1
00:00:01,170 --> 00:00:02,929
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,809
Siapa kau?
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,659
Oh, Tuhan. Itu ibuku.
4
00:00:06,660 --> 00:00:08,409
Hanya ada dua dunia kurungan
yang masih ada,
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,090
Punyaku dan satunya
dibuat di tahun 1903...
6
00:00:10,114 --> 00:00:11,179
untuk mengurung ibumu...
7
00:00:11,180 --> 00:00:12,940
dan lemari yang di penuhi
pakaian gilanya.
8
00:00:12,941 --> 00:00:14,381
Beritahu aku cara
membawanya kembali!
9
00:00:14,405 --> 00:00:15,450
Ibumu pembunuh!
10
00:00:15,460 --> 00:00:16,989
Bertemu Sarah Salvatore sebenarnya.
11
00:00:16,990 --> 00:00:18,679
Aku akan membuatnya
melakukan sesuatu...
12
00:00:18,680 --> 00:00:20,200
yang tidak pernah dibayangkannya...
13
00:00:20,201 --> 00:00:22,430
sampai dia memohon padaku
menjadikannya vampire.
14
00:00:22,431 --> 00:00:23,210
Aku hamil.
15
00:00:23,211 --> 00:00:24,639
Menikahlah denganku. / Ya.
16
00:00:24,640 --> 00:00:26,139
Ibuku sudah meninggal,
17
00:00:26,140 --> 00:00:28,660
dan aku mau rasa sakit ini
hilang.
18
00:00:28,670 --> 00:00:30,950
Kalau ada yang mencoba
mengembalikan sisi kemanusianku,
19
00:00:30,960 --> 00:00:32,519
Aku akan menjadi mimpi burukmu.
20
00:00:32,520 --> 00:00:33,849
Aku menyukaimu. / Hentikan.
21
00:00:33,850 --> 00:00:35,119
Kembalilah.
22
00:00:35,120 --> 00:00:36,600
Apa yang akan kau lakukan
pada Sarah?
23
00:00:36,624 --> 00:00:37,509
Aku akan membunuhnya.
24
00:00:37,510 --> 00:00:38,909
Aah!
25
00:00:38,910 --> 00:00:40,869
Kalau Stefan mau menyelamatkan
nyawa Sarah,
26
00:00:40,870 --> 00:00:43,310
yang harus dia lakukan
adalah mematikan rasa kemanusiannya.
27
00:00:43,334 --> 00:00:44,529
Ingatlah mengembalikanku.
28
00:00:44,530 --> 00:00:46,660
Stefan, jangan mematikannya.
29
00:00:46,860 --> 00:00:53,860
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
30
00:00:54,060 --> 00:01:01,060
Visit us IDFL.me
Binjai, 21 Maret 2015
31
00:01:01,260 --> 00:01:07,260
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
32
00:01:07,730 --> 00:01:08,960
Hidup begitu sulit, kan?
33
00:01:08,970 --> 00:01:11,419
Jangan jalan disana. Ugh!
34
00:01:11,420 --> 00:01:13,250
Aku baru mengepelnya.
35
00:01:15,120 --> 00:01:18,749
Maafkan aku, Cinderella.
36
00:01:18,750 --> 00:01:19,839
Apa yang kau lakukan?
37
00:01:19,840 --> 00:01:21,170
Stefan dan aku punya kesempatan.
38
00:01:21,180 --> 00:01:23,039
Sesuatu menghancurkan prosesnya,
39
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
dan sekarang aku mau kembali
ke jalur semestinya.
40
00:01:25,104 --> 00:01:26,939
Uh, inti dari membalikkan
sisi kemanusianmu...
41
00:01:26,940 --> 00:01:29,340
adalah kau tidak peduli
bagaimana kau melupakan akan sesuatu.
42
00:01:29,364 --> 00:01:31,030
Aku mau kuliah disini, Enzo.
43
00:01:31,040 --> 00:01:33,229
Aku mau tetap kuliah disini,
44
00:01:33,230 --> 00:01:35,959
dan yang kedua aku
meninggalkan kecurigaan...
45
00:01:35,960 --> 00:01:39,429
pembobolan, pecahan barang,
mayat...
46
00:01:39,430 --> 00:01:42,129
orang akan mencoba
menanyai rutinitasku.
47
00:01:42,130 --> 00:01:45,529
Lalu aku akan berakhir terkurung
dalam penjara entah dimana...
48
00:01:45,530 --> 00:01:47,659
jadi aku harus mempersiapkan...
49
00:01:47,660 --> 00:01:49,929
untuk audisiku besok.
50
00:01:49,930 --> 00:01:52,920
Kau, Caroline Forbes,
vampire tanpa rasa kemanusiaan.
51
00:01:52,930 --> 00:01:55,189
Ikut audisi untuk
permainan perkuliahan?
52
00:01:55,190 --> 00:01:56,190
Musikal.
53
00:01:56,191 --> 00:01:57,919
Dan sudah jelas, duh.
54
00:01:57,920 --> 00:01:59,889
Jurusanku drama.
55
00:01:59,890 --> 00:02:02,059
Dan apa yang kau lakukan disini?
56
00:02:02,060 --> 00:02:04,250
Mencari teleponku
yang tertinggal disini,
57
00:02:04,260 --> 00:02:05,589
walau tidak menjelaskan...
58
00:02:05,590 --> 00:02:07,590
kenapa jarimu
menempel di teleponnya tadi malam.
59
00:02:07,614 --> 00:02:08,659
Karena hanya kau...
60
00:02:08,660 --> 00:02:10,219
yang punya nomor Sarah Salvatore.
61
00:02:10,220 --> 00:02:11,849
Kenapa kau perlu nomor Sarah?
62
00:02:11,850 --> 00:02:13,730
Menggunakan hidupmu
sebagai bukti menyakinkan...
63
00:02:13,754 --> 00:02:16,450
Stefan mematikan sisi kemanusiaannya juga.
64
00:02:16,460 --> 00:02:18,510
Kedua alasan itu begitu cerdas
dan mengejutkan.
65
00:02:18,520 --> 00:02:19,750
Beritahu aku dia masih hidup.
66
00:02:19,760 --> 00:02:21,319
Dia masih hidup,
67
00:02:21,320 --> 00:02:24,179
anggap saja dia bertahan dari
segala infeksi...
68
00:02:24,180 --> 00:02:26,649
dari operasi amatiran si Liam.
69
00:02:26,650 --> 00:02:29,779
Yang berarti sisi kemanusian Stefan
sesuatu yang berasal dari masa lalu.
70
00:02:29,780 --> 00:02:31,179
Seperti yang kubilang,
71
00:02:31,180 --> 00:02:33,849
Aku tidak akan berhenti
mempertahankan rutinitasku,
72
00:02:33,850 --> 00:02:35,949
jadi kuharap kau menjauh.
73
00:02:35,950 --> 00:02:38,349
Sekarang kalau kau tidak keberatan,
74
00:02:38,350 --> 00:02:40,710
Aku harus mempersiapkan
audisiku.
75
00:02:52,670 --> 00:02:53,909
Sambutan hangat?
76
00:02:53,910 --> 00:02:56,569
Oh, kau tahu, keras, lembek,
77
00:02:56,570 --> 00:02:58,179
sambutan yang begitu hangat.
78
00:02:58,180 --> 00:02:59,669
Apapun yang harus kutahu...
79
00:02:59,670 --> 00:03:02,209
atau apapun yang mau kau
bicarakan...
80
00:03:02,210 --> 00:03:03,579
antara saudara?
81
00:03:03,580 --> 00:03:05,019
Dimana kita menyimpan
senjata kita?
82
00:03:05,020 --> 00:03:06,189
Apa?
83
00:03:06,190 --> 00:03:07,720
Panah, granat vervain,
84
00:03:07,730 --> 00:03:10,189
termasuk semua alat pemburu
Jeremy?
85
00:03:10,190 --> 00:03:13,390
Ah! Ya! Di bangku.
86
00:03:24,430 --> 00:03:26,159
Heh heh.
87
00:03:26,160 --> 00:03:28,759
Elena sudah bilang padaku.
Kejutan.
88
00:03:28,760 --> 00:03:31,630
Bukan waktu yang tepat untuk mematikan
sisi kemanusianmu, saudaraku.
89
00:03:32,800 --> 00:03:35,199
Agh! Ohh!
90
00:03:35,200 --> 00:03:37,739
Lakukan urusanmu sendiri.
91
00:03:37,740 --> 00:03:39,900
Menjauhlah dariku hari ini.
92
00:03:57,630 --> 00:03:59,730
Whoa. Tenang.
93
00:04:00,560 --> 00:04:01,799
Dimana aku?
94
00:04:01,800 --> 00:04:03,259
Kau di Whitmore Medical Center.
95
00:04:03,260 --> 00:04:06,899
Aku Dr. Laughlin.
96
00:04:06,900 --> 00:04:08,239
Tadi malam...
97
00:04:08,240 --> 00:04:10,129
Kau sedikit mabuk.
98
00:04:10,130 --> 00:04:13,909
Seorang professor menemukanmu
pingsan di alun-alun.
99
00:04:13,910 --> 00:04:16,279
Aku ingat.
100
00:04:16,280 --> 00:04:21,079
Rasanya seperti kontes liburan
musim semi.
101
00:04:21,080 --> 00:04:22,149
Aku harus pulang.
102
00:04:22,150 --> 00:04:24,719
Sebenarnya, aku mau kau
istirahat.
103
00:04:24,720 --> 00:04:26,080
Kami harus merawatmu sementara.
104
00:04:26,090 --> 00:04:28,110
Kau kehilangan banyak
cairan tadi malam.
105
00:04:28,120 --> 00:04:29,480
Ok?
106
00:04:35,360 --> 00:04:36,799
Sebagai catatan,
107
00:04:36,800 --> 00:04:38,799
Aku tidak suka dengan
mengubah rumah sakitku...
108
00:04:38,800 --> 00:04:40,640
menjadi rumah tahanan
makhluk supernatural.
