1 00:00:00,061 --> 00:00:01,261 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:01,262 --> 00:00:03,054 Tidligere i "the vampire daries"... 3 00:00:03,055 --> 00:00:05,996 - Hvem er du? - Hvem er du? 4 00:00:09,421 --> 00:00:13,452 - Du klarede det. - Der. Stop! 5 00:00:13,830 --> 00:00:16,398 Min Gud, det er min mor. 6 00:00:16,399 --> 00:00:20,135 Denne forening skete med min bror Luke, og jeg vandt, så jeg absorberede - 7 00:00:20,136 --> 00:00:23,805 - Luke's magi, så jeg må have fået nogle af han kvaliteter, så som empati. 8 00:00:23,806 --> 00:00:26,508 Vi ved begge to, at jeg aldrig virkelig hadede dig. 9 00:00:26,509 --> 00:00:31,205 Jeg kyssede Stefan, og vil tale med ham om det, men hvis det er skidt, er han ikke ærlig. 10 00:00:31,206 --> 00:00:34,149 Vi taler sammen når alt dette er overstået. 11 00:00:34,150 --> 00:00:39,921 Vi er samlet her i dag for at vise vores respekt til sherif Elizabeth Forbes. 12 00:00:39,922 --> 00:00:44,793 - Du taler om menneskelighed knappen. - Jeg ønsker bare smerten væk. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,529 Hvis Stefan havde sagt det rigtige tidligere, ville du have ændret mening? 14 00:00:48,530 --> 00:00:53,167 - Min mor er død, Elena. - Jeg lader dig ikke gøre det. 15 00:00:55,737 --> 00:00:58,238 Det er ikke din beslutning. 16 00:01:11,058 --> 00:01:14,989 Hallo. Jeg er tom. 17 00:01:14,990 --> 00:01:17,926 - Fyld op tak. - Du har fået nok. 18 00:01:17,927 --> 00:01:22,929 Se på mig. Jeg prøver at være ligeglad. 19 00:01:25,166 --> 00:01:29,626 - Det kan jeg ikke. - Okay, jeg ringer efter en vogn. 20 00:01:29,627 --> 00:01:32,573 Min mor er lige død. 21 00:01:32,574 --> 00:01:36,077 Jeg har begravet hendes udsmykket lig - 22 00:01:36,078 --> 00:01:40,222 - for 4 timer og 32 minutter siden. 23 00:01:40,916 --> 00:01:43,951 - Må jeg kondolere. - Nej, nej det er jeg ligeglad med. 24 00:01:43,952 --> 00:01:48,422 Mine fødder har været klemt ned i verdens mest ubehagelige sko, - 25 00:01:48,423 --> 00:01:53,932 - en hel dag, og din tequila er det eneste der hjælper. 26 00:01:55,664 --> 00:01:57,565 Ok. 27 00:01:57,566 --> 00:02:00,000 - Jeg finder en drink mere. - Mange tak. 28 00:02:00,001 --> 00:02:02,103 Caroline Forbes, pigen fra svømmepølen. 29 00:02:02,104 --> 00:02:06,407 Liam, drengen jeg har glemt alt om. 30 00:02:07,676 --> 00:02:10,410 Jeg var lige ved at fortælle dig, hvor sexet du så ud. 31 00:02:11,046 --> 00:02:14,515 - Du er fuld. - Lettere beruset. 32 00:02:14,516 --> 00:02:19,687 - Fik røven på komedie ved rafle bordet. - Jeg har været til min mors begravelse. 33 00:02:19,688 --> 00:02:23,657 - Du er kær, er du læge? - Er din mor lige død? 34 00:02:23,658 --> 00:02:25,632 Skal vi komme ud herfra? 35 00:02:26,661 --> 00:02:28,962 - Jeg.. - Hvad. Kæreste? 36 00:02:28,963 --> 00:02:33,613 - Vi ved du ikke dater Elena Gilbert. - Hvorfor skulle jeg date Elena? 37 00:02:34,469 --> 00:02:39,973 Det kan du ikke, og selvom om du gjorde var det lige meget. 38 00:02:39,974 --> 00:02:45,511 Ingenting betyder noget. Intet! 39 00:03:09,669 --> 00:03:13,505 Caroline! 40 00:03:17,518 --> 00:03:21,032 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 41 00:03:21,033 --> 00:03:25,085 - Det er som om, hun aldrig har været her. - Hvordan er hendes hus? 42 00:03:25,086 --> 00:03:28,599 Totalt tom. Caroline tog alt undtaget dørene. 43 00:03:28,600 --> 00:03:34,027 Hun slog sin menneskelighed til, kom tilbage til colleget og tog sit tøj, - 44 00:03:34,028 --> 00:03:37,397 - og takkebreve, og forlod byen. 45 00:03:37,398 --> 00:03:41,067 - Det giver ikke mening. - Det kommer fra pigen der brændte sit hus. 46 00:03:41,068 --> 00:03:44,104 Tror du, hun prøver at bryde alle bånd til fortiden? 47 00:03:44,105 --> 00:03:48,074 - Jeg tror ikke hun holder garagesalg. - Hvorfor er du sur på mig? 48 00:03:48,075 --> 00:03:52,111 - Jeg har ikke gjort dette. - Det ved jeg, undskyld. 49 00:03:52,112 --> 00:03:55,754 Okay, jeg kikker på colleget, måske har nogen set hende. 50 00:03:55,755 --> 00:03:58,884 - Giv besked hvis du finder noget. - Okay, det vil jeg gøre. 51 00:04:02,522 --> 00:04:05,123 Ser ud til du kan bruge en ven. 52 00:04:06,859 --> 00:04:10,192 Gud! Bonnie? 53 00:04:10,193 --> 00:04:13,365 - Hvordan er du i... - I live? 54 00:04:13,552 --> 00:04:16,636 Jeg troede, jeg var vant til det nu. 55 00:04:27,013 --> 00:04:29,548 Jeg kan ikke tror på at Bonnie kom ud. 56 00:04:29,549 --> 00:04:33,019 Kan jeg godt. Hun er modig. 