sadique de rire, mais Stefan a bien fait. 418 00:19:24,051 --> 00:19:25,418 Je détestais vraiment cet homme. 419 00:19:25,419 --> 00:19:26,719 Je sais, 420 00:19:26,720 --> 00:19:28,721 tu le détestais tellement que tu lui as laissé tes enfants, 421 00:19:28,722 --> 00:19:32,123 tu t'es fait passer pour morte, et tu as rejoint la bande des éventreurs. 422 00:19:34,961 --> 00:19:39,497 Je suis contente de voir que tu as su te construire tout seul. 423 00:19:42,168 --> 00:19:43,468 Comment va ton frère ? 424 00:19:50,010 --> 00:19:51,644 il y a quelqu'un ? 425 00:20:01,420 --> 00:20:03,456 Merde, Stefan ! Qu'est-ce que tu veux ? 426 00:20:03,457 --> 00:20:05,290 Je t'ai apporté une petit offrande, 427 00:20:05,292 --> 00:20:08,861 J'ai remarqué qu'avec tous ces trucs de chants et le chauffage, 428 00:20:08,862 --> 00:20:10,528 tu dois être assoiffée. 429 00:20:20,105 --> 00:20:22,541 C'est comme ça qu'un vampire sans humanité 430 00:20:22,542 --> 00:20:25,009 doit agir. 431 00:20:25,011 --> 00:20:26,945 J'inflige de la douleur. 432 00:20:26,946 --> 00:20:28,280 Laisse-moi ! 433 00:20:28,281 --> 00:20:29,481 Pourquoi ? Penses-tu abandonner, 434 00:20:29,482 --> 00:20:31,683 laisser aller, casser les codes ? 435 00:20:31,684 --> 00:20:33,018 Stefan, arrête. 436 00:20:33,019 --> 00:20:34,119 Viens, Caroline. 437 00:20:34,120 --> 00:20:35,187 Laisse-toi aller. 438 00:20:35,188 --> 00:20:36,488 Je te promets, ça fait du bien. 439 00:20:36,489 --> 00:20:38,323 Je ne te laisserai pas ruiner ma vie. 440 00:20:38,324 --> 00:20:41,793 Alors je vais en finir. 441 00:20:50,335 --> 00:20:52,370 Tu as de très belles paumes. 442 00:21:02,515 --> 00:21:03,648 Sais-tu pourquoi je suis là ? 443 00:21:05,017 --> 00:21:06,651 Car ma culpabilité m'empêche de dormir la nuit. 444 00:21:10,056 --> 00:21:12,157 Je ne m'attends pas à ce que tu me crois, 445 00:21:12,158 --> 00:21:14,025 mais j'ai besoin que tu me donnes une nouvelle chance. 446 00:21:19,365 --> 00:21:21,098 Bonnie, écoute-moi ! 447 00:21:26,371 --> 00:21:29,908 Désolée. Je... Oh, mon Dieu. 448 00:21:29,909 --> 00:21:30,842 Je ne voulais pas faire ça. 449 00:21:30,843 --> 00:21:32,243 Mais tu l'as fait quand même 450 00:21:32,244 --> 00:21:34,479 car même si tu dis la vérité, 451 00:21:34,480 --> 00:21:38,316 l'ancien toi est toujours à l'intérieur. 452 00:21:38,317 --> 00:21:40,627 L'ascendant est de ce côté. 453 00:21:43,014 --> 00:21:46,690 Et tu crois que je peux reconnecter Stefan avec son humanité. 454 00:21:46,692 --> 00:21:48,960 Le dernier souvenir que Stefan a de toi 455 00:21:48,961 --> 00:21:50,295 est la vision d'un ange lui disant 456 00:21:50,296 --> 00:21:52,263 que tout ira bien. 457 00:21:52,264 --> 00:21:54,866 Alors tu vas être un ange encore. 458 00:21:54,867 --> 00:21:57,434 Il n'a pas besoin de savoir à quel point tu es perturbée. 459 00:22:01,072 --> 00:22:02,473 Bien sûr que je vais l'aider. 