109
00:04:40,650 --> 00:04:42,570
Ok. Dengar. Ini hari pertama
liburan musim semi.
110
00:04:42,594 --> 00:04:43,930
Kampus seperti kota hantu.
111
00:04:43,940 --> 00:04:45,820
Selain itu, kita harus menjaganya dari
bahaya...
112
00:04:45,821 --> 00:04:47,461
sampai darah Elena larut
di tubuhnya...
113
00:04:47,485 --> 00:04:49,279
kecuali tentu kalau kau mau
mengundang...
114
00:04:49,280 --> 00:04:51,939
vampire Salvatore yang lain
ke pernikahan kita.
115
00:04:51,940 --> 00:04:54,249
Aku mulai berpikir kalau kawin lari
adalah jalan terakhir.
116
00:04:54,250 --> 00:04:57,450
Heh. Yah. Yah. Aku, juga.
117
00:04:57,460 --> 00:04:59,119
Mmm.
118
00:04:59,120 --> 00:05:01,320
Dengar. Dia dihipnotis untuk
lupa kejadian tadi malam...
119
00:05:01,321 --> 00:05:02,841
dan nanti, dia akan
kembali ke Duke.
120
00:05:02,865 --> 00:05:04,559
Selamat tidak tahu yang
terjadi...
121
00:05:04,560 --> 00:05:06,460
dan tidak seorangpun yang tahu.
122
00:05:06,470 --> 00:05:09,599
Huh. Duke.
123
00:05:09,600 --> 00:05:10,739
Itu tidak buruk.
124
00:05:10,740 --> 00:05:11,939
Itu sedikit menjengkelkan...
125
00:05:11,940 --> 00:05:14,039
tapi sepertinya lucu, kau tahu?
126
00:05:14,040 --> 00:05:15,409
Duke Kecil.
127
00:05:15,410 --> 00:05:18,149
Whoa. Tunggu.
128
00:05:18,150 --> 00:05:19,550
Kita lagi memikirkan nama bayinya?
129
00:05:19,574 --> 00:05:20,979
Kau tidak memikirkannya? /
Tidak.
130
00:05:20,980 --> 00:05:23,580
Aku pikirkan! Tidak. Aku pikirkan.
Aku benar-benar memikirkannya.
131
00:05:23,604 --> 00:05:25,724
Satu nama.
132
00:05:27,920 --> 00:05:30,380
Josette Jr.
133
00:05:30,390 --> 00:05:33,059
Keluar dari sini.
134
00:05:33,060 --> 00:05:35,220
Aku punya pekerjaan.
135
00:05:35,230 --> 00:05:36,230
Ok.
136
00:05:38,560 --> 00:05:40,359
Damon.
137
00:05:40,360 --> 00:05:41,690
Apa yang kau lakukan?
138
00:05:41,700 --> 00:05:43,289
Melihat...
139
00:05:43,290 --> 00:05:45,430
tingkat kemarahanku.
140
00:05:47,730 --> 00:05:49,969
Aku belum menemukannya.
141
00:05:49,970 --> 00:05:51,299
Stefan tanpa rasa kemanusiaannya itu
satu arteri hilang...
142
00:05:51,300 --> 00:05:52,869
dari sang pembunuh Stefan,
143
00:05:52,870 --> 00:05:54,879
dan tiap hari berlalu selama setahun.
144
00:05:54,880 --> 00:05:56,200
Rasa bersalah menghantuinya...
145
00:05:56,224 --> 00:05:57,539
di dunia lain.
146
00:05:57,540 --> 00:06:01,210
Yah. Yah, tidak ditambahkan...
147
00:06:01,220 --> 00:06:03,719
untuk pertumbuhan
tumpukan berita buruk kita,
148
00:06:03,720 --> 00:06:05,949
tapi kita tidak bisa kehilangan Stefan.
149
00:06:05,950 --> 00:06:08,859
Kita kehilangan kesempatan
untuk memicu rasa kemanusiaan Caroline.
150
00:06:08,860 --> 00:06:12,460
Ternyata dialah pemicu emosinya.
151
00:06:12,470 --> 00:06:13,629
Tidak, terima kasih.
152
00:06:13,630 --> 00:06:15,229
Yah, jauhkan ini dariku...
153
00:06:15,230 --> 00:06:17,400
karena sejauh ini belum
kugunakan untuk hal lain.
154
00:06:19,700 --> 00:06:22,209
Yah.
155
00:06:22,210 --> 00:06:24,099
Siapa itu?
156
00:06:24,100 --> 00:06:26,239
Ini...
157
00:06:26,240 --> 00:06:29,309
adalah Lilian Salvatore.
158
00:06:29,310 --> 00:06:31,139
Ibumu masih hidup?
159
00:06:31,140 --> 00:06:32,949
Yap. Ternyata dia...
160
00:06:32,950 --> 00:06:37,149
ada terekam di dunia kurungan
di 1903 selama ini.
161
00:06:37,150 --> 00:06:38,549
Ibumu masih hidup.
162
00:06:38,550 --> 00:06:40,150
Oh, yah. Hidup dan yah, tidak di peti...
163
00:06:40,174 --> 00:06:42,489
yang kupikir
aku menguburnya di tahun 1858,
164
00:06:42,490 --> 00:06:43,759
dan ternyata, dia vampire...
165
00:06:43,760 --> 00:06:46,089
dan tidak hanya vampire biasa...
166
00:06:46,090 --> 00:06:49,089
Damon, ibumu masih hidup!
167
00:06:49,090 --> 00:06:52,439
Dia pembunuh, Elena.
168
00:06:52,440 --> 00:06:53,960
Menjadikannya sempurna.
169
00:06:53,970 --> 00:06:56,400
Stefan selalu jadi anak mama.
170
00:06:58,710 --> 00:07:00,939
Seberapa anak mamanya?
171
00:07:00,940 --> 00:07:02,279
Dia terikat...
172
00:07:02,280 --> 00:07:03,509
dengan tali celemek ibu...
173
00:07:03,510 --> 00:07:04,749
Itu berarti sangat dekat.
174
00:07:04,750 --> 00:07:07,710
Kami berdua harus begitu.
Kami menyayanginya.
175
00:07:07,720 --> 00:07:11,019
Dialah dunia kami.
176
00:07:11,020 --> 00:07:12,510
Apa?
177
00:07:13,790 --> 00:07:16,419
Tidak. Tidak akan.
178
00:07:16,420 --> 00:07:18,489
Ini cara kita untuk
mengembalikan Stefan!
179
00:07:18,490 --> 00:07:21,589
Kau tidak bisa memberitahuku kalau ibunya
bukan pemicu emosinya.
180
00:07:21,590 --> 00:07:23,420
Elena, wanita ini membunuh
banyak sekali orang...
181
00:07:23,430 --> 00:07:26,030
yang seluruhnya dari kumpulan penyihir
yang membuatnya tak bisa berhenti.
182
00:07:26,040 --> 00:07:27,360
Kau tidak bisa perbaiki
masalah pembunuh ini...
183
00:07:27,370 --> 00:07:28,850
dengan mengabaikan
pembunuh yang lain.
184
00:07:28,874 --> 00:07:30,469
Pikirkan. Kalau ini berhasil,
185
00:07:30,470 --> 00:07:33,000
kita tidak hanya mengembalikan
Stefan dan Caroline.
186
00:07:33,010 --> 00:07:35,470
Kita mengembalikan ibumu.
187
00:07:35,480 --> 00:07:38,179
Tidakkah kau penasaran...
188
00:07:38,180 --> 00:07:39,580
bertemu dengannya?
189
00:07:41,550 --> 00:07:43,679
Aku mungkin tahu
beberapa penyihir yang bisa membantu.
190
00:07:43,680 --> 00:07:45,250
Aku tidak akan membantumu.
191
00:07:46,620 --> 00:07:48,289
Ow.
192
00:07:48,290 --> 00:07:49,859
Aku membenci Kai, dan kau tahu itu,
193
00:07:49,860 --> 00:07:51,489
dan hal pertama yang kau lakukan
saat aku kembali...
194
00:07:51,490 --> 00:07:53,159
menemuinya padaku
untuk berpura-pura minta maaf.
195
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
Yah, dan kalau aku benaran minta maaf
itu tindakan bodoh.
196
00:07:55,424 --> 00:07:58,259
Dan disinilah kau lebih dari 24
jam yang lalu memohon padaku...
197
00:07:58,260 --> 00:07:59,559
untuk bekerja sama dengannya.
198
00:07:59,560 --> 00:08:02,160
Bonnie, kita perlu Kai
untuk sampai di 1903,
199
00:08:02,170 --> 00:08:04,799
dan kita perlu darah Bennett untuk
melakukan mantranya.
200
00:08:04,800 --> 00:08:07,299
Dengar. Kita masuk, kita bawa ibuku,
201
00:08:07,300 --> 00:08:09,409
Dia mengembalikan Stefan,
202
00:08:09,410 --> 00:08:11,010
Stefan memicu Caroline,
domino emosional,
203
00:08:11,034 --> 00:08:12,200
heyyyy!
204
00:08:12,210 --> 00:08:14,399
Semua orang menang.
205
00:08:14,400 --> 00:08:15,640
Kalau aku memberikanmu darahku,
206
00:08:15,664 --> 00:08:18,070
akankah kau menyingkir
dari hadapanku?
207
00:08:18,080 --> 00:08:19,579
Mungkin,
208
00:08:19,580 --> 00:08:21,510
meskipun...
209
00:08:21,520 --> 00:08:24,519
Kupikir kau akan
bergabung dengan kami.
210
00:08:24,520 --> 00:08:26,359
Tetap bersamaku, Bonnie Bennett.
211
00:08:26,360 --> 00:08:29,190
Aku mungkin akan
menjawab semua doamu.
212
00:08:31,090 --> 00:08:32,719
Kau mau Ascendant 1903.
213
00:08:32,720 --> 00:08:34,390
Yah, tentu.
Biar aku merogoh kantongku...
214
00:08:34,400 --> 00:08:36,129
dan mengeluarkannya.
215
00:08:36,130 --> 00:08:37,899
Kalau kau sungguh-sungguh
mencari cara...