57 00:04:33,020 --> 00:04:37,923 Skal du have hjælp? Før du svare, jeg vil helst ikke. 58 00:04:37,924 --> 00:04:41,994 Jeg får skyldsfølelse af at se på dig. 59 00:04:41,995 --> 00:04:45,731 - Følelser er hårde. - Det samme er dette koben. 60 00:04:45,732 --> 00:04:49,502 Mener bare, grave mor op? 61 00:04:49,503 --> 00:04:53,940 Det er sært, selv for mig, og total unødvendig. 62 00:04:54,826 --> 00:05:00,079 Damon, Bonnie så hende i live, 1903 fængselsverden... Det er på video. 63 00:05:00,080 --> 00:05:04,583 - Vil du se det igen? - Min mor døde i 1858. 64 00:05:04,584 --> 00:05:08,286 Vi har ikke gået alt dette igennem med at flytte graven til familie grav - 65 00:05:08,287 --> 00:05:12,791 - stedet, for at opdage hun ikke er her. - Så du har bare tilkaldt mig. - 66 00:05:12,892 --> 00:05:16,261 - fordi du mangler en ven? Nej du ønsker at vide, om det er muligt - 67 00:05:16,262 --> 00:05:21,567 - hun kunne leve i en anden fængsels verden, jeg sagde ja, og du fornægter det. 68 00:05:21,568 --> 00:05:25,242 Hvem eller hvad der er på det bånd, så er det ikke hende. 69 00:05:25,243 --> 00:05:28,807 - Hvem er det så? - Aner det ikke. et spøgelse. 70 00:05:28,808 --> 00:05:32,544 - Måske har hun en ond Gemini tvilling. - Nice. 71 00:05:32,545 --> 00:05:35,213 Hvis min mor var i fængsel i 1903, er hun i 70erne. 72 00:05:35,214 --> 00:05:37,983 - Ikke hvis hun er som dig. - Jeg kender min mor. 73 00:05:37,984 --> 00:05:41,620 Hun er ikke vampyr. Hun er ikke i en fængselsverden. 74 00:05:41,621 --> 00:05:45,373 Hun døde af tuberkulose i 1858. 75 00:05:48,126 --> 00:05:52,229 Hvis du er så sikker, hvorfor har du ikke åbnet kisten endnu? 76 00:05:59,437 --> 00:06:04,434 Tillykke. Alt du ved om din mor er en løgn. 77 00:06:36,140 --> 00:06:41,646 I fremtiden, fokusere på min venstre side, den er meget mere attraktiv. 78 00:06:41,647 --> 00:06:44,615 - Min Gud. - Vi har mødtes før. 79 00:06:44,616 --> 00:06:49,954 Ja. Du reddede min ven Matt med dit blod. 80 00:06:49,955 --> 00:06:53,925 Rigtig... Sarah, ikke? 81 00:06:53,926 --> 00:06:58,928 Vil du have en kop te? Min bedste side er tæt på og personligt. 82 00:07:01,098 --> 00:07:05,536 Modig. Det kan jeg lide. 83 00:07:05,537 --> 00:07:10,875 Min, ikke, flannel bluse... Min, ikke, flannel t-T-shirt... 84 00:07:10,876 --> 00:07:15,145 Jeg har virkelig savnet min, ikke, V udskæring, 1994. 85 00:07:18,083 --> 00:07:21,619 Jeg købte denne flaske champagne den dag jeg og Damon troede, - 86 00:07:21,620 --> 00:07:26,983 . vi skulle redde dig, det gjorde vi ikke, så vi kunne ikke drikke den... 87 00:07:26,984 --> 00:07:31,128 Så dette er for dig. du var fanget der alene. 88 00:07:31,129 --> 00:07:34,998 Mens vi var her, levede livet. 89 00:07:36,625 --> 00:07:38,669 Dette er den værste skål, nogensinde. 90 00:07:38,670 --> 00:07:43,940 Jeg er tilbage. Cheers. 91 00:07:50,748 --> 00:07:51,982 Ok. 92 00:07:51,983 --> 00:07:56,420 - Jeg kørte faktisk Jeremy til kunstskole. - Gør det dig til hans lære? 93 00:07:56,421 --> 00:08:01,892 Fordi... Gør mig en tjeneste, lad være at fortælle ham jeg er tilbage. 94 00:08:01,893 --> 00:08:03,961 Vent... Har du ikke ringet til ham endnu? 95 00:08:03,962 --> 00:08:09,703 Jeg vil give ham en chance for lidt normalt liv, før vi trækker ham tilbage i alt dette. 96 00:08:09,704 --> 00:08:13,810 Jo selvfølgelig Bonnie, men du burde fortælle ham at du er okay. 97 00:08:13,811 --> 00:08:17,874 Det gør jeg også. Tilbagevendende til livet er kompliceret. 98 00:08:17,875 --> 00:08:21,812 Stol på mig, har gjort det før, desuden har vi en bofælle uden menneskelighed. 99 00:08:21,813 --> 00:08:24,747 og det behøver virkelig innovation. 100 00:08:26,850 --> 00:08:30,654 Caroline. Du er her? 101 00:08:30,655 --> 00:08:32,755 Du er meget observerende. 102 00:08:37,094 --> 00:08:41,031 - Hvad laver du? - Starter forfra. Alt. 103 00:08:41,032 --> 00:08:46,069 Nye lagner, nyt tøj, selv en ny hårtørre. 104 00:08:46,070 --> 00:08:51,107 Bonnie er tilbage. Jeg troede du var fanget i 1994. 105 00:08:51,108 --> 00:08:52,976 Jeg kom fri. 106 00:08:55,879 --> 00:08:58,014 Vi har været bekymret for dig, Care. 107 00:08:58,015 --> 00:09:02,485 I var bekymret for dem omkring mig, som om jeg ville dræbe dem. 108 00:09:02,486 --> 00:09:05,021 Okay, sjov historie, kan du huske Liam? 109 00:09:05,022 --> 00:09:10,775 Oh. Elena dater en fremtidig læge, men så indså hun, at hun følte for Damon, 110 00:09:10,776 --> 00:09:14,630 - Så hun tvang ham til at glemme alt. - Caroline, hvad har du gjort ved Liam? 111 00:09:14,631 --> 00:09:19,495 Jeg åd ham, meget lækkert. 