460 00:22:02,474 --> 00:22:05,109 Je n'aimerais rien de mieux que de le revoir. 461 00:22:05,110 --> 00:22:06,711 Fais ton sac. 462 00:22:06,712 --> 00:22:08,613 Génial. 463 00:22:08,614 --> 00:22:10,490 Je vais prévenir les autres. 464 00:22:13,117 --> 00:22:14,751 Tu vas prévenir qui maintenant ? 465 00:22:14,753 --> 00:22:16,988 Tu connais tellement de choses sur moi, je présume que tu as entendu 466 00:22:16,989 --> 00:22:18,989 parler de mes compagnons de voyage. 467 00:22:20,925 --> 00:22:23,960 Quels compagnons de voyage ? 468 00:22:29,734 --> 00:22:32,937 Tout le monde... 469 00:22:32,938 --> 00:22:34,838 Je vous présente mon fils Damon. 470 00:22:38,069 --> 00:22:40,110 Il est là pour nous ramener à la maison. 471 00:22:50,180 --> 00:22:51,448 Vous voilà. 472 00:22:51,449 --> 00:22:53,650 Précise le rôle de matériaux modèle. 473 00:22:53,651 --> 00:22:55,285 Damon a vraiment passé 5 ans dans une cellule avec toi 474 00:22:55,286 --> 00:22:57,020 sans se suicider ? 475 00:22:57,021 --> 00:22:58,589 Un malin garçon. 476 00:22:58,590 --> 00:23:00,457 Je vois pourquoi tu es son compagnon de beuverie, 477 00:23:00,458 --> 00:23:01,792 bien que tu doives te soûler 478 00:23:01,793 --> 00:23:03,227 pendant l'allaitement, mec. 479 00:23:03,228 --> 00:23:04,294 Qu'est-ce que tu fais ici en fait ? 480 00:23:04,295 --> 00:23:05,796 Je pensais que tu détestais Stefan. 481 00:23:05,797 --> 00:23:06,964 Oui, je le déteste. 482 00:23:06,965 --> 00:23:08,165 En fait, j'ai élaboré un plan 483 00:23:08,166 --> 00:23:09,700 de vengeance contre lui, 484 00:23:09,701 --> 00:23:11,702 mais, malheureusement 485 00:23:11,703 --> 00:23:13,570 pour vraiment blesser quelqu'un, il doit s'en préoccuper. 486 00:23:13,571 --> 00:23:15,038 Donc tu veux ramener l'humanité de Stefan 487 00:23:15,039 --> 00:23:17,774 pour lui rappeler à quel point vous vous détestez ? 488 00:23:17,775 --> 00:23:20,077 C'est plus amusant de jouer à deux. 489 00:23:20,078 --> 00:23:22,012 La nuit dernière, une fille innocente a subi 490 00:23:22,013 --> 00:23:23,447 une splénectomie involontaire 491 00:23:23,448 --> 00:23:24,781 parce que tu l'as faite entrer dans ta vie. 492 00:23:24,782 --> 00:23:27,651 Si c'est ça ta conception d'amusement, 493 00:23:27,652 --> 00:23:29,753 tu as besoin de bien te regarder dans le miroir, pal. 494 00:23:29,754 --> 00:23:33,789 Et quoi, réévaluer mon mépris pour la vie humaine ? 495 00:23:33,791 --> 00:23:39,796 Non. Fais face à ta profonde, évidente solitude. 496 00:23:39,797 --> 00:23:41,965 Tu m'as eu. 497 00:23:41,966 --> 00:23:44,533 Je suis juste un triste bon à rien 498 00:23:44,535 --> 00:23:46,802 pendant que tu es à la maison, à cocher les étapes de ta vie. 499 00:23:46,804 --> 00:23:48,505 Femme, enfant, mort. 500 00:23:48,506 --> 00:23:51,707 Charmant. 501 00:23:59,416 --> 00:24:01,226 Que fais-tu ? 502 00:24:03,553 --> 00:24:04,854 Toi, que fais-tu ? 