216
00:08:37,900 --> 00:08:40,299
untuk membuat neraka
yang kau tempatkan aku di dalamnya,
217
00:08:40,300 --> 00:08:41,899
inilah dia.
218
00:08:41,900 --> 00:08:45,060
Ok. Masalahnya adalah Gemini
mempertahankan keberadaan...
219
00:08:45,070 --> 00:08:46,670
dunia kurungan 1903 secara rahasia...
220
00:08:46,694 --> 00:08:47,899
tiap generasi,
221
00:08:47,900 --> 00:08:49,900
jadi mencari kunci untuk
sel penjara khusus itu,
222
00:08:49,910 --> 00:08:51,509
Aku harus menjelajahi teks-teks
kuno,
223
00:08:51,510 --> 00:08:53,879
membatalkan lapisan mantra
penyelubungnya,
224
00:08:53,880 --> 00:08:55,310
dan...
225
00:08:57,480 --> 00:08:59,579
Tunggu.
226
00:08:59,580 --> 00:09:01,010
Oh, itu aneh.
227
00:09:03,750 --> 00:09:04,819
Ha ha!
228
00:09:04,820 --> 00:09:08,389
Ada di dalam kantongku.
229
00:09:08,390 --> 00:09:11,110
Saat Damon bilang padaku tentang ibu
Salvatore, aku mulai mencarinya,
230
00:09:11,134 --> 00:09:12,920
dan kalau aku mau,
231
00:09:12,930 --> 00:09:16,229
Aku bisa mengeluarkannya.
232
00:09:16,230 --> 00:09:18,229
Pemimpin baru perkumpulan Gemini
dan semuanya,
233
00:09:18,230 --> 00:09:20,350
Aku tidak perlu ritual untuk
mengantarkan kita kesana.
234
00:09:20,374 --> 00:09:23,599
Ok. Jadi apa intinya?
235
00:09:23,600 --> 00:09:27,109
Aku akan pergi kalau kau pergi.
236
00:09:27,110 --> 00:09:28,639
Ayolah. Ini akan menyenangkan,
237
00:09:28,640 --> 00:09:32,779
kau tahu, 1903, zaman keemasan.
238
00:09:32,780 --> 00:09:34,439
Tidakkah kau pernah memimpikan
perjalanan waktu?
239
00:09:34,440 --> 00:09:35,909
Aku lebih suka mati
karena kolera...
240
00:09:35,910 --> 00:09:37,910
daripada menghabiskan sore ini
bersama denganmu.
241
00:09:41,590 --> 00:09:43,150
Kau jauh lebih mungkin
mati di tangan...
242
00:09:43,174 --> 00:09:44,489
teman wanitamu Caroline.
243
00:09:44,490 --> 00:09:46,489
Aku yakin ini akan berakhir
dengan sesuatu yang bodoh...
244
00:09:46,490 --> 00:09:47,810
seperti dia berhenti mencuci,
245
00:09:47,811 --> 00:09:49,051
dan kau berkomentar sombong,
246
00:09:49,075 --> 00:09:51,499
dan dia memotong lidahmu.
247
00:09:51,500 --> 00:09:52,799
Maksudku,
248
00:09:52,800 --> 00:09:54,639
kalau ada cara bersama menyatukannya...
249
00:09:54,640 --> 00:09:56,569
dengan rasa kemanusiannya.
250
00:09:56,570 --> 00:09:58,909
♪ Maybe there's somewhere ♪
Mungkin suatu tempat disana.
251
00:09:58,910 --> 00:10:01,640
♪ A lesson to learn ♪
Ada pelajaran untuk dipelajari
252
00:10:02,940 --> 00:10:08,940
♪ But that wouldn't change the fact ♪
Tapi itu tidak harus mengubah kenyataan.
253
00:10:08,950 --> 00:10:14,349
♪ That wouldn't speed the time ♪
Tidak harus mempercepat waktu.
254
00:10:14,350 --> 00:10:19,589
♪ Once the foundation's cracked ♪
Sekali pondasi retak.
255
00:10:19,590 --> 00:10:24,559
♪ And I'm ♪
Dan aku.
256
00:10:24,560 --> 00:10:29,170
♪ Still hurting ♪
Masih merasa sakit.
257
00:10:38,380 --> 00:10:41,170
Halo? Sedikit yakin
aku menghancurkan lagunya.
258
00:10:41,180 --> 00:10:42,650
Heh heh.
259
00:10:50,090 --> 00:10:51,790
Tergugah, kejujuran,
260
00:10:51,800 --> 00:10:54,489
meskipun ada sedikit
yang kurang, um,
261
00:10:54,490 --> 00:10:55,559
keaslian.
262
00:10:55,560 --> 00:10:56,629
Apa yang kau lakukan?
263
00:10:56,630 --> 00:10:58,159
Itu sutradara!
264
00:10:58,160 --> 00:11:00,499
Dan kau vampire tanpa
rasa kemanusiaan,
265
00:11:00,500 --> 00:11:01,769
menyanyikan lagu patah hati.
266
00:11:01,770 --> 00:11:03,369
Itu buat pertunjukan, Stefan.
267
00:11:03,370 --> 00:11:04,829
Tentu, Caroline, terutama...
268
00:11:04,830 --> 00:11:07,839
rutinitas murid yang baik tentunya,
269
00:11:07,840 --> 00:11:09,539
lurus dan terbatas,
270
00:11:09,540 --> 00:11:11,639
apapun yang menjagamu dari
berbuat salah...
271
00:11:11,640 --> 00:11:13,760
kau mungkin menyesali satu tahunmu
dari sekarang...
272
00:11:13,761 --> 00:11:15,641
saat kau menghidupkan
kemanusiaanmu kembali.
273
00:11:15,665 --> 00:11:18,780
Oh, kecuali seluruh bagian hidupku hancur.
274
00:11:18,790 --> 00:11:20,719
Yah, kalau rasa kemanusiaanmu mati,
275
00:11:20,720 --> 00:11:22,840
kalau begitu kau tidak seharusnya
peduli keadaanku.
276
00:11:22,850 --> 00:11:24,149
Tidak, tidak, tidak. Dengar, itu salahmu...
277
00:11:24,150 --> 00:11:26,189
karena sepertimu,
aku cenderung melakukan...
278
00:11:26,190 --> 00:11:28,120
hal buruk saat rasa kemanusiaanku
mati.
279
00:11:28,130 --> 00:11:30,059
Tapi tidak sepertimu, aku tidak punya...
280
00:11:30,060 --> 00:11:32,150
sistem yang rumit
untuk menjagaku.
281
00:11:32,160 --> 00:11:33,689
Yah, itu bukan masalahku.
282
00:11:33,690 --> 00:11:36,229
Yah, aku membuatnya jadi masalahmu.
283
00:11:36,230 --> 00:11:37,529
Kalau hidupku jadi berantakan...
284
00:11:37,530 --> 00:11:39,130
saat rasa kemanusiaanku mulai
kembali,
285
00:11:39,154 --> 00:11:40,799
itu jadi masalahmu.
286
00:11:40,800 --> 00:11:43,369
Saat aku selesai denganmu,
287
00:11:43,370 --> 00:11:46,109
kau akan tenggelam
dalam kesalahan.
288
00:11:46,110 --> 00:11:49,109
Ini serius tentang balas dendam?
289
00:11:49,110 --> 00:11:50,909
Yah, serius.
290
00:11:50,910 --> 00:11:52,879
Dan ini,
291
00:11:52,880 --> 00:11:54,749
ini kontrol terparah.
292
00:11:54,750 --> 00:11:58,219
Ini caraku mengubah rutinitasmu.
293
00:11:58,220 --> 00:11:59,920
Ini caraku...
294
00:12:02,620 --> 00:12:05,759
memaksamu melepaskan...
295
00:12:05,760 --> 00:12:08,429
suatu hari nanti...
296
00:12:08,430 --> 00:12:10,060
sampai kau lelah.
297
00:12:23,840 --> 00:12:25,239
Sial.
298
00:12:25,240 --> 00:12:27,689
Crocodile Dunde namanya.
Dia mau pisaunya kembali.
299
00:12:27,690 --> 00:12:29,210
Yah. Kau tahu, dia bukan sesuatu lagi,
300
00:12:29,234 --> 00:12:31,044
dan juga bukan candaan.
301
00:12:32,100 --> 00:12:33,360
Ouch.
302
00:12:34,970 --> 00:12:37,699
Apa ini pakaian yang pantas
di tahun 1903?
303
00:12:37,700 --> 00:12:41,039
Whoa. Siapa bilang kau ikut?
304
00:12:41,040 --> 00:12:42,569
Untuk bertemu wanita
yang melahirkan...
305
00:12:42,570 --> 00:12:44,509
dua cinta mengagumkan
di hidupku?
306
00:12:44,510 --> 00:12:46,379
Heh. Aku.
307
00:12:46,380 --> 00:12:47,860
Kekuatan yang kupunya,
ada batasnya...
308
00:12:47,870 --> 00:12:49,590
untuk berapa banyak
yang bisa kupindahkan...
309
00:12:49,591 --> 00:12:50,730
dengan mantra ini.
310
00:12:50,731 --> 00:12:52,849
Itulah kenapa ada kita berdua.
311
00:12:52,850 --> 00:12:54,110
Ayo?
312
00:12:54,120 --> 00:12:56,250
Baiklah. Ayo pergi menemui mama.
313
00:13:00,230 --> 00:13:01,659
Sangiema meam
314
00:13:01,660 --> 00:13:05,229
et nos mundo carcerema.
315
00:13:05,230 --> 00:13:07,399
Sangiema meam
316
00:13:07,400 --> 00:13:09,870
et nos mundo carcerema.
317
00:13:12,670 --> 00:13:15,770
Yah, bukankah ini gambaran
neraka yang begitu indah?
318
00:13:15,780 --> 00:13:17,410
Kalian duluanlah.
319
00:13:17,420 --> 00:13:19,079
Kai dan aku akan memulai
matra pelacak di Ascendant.