112 00:09:21,004 --> 00:09:25,842 - Søde fyre smager faktisk bedre. - Dræbte du Elenas ex? 113 00:09:25,843 --> 00:09:29,045 Okay, må jeg fortælle min side? 114 00:09:29,046 --> 00:09:34,050 - Igen, hvorfor vi er glade hun er tilbage. - Sig Liam ikke er død. 115 00:09:34,051 --> 00:09:37,796 Fint. Jeg drak blod, - 116 00:09:37,797 --> 00:09:40,933 - og en lille stemme i hovedet sagde stop. 117 00:09:40,934 --> 00:09:45,037 Han beklagede sig ikke. Mere tak. 118 00:09:49,942 --> 00:09:55,547 Dette er sært. 119 00:09:55,548 --> 00:09:59,484 Du kom blod på min halskæde. 120 00:09:59,485 --> 00:10:02,688 - Nu skal jeg rense den. - Hvad gør du mod mig? 121 00:10:02,689 --> 00:10:06,258 Jeg ville tømme dig for blod, men nu er jeg ikke i humør til - 122 00:10:06,259 --> 00:10:10,262 - at trække dig lig igennem skoven, slet ikke i disse sko. 123 00:10:10,263 --> 00:10:14,433 Jeg kunne smide dig i en skraldespand, men der bliver man altid fundet, - 124 00:10:14,434 --> 00:10:18,403 - og siden jeg var den sidste der så dig, bliver jeg udspurt af politiet, - 125 00:10:18,404 --> 00:10:23,775 - og måske minder en mig om min døde mor. - Hvad taler du om? 126 00:10:23,776 --> 00:10:28,779 Dig, Liam, blev kompliceret. 127 00:10:30,882 --> 00:10:34,920 - Du dræbte ham ikke, p.g.a ubekvemt? - Jeg slog min menneskelighed fra. 128 00:10:34,921 --> 00:10:37,822 Jeg blev ikke til idiot, det sidste jeg vil, - 129 00:10:37,823 --> 00:10:40,992 - er at give dig en grund til at ødelægge mit liv. 130 00:10:42,428 --> 00:10:45,978 Sært, minder om Caroline, men det er hun ikke. 131 00:10:45,979 --> 00:10:49,534 Bonnie, vi har savnet dine kommentere. 132 00:10:49,535 --> 00:10:54,005 Som gengæld for min gode opførsel vil jeg have et år, hvor jeg ikke føler - 133 00:10:54,006 --> 00:10:56,908 - smerte, savn eller skyld. 134 00:10:56,909 --> 00:11:01,079 I låser mig ikke inde og udtørre mig, og I vækker ikke - 135 00:11:01,080 --> 00:11:05,316 - nogle latente følelser for at slå min menneskelighed til. 136 00:11:05,317 --> 00:11:09,020 Alt du ønsker er at vi lader dig være, så dræber du ikke nogen? 137 00:11:09,021 --> 00:11:10,922 Det er alt. 138 00:11:10,923 --> 00:11:14,292 Hvis nogen prøver at slå den til igen... 139 00:11:14,293 --> 00:11:17,170 Jeg mener hvem som helst... 140 00:11:18,224 --> 00:11:20,830 Bliver jeg jeres værste mareridt. 141 00:11:22,767 --> 00:11:26,336 Fint. Jeg napper en latte. 142 00:11:28,039 --> 00:11:29,773 See you! 143 00:11:37,535 --> 00:11:41,329 Så St. Caroline beholder sin glorie, selvom hun ikke har sin menneskelighed. 144 00:11:41,330 --> 00:11:44,760 - Indtil hun bryder sammen og kvæler en. - Selvom hun gør, - 145 00:11:47,097 --> 00:11:50,600 Kunne være godt for hende, få racet ud og tyndet ud i bestanden. 146 00:11:50,601 --> 00:11:54,169 - Det er ved at være trangt her. - Damon, hvis hun dræber nogen, jeg... 147 00:11:54,170 --> 00:11:55,771 Det er ikke din fejl, Stefan. 148 00:11:55,772 --> 00:11:58,807 Da du fandt ud af dine følelser for hende, var det for sent. 149 00:11:58,808 --> 00:12:02,043 - Hun traf sit valg. - Gør mig en tjeneste, tjek Mystic Falls, - 150 00:12:02,044 --> 00:12:04,680 - se om der forsvunden nogen. - Det gør jeg brormand. 151 00:12:04,681 --> 00:12:07,482 Lidt senere. 152 00:12:08,518 --> 00:12:12,121 Hvorfor fortælle din bror at jeres mor stadig lever? 153 00:12:12,122 --> 00:12:16,258 Mor er i fængselsverden og derfor en ond psykopat. 154 00:12:16,259 --> 00:12:21,330 - Ikke ødelægge lillebrors minde. - Jeg fortæller ham det, når jeg har sandheden. 155 00:12:21,331 --> 00:12:23,899 - Sandheden. - Det er derfor du stadig er her. 156 00:12:23,900 --> 00:12:28,270 Din søster sendte mig og Elena til 1994. Du kan sende mig til 1903. 157 00:12:28,271 --> 00:12:33,909 Teknisk set ja, men jeg skal bruge ascendant til 1903 fængselsverden. 158 00:12:33,910 --> 00:12:37,546 Og den nyvalgte præsident for Gemini freaks. 159 00:12:37,547 --> 00:12:41,016 Jeg formoder du ved hvor vi kan få fat i det? 160 00:12:41,017 --> 00:12:43,751 - Så hent det. - Med fornøjelse. 161 00:12:47,156 --> 00:12:50,959 - Du ønsker noget! - Shocker. 162 00:12:50,960 --> 00:12:54,062 All right. 163 00:12:54,063 --> 00:12:58,466 Siden du fortalte at Bonnie var tilbage, jeg... jeg ikke stoppe med at tænke på hende. 164 00:12:58,467 --> 00:13:04,406 Hvad jeg gjorde, hvordan hun har det. Irriterende. 165 00:13:04,407 --> 00:13:08,910 Jeg skal se hende. 