503 00:24:04,855 --> 00:24:06,456 Ça s'appelle les vacances. 504 00:24:06,457 --> 00:24:08,324 Ça s'appelle s’entraîner. 505 00:24:08,325 --> 00:24:10,793 Est-ce qu'il va bien ? 506 00:24:10,794 --> 00:24:12,529 Il va bien. 507 00:24:17,066 --> 00:24:19,234 Bravo, imbécile. 508 00:24:22,305 --> 00:24:24,674 Seconde leçon dans la perte de contrôle... 509 00:24:24,675 --> 00:24:27,843 Ne pas protéger les étrangers. 510 00:24:35,103 --> 00:24:36,552 Va te cacher dans ta chambre. 511 00:24:36,553 --> 00:24:39,355 Je me chargerai de toi plus tard. 512 00:24:39,356 --> 00:24:41,189 Donc, pour résumer... 513 00:24:43,326 --> 00:24:45,760 Ne pas se soucier veut dire être idiot, 514 00:24:45,762 --> 00:24:48,030 augmenter tes chances de te faire attraper, 515 00:24:48,031 --> 00:24:51,766 et le pire de tout... Faire tes choix rapidement... 516 00:25:14,757 --> 00:25:15,990 Merde. 517 00:25:27,671 --> 00:25:29,804 Ces vampires ont été piégés ici avec toi 518 00:25:29,806 --> 00:25:31,740 pendant tout ce temps ? 519 00:25:31,741 --> 00:25:34,109 On est allés partout ensemble. 520 00:25:34,110 --> 00:25:35,410 Ils étaient sur ce bateau cette nuit, 521 00:25:35,411 --> 00:25:36,844 pauvres gens. 522 00:25:36,846 --> 00:25:38,580 Ces pauvres gars n'ont pas 523 00:25:38,581 --> 00:25:41,649 la même affinité pour les têtes qui roulent, si ? 524 00:25:41,651 --> 00:25:43,285 Au contraire. 525 00:25:43,286 --> 00:25:47,623 Ces gens m'ont sauvée d'une part de moi-même. 526 00:25:47,624 --> 00:25:50,125 J'ai été bannie ici parce que j'étais un monstre. 527 00:25:50,126 --> 00:25:52,226 Je buvais sans remord le sang de n'importe quel humain 528 00:25:52,228 --> 00:25:53,961 dans lequel je plantais mes dents, 529 00:25:53,963 --> 00:25:55,931 mais coincée dans cette cage, 530 00:25:55,932 --> 00:25:57,866 j'ai été forcée à faire face à l'animal 531 00:25:57,867 --> 00:25:59,134 que j'étais devenue, 532 00:25:59,135 --> 00:26:02,571 et étant à court de ressources, 533 00:26:02,572 --> 00:26:06,675 mes amis ont sacrifié leurs rations pour moi, 534 00:26:06,676 --> 00:26:08,944 Et j'avais su ça, j'aurai tout bu, 535 00:26:08,945 --> 00:26:11,713 comme tous les os de mon corps le demandaient, 536 00:26:11,714 --> 00:26:14,381 il n'y en aurait jamais assez pour les réveiller. 537 00:26:14,383 --> 00:26:17,185 donc j'ai appris 538 00:26:17,186 --> 00:26:21,533 à contrôler ma soif de sang pour eux. 539 00:26:23,325 --> 00:26:27,929 Ces gens m'ont fait sentir à nouveau humaine. 540 00:26:27,930 --> 00:26:30,631 Je vais chercher le sang qu'il reste pour les réanimer. 541 00:26:40,208 --> 00:26:41,708 Non seulement c'est une éventreuse, 542 00:26:41,710 --> 00:26:43,011 mais en plus c'est une éventreuse folle ! 543 00:26:43,012 --> 00:26:45,213 Ou peut-être qu'elle se sent responsable d'eux. 544 00:26:45,214 --> 00:26:46,347 Tu te moques de moi ? 545 00:26:46,348 --> 00:26:49,984 Elle a une maison de poupée vampire. 