320
00:13:19,080 --> 00:13:20,779
Tapi Kai hanya punya satu Ascendant.
321
00:13:20,780 --> 00:13:22,219
Kenapa kita tidak cari yang lain?
322
00:13:22,220 --> 00:13:23,519
Ascendant tidak bisa berpindah
antar dunia,
323
00:13:23,520 --> 00:13:25,640
berarti kita harus menemukan
replikanya...
324
00:13:25,664 --> 00:13:26,420
disini 1903.
325
00:13:26,430 --> 00:13:29,129
Halaman 10 dari buku aturan
berpindah dunia.
326
00:13:29,130 --> 00:13:30,559
Ayo?
327
00:13:30,560 --> 00:13:31,959
Aku tidak mau meninggalkanmu
sendirian bersamanya.
328
00:13:31,960 --> 00:13:33,359
Aku akan baik-baik saja.
329
00:13:33,360 --> 00:13:34,929
Dia baik sekarang, ingat?
330
00:13:34,930 --> 00:13:36,230
Daun baru.
331
00:13:44,150 --> 00:13:45,670
Daun baru?
332
00:13:45,680 --> 00:13:47,239
Kau percaya padaku.
333
00:13:47,240 --> 00:13:48,609
Persetan, tidak.
334
00:13:48,610 --> 00:13:50,819
Damon dan Elena harus bertemu
ibunya.
335
00:13:50,820 --> 00:13:53,520
Sekarang diamlah, dan
cari Ascendant-nya.
336
00:14:02,300 --> 00:14:03,790
Oh, sial.
337
00:14:03,800 --> 00:14:05,790
Motormu tidak apa?
338
00:14:05,800 --> 00:14:07,159
Kau perlu uang untuk naik bus?
339
00:14:07,160 --> 00:14:08,529
Benarkah?
340
00:14:08,530 --> 00:14:09,970
Aku harus membuang
mayat sutradara...
341
00:14:09,994 --> 00:14:11,269
ke tungku perapian.
342
00:14:11,270 --> 00:14:12,769
Apa kau tahu betapa sulitnya
mendapatkan audisi...
343
00:14:12,770 --> 00:14:14,130
sepanjang liburan musim semi ini?
344
00:14:14,154 --> 00:14:15,769
Oh, ayolah.
Itu mudah buatmu, Caroline.
345
00:14:15,770 --> 00:14:17,770
Yang harus kau lakukan
hanya mengingat kesedihan...
346
00:14:17,794 --> 00:14:18,800
pemakaman ibumu,
347
00:14:18,810 --> 00:14:20,270
bermain kartu kanker,
348
00:14:20,280 --> 00:14:22,240
dan... boom...
Rutinitas berhargamu akan kembali.
349
00:14:22,264 --> 00:14:23,440
Apa aku salah?
350
00:14:23,450 --> 00:14:24,840
Ini baru peringatan.
351
00:14:24,850 --> 00:14:27,110
Pergilah.
352
00:14:27,120 --> 00:14:29,479
Rapi, Caroline sudah mengaturnya,
353
00:14:29,480 --> 00:14:31,310
bertahan di jalurnya.
354
00:14:31,320 --> 00:14:34,980
Kontrol yang bagus,
balas dendam yang mengerikan.
355
00:14:34,990 --> 00:14:36,549
Aku membongkar motormu.
356
00:14:36,550 --> 00:14:39,519
Aku mengoyak leher sutradaramu
dengan gigiku.
357
00:14:39,520 --> 00:14:41,649
Oh, astaga. Caroline, apa kau
benar-benar...
358
00:14:41,650 --> 00:14:44,019
membongkar benda sial ini?
359
00:14:44,020 --> 00:14:45,820
Maksudku, aku hanya perlu,
berapa, 10 menit...
360
00:14:45,844 --> 00:14:47,489
untuk menyatukan ini kembali?
361
00:14:47,490 --> 00:14:51,160
Kau memalukan untuk
vampire tanpa rasa kemanusiaan dimanapun.
362
00:15:09,820 --> 00:15:11,989
Ok. Aku dapat beberapa.
Kau siap?
363
00:15:11,990 --> 00:15:13,359
Sebenarnya, aku memikirkannya,
364
00:15:13,360 --> 00:15:15,480
orang bernama Alaric tidak
seharusnya dibolehkan...
365
00:15:15,504 --> 00:15:16,759
memberi nama manusia lain.
366
00:15:16,760 --> 00:15:18,359
Uh, aku tidak menamai aku.
367
00:15:18,360 --> 00:15:20,720
Benar. Ok.
Kau punya hak memilih.
368
00:15:20,730 --> 00:15:22,429
Bagus. Yah, kalau begitu
aku pilih Duke.
369
00:15:22,430 --> 00:15:23,530
Ha ha!
370
00:15:25,470 --> 00:15:27,400
Uh, nanti kuhubungi balik.
371
00:15:28,900 --> 00:15:30,239
Apa yang kau lakukan disini?
372
00:15:30,240 --> 00:15:31,669
Berharap kau punya cukup
Vervain...
373
00:15:31,670 --> 00:15:33,590
untuk mendapatkan si Pirang dan
pengikutnya...
374
00:15:33,591 --> 00:15:35,391
dari sini ke ruang bawah tanah
Salvatore...
375
00:15:35,415 --> 00:15:36,109
tanpa drama.
376
00:15:36,110 --> 00:15:37,939
Kau sadar aku manusia, kan,
377
00:15:37,940 --> 00:15:40,919
melawan dua vampire tanpa
rasa sesal?
378
00:15:40,920 --> 00:15:43,649
Ah. Aku mengerti.
379
00:15:43,650 --> 00:15:45,880
Kekasihmu lagi mengandung,
380
00:15:45,890 --> 00:15:48,359
dan sekarang kau melenyapkan
semua senjata memalukanmu itu.
381
00:15:48,360 --> 00:15:50,819
Pendengaran vampire.
382
00:15:50,820 --> 00:15:53,919
Kau tahu, aku sebenarnya seperti
anakku...
383
00:15:53,920 --> 00:15:55,559
besar bersama ayahnya.
384
00:15:55,560 --> 00:15:57,259
Memang, ayah yang pengecut.
385
00:15:57,260 --> 00:15:59,830
Mungkin bermain kejar-kejaran
dan lari menghindari bola...
386
00:15:59,840 --> 00:16:02,940
atau pergi memancing dan
berburu ikan.
387
00:16:06,670 --> 00:16:08,670
Aku punya senjata
di apartemenku.
388
00:16:10,740 --> 00:16:12,909
Bisakah kita manfaatkan waktu
untuk mengakui...
389
00:16:12,910 --> 00:16:15,109
betapa gilanya kita berdiri...
390
00:16:15,110 --> 00:16:17,909
di rumah dimana kau dibesarkan?
391
00:16:17,910 --> 00:16:22,239
Aw. Damon, kau begitu menggemaskan.
392
00:16:22,240 --> 00:16:24,449
Oh, terima kasih.
393
00:16:24,450 --> 00:16:26,879
Kecuali itu Stefan.
394
00:16:26,880 --> 00:16:29,949
Ini...
395
00:16:29,950 --> 00:16:31,580
aku.
396
00:16:37,690 --> 00:16:39,209
Kita kemari bukan
untuk mengobrol.
397
00:16:39,210 --> 00:16:40,449
Kita mencari Ascendant,
398
00:16:40,450 --> 00:16:41,919
kita mencari ibuku.
399
00:16:41,920 --> 00:16:43,649
Setelah dia mengembalikan Stefan,
400
00:16:43,650 --> 00:16:45,570
Aku akan cari tahu
apa akan kita lakukan padanya.
401
00:16:45,571 --> 00:16:47,011
Kau bisa berikan padanya kesempatan.
402
00:16:47,035 --> 00:16:48,259
Kesempatan untuk apa,
403
00:16:48,260 --> 00:16:51,399
mengeluarkan isi perut
orang sekapal yang lain?
404
00:16:51,400 --> 00:16:53,089
Stefan juga pembunuh.
405
00:16:53,090 --> 00:16:54,429
Kau tidak menyerah padanya.
406
00:16:54,430 --> 00:16:56,730
Dan kemana Lily dari 1858-1903?
407
00:16:56,740 --> 00:16:58,579
Dia berpesta darah
melewati Eropa...
408
00:16:58,580 --> 00:17:00,269
Stefan dan aku larut dalam kesedihan.
409
00:17:00,270 --> 00:17:02,740
Tidak pantas di sebut ibu, Elena.
410
00:17:02,750 --> 00:17:04,190
Selama ini kutahu,
ibuku meninggal...
411
00:17:04,214 --> 00:17:06,440
saat kami menguburkan peti kosong.
412
00:17:06,450 --> 00:17:07,810
Wanita yang kita cari
hanya alat...
413
00:17:07,834 --> 00:17:09,579
untuk mengembalikan saudaraku.
414
00:17:09,580 --> 00:17:11,110
Damon?
415
00:17:17,650 --> 00:17:19,490
Halo. Ibu.
416
00:17:30,230 --> 00:17:32,549
Ada saat dimana aku menandai
hari di kalendar.
417
00:17:32,550 --> 00:17:34,109
Aku menyerah setelah
beberapa tahun,
418
00:17:34,110 --> 00:17:37,180
tapi melihat pakaian kalian
yang aneh...
419
00:17:37,190 --> 00:17:39,389
Kau sudah disini selama beberapa abad.
420
00:17:39,390 --> 00:17:40,990
Yah. Aku harusnya datang
lebih cepat...
421
00:17:41,000 --> 00:17:42,659
tapi kupikir kau aman dan
tenang...
422
00:17:42,660 --> 00:17:44,499
di ruang bawah tanah keluarga.
423
00:17:44,500 --> 00:17:45,629
Salahku.
424
00:17:45,630 --> 00:17:47,439
Yah, teknisnya,
aku meninggal tahun 1858...
425
00:17:47,440 --> 00:17:50,430
setelah perawat di bangsal TB
memberikanku darah vampire.
426
00:17:50,440 --> 00:17:52,040
Dan kau tidak pernah
berpikir berhenti...