166 00:13:08,911 --> 00:13:13,529 Jeg må undskylde, og du får det til at ske. 167 00:13:15,841 --> 00:13:19,921 Det er det Enzo? Det er alt jeg får? 168 00:13:19,922 --> 00:13:22,957 En navn er en meget personlig ting, Sarah. 169 00:13:22,958 --> 00:13:27,762 - Føles det ikke godt? - Jeg har billeder af dig. 170 00:13:27,763 --> 00:13:33,534 Dine åre laver sære, ikke menneskelige ting. Det er på dette lille kort. 171 00:13:33,535 --> 00:13:38,072 Du gik fra at gemme dig i hjørnet til afpresning, på under en time. 172 00:13:38,073 --> 00:13:41,542 - Imponerende. - Jeg vil vide mere om dig. 173 00:13:41,543 --> 00:13:43,476 Fair nok. 174 00:13:45,246 --> 00:13:47,615 En... Jeg er meget hurtig. 175 00:13:47,616 --> 00:13:51,486 - To jeg er meget stærk. - Det var for $70? 176 00:13:51,487 --> 00:13:54,321 Tre, jeg er meget rig. 177 00:13:56,857 --> 00:14:02,296 Rig, stærk, hurtig, du har sære åre, - 178 00:14:02,297 --> 00:14:04,864 - du kan helbrede mennesker med dit blod. 179 00:14:07,182 --> 00:14:08,836 Hvad er du? 180 00:14:08,837 --> 00:14:11,505 - Det er en vittighed ikke? - Lyder det sådan? 181 00:14:11,506 --> 00:14:15,141 Hvis du ønsker jeg skal sige det, fint. Jeg er vampyr. 182 00:14:17,978 --> 00:14:20,314 - Og? - Hørte du mig ikke? 183 00:14:20,315 --> 00:14:24,251 Jeg sagde, jeg var vampyr, du ved, Anne Rice, Dracula, - 184 00:14:24,252 --> 00:14:28,856 - den forfærdelige "Twilight" serie. - Jeg ved hvad de er. 185 00:14:28,857 --> 00:14:33,093 Jeg troede bare der var mere i det. Hele det vampyr halløj er alligevel over. 186 00:14:33,094 --> 00:14:34,295 Caroline. 187 00:14:34,296 --> 00:14:38,332 Hvem er den søde pige, vi fortæller alle vores hemmeligheder til? 188 00:14:38,333 --> 00:14:40,501 - Sarah. - Sarah. 189 00:14:40,502 --> 00:14:43,871 - Fotograf Sarah. Stefans... - Darling... 190 00:14:43,872 --> 00:14:46,339 Du har brug for en drink. 191 00:14:53,147 --> 00:14:56,783 Det er rart ikke at bekymre sig om, hvad du vil med den stakkels pige. 192 00:14:56,784 --> 00:14:59,486 Det gamle jeg ville have været i moralsk dilemma nu. 193 00:14:59,487 --> 00:15:01,353 Gamle dig? 194 00:15:02,448 --> 00:15:05,892 - Du gjorde det ikke? - Jo, lige efter mors begravelse. 195 00:15:05,893 --> 00:15:09,062 Tak fordi du kom. Driller! 196 00:15:09,063 --> 00:15:12,099 - Det er jeg også ligeglad med. - Du er problemskaber, ikke? 197 00:15:12,100 --> 00:15:16,338 Jeg keder mig lidt, så jeg invitere søde drenge - 198 00:15:16,339 --> 00:15:18,574 til Whitmores fest i aften. 199 00:15:18,575 --> 00:15:21,377 - Du kan lide at danse, ikke? - Elsker det. 200 00:15:21,378 --> 00:15:22,810 Vi ses der. 201 00:15:28,483 --> 00:15:30,318 Stefan. 202 00:15:30,319 --> 00:15:35,356 Jeg skal spørge dig om noget, og du skal være ærlig. 203 00:15:35,357 --> 00:15:38,325 - Jeg kan være ærlig overfor dig. - Godt. 204 00:15:44,332 --> 00:15:47,468 Kan du huske om du var sammen med Caroline i går aftes? 205 00:15:49,705 --> 00:15:52,774 - Svært at glemme. - Hvad skal det sige? 206 00:15:52,775 --> 00:15:57,312 - Vi var sammen, rigtig sammen. - Involverede det bid? 207 00:15:57,313 --> 00:15:59,447 Ja... Det tror jeg. 208 00:15:59,448 --> 00:16:01,770 Jeg elsker at bide underlæben lidt, men... 209 00:16:01,795 --> 00:16:03,885 Det er lidt mærkeligt du spørger om det. 210 00:16:03,886 --> 00:16:08,623 - Nej jeg mener, bed hun dig? - Ikke jeg kan huske. 211 00:16:08,624 --> 00:16:11,826 Er du varm på hende eller... Jeg synes hun sagde, hun var single. 212 00:16:11,827 --> 00:16:15,530 - Jeg vidste ikke I to var... - Det er hun og det er vi ikke. 213 00:16:15,531 --> 00:16:18,799 Great! Kan jeg komme ud nu? 214 00:16:18,800 --> 00:16:21,969 Jeg er sent på den til en fest, og du gør mig underlig tilpas. 215 00:16:21,970 --> 00:16:24,438 - Hvilken fest? - Lagerfest udenfor colleget. 216 00:16:24,439 --> 00:16:27,740 Caroline kommer, hvis du vil se på. 217 00:16:36,450 --> 00:16:38,753 - Stefan. - Hør her. 218 00:16:38,754 --> 00:16:42,022 Jeg troede aldrig jeg ville spørge, men... 219 00:16:42,023 --> 00:16:44,758 Vil du med til fest? 220 00:16:53,901 --> 00:16:59,405 Ikke lige den velkomstfest jeg havde planlagt for dig. 221 00:17:01,542 --> 00:17:04,178 Vi burde dele os og se efter Caroline. 222 00:17:04,179 --> 00:17:07,014 Måske skulle vi dele os og se efter Caroline. 223 00:17:07,015 --> 00:17:08,814 God ide. 224 00:17:10,818 --> 00:17:13,319 Held og lykke. 225 00:18:02,535 --> 00:18:04,803 Jeg har det fint. 226 00:18:26,960 --> 00:18:30,630 - Vil du danse? - Jeg leder efter en. 227 00:18:30,631 --> 00:18:32,898 Det er fest, mor jer. 228 00:18:39,005 --> 00:18:42,741 Rolig knægt. Kun danse. 