546 00:26:54,722 --> 00:26:57,025 Est-ce que c'est l'ascendant ? 547 00:26:57,026 --> 00:26:59,060 Oui. 548 00:26:59,061 --> 00:27:02,330 Pourquoi Bonnie n'est pas là ? 549 00:27:02,331 --> 00:27:05,032 Parce que elle ne cherche pas l'ascendant, Elena. 550 00:27:07,235 --> 00:27:09,103 Le sort se ressent plus fort. 551 00:27:09,104 --> 00:27:11,405 L'ascendant devrait être quelque part par là. 552 00:27:11,406 --> 00:27:12,940 Pourquoi l'ascendant serait ici ? 553 00:27:12,941 --> 00:27:15,309 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas mis ici. 554 00:27:15,310 --> 00:27:16,911 Si tu penses que je ne suis pas capable de changer, 555 00:27:16,912 --> 00:27:18,513 pourquoi as-tu passé la journée entière avec moi 556 00:27:18,514 --> 00:27:21,182 en m'emmenant au milieu de nulle part ? 557 00:27:21,183 --> 00:27:23,250 Je pourrais t'étriper une nouvelle fois. 558 00:27:25,186 --> 00:27:28,088 Tes amis ne t'entendraient même pas crier. 559 00:27:32,460 --> 00:27:34,595 Parce que tu as peut-être raison. 560 00:27:34,596 --> 00:27:36,230 Peut être qu'au fond, une part de moi 561 00:27:36,231 --> 00:27:39,300 croit qu'il a un éclat de bon en toi. 562 00:27:42,471 --> 00:27:45,205 Et tu aurais raison. 563 00:27:46,207 --> 00:27:50,044 Je regarde, je regarde, et rien ! 564 00:27:50,045 --> 00:27:51,278 Ils n'ont pas caché l'ascendant 565 00:27:51,279 --> 00:27:53,047 au hasard dans un tas de... 566 00:28:00,622 --> 00:28:02,022 Qu'est-ce que tu fais ? 567 00:28:02,023 --> 00:28:04,491 Gagner ta confiance et te poignarder dans le dos. 568 00:28:04,492 --> 00:28:07,494 - Assez craintif, non ? - Bonnie, s'il te plait, arrête. 569 00:28:07,495 --> 00:28:09,730 Ne pas quoi ? Ne pas te laisser pas ici tout seul, 570 00:28:09,731 --> 00:28:11,065 te mener au point de vouloir 571 00:28:11,066 --> 00:28:12,433 d'en finir avec ta vie ? 572 00:28:12,434 --> 00:28:13,801 Je me suis presque suicidée à cause de toi ! 573 00:28:13,802 --> 00:28:17,438 Bonnie, s'il te plait. Crois-moi, j'ai changé. 574 00:28:17,439 --> 00:28:19,740 Je sais. 575 00:28:19,741 --> 00:28:21,240 Moi aussi. 576 00:28:34,641 --> 00:28:36,643 Au moins ils respirent encore. 577 00:28:36,644 --> 00:28:38,178 Damon doit être en occupé à quelque chose d'important 578 00:28:38,179 --> 00:28:40,847 s'il a envoyé l'équipe "B". 579 00:28:40,848 --> 00:28:45,017 Et si on lui envoyait un petit message ? 580 00:28:48,655 --> 00:28:50,123 Qu'est-ce que tu fais ? 581 00:28:50,124 --> 00:28:51,358 Je t'empêche d'abandonner le personnel de ménage, 582 00:28:51,359 --> 00:28:52,925 deux cadavres, 583 00:28:52,927 --> 00:28:54,861 sans parler de tuer de l'ancien tuteur d'Elena 584 00:28:54,862 --> 00:28:56,496 et le meilleur ami de ton frère. 585 00:28:56,497 --> 00:28:58,498 As-tu aimé être enfermé et torturé 586 00:28:58,499 --> 00:29:00,900 pour récupérer ton humanité ? 