427
00:17:52,064 --> 00:17:53,954
dan menjelaskannya?
428
00:17:58,180 --> 00:18:00,209
Bagaimana kau bisa berakhir disini...
429
00:18:00,210 --> 00:18:02,279
Ny. Salvatore?
430
00:18:02,280 --> 00:18:03,769
"Ny. Salvatore"?
431
00:18:03,770 --> 00:18:05,269
Aku tidak tahu
bagaimana memanggilnya.
432
00:18:05,270 --> 00:18:07,100
Panggil saja Lily.
433
00:18:08,840 --> 00:18:12,109
Itu 31 Oktober 1903.
434
00:18:12,110 --> 00:18:14,240
Aku baru tiba di pelabuhan New York.
435
00:18:14,250 --> 00:18:18,809
Langit malam itu begitu hidup
dengan keindahannya, berkilauan,
436
00:18:18,810 --> 00:18:21,580
dan entah darimana,
kumpulan penyihir menyerang,
437
00:18:21,590 --> 00:18:24,449
dan saat aku sadar,
mereka sudah hilang.
438
00:18:24,450 --> 00:18:27,059
Semua orang menghilang.
439
00:18:27,060 --> 00:18:29,989
Malam itu, langit dipenuhi
dengan warna lagi,
440
00:18:29,990 --> 00:18:32,089
itu berulang tiap malam.
441
00:18:32,090 --> 00:18:33,430
Itulah disebut kurungan.
442
00:18:33,450 --> 00:18:35,390
Kau pasti sudah
membuat marah banyak orang.
443
00:18:37,670 --> 00:18:40,030
Itulah hidup yang selamanya
berlalu.
444
00:18:44,300 --> 00:18:46,499
Kau lagi diet?
445
00:18:46,500 --> 00:18:48,139
Aku menghabiskan tiap
rumah jagal...
446
00:18:48,140 --> 00:18:50,639
dengan berjalan kaki dan
tiap toko daging...
447
00:18:50,640 --> 00:18:52,240
sepanjang perjalanan dari New York...
448
00:18:52,264 --> 00:18:53,869
ke Mystic Falls.
449
00:18:53,870 --> 00:18:58,179
Ini adalah darah terakhir
di sini.
450
00:18:58,180 --> 00:19:01,619
Heh. Dua minggu tersisa
untuk tetap bertahan.
451
00:19:01,620 --> 00:19:03,819
Itu terdengar menyedihkan.
452
00:19:03,820 --> 00:19:06,019
Aku bisa mengatasinya.
453
00:19:06,020 --> 00:19:08,889
Aku dengar kau dan adikmu
berubah selama perang.
454
00:19:08,890 --> 00:19:10,119
Mm-hmm.
455
00:19:10,120 --> 00:19:11,359
Ayahmu pasti ketakutan.
456
00:19:11,360 --> 00:19:12,820
Dia takut,
457
00:19:12,830 --> 00:19:15,099
dan kemudian Stefan
mengoyak lehernya.
458
00:19:15,100 --> 00:19:17,529
Mmm! Heh.
459
00:19:17,530 --> 00:19:19,699
Maaf. Itu kejam untuk ditertawakan,
460
00:19:19,700 --> 00:19:23,839
tapi bagus buat Stefan.
461
00:19:23,840 --> 00:19:25,209
Aku sebenarnya membenci pria itu.
462
00:19:25,210 --> 00:19:26,499
Oh, aku tahu kau membencinya,
463
00:19:26,500 --> 00:19:28,940
begitu bencinya sampai meninggalkan
anak-anakmu bersamanya,
464
00:19:28,964 --> 00:19:32,344
memalsukan kematianmu sendiri, dan pergi
bergabung dengan para pembunuh yang lain.
465
00:19:34,740 --> 00:19:39,280
Yah, senang melihatmu besar
dengan sendirinya, Damon.
466
00:19:41,950 --> 00:19:43,220
Bagaimana adikmu?
467
00:19:46,360 --> 00:19:49,789
Halo?
468
00:19:49,790 --> 00:19:51,420
Ada orang disana?
469
00:20:01,200 --> 00:20:03,230
Sial, Stefan! Apa yang kau mau?
470
00:20:03,240 --> 00:20:05,070
Oh, aku membawakanmu
sedikit perdamaian.
471
00:20:05,080 --> 00:20:08,640
Kurasa dengan semua itu
bernyanyi dan mengisi TTS...
472
00:20:08,650 --> 00:20:10,320
kau pasti haus.
473
00:20:13,720 --> 00:20:15,220
Unh!
474
00:20:19,900 --> 00:20:22,580
Lihat, sekarang inilah bagaimana
vampire tanpa rasa kemanusiannya...
475
00:20:22,604 --> 00:20:24,789
harus lebih bertindak.
476
00:20:24,790 --> 00:20:26,729
Aku akan membuatkan
rasa sakit sebenarnya.
477
00:20:26,730 --> 00:20:28,069
Menjauh dariku.
478
00:20:28,070 --> 00:20:29,269
Kenapa? Apa kau mau menyerah,
479
00:20:29,270 --> 00:20:31,469
melepaskannya, melanggar kode?
480
00:20:31,470 --> 00:20:32,800
Stefan, hentikan.
481
00:20:32,810 --> 00:20:33,899
Ayolah, Caroline.
482
00:20:33,900 --> 00:20:34,969
Lepaskan...
483
00:20:34,970 --> 00:20:36,270
Aku janji itu akan lebih baik.
484
00:20:36,280 --> 00:20:38,200
Aku tidak akan biarkan
kau menghancurkan hidupku.
485
00:20:38,224 --> 00:20:41,579
Ok. Kalau begitu, aku akan
akhiri.
486
00:20:41,580 --> 00:20:43,949
Agh!
487
00:20:43,950 --> 00:20:46,080
Agh! Agh!
488
00:20:50,130 --> 00:20:52,160
Kau benar-benar
punya telapak tangan yang bagus.
489
00:20:55,900 --> 00:20:57,659
Phesmatos tribum nas ex viras
490
00:20:57,660 --> 00:20:59,760
sequitas sanguinem.
491
00:20:59,770 --> 00:21:02,299
Phesmatos tribum nas ex viras
sequitas sanguinem.
492
00:21:02,300 --> 00:21:03,439
Kau tahu kenapa aku disini?
493
00:21:03,440 --> 00:21:04,809
Phesmatos tribum nas ex viras...
494
00:21:04,810 --> 00:21:06,650
Karena rasa bersalahku
menghantuiku tiap malam.
495
00:21:06,674 --> 00:21:08,200
Phesmatos tribum nas ex viras
496
00:21:08,210 --> 00:21:09,840
sequitas sanguinem.
497
00:21:09,850 --> 00:21:11,939
Aku tidak... aku tidak
mengharapkanmu percaya padaku,
498
00:21:11,940 --> 00:21:13,940
tapi aku mau kau memberikanku
sekali kesempatan.
499
00:21:13,964 --> 00:21:15,969
Nas ex viras sequitas sanguinem.
500
00:21:15,970 --> 00:21:17,939
Phesmatos tribum nas ex viras
501
00:21:17,940 --> 00:21:19,139
sequitas...
502
00:21:19,140 --> 00:21:20,870
Bonnie! Dengarkan aku!
503
00:21:26,140 --> 00:21:29,670
Maaf. Aku... oh, Tuhan.
504
00:21:29,680 --> 00:21:30,610
Aku tidak... aku tidak
bermaksud begitu.
505
00:21:30,611 --> 00:21:32,009
Tapi kau bermaksud begitu...
506
00:21:32,010 --> 00:21:34,249
karena meskipun kau
mengatakan yang sebenarnya,
507
00:21:34,250 --> 00:21:38,079
Dirimu yang dulu
masih ada di dalam dirimu.
508
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
Ascendant tujuan kita disni.
509
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
Dan kau percaya kalau...
510
00:21:44,360 --> 00:21:46,400
Aku bisa mengembalikan
Stefan dengan kemanusiannya?
511
00:21:46,450 --> 00:21:48,720
Ingatan terakhir Stefan tentangmu...
512
00:21:48,730 --> 00:21:50,530
adalah seorang malaikat
yang memberitahunya...
513
00:21:50,554 --> 00:21:52,029
kalau semuanya akan baik-baik saja.
514
00:21:52,030 --> 00:21:54,629
Jadi kau akan menjadi malaikat lagi.
515
00:21:54,630 --> 00:21:57,200
Dia tidak perlu tahu
bagaimana mengerikannya dirimu.
516
00:22:00,830 --> 00:22:02,229
Tentu aku akan bantu.
517
00:22:02,230 --> 00:22:04,860
Aku tidak menginginkan apapun
melebihi bertemu dengannya lagi.
518
00:22:04,870 --> 00:22:06,469
Kemasin barangmu.
519
00:22:06,470 --> 00:22:08,360
Mengagumkan. Ha.
520
00:22:08,370 --> 00:22:10,000
Aku akan beritahu yang lain.
521
00:22:12,880 --> 00:22:14,509
Kau akan beritahu siapa sekarang?
522
00:22:14,510 --> 00:22:16,739
Kau tahu banyak tentangku,
aku kira kau sudah dengar...
523
00:22:16,740 --> 00:22:18,700
tentang teman perjalananku.
524
00:22:20,670 --> 00:22:23,710
Teman perjalanan apa?
525
00:22:29,490 --> 00:22:32,689
Semuanya...
526
00:22:32,690 --> 00:22:34,560
Bertemu dengan anakku Damon.
527
00:22:38,060 --> 00:22:39,830
Dia ada disini untuk
membawa kita kembali.
528
00:22:50,050 --> 00:22:51,319
Disana kau.
529
00:22:51,320 --> 00:22:53,519
Tentunya model peran penting.
530
00:22:53,520 --> 00:22:55,760
Damon benaran menghabiskan
5 tahun terkurung bersamamu...
531
00:22:55,784 --> 00:22:56,889
tanpa membunuh dirinya?
532
00:22:56,890 --> 00:22:58,459
Seorang teman dekat.