229 00:18:44,944 --> 00:18:49,948 - Jeg må lede efter min ven. - Jeg kan hjælpe, du er hot. 230 00:18:54,988 --> 00:19:00,158 - Hvad satan gjorde du? - Jeg er hot. 231 00:19:13,388 --> 00:19:16,824 - Havde han bidemærker? - Nej, hun må have givet ham blod. 232 00:19:16,825 --> 00:19:19,760 Og han kan ikke huske hun har bidt ham? 233 00:19:19,761 --> 00:19:23,664 Han husker de var sammen, i detaljer, men det er alt. 234 00:19:23,665 --> 00:19:26,900 Hun dækker sine spor, det er meget grundigt, faktisk smart. 235 00:19:26,901 --> 00:19:31,839 Nej ikke godt, hun bruger ham som en blodbank når hun er sulten. 236 00:19:31,840 --> 00:19:35,009 Eller drikker hun fra vores lager i køleskabet. 237 00:19:35,010 --> 00:19:37,344 Vent lidt, hvorfor forsvare du hende. 238 00:19:37,345 --> 00:19:41,916 Hun har ikke skadet nogen, og der er ikke dukke nogle lig op. 239 00:19:41,917 --> 00:19:46,553 Ingen studenter savnes, hvad hvis hun kan styre det? 240 00:19:46,554 --> 00:19:49,423 Vi gav hende et år, hun er glad og... 241 00:19:49,424 --> 00:19:52,326 Og hvad så? Slår hun så sin menneskelighed til? 242 00:19:52,327 --> 00:19:55,829 Og starter med at føle alting? Caroline bryder sammen, - 243 00:19:55,830 --> 00:19:59,632 - og når hun gør det, er det min fejl. Jeg er grunden til at hun gjorde det. 244 00:19:59,633 --> 00:20:03,937 - Smerten er grunden til hun gjorde det. - Moderen døde, hendes verden er smadret. 245 00:20:03,938 --> 00:20:09,643 Hun stillede et simpelt spørgsmål. Jeg skulle bare sige sandheden, men tav. 246 00:20:09,644 --> 00:20:14,747 Se mig i øjnene og sig det ikke er min skyld. 247 00:20:20,053 --> 00:20:21,887 Hvad er din plan? 248 00:20:41,510 --> 00:20:43,510 Damon 249 00:20:43,977 --> 00:20:47,580 Jeg kan ikke tro, jeg vil sige dette, men jeg er glad for, du ringede. 250 00:20:47,581 --> 00:20:50,784 Caroline går amok? Hvis hun er, så sagde jeg det jo. 251 00:20:50,785 --> 00:20:54,654 Skadefro når en ven mangler hjælp? Det er sært, at jeg savner dig. 252 00:20:54,655 --> 00:20:56,956 Bonnie, jeg troede, jeg havde gjort det klart. 253 00:20:56,957 --> 00:21:00,760 Vores forhold findes kun indenfor 1994s grænser. 254 00:21:00,761 --> 00:21:05,098 - Tror du et opkald gør os til venner? - Du behøver ikke lade som om, Bon. 255 00:21:05,099 --> 00:21:11,069 - Jeg er en feber, du ikke kan komme over. - Ja en sygdom. 256 00:21:11,439 --> 00:21:17,110 - Har du det godt? - Tja, hvis at brænde en nar - 257 00:21:17,111 --> 00:21:22,382 - med min magi er godt, så har jeg det glimrende. 258 00:21:22,383 --> 00:21:27,086 Da du kom tilbage, gik du så bare tilbage til dit gamle liv? 259 00:21:27,087 --> 00:21:31,323 Du mener, det hvor min bror var mekaniker, og min pige havde glemt, hun elskede mig? 260 00:21:34,794 --> 00:21:39,165 Hvorfor ringede du til mig? 261 00:21:39,166 --> 00:21:41,934 Jeg skal bruge en lille tjeneste. 262 00:21:41,935 --> 00:21:46,873 Jeg ved ikke om du har hørt det, men da Kai flettedes med Luke, skete en forvandling. 263 00:21:46,874 --> 00:21:50,242 Han gik fra en psykopatisk larve til en lidt mindre ond sommerfugl. 264 00:21:50,243 --> 00:21:55,880 Alle der tror det er et fjols. Nævn aldrig det navn for mig igen, forstået? 265 00:21:57,750 --> 00:22:02,355 Ok. Han er allerede glemt. 266 00:22:02,356 --> 00:22:05,024 Hvad var tjenesten? 267 00:22:05,025 --> 00:22:10,161 Bare glem den. Jeg finder på noget. Hyg dig. 268 00:22:14,901 --> 00:22:19,672 - Hvem var det? - Bonnie. 269 00:22:19,673 --> 00:22:21,574 Hun vil ikke gøre det. 270 00:22:21,575 --> 00:22:25,309 - Hun tror ikke på den nye dig. - Men der er en ny mig. 271 00:22:28,515 --> 00:22:31,884 Du forklarede hende det, sådan hun kunne forstå det, ikke? 272 00:22:31,885 --> 00:22:36,258 - Korte sætninger, lette at forstå. - Det sker ikke. Bare glem det. 273 00:22:39,693 --> 00:22:42,194 En skam... 274 00:22:42,195 --> 00:22:46,565 For mor Salvatores historie er ret fantastisk. 275 00:22:46,566 --> 00:22:51,537 - Hvad snakker du om? - Jeg har et godt spor til Ascendanten. 276 00:22:51,538 --> 00:22:54,573 Jeg tjekkede i Tvillingearkiverne. 277 00:22:54,574 --> 00:22:59,011 Lily blev fanget i havnen i New York i 1903. 278 00:22:59,012 --> 00:23:03,682 Hvad hvis hun var på vej til dig? Jeg mener, det er muligt. 279 00:23:03,683 --> 00:23:08,620 Hun ankom lige fra Europa, hvor... 280 00:23:08,621 --> 00:23:10,154 Hvor hvad? 281 00:23:12,424 --> 00:23:14,024 Sig det. 282 00:23:16,728 --> 00:23:19,030 Undskyld. 