587 00:29:02,535 --> 00:29:06,206 Cela doit être épuisant de penser à tout, 588 00:29:06,207 --> 00:29:09,509 de nier ta propre envie de tuer 589 00:29:09,510 --> 00:29:11,661 et en finir avec eux. 590 00:29:13,249 --> 00:29:15,884 Recule. 591 00:29:18,154 --> 00:29:21,489 Bien. Si c'est ce que tu veux. 592 00:29:28,497 --> 00:29:30,433 Où est-ce que tu vas ? 593 00:29:32,202 --> 00:29:33,868 Tu crois que je ne sais pas tout de toi ? 594 00:29:33,870 --> 00:29:37,540 Je t'ai appris à contrôler ta soif de sang. Tu t'en souviens ? 595 00:29:37,541 --> 00:29:39,775 Reste immobile et ne crie pas. 596 00:29:39,776 --> 00:29:41,342 Qu'est-ce que tu fais ? 597 00:29:42,811 --> 00:29:45,880 La chose à laquelle tu t'efforces de résister. 598 00:29:58,994 --> 00:30:01,730 Si tu essaies de me tenter, ça ne marche pas. 599 00:30:01,731 --> 00:30:03,565 Je n'ai pas à essayer. 600 00:30:03,566 --> 00:30:06,200 Au fond, toi et moi, on est exactement pareil. 601 00:30:06,202 --> 00:30:09,971 Allez. Tu peux casser ta routine pour une seconde. 602 00:30:13,275 --> 00:30:15,110 Elle a un très joli petit cou. 603 00:31:27,015 --> 00:31:28,883 Ta ménagerie vampire va devoir prendre 604 00:31:28,884 --> 00:31:30,318 le prochain train. 605 00:31:30,319 --> 00:31:31,986 Il nous manque une sorcière. 606 00:31:31,987 --> 00:31:34,255 Tu veux les laisser derrière ? 607 00:31:34,256 --> 00:31:36,457 Tu ne peux pas me sauver sans les sauver eux. 608 00:31:36,458 --> 00:31:38,392 Nous reviendrons pour eux, promis. 609 00:31:38,393 --> 00:31:40,628 Allons-y. 610 00:31:40,629 --> 00:31:41,762 Damon, regarde dehors. 611 00:31:41,763 --> 00:31:43,831 Ce sont des aurores boréales ? 612 00:31:43,832 --> 00:31:45,366 Aussi connues comme ton moyen de sortir d'ici. 613 00:31:45,367 --> 00:31:46,333 Tu l'as ? 614 00:31:48,136 --> 00:31:51,705 C'est une blague ? 615 00:31:51,707 --> 00:31:54,609 Vas-y. Commence le satané sort. 616 00:31:54,610 --> 00:31:56,534 J'irai la chercher. 617 00:32:01,015 --> 00:32:02,415 Il est l'heure de se réveiller. 618 00:32:06,320 --> 00:32:07,855 Non ! 619 00:32:07,856 --> 00:32:09,023 J'ai dit ils ne viendront pas. 620 00:32:09,024 --> 00:32:10,624 Qu'as-tu fait ? 621 00:32:10,625 --> 00:32:11,826 On les verra à la réunion. Allons-y 622 00:32:11,827 --> 00:32:12,993 Tu ne comprends pas, Damon. 623 00:32:12,994 --> 00:32:14,995 - Je ne les laisserai pas. - Dommage. 624 00:32:14,996 --> 00:32:16,596 C'est ma famille. 625 00:32:18,816 --> 00:32:21,401 Ces gens sont ma famille. 626 00:32:28,475 --> 00:32:31,045 Ces monstres sont peut-être ta famille, 627 00:32:31,046 --> 00:32:33,380 mais Stefan Salvatore est la mienne, 628 00:32:33,381 --> 00:32:34,581 et si tu ne veux pas l'aider, 629 00:32:34,582 --> 00:32:37,083 je te laisserai pourrir ici. 630 00:32:38,211 --> 00:32:42,222 Compris ? 631 00:32:48,563 --> 00:32:51,164 Damon ! 632 00:32:58,439 --> 00:32:59,805 Bonnie ! 633 00:33:33,396 --> 00:33:35,931 Joli déshabillé. 