533
00:22:58,460 --> 00:23:00,319
Aku bisa lihat kenapa
kau jadi teman minumnya,
534
00:23:00,320 --> 00:23:02,000
meskipun kau harus
mengemut dengan keras...
535
00:23:02,024 --> 00:23:03,099
disaat kau disusui, sobat.
536
00:23:03,100 --> 00:23:04,159
Kau tahu, apa yang kau
lakukan disini?
537
00:23:04,160 --> 00:23:05,660
Kupikir kau membenci Stefan.
538
00:23:05,670 --> 00:23:06,829
Yah, aku membencinya.
539
00:23:06,830 --> 00:23:08,030
Faktanya, aku ada kesulitan...
540
00:23:08,054 --> 00:23:09,569
dalam skema balas dendam padanya,
541
00:23:09,570 --> 00:23:11,569
tapi, yah, sayangnya dalam hal...
542
00:23:11,570 --> 00:23:13,439
untuk benaran menyakiti seseorang,
mereka harus peduli.
543
00:23:13,440 --> 00:23:15,160
Jadi kau mau rasa manusia Stefan kembali...
544
00:23:15,184 --> 00:23:17,639
untuk mengingatkan dia
seberapa kalian berdua saling membenci?
545
00:23:17,640 --> 00:23:19,940
Permainan lebih menyenangkan
dengan dua pemain.
546
00:23:19,950 --> 00:23:21,879
Kau tahu, tadi malam,
gadis lugu menjalani...
547
00:23:21,880 --> 00:23:23,309
operasi pengangkatan limpa...
548
00:23:23,310 --> 00:23:24,870
karena kau melibatkannya
ke hidupmu.
549
00:23:24,894 --> 00:23:27,519
Sekarang kalau idemu itu
menyenangkan,
550
00:23:27,520 --> 00:23:29,620
kau harus sering bercermin.
551
00:23:29,630 --> 00:23:33,659
Dan apa, melihat kembali
pengabaianku pada nyawa manusia?
552
00:23:33,660 --> 00:23:39,660
Tidak. Hanya hadapilah keterpurukan,
kesepianmu.
553
00:23:39,670 --> 00:23:41,829
Oh. Bawalah aku kesana.
554
00:23:41,830 --> 00:23:44,550
Yah. Aku hanya sedih tidak ada orang
yang tidak berniat tidak baik...
555
00:23:44,551 --> 00:23:47,191
sementara kau di rumah,
mendetakkan kejadian bersejarah hidupmu.
556
00:23:47,215 --> 00:23:48,379
Wanita, anak, kematian.
557
00:23:48,380 --> 00:23:51,540
Heh. Terdengar manis.
558
00:23:59,280 --> 00:24:00,840
Apa yang kau lakukan?
559
00:24:03,420 --> 00:24:04,709
Apa yang kau lakukan?
560
00:24:04,710 --> 00:24:06,319
Ini liburan musim semi.
561
00:24:06,320 --> 00:24:08,179
Itu namanya latihan.
562
00:24:08,180 --> 00:24:10,649
Apa dia tidak apa?
563
00:24:10,650 --> 00:24:12,150
Dia tidak apa.
564
00:24:16,930 --> 00:24:19,060
Bagus, brengsek.
565
00:24:22,170 --> 00:24:24,530
Pelajaran kedua kehilangan kendali...
566
00:24:24,540 --> 00:24:27,670
tidak ada menyelamatkan orang asing.
567
00:24:35,110 --> 00:24:36,409
Sembunyilah di kamarmu.
568
00:24:36,410 --> 00:24:39,209
Aku akan berurusan denganmu nanti.
569
00:24:39,210 --> 00:24:41,010
Jadi singkatnya...
570
00:24:43,180 --> 00:24:45,619
Membiarkannya pergi berarti bodoh,
571
00:24:45,620 --> 00:24:47,879
meningkatkan kesempatanmu
tertangkap,
572
00:24:47,880 --> 00:24:51,580
dan semua hal buruk...
Membuat pilihan...
573
00:24:52,460 --> 00:24:53,790
Shh, shh.
574
00:25:10,610 --> 00:25:12,610
Uh, Enzo.
575
00:25:14,610 --> 00:25:15,810
Bollock.
576
00:25:27,520 --> 00:25:29,649
Vampire ini terperangkap
disini bersamamu...
577
00:25:29,650 --> 00:25:31,579
selama ini?
578
00:25:31,580 --> 00:25:33,940
Kami pergi kemanapun bersama.
579
00:25:33,950 --> 00:25:35,310
Mereka berubah di kapal malam itu,
580
00:25:35,334 --> 00:25:36,679
jiwa yang malang.
581
00:25:36,680 --> 00:25:38,409
Jiwa yang malang ini
tidak punya...
582
00:25:38,410 --> 00:25:41,479
daya tarik yang sama
untuk kepala bergelinding, kan?
583
00:25:41,480 --> 00:25:43,109
Sebaliknya.
584
00:25:43,110 --> 00:25:47,459
Orang ini menyelamatkanku
dari bagian yang ada dalam diriku.
585
00:25:47,460 --> 00:25:49,950
Aku dibuang disini karena
aku monster.
586
00:25:49,960 --> 00:25:52,059
Aku menghisap tanpa penyesalan
dari manusia manapun.
587
00:25:52,060 --> 00:25:53,790
Aku bisa menggigit begitu dalam,
588
00:25:53,800 --> 00:25:55,759
tapi terkunci di kurungan ini,
589
00:25:55,760 --> 00:25:57,699
Aku terpaksa berhadapan
dengan binatang...
590
00:25:57,700 --> 00:25:59,180
dimana aku menjadi seperti mereka,
591
00:25:59,204 --> 00:26:02,400
dan saat kami kehabisan
sumber makanan,
592
00:26:02,410 --> 00:26:06,500
temanku merelakan jatah mereka
buatku,
593
00:26:06,510 --> 00:26:08,770
dan aku tahu kalau
aku minum semuanya.
594
00:26:08,780 --> 00:26:11,539
Tiap tulang di tubuhku
akan meronta,
595
00:26:11,540 --> 00:26:14,209
tidak akan cukup untuk
membangunkan mereka,
596
00:26:14,210 --> 00:26:17,009
jadi aku belajar...
597
00:26:17,010 --> 00:26:21,340
untuk mengendalikan gairahku akan darah
buat mereka.
598
00:26:23,140 --> 00:26:27,739
Orang ini membuatku
merasa jadi manusia lagi.
599
00:26:27,740 --> 00:26:30,440
Aku akan ambil darah terakhir
agar kita bisa membangunkan mereka.
600
00:26:40,020 --> 00:26:41,519
Dia bukan hanya pembunuh,
601
00:26:41,520 --> 00:26:42,819
dia pembunuh gila!
602
00:26:42,820 --> 00:26:45,019
Atau mungkin dia merasa bertanggung jawab
pada mereka.
603
00:26:45,020 --> 00:26:46,149
Apa, kau bercanda?
604
00:26:46,150 --> 00:26:49,789
Dia vampire Dollhouse.
605
00:26:49,790 --> 00:26:51,090
Damon...
606
00:26:54,520 --> 00:26:56,820
Bukankah ini Ascendant?
607
00:26:56,830 --> 00:26:58,860
Yah.
608
00:26:58,870 --> 00:27:02,129
Kenapa Bonnie tidak kesini?
609
00:27:02,130 --> 00:27:04,800
Karena Boonie tidak
mencari Ascendant-nya, Elena.
610
00:27:07,030 --> 00:27:08,900
Mantranya terasa lebih kuat.
611
00:27:08,910 --> 00:27:11,209
Ascendant-nya harusnya
ada di sekitar sini.
612
00:27:11,210 --> 00:27:12,749
Kenapa Ascendantnya bisa ada disini?
613
00:27:12,750 --> 00:27:15,119
Entahlah.
Aku tidak menaruhnya disini.
614
00:27:15,120 --> 00:27:16,710
Kalau kau tidak berpikir
aku melakukan perubahan,
615
00:27:16,720 --> 00:27:18,680
kenapa menghabiskan sepanjang hari
bersamaku...
616
00:27:18,704 --> 00:27:20,989
dengan membawaku keluar
ke tengah entah dimanapun ini?
617
00:27:20,990 --> 00:27:23,020
Aku bisa membunuhmu lagi.
618
00:27:24,990 --> 00:27:27,890
Temanmu tidak akan
mendengar teriakanmu.
619
00:27:32,270 --> 00:27:34,400
Karena mungkin kau benar.
620
00:27:34,410 --> 00:27:36,039
Mungkin lebih dalam,
ada bagian dariku...
621
00:27:36,040 --> 00:27:39,109
yang percaya ada
sedikit kebaikan di dirimu.
622
00:27:39,110 --> 00:27:42,270
Ha!
623
00:27:42,280 --> 00:27:45,010
Dan kau benar. Ha ha!
624
00:27:46,010 --> 00:27:49,849
Mencari, mencari, dan tidak!
625
00:27:49,850 --> 00:27:51,450
Mereka tidak menyembunyikan Ascendant...
626
00:27:51,474 --> 00:27:52,849
di tumpukan...
627
00:27:52,850 --> 00:27:55,819
Ohh! Oh, Tuhan!
628
00:27:55,820 --> 00:28:00,429
Ugh! Bonnie! Ohh! Ohh!
629
00:28:00,430 --> 00:28:01,829
Apa yang kau lakukan?
630
00:28:01,830 --> 00:28:04,299
Mendapatkan kepercayaanmu dan
menusukmu dari belakang.
631
00:28:04,300 --> 00:28:05,599
Rasanya mengesalkan, kan?
632
00:28:05,600 --> 00:28:07,299
Bonnie, kumohon jangan.
633
00:28:07,300 --> 00:28:09,530
Jangan apa?
Jangan meninggalkanmu disini sendirian,
634
00:28:09,540 --> 00:28:10,869
membawamu ke titik dimana...
635
00:28:10,870 --> 00:28:12,239
kau mau mengakhiri hidupmu?