283 00:23:20,099 --> 00:23:22,033 Du vil ikke sige det, vel? 284 00:23:22,034 --> 00:23:26,505 Nej. Jeg er ked af det. Jeg fik pludselig ondt i halsen. 285 00:23:26,506 --> 00:23:28,573 Jeg må finde en sugetablet. 286 00:23:31,843 --> 00:23:36,318 Måske har Bonnie skiftet mening, når jeg har fundet en. 287 00:23:51,896 --> 00:23:55,432 - Det er lidt af en udsigt. - Vær ikke jaloux. 288 00:23:56,568 --> 00:24:00,605 - Du burde smile mere. Du er lækker. - Mange tak. 289 00:24:00,606 --> 00:24:04,776 Du er tydeligvis her for at holde øje med mig, men jeg har haft grimmere opvartere. 290 00:24:04,777 --> 00:24:07,645 Indrømmet, de var ældre kvinder, og jeg var otte. 291 00:24:07,646 --> 00:24:10,915 - Jeg skal ikke passe på dig, Caroline. - Jo, du skal. 292 00:24:10,916 --> 00:24:13,751 Dig, Elena, Bonnie, I tror ikke jeg kan leve - 293 00:24:13,752 --> 00:24:17,689 -et normalt, følelsesfrit vampyrliv uden at dræbe nogen, - 294 00:24:17,690 --> 00:24:21,392 - og du føler dig skyldig over din opførsel ved min mors begravelse. 295 00:24:21,393 --> 00:24:24,429 Du har ret. Det var jeg, men da jeg kom for at undskylde - 296 00:24:24,430 --> 00:24:27,698 - og fortælle dig, hvad jeg følte, var du væk. 297 00:24:27,699 --> 00:24:30,501 - Og nu er jeg ligeglad. - Men jeg gør, - 298 00:24:30,502 --> 00:24:35,406 - så lad mig fortælle, hvad jeg føler. - Jeg sagde, jeg er ligeglad. 299 00:24:35,407 --> 00:24:37,742 - Jeg kan lide dig, Caroline. - Stop. 300 00:24:37,743 --> 00:24:41,688 Jeg ved ikke, hvornår det blev mere end venskab, men det gjorde det, - 301 00:24:41,713 --> 00:24:46,217 - og det skræmte mig, så jeg skubbede det væk, - 302 00:24:46,242 --> 00:24:48,108 - men her står vi. 303 00:24:51,690 --> 00:24:55,793 Der ser du? Det var ikke så svært, vel? 304 00:24:55,794 --> 00:25:00,131 Det tog kun et par år, min mors kræft, - 305 00:25:00,132 --> 00:25:03,673 - mig der fjerner min menneskelighed, så sagde du det endelig. 306 00:25:03,674 --> 00:25:06,576 Det er godt. Vrede. Det betyder du vil føle. 307 00:25:06,577 --> 00:25:09,463 Nej, Stefan. Det betyder bare jeg er gal, så lad mig være. 308 00:25:09,464 --> 00:25:13,149 Luk det ind. Det vil gøre ondt, og du vil ønske, du var død, - 309 00:25:13,150 --> 00:25:17,787 - men jeg vil være her. Jeg hjælper dig gennem det, - 310 00:25:17,788 --> 00:25:20,171 - men du skal give mig muligheden. 311 00:25:23,923 --> 00:25:28,638 Jeg beder dig. Kom tilbage. 312 00:25:36,289 --> 00:25:38,403 Det skulle du ikke have gjort. 313 00:25:47,615 --> 00:25:50,950 - Hvor har du været? - Der var lang kø til toilettet. 314 00:25:50,951 --> 00:25:54,520 - Jeg mener se på alle de skøre folk. - Du er så kedelig. 315 00:25:54,521 --> 00:25:58,124 Intet under at Elena ikke valgte dig. Helt ærligt. Er du en god kirurg? 316 00:25:58,125 --> 00:26:01,282 Jeg er lige begyndt uddannelsen. Forfærdelig. 317 00:26:01,307 --> 00:26:02,885 Perfekt! Kom med mig. 318 00:26:13,755 --> 00:26:18,426 Der er du endelig! Hvor er dit påhæng? 319 00:26:18,427 --> 00:26:22,697 - Vil du ikke vise hende frem foran Stefan? - Jeg frygter hun finde mig lidt kedelig. 320 00:26:22,698 --> 00:26:26,868 Men du har en accent. Alt du siger bliver spændende. 321 00:26:26,869 --> 00:26:31,275 Jeg er bange for i har fundet undtagelsen. Jeg fortalte, jeg er vampyr, - 322 00:26:31,300 --> 00:26:34,603 og hendes øjne blev tomme. Fuldstændig uinteresseret. 323 00:26:40,315 --> 00:26:41,424 Hvad er så sjovt? 324 00:26:41,449 --> 00:26:44,443 Stefan har passet på Sarah siden hun var baby, - 325 00:26:44,468 --> 00:26:47,221 - hvilket betyder han vil gøre alt for hende. 326 00:26:47,222 --> 00:26:48,389 Ok. 327 00:26:48,390 --> 00:26:52,393 Så hvad gør du, når du vil have en til ikke at have noget med vampyrer at gøre? 328 00:26:52,394 --> 00:26:56,030 Tvinger dem til ikke at ville have noget at gøre med vampyrer. 329 00:26:56,031 --> 00:27:00,834 - Caroline Forbes, du er genial. - Mange tak. 330 00:27:00,835 --> 00:27:06,339 Hvorfor viser jeg dig ikke andre af mine færdigheder? 331 00:27:10,211 --> 00:27:14,680 Undskyld, søde. Det er ikke så sjovt, når du ikke rigtigt er dig selv. 332 00:27:31,040 --> 00:27:32,540 Sarah Salvatore 333 00:27:48,683 --> 00:27:54,553 - Hvad laver du her? - Flip ikke ud, men... 334 00:28:02,163 --> 00:28:03,762 Bare få det overstået. 335 00:28:10,171 --> 00:28:12,104 Så sig det dog. 336 00:28:15,242 --> 00:28:17,210 Jeg ville... 337 00:28:19,714 --> 00:28:21,381 Undskylde... 338 00:28:22,783 --> 00:28:24,683 For alt jeg gjorde... 