634 00:33:38,802 --> 00:33:41,536 Je t'ai appelé la nuit dernière ? 635 00:33:41,538 --> 00:33:43,372 Tu m'as envoyé un message pour se voir. 636 00:33:43,373 --> 00:33:45,607 mais je me souviens pas qu'on se soit vus. 637 00:33:45,609 --> 00:33:48,944 Écoute, Sarah. 638 00:33:48,945 --> 00:33:52,915 C'était une erreur de te faire entrer dans ma vie. 639 00:33:52,916 --> 00:33:54,583 Alors pourquoi l'as-tu fait ? 640 00:33:54,584 --> 00:33:57,720 Appelle ça solitude évidente et profonde. 641 00:34:01,124 --> 00:34:02,725 En vérité, je me suis servi de toi 642 00:34:02,726 --> 00:34:06,360 dans un jeu, où j'ai maintenant perdu tout intérêt d'y jouer. 643 00:34:08,301 --> 00:34:11,600 Tu n'es pas une fille ordinaire, Sarah Salvatore. 644 00:34:11,601 --> 00:34:14,203 Tu mérites mieux. 645 00:34:14,204 --> 00:34:18,440 Sarah Salvatore ? 646 00:34:18,441 --> 00:34:20,441 Pourquoi tu m'appelles comme ça ? 647 00:34:24,247 --> 00:34:25,614 Oh, mince. 648 00:34:25,615 --> 00:34:26,782 C'est mauvais. 649 00:34:26,783 --> 00:34:28,561 Quoi ? 650 00:34:30,406 --> 00:34:32,653 Je suis mariée à un idiot. 651 00:34:33,756 --> 00:34:35,057 Tu aurais pu mourir aujourd'hui. 652 00:34:35,058 --> 00:34:36,658 Car ce n'est pas le cas les autres jours ? 653 00:34:36,659 --> 00:34:39,461 18 ans, c'est tout le temps dont j'ai besoin que tu vives. 654 00:34:39,462 --> 00:34:41,296 Aide-moi à élever ce bébé. 655 00:34:41,297 --> 00:34:43,598 Et ensuite on pourra le ou la laisser parcourir le monde, 656 00:34:43,599 --> 00:34:48,270 et tu pourras courir partout avec des flingues, des vampires et faire l'idiot. 657 00:34:50,840 --> 00:34:52,293 D'accord. 658 00:34:56,244 --> 00:34:59,314 Le monde entier repose sur ces choses-là. 659 00:34:59,315 --> 00:35:01,983 Au plus vite tu les apprends, le mieux c'est. 660 00:35:01,984 --> 00:35:03,451 Tu pourrais m'apprendre. 661 00:35:03,452 --> 00:35:05,253 C'est plus le truc de Stefan. 662 00:35:05,254 --> 00:35:06,454 Peut-être qu'il te fera un tutoriel 663 00:35:06,455 --> 00:35:09,189 après que ta mère lui ai rendu la raison. 664 00:35:12,427 --> 00:35:14,129 Stefan avait raison. 665 00:35:14,130 --> 00:35:15,630 Le soir de mon enterrement, 666 00:35:15,631 --> 00:35:19,500 un ange est venu le voir... moi. 667 00:35:21,499 --> 00:35:24,472 Je venais de me transformer, et... 668 00:35:24,473 --> 00:35:26,673 Je voulais voir mes garçons... 669 00:35:28,798 --> 00:35:33,815 Mais quand je me suis penchée pour chuchoter à l'oreille de Stefan, 670 00:35:33,816 --> 00:35:35,616 la faim a resurgi. 671 00:35:35,617 --> 00:35:38,786 Je n'entendais que l'impulsion de ses veines, 672 00:35:38,787 --> 00:35:40,987 je ne sentais que le sang. 673 00:35:44,146 --> 00:35:47,028 Donc j'ai fui 674 00:35:47,029 --> 00:35:48,728 pour votre bien. 675 00:35:52,300 --> 00:35:55,636 Et peu importe à quel point vous avez ressenti mon absence 676 00:35:55,637 --> 00:35:58,338 j'ai ressenti la vôtre multipliée par deux. 677 00:36:03,377 --> 00:36:04,793 Bon à savoir. 