636
00:28:12,240 --> 00:28:13,600
Aku hampir bunuh diri karena kau!
637
00:28:13,610 --> 00:28:15,309
Bonnie, kumohon. Percaya padaku.
638
00:28:15,310 --> 00:28:17,239
Aku sudah berubah.
639
00:28:17,240 --> 00:28:19,539
Aku tahu.
640
00:28:19,540 --> 00:28:21,040
Jadi inilah aku.
641
00:28:35,070 --> 00:28:37,060
Setidaknya mereka masih
bernapas.
642
00:28:37,070 --> 00:28:39,030
Oh, Damon pasti merencanakan
sesuatu yang bagus...
643
00:28:39,054 --> 00:28:41,269
Kalau dia mengirim tim B.
644
00:28:41,270 --> 00:28:44,090
Apa yang mau kau katakan
kalau kita mengirimi dia...
645
00:28:44,100 --> 00:28:45,400
sedikit pesan?
646
00:28:49,070 --> 00:28:50,529
Apa yang kau lakukan?
647
00:28:50,530 --> 00:28:51,760
Menghentikanmu membereskan...
648
00:28:51,770 --> 00:28:53,339
dua mayat ini,
649
00:28:53,340 --> 00:28:55,540
bukan berarti dengan membunuh mantan
penjaga Elena...
650
00:28:55,564 --> 00:28:56,909
dan sahabat saudaramu.
651
00:28:56,910 --> 00:28:58,909
Apa kau suka dikurung
dan disiksa...
652
00:28:58,910 --> 00:29:01,110
untuk mengembalikan rasa kemanusiaanmu?
653
00:29:02,950 --> 00:29:06,619
Pasti melelahkan memikirkan semuanya,
654
00:29:06,620 --> 00:29:09,909
menyangkal keinginan dirimu
untuk membunuh...
655
00:29:09,910 --> 00:29:11,810
dan terbawa suasana.
656
00:29:13,180 --> 00:29:15,820
Mundur.
657
00:29:18,090 --> 00:29:21,420
Baiklah. Kalau itu yang kau mau.
658
00:29:24,320 --> 00:29:25,820
Hei!
659
00:29:28,420 --> 00:29:30,360
Hei! Apa yang kau lakukan?
660
00:29:32,119 --> 00:29:33,799
Kau pikir aku
tak tahu semuanya tentangmu?
661
00:29:33,800 --> 00:29:37,469
Aku mengajarimu cara
mengendalikan gairahmu akan darah, ingat?
662
00:29:37,470 --> 00:29:39,700
Tetap berdiri dan
jangan berteriak.
663
00:29:39,710 --> 00:29:41,240
Apa yang kau lakukan?
664
00:29:42,750 --> 00:29:45,780
Hal yang kau tetap menyangkalnya.
665
00:29:58,930 --> 00:30:00,559
Kalau kau mencoba menggodaku,
666
00:30:00,560 --> 00:30:01,659
Itu tidak berhasil.
667
00:30:01,660 --> 00:30:03,490
Aku tidak lagi mencoba.
668
00:30:03,500 --> 00:30:06,120
Jauh dilubuh hati, kau dan aku
sama, Caroline.
669
00:30:06,130 --> 00:30:09,870
Ayolah. Kau bisa langgar
rutinitasmu sebentar, benarkan?
670
00:30:13,210 --> 00:30:15,040
Dia benar-benar
punya leher yang indah.
671
00:31:26,940 --> 00:31:28,809
Kumpulan vampire-mu akan
mengambil...
672
00:31:28,810 --> 00:31:30,240
kereta berikutnya.
673
00:31:30,250 --> 00:31:31,910
Kami melumpuhkan seorang penyihir.
674
00:31:31,920 --> 00:31:34,179
Kau mau meninggalkan mereka?
675
00:31:34,180 --> 00:31:36,389
Tidak, Damon. Kau... kau tidak bisa
menyelamatkanku tanpa menyelamatkan mereka.
676
00:31:36,390 --> 00:31:38,319
Kita akan kembali buat mereka, janji.
677
00:31:38,320 --> 00:31:40,549
Ayo pergi.
678
00:31:40,550 --> 00:31:41,689
Damon, lihat keluar.
679
00:31:41,690 --> 00:31:43,749
Ada Aurora Borealis?
680
00:31:43,750 --> 00:31:45,590
Yang kita tahu
itu tiket kita keluar dari sini.
681
00:31:45,591 --> 00:31:46,561
Kau mendapatkannya?
682
00:31:46,562 --> 00:31:48,060
Yah. / Ok.
683
00:31:48,070 --> 00:31:51,629
Kau pasti bercanda.
684
00:31:51,630 --> 00:31:54,529
Mulai mantranya.
685
00:31:54,530 --> 00:31:56,290
Aku akan membawanya.
686
00:32:00,920 --> 00:32:02,260
Waktunya bangun.
687
00:32:06,230 --> 00:32:07,760
Tidak!
688
00:32:07,770 --> 00:32:09,050
Sudah kubilang mereka tidak kut.
689
00:32:09,074 --> 00:32:10,529
Apa yang kau lakukan?
690
00:32:10,530 --> 00:32:11,729
Kita ketemu mereka saat reuni.
Ayo.
691
00:32:11,730 --> 00:32:12,899
Kau tidak mengerti, Damon.
692
00:32:12,900 --> 00:32:14,940
Aku tidak akan meninggalkan mereka. /
Sayang sekali.
693
00:32:14,964 --> 00:32:16,524
Mereka keluargaku.
694
00:32:18,800 --> 00:32:21,270
Orang-orang ini keluargaku.
695
00:32:28,370 --> 00:32:30,939
Orang aneh ini mungkin
keluargamu,
696
00:32:30,940 --> 00:32:33,269
tapi Stefan Salvatore keluargaku,
697
00:32:33,270 --> 00:32:34,790
dan kalau kau tidak mau
membantunya,
698
00:32:34,814 --> 00:32:37,314
Aku akan tinggalkanmu disini
sampai membusuk.
699
00:32:38,310 --> 00:32:42,119
Apa kau mengerti?
700
00:32:42,120 --> 00:32:47,319
Sangiema meam liber
nos ex carcerema.
701
00:32:47,320 --> 00:32:48,459
Sangiema meam liber...
702
00:32:48,460 --> 00:32:51,059
Damon!
703
00:32:51,060 --> 00:32:53,630
Sangiema meam liber
nos ex carcerema.
704
00:32:53,640 --> 00:32:58,339
Sangiema meam liber
nos ex carcerema.
705
00:32:58,340 --> 00:32:59,670
Bonnie!
706
00:33:33,330 --> 00:33:35,869
Pakaian yang bagus.
707
00:33:35,870 --> 00:33:38,739
Enzo, hei.
708
00:33:38,740 --> 00:33:41,479
Um, apa aku menghubungimu tadi malam?
709
00:33:41,480 --> 00:33:43,310
Aku menerima sms darimu
mau bertemu,
710
00:33:43,320 --> 00:33:45,559
tapi aku tidak ingat
pernah bertemu denganmu.
711
00:33:45,560 --> 00:33:48,890
Dengar, Sarah.
712
00:33:48,900 --> 00:33:52,859
Itu kesalahan yang
membawamu masuk dalam hidupku.
713
00:33:52,860 --> 00:33:54,530
Kalau begitu kenapa denganmu?
714
00:33:54,540 --> 00:33:57,669
Sebut saja terpuruk
dan kesepian.
715
00:33:57,670 --> 00:33:59,470
Heh heh.
716
00:34:01,069 --> 00:34:02,669
Dengar. Sebenarnya kau sudah jadi
pion...
717
00:34:02,670 --> 00:34:06,280
dalam permainan dimana sekarang aku
sudah kehilang ketertarikan memainkannya.
718
00:34:08,350 --> 00:34:11,549
Kau bukan wanita biasa, Sarah Salvatore.
719
00:34:11,550 --> 00:34:14,149
Kau layak jadi lebih baik.
720
00:34:14,150 --> 00:34:18,389
Sarah Salvatore?
721
00:34:18,390 --> 00:34:20,390
Kenapa kau memanggilku begitu?
722
00:34:21,820 --> 00:34:24,189
Mm-hmm.
723
00:34:24,190 --> 00:34:25,559
Oh, astaga.
724
00:34:25,560 --> 00:34:26,720
Ini buruk.
725
00:34:26,730 --> 00:34:28,290
Apa?
726
00:34:30,430 --> 00:34:32,599
Aku akan menikahi orang bodoh.
727
00:34:32,600 --> 00:34:33,699
Ugh!
728
00:34:33,700 --> 00:34:34,999
Kau bisa mati hari ini.
729
00:34:35,000 --> 00:34:36,599
Sebaliknya di hari lain?
730
00:34:36,600 --> 00:34:39,399
18 tahun, itu lama yang aku
mau kau tetap hidup.
731
00:34:39,400 --> 00:34:41,239
Membantuku membesarkan bayi ini.
732
00:34:41,240 --> 00:34:43,999
Lalu kita bisa persiapkan dia
melepasnya ke dunia,
733
00:34:44,000 --> 00:34:45,400
dan kau bisa berkeliaran...
734
00:34:45,420 --> 00:34:47,680
dengan senjata dan vampire
dan menjadi orang bodoh.
735
00:34:48,220 --> 00:34:50,780
Ok?
736
00:34:50,790 --> 00:34:52,220
Baiklah.
737
00:34:56,180 --> 00:34:59,250
Dunia berjalan dengan benda-benda itu.
738
00:34:59,260 --> 00:35:01,929
Lebih cepat kau mempelajarinya,
lebih baik.
739
00:35:01,930 --> 00:35:03,389
Mungkin kau bisa mengajariku.
740
00:35:03,390 --> 00:35:05,199
Lebih baik Stefan.
741
00:35:05,200 --> 00:35:06,600
Mungkin dia bisa memberimu
arahan...
742
00:35:06,624 --> 00:35:09,354
setelah kau ibunya
mengembalikannya ke sediakala.
743
00:35:12,360 --> 00:35:14,069
Stefan benar.