339 00:28:26,920 --> 00:28:28,553 Som sårede dig. 340 00:28:30,256 --> 00:28:34,059 Bon? Hørte du, hvad jeg sagde? 341 00:28:36,262 --> 00:28:42,134 Ser jeg dit fjæs igen, vil jeg smelte det bort. 342 00:28:50,009 --> 00:28:54,013 Jeg havde forstillet mig det lidt anderledes. 343 00:28:54,014 --> 00:28:58,515 Bonnie, Det er mig. Hvor to du hen? Ring til mig. 344 00:28:59,152 --> 00:29:02,822 - Det fungerede. - Virkede det? 345 00:29:02,823 --> 00:29:05,657 - Er du Carolines følelsesudløser? - Jeg så det i øjnene. 346 00:29:05,658 --> 00:29:08,194 Hun er stadig derinde. Vi skal bare finde hende. 347 00:29:08,195 --> 00:29:10,730 Vent. Er hun væk? 348 00:29:10,731 --> 00:29:14,400 Stefan, hun gjorde det klart, at blander vi os, vil hun hævne sig. 349 00:29:14,401 --> 00:29:20,006 Så finder vi hende, og låser hende inde, så presser jeg på, til jeg kommer igennem. 350 00:29:20,007 --> 00:29:22,273 Jeg kan få hende tilbage, Elena. 351 00:29:24,276 --> 00:29:27,880 Ok. Ok. Lad os finde hende. 352 00:29:30,183 --> 00:29:35,821 - Tror du, jeg vil høre fra dig lige nu? - Har nogen en dårlig aften? 353 00:29:35,822 --> 00:29:40,192 - Hvad gør du med Enzos telefon? - Jeg stjal den, men det er ikke det du - 354 00:29:40,193 --> 00:29:44,263 - skal bekymrer dig om. Du bør spørge, "hvorfor har Enzo - 355 00:29:44,264 --> 00:29:47,366 - Sarah Salvatores nummer på sin telefon", - 356 00:29:47,367 --> 00:29:50,669 - eller måske "hvor er Sarah Salvatore", - 357 00:29:50,670 --> 00:29:56,307 - og endelig, "hvad pokker vil du gøre ved hende, Caroline"? 358 00:29:59,812 --> 00:30:02,981 Hallo? Enzo? 359 00:30:02,982 --> 00:30:06,785 - Herovre, søde. - Jeg leder faktisk efter... 360 00:30:06,786 --> 00:30:11,190 Enzo. jeg hørte det. Han er her ikke i øjeblikket, men jeg er. 361 00:30:11,191 --> 00:30:14,893 - Caroline, hvad pokker laver du med Sarah? - Der! Et fornuftigt spørgsmål. 362 00:30:14,894 --> 00:30:20,221 Tak for interessen. Jeg vil faktisk dræbe hende. 363 00:30:45,220 --> 00:30:50,425 Slap af. Det er bare mig. Han er her ikke. 364 00:30:50,426 --> 00:30:54,462 Bonnie, det er om min mor. Kai ved noget om min mor. 365 00:30:54,463 --> 00:30:55,730 Jeg er ligeglad. 366 00:30:55,731 --> 00:30:58,300 Jeg ville ikke se ham, og du gjorde det alligevel. 367 00:30:58,301 --> 00:31:00,334 - Det ved jeg... - Var det ikke tydeligt? 368 00:31:00,335 --> 00:31:03,605 - Han ville bare snakke. - Nu vil jeg tale. Så lyt. 369 00:31:03,606 --> 00:31:06,174 - Jeg forstår, at han skadede dig. - Jeg sagde lyt! 370 00:31:07,376 --> 00:31:10,178 Jeg vil have, du skal føle, hvad jeg gjorde. Du var der - 371 00:31:10,179 --> 00:31:14,582 - den første gang han skadede mig, en pil i maven men du så ikke noget bagefter, - 372 00:31:14,583 --> 00:31:18,653 - da han jagtede mig gennem hospitalet, da han kvalte mig, - 373 00:31:18,654 --> 00:31:22,223 - han bedøvede mig, han bandt mig, og smed mig i bagagerummet, - 374 00:31:22,224 --> 00:31:24,926 - og så pludselig, ønsker han at være sød, - 375 00:31:24,927 --> 00:31:27,195 - og begynde forfra. - Bonnie. 376 00:31:27,196 --> 00:31:30,865 Lyder det bekendt? Han løj, og så stak han mig igen! 377 00:31:32,901 --> 00:31:37,338 Så kom det værste, for da det var overstået, - 378 00:31:37,339 --> 00:31:41,341 - efterlod han mig alene... 379 00:31:43,911 --> 00:31:49,250 Jeg ville ønske, jeg kunne vise, hvordan det føltes, - 380 00:31:49,251 --> 00:31:51,752 - men det kan jeg ikke. 381 00:31:58,927 --> 00:32:03,029 - Jeg vil have dig ud herfra. - Bonnie, jeg er ked af det. 382 00:32:04,398 --> 00:32:06,132 Skrub ud! 383 00:32:17,065 --> 00:32:20,247 Jeg laver margaritaer. 384 00:32:20,248 --> 00:32:24,185 - Vil I have en? - Hvor er Sarah? 385 00:32:24,186 --> 00:32:27,085 Jeg kan høre Stefan har fortalt dig sin store hemmelighed. 386 00:32:27,110 --> 00:32:28,255 Hvor er hun? 387 00:32:28,256 --> 00:32:32,393 Ikke her. Det ville være for dumt. Hun er med Liam. Sig hej! 388 00:32:32,394 --> 00:32:33,553 Hallo? 389 00:32:33,578 --> 00:32:36,230 Sarah hjælper Liam med hans kirurgiske evner. 390 00:32:36,231 --> 00:32:39,233 - Skad mig ikke! - Jeg vil ikke gøre det! 391 00:32:39,234 --> 00:32:42,736 Du bliver sikkert bortvist og så fundet skyldig i mord. 392 00:32:42,737 --> 00:32:46,030 Derfor tvang jeg dig til at gøre, som jeg siger. 393 00:32:46,055 --> 00:32:47,374 Nej, gør det ikke! 394 00:32:47,375 --> 00:32:49,710 Hør, Caroline. Jeg er ked af det. 395 00:32:49,711 --> 00:32:52,679 - Jeg burde ikke have skubbet dig. - Tydeligvis. 396 00:32:52,680 --> 00:32:53,997 Det sagde jeg jo tydeligt. 