678 00:36:06,273 --> 00:36:07,814 Je vais te laisser dormir. 679 00:36:12,954 --> 00:36:15,189 Autant j'avais hâte que nous 680 00:36:15,190 --> 00:36:16,756 apprenions à nous connaître, 681 00:36:16,758 --> 00:36:19,660 j'ai peur de ne pas pouvoir être... vraiment moi-même 682 00:36:19,661 --> 00:36:23,864 jusqu'à ce qu'on aille chercher ceux que j'ai laissés là-bas. 683 00:36:25,396 --> 00:36:27,467 Quand y retourne-t-on ? 684 00:36:27,468 --> 00:36:30,271 Bientôt, mais ne t'inquiète pas. 685 00:36:30,272 --> 00:36:32,605 Ton monde prison sera toujours là. 686 00:36:42,850 --> 00:36:44,784 Où gardent-ils leur nourriture ? 687 00:36:48,356 --> 00:36:50,189 Oh, merde. 688 00:37:04,037 --> 00:37:05,238 Qui es-tu bon sang... 689 00:37:15,048 --> 00:37:16,950 On devrait regarder l'inventaire en sang dans la glacière 690 00:37:16,951 --> 00:37:18,885 avant que Lily se reveille. 691 00:37:18,886 --> 00:37:21,455 Tu as ses yeux. 692 00:37:21,456 --> 00:37:23,023 Tu as rapporté ça ? 693 00:37:23,024 --> 00:37:24,424 C'est la seule photo de mon petit ami bébé 694 00:37:24,425 --> 00:37:25,592 existante. 695 00:37:25,593 --> 00:37:26,927 Bien sûr que je l'ai rapporté. 696 00:37:26,928 --> 00:37:28,494 Donne-moi ça. 697 00:37:31,765 --> 00:37:34,367 J'aime voir cette partie de toi aujourd'hui. 698 00:37:34,368 --> 00:37:36,469 Déçu et désabusé ? 699 00:37:36,470 --> 00:37:39,145 Tu vois ça tous les jours. 700 00:37:40,007 --> 00:37:42,174 Le fils de sa mère. 701 00:37:44,678 --> 00:37:46,913 Elle est juste un moyen de faire revenir Stefan. 702 00:37:46,914 --> 00:37:48,681 Elle n'est pas la femme dont tu te souviens, 703 00:37:48,682 --> 00:37:52,676 mais donne-lui du temps. 704 00:37:53,821 --> 00:37:55,755 Tu as de la chance d'être si adorable 705 00:37:55,756 --> 00:37:59,408 parce que ton super optimisme est super ennuyant. 706 00:38:00,594 --> 00:38:03,796 Et il se trouve que je sais d'expérience 707 00:38:03,797 --> 00:38:07,267 que ce n'est jamais une perte de temps de rechercher le bien en quelqu'un. 708 00:38:07,268 --> 00:38:08,601 Quelqu'un a laissé ses enfants pour devenir 709 00:38:08,602 --> 00:38:10,737 la mère d'une famille de vampires. 710 00:38:10,738 --> 00:38:13,840 Je pense que nous allons chercher encore un bon moment. 711 00:38:13,841 --> 00:38:16,642 C'est une bonne chose qu'on ait l'éternité dans ce cas. 712 00:38:44,670 --> 00:38:46,539 Ce n'était pas si terrible. 713 00:38:46,540 --> 00:38:49,708 Tu vois ? Le contrôle est surfait. 714 00:38:49,710 --> 00:38:50,976 Je ne me rappelle même pas comment on est arrivés 715 00:38:50,977 --> 00:38:52,811 dans ma chambre. 716 00:38:58,117 --> 00:39:00,119 Où est ma chemise ? 717 00:39:00,120 --> 00:39:02,521 C'est à côté de la fille que nous avons laissée saigner 718 00:39:02,522 --> 00:39:04,390 Dans le couloir. 