744
00:35:14,070 --> 00:35:15,569
Di malam pemakamanku,
745
00:35:15,570 --> 00:35:19,440
seorang malaikat menemuinya... aku.
746
00:35:21,510 --> 00:35:24,409
Aku baru berubah, dan...
747
00:35:24,410 --> 00:35:26,580
Aku mau melihat anak lelakiku...
748
00:35:28,880 --> 00:35:33,750
Tapi saat aku mendekat untuk
berbisik ke telinga Stefan,
749
00:35:33,760 --> 00:35:35,549
rasa lapar itu timbul.
750
00:35:35,550 --> 00:35:38,719
Yang bisa kudengar hanya darah
yang mengalir di pembuluhnya,
751
00:35:38,720 --> 00:35:40,890
Yang bisa kucium hanya darah.
752
00:35:44,260 --> 00:35:46,950
Jadi aku lari...
753
00:35:46,960 --> 00:35:48,660
demi dirimu.
754
00:35:52,220 --> 00:35:55,569
Dan tidak peduli betapa kau
merasakan ketidakadaanku,
755
00:35:55,570 --> 00:35:58,260
itu setengah yang kurasakan tentangmu,
756
00:36:03,300 --> 00:36:05,899
Senang mengetahuinya.
757
00:36:05,900 --> 00:36:07,700
Aku akan tinggalkanmu beristirahat.
758
00:36:09,640 --> 00:36:11,129
Damon.
759
00:36:11,130 --> 00:36:12,869
Ya?
760
00:36:12,870 --> 00:36:15,109
Seberapa aku menantikan kita...
761
00:36:15,110 --> 00:36:16,710
saling mengenal satu sama lain lagi,
762
00:36:16,734 --> 00:36:19,580
Aku tahu kalau aku... aku tidak bisa
benar-benar jadi diri sendiri...
763
00:36:19,590 --> 00:36:23,780
sampai kita mengambil salah satu
yang kutinggalkan.
764
00:36:23,790 --> 00:36:25,380
Oh.
765
00:36:25,390 --> 00:36:28,119
Kapan kita akan kembali?
766
00:36:28,120 --> 00:36:30,189
Nanti, tapi jangan khawatir.
767
00:36:30,190 --> 00:36:32,490
Dunia kurunganmu tidak pergi
kemanapun.
768
00:36:42,760 --> 00:36:44,690
Dimana mereka menyimpan makanan?
769
00:36:46,530 --> 00:36:48,269
Aah!
770
00:36:48,270 --> 00:36:50,100
Oh, sial.
771
00:37:03,960 --> 00:37:05,159
Siapa kau...
772
00:37:05,160 --> 00:37:07,030
Aah!
773
00:37:14,960 --> 00:37:17,241
Haruskah memeriksa
pendingin persediaan darah...
774
00:37:17,265 --> 00:37:18,799
sebelum Lily bangun.
775
00:37:18,800 --> 00:37:21,369
Kau memiliki matanya.
776
00:37:21,370 --> 00:37:22,930
Kau membawanya?
777
00:37:22,940 --> 00:37:24,329
Hanya ini foto bayi kekasihku...
778
00:37:24,330 --> 00:37:25,499
yang masih ada.
779
00:37:25,500 --> 00:37:26,839
Tentu, aku membawanya.
780
00:37:26,840 --> 00:37:28,370
Berikan itu.
781
00:37:31,670 --> 00:37:34,269
Aku seperti melihat bagian
dari dirimu hari ini.
782
00:37:34,270 --> 00:37:36,370
Kecewa dan mengecewakan?
783
00:37:36,380 --> 00:37:39,909
Kau melihatnya tiap hari.
784
00:37:39,910 --> 00:37:42,040
Anak mama.
785
00:37:44,580 --> 00:37:46,809
Dia hanya untuk mengembalikan Stefan.
786
00:37:46,810 --> 00:37:48,730
Dengar. Aku tahu dia bukan
wanita yang kau ingat,
787
00:37:48,754 --> 00:37:53,719
tapi berikan dia waktu.
788
00:37:53,720 --> 00:37:55,650
Kau beruntung kau begitu menggemaskan...
789
00:37:55,660 --> 00:38:00,489
karena optimisme abadimu
yang begitu mengganggu.
790
00:38:00,490 --> 00:38:03,690
Yah, dan aku tahu dari pengalaman...
791
00:38:03,700 --> 00:38:05,300
kalau jangan pernah membuang waktu...
792
00:38:05,324 --> 00:38:07,169
memandang seseorang.
793
00:38:07,170 --> 00:38:08,770
Wanita ini membiarkan anaknya menjadi...
794
00:38:08,794 --> 00:38:10,639
ibu dari keluarga vampire.
795
00:38:10,640 --> 00:38:13,730
Kurasa kita cukup lama memandangnya.
796
00:38:13,740 --> 00:38:16,540
Yah, hal bagus kita bisa bersama selamanya.
797
00:38:44,560 --> 00:38:46,430
Ini tidak buruk.
798
00:38:46,440 --> 00:38:49,599
Lihat? Kendali sudah berlebihan.
799
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
Aku tidak ingat
bagaimana kita kembali...
800
00:38:51,224 --> 00:38:53,054
ke kamarku.
801
00:38:58,010 --> 00:39:00,009
Dimana bajuku?
802
00:39:00,010 --> 00:39:02,419
Begitu dekat wanita
kita meninggalkannya...
803
00:39:02,420 --> 00:39:04,279
di sebuah gang.
804
00:39:04,280 --> 00:39:06,550
Heh heh. / Ha ha ha!
805
00:39:10,430 --> 00:39:13,089
Kau benar.
806
00:39:13,090 --> 00:39:16,220
Caramu lebih menyenangkan.
807
00:39:32,010 --> 00:39:34,679
Oh, hei, Bon-Bon.
808
00:39:34,680 --> 00:39:36,079
Oh! Ahem.
809
00:39:36,080 --> 00:39:38,079
Maaf.
810
00:39:38,080 --> 00:39:39,640
Saat-saat yang janggal.
811
00:39:39,650 --> 00:39:41,290
Tidak, tidak, tidak.
Tidak apa. Aku, um...
812
00:39:41,314 --> 00:39:42,719
Aku harusnya pergi
memeriksa Ric...
813
00:39:42,720 --> 00:39:44,320
untuk mencari bagaimana kelanjutan...
814
00:39:44,344 --> 00:39:46,249
Stefan dan Caroline,
815
00:39:46,250 --> 00:39:47,490
jadi...
816
00:39:55,800 --> 00:39:57,439
Begini lebih baik.
817
00:39:57,440 --> 00:39:59,600
Aku hanya mau berterima kasih...
818
00:39:59,610 --> 00:40:01,770
telah membantuku
mengakhirinya hari ini.
819
00:40:06,640 --> 00:40:08,409
Kau tahu disana di atas ada
wanita gila...
820
00:40:08,410 --> 00:40:11,509
yang mau membuka dunia kurungan itu
lebih dari apapun, benarkan?
821
00:40:11,510 --> 00:40:13,509
Tapi kita tidak akan pernah
kembali kesana,
822
00:40:13,510 --> 00:40:14,569
Benar?
823
00:40:14,570 --> 00:40:16,470
Tidak, kita tidak akan kembali.
824
00:40:16,480 --> 00:40:18,979
Bagus.
825
00:40:18,980 --> 00:40:20,540
Karena aku punya sesuatu buatmu,
826
00:40:20,550 --> 00:40:21,979
Hadiah dari 1994.
827
00:40:21,980 --> 00:40:23,500
Aku akan memberikannya padamu kemarin,
828
00:40:23,524 --> 00:40:24,980
tapi kau bertingkah menyebalkan,
829
00:40:24,990 --> 00:40:26,619
dan kau tidak pantas untuk itu.
830
00:40:26,620 --> 00:40:28,090
Yah, aku...
831
00:40:31,630 --> 00:40:33,559
Itu bukan yang kupikirkan, kan?
832
00:40:33,560 --> 00:40:34,800
Kalau bukan karena catatanmu...
833
00:40:34,824 --> 00:40:35,990
di peta Nova Scotia,
834
00:40:36,000 --> 00:40:37,320
Aku tidak akan pernah ingat
ada...
835
00:40:37,344 --> 00:40:40,030
sihir di pulau itu,
836
00:40:40,040 --> 00:40:41,329
dan ada kesempatan bagus...
837
00:40:41,330 --> 00:40:43,509
yang tidak seharusnya
ada disini hari ini.
838
00:40:43,510 --> 00:40:45,469
Jadi untuk perjalanan 1994-ku itu,
839
00:40:45,470 --> 00:40:47,100
Aku punya hadiah kecil buatmu.
840
00:40:55,340 --> 00:40:56,840
Obat.
841
00:41:00,180 --> 00:41:01,949
Obat vampire.
842
00:41:01,950 --> 00:41:04,449
Aku tahu kau berencana
mendapatkannya sendiri.
843
00:41:04,450 --> 00:41:08,189
Kau punya seluruh rute
yang dipetakan ke kilometer,
844
00:41:08,190 --> 00:41:09,919
Kenapa kau memberikan ini padaku?
845
00:41:09,920 --> 00:41:12,799
Karena ibuku mengejutkan
bahagia menjadi vampire,
846
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
dan karena aku sangat percaya kalau
kita akan...
847
00:41:14,824 --> 00:41:17,829
mengembalikan Caroline
ke cara berbusana lamanya,
848
00:41:17,830 --> 00:41:21,530
tapi kebanyakan karena aku tahu kau
menginginkannya buat Elena.
849
00:41:24,340 --> 00:41:27,709
Bagaimana kalau aku tidak menginginkan itu
buatnya sekarang?
850
00:41:27,710 --> 00:41:30,179
Itu bukan urusanku.
851
00:41:30,180 --> 00:41:31,860
Aku hanya menyelesaikan
apa yang kau mulai.
852
00:41:31,884 --> 00:41:33,854
Kau bisa memberikan padanya atau tidak.
853
00:41:39,720 --> 00:41:41,190
Terserah padamu.