397 00:32:54,022 --> 00:32:56,783 Hør, jeg ved, du ikke føler noget i øjeblikket, Care, - 398 00:32:56,784 --> 00:33:01,488 - men dræber du Sarah, vil det hjemsøge dig for evigt. 399 00:33:01,489 --> 00:33:05,859 Tro mig. Jeg gjorde det, og det stinker. 400 00:33:05,860 --> 00:33:09,563 Jeg tvang en studerende til at operere Stefans niece, - 401 00:33:09,564 --> 00:33:13,700 - og du fik det drejet over mod dig? 402 00:33:13,701 --> 00:33:18,639 - Gud, du er talentfuld, Elena. - Se på mig, Caroline. Hvad skal jeg gøre? 403 00:33:18,640 --> 00:33:22,775 Vil du have mig ud af byen, så gør jeg det. Jeg holder mig så langt væk som muligt. 404 00:33:22,776 --> 00:33:26,380 - Bare lad hende slippe. - Deri ligger problemet, Stefan. 405 00:33:26,381 --> 00:33:30,717 Det betyder ikke noget, hvor langt væk du er. Du vil stadig være dig... 406 00:33:30,718 --> 00:33:36,490 Venlig, loyal, som med et blik kan overbevise mig om, jeg ikke er skør. 407 00:33:36,491 --> 00:33:41,194 Det er den Stefan jeg faldt for, det er den Stefan, der kan få mig tilbage. 408 00:33:41,195 --> 00:33:44,965 - At dræbe Sarah ændrer intet. - Det ved jeg. 409 00:33:44,966 --> 00:33:50,837 Derfor vil jeg hellere ændrer dig. Slip den del af dig fri, Stefan. 410 00:33:50,838 --> 00:33:52,718 Caroline, hvad snakker du om? 411 00:33:52,719 --> 00:33:57,177 Hvis Stefan ønsker at redde Sarahs liv, - 412 00:33:57,178 --> 00:34:00,145 - skal han bare slå sin menneskelighed fra. 413 00:34:06,981 --> 00:34:11,852 Hvorfor ser I sådan på mig? Skal jeg gentage det? 414 00:34:11,853 --> 00:34:16,523 - Han slukker ikke for menneskeligheden. - Elena, Stefan slap fri for længe siden. 415 00:34:16,524 --> 00:34:20,894 - Han kan tænke selv nu. - Jeg gør det ikke, Caroline. 416 00:34:20,895 --> 00:34:23,930 - Liam. - Nej! Jeg beder dig! Nej, nej! 417 00:34:23,931 --> 00:34:25,232 Fjern hendes milt. 418 00:34:25,233 --> 00:34:26,500 - Caroline! - Rolig. 419 00:34:26,501 --> 00:34:30,737 Hun kan leve uden milt. Det er kun infektioner, du skal bekymrer dig om. 420 00:34:30,738 --> 00:34:32,038 Skad mig ikke! 421 00:34:32,039 --> 00:34:35,875 - Nej! Nej! Nej! - Det gør mig så ondt. 422 00:34:38,512 --> 00:34:42,983 Liam. Husker du vores samtale om ærlighed? Hvor er du? 423 00:34:42,984 --> 00:34:46,553 - Svar ham ikke, Liam. - Whitmore Medical. 424 00:34:47,488 --> 00:34:49,255 Skad mig ikke! 425 00:34:49,256 --> 00:34:53,125 - Gå! Få Sarah ud derfra. - Held og lykke med at nå det. 426 00:34:54,594 --> 00:34:57,964 - Hvordan går det, Liam? - Nej, nej! 427 00:34:57,965 --> 00:35:01,700 - Jeg tror, jeg stiler mod pædiatri. - Ved du hvad? Jeg har skiftet mening. 428 00:35:01,701 --> 00:35:03,735 Lad milten være. 429 00:35:04,237 --> 00:35:07,807 - Lad os gøre det mere symbolsk. - Nej, lad være! 430 00:35:07,808 --> 00:35:09,041 Fjern hendes hjerte. 431 00:35:29,695 --> 00:35:32,263 Liam, hører du mig stadig? 432 00:35:37,765 --> 00:35:42,674 Jeg er ikke i humør til en forelæsning. Bare sig hvorfor min mor er fanget i 1903. 433 00:35:45,011 --> 00:35:48,314 Du henter ikke din mor tilbage. 434 00:35:48,315 --> 00:35:51,884 Det var sært. Det lød som om, du lige bad mig dræbe dig. 435 00:35:51,885 --> 00:35:55,954 Du bad om en forkortet version, så jeg sprang bare frem til slutningen. 436 00:35:58,424 --> 00:36:02,801 - Hvorfor bringer jeg hende ikke tilbage? - Fordi der kun findes to verdener, - 437 00:36:02,826 --> 00:36:08,334 - min, skabt i 1994, og den fra 1903 af en eneste grund, at holde din mor - 438 00:36:08,335 --> 00:36:13,405 - og hendes følge af særlinge. - Du sagde, vi fik hende tilbage! 439 00:36:13,406 --> 00:36:17,710 Jeg siger nu, som halvnormal person, det er ikke, hvad du ønsker 440 00:36:17,711 --> 00:36:22,448 Og jeg siger, som vampyr der drikker mennesker, du vil ikke gøre mig sur! 441 00:36:22,449 --> 00:36:25,750 - Jeg prøver at redde dit liv. - Sig hvordan jeg får hende tilbage! 442 00:36:25,751 --> 00:36:30,740 Din mor er en ripper, ok? Hun er en ripper. 443 00:36:34,693 --> 00:36:40,499 Hun forvandledes i 1858, skjulte sin død, - 444 00:36:40,500 --> 00:36:42,568 - tog til Europa, hvor hun - 445 00:36:42,569 --> 00:36:44,803 - blev lidt sindssyg. - Nej. 446 00:36:44,804 --> 00:36:49,374 Lig hobede sig op, hun flyttede, dræbte flere indtil hun flyttede igen. 447 00:36:49,375 --> 00:36:52,911 - De regner med omkring 3.000 i alt. - Det er nok. 448 00:36:52,912 --> 00:36:56,448 Af en eller anden grund,tog mit coven ansvaret for at standse hende, - 449 00:36:56,449 --> 00:36:59,