719 00:39:10,529 --> 00:39:13,199 Tu avais raison. 720 00:39:13,200 --> 00:39:16,334 C'est bien plus drôle à ta façon. 721 00:39:36,189 --> 00:39:38,189 Désolée. 722 00:39:38,191 --> 00:39:39,758 Mauvais timing. 723 00:39:39,759 --> 00:39:40,892 Non. C'est bon. Je... 724 00:39:40,893 --> 00:39:42,828 Je dois en fait aller voir Ric 725 00:39:42,829 --> 00:39:46,079 pour voir comment les choses se passent avec Stefan et Caroline, 726 00:39:46,080 --> 00:39:47,755 donc... 727 00:39:55,907 --> 00:39:57,744 Ça ferait mieux d'être bien. 728 00:39:57,745 --> 00:39:59,711 Je voulais juste te remercier. 729 00:39:59,712 --> 00:40:01,912 pour m'aider à tourner la page aujourd'hui. 730 00:40:06,751 --> 00:40:08,520 Tu sais qu'il y a une tarée là-bas 731 00:40:08,521 --> 00:40:11,622 qui veut ouvrir ce monde-prison plus que tout au monde, non ? 732 00:40:11,624 --> 00:40:13,624 mais nous n'irons jamais là-bas, 733 00:40:13,626 --> 00:40:14,693 pas vrai ? 734 00:40:14,694 --> 00:40:16,595 Non. 735 00:40:16,596 --> 00:40:19,097 Bien. 736 00:40:19,098 --> 00:40:20,665 Car j'ai quelque chose pour toi, 737 00:40:20,666 --> 00:40:22,100 un cadeau venant de 1994. 738 00:40:22,101 --> 00:40:23,568 Je voulais te le donner hier, 739 00:40:23,569 --> 00:40:25,103 mais tu as agi comme un idiot, 740 00:40:25,104 --> 00:40:26,738 et tu ne le méritais plus. 741 00:40:26,739 --> 00:40:28,238 Bien, je... 742 00:40:31,743 --> 00:40:33,678 Ce n'est pas ce à quoi je pense, ou bien ? 743 00:40:33,679 --> 00:40:34,913 Sans tes notes 744 00:40:34,914 --> 00:40:36,114 sur la carte de la Nouvelle-Écosse, 745 00:40:36,115 --> 00:40:37,415 je ne me serais jamais souvenue qu'il y avait 746 00:40:37,416 --> 00:40:39,002 de la magie sur cette île, 747 00:40:40,439 --> 00:40:42,968 et il y aurait de grandes chances que je ne sois pas là aujourd'hui. 748 00:40:43,498 --> 00:40:47,257 Donc pendant mon road trip de 94, je t'ai ramené un truc. 749 00:40:55,466 --> 00:40:57,000 Le remède. 750 00:41:00,304 --> 00:41:02,072 Le remède au vampirisme. 751 00:41:02,074 --> 00:41:04,575 Je sais que tu voulais le prendre pour toi. 752 00:41:04,576 --> 00:41:08,312 Tu avais prévu toute la route au kilomètre près. 753 00:41:08,313 --> 00:41:10,047 Pourquoi tu me donnes ça ? 754 00:41:10,048 --> 00:41:12,917 Car ma mère est étonnamment heureuse en tant que vampire, 755 00:41:12,918 --> 00:41:14,452 et j'ai pleinement confiance qu'on ramènera 756 00:41:14,453 --> 00:41:17,954 Caroline à la normale, comme avant, 757 00:41:17,956 --> 00:41:21,691 mais surtout parce que je sais que tu le voulais pour Elena. 758 00:41:24,462 --> 00:41:27,832 Et si maintenant, je ne veux plus lui donner ? 759 00:41:27,833 --> 00:41:30,301 Ce ne sont pas mes affaires. 760 00:41:30,302 --> 00:41:31,502 Je finis ce que tu as commencé. 761 00:41:31,503 --> 00:41:33,503 Tu peux lui donner ou pas. 762 00:41:39,544 --> 00:41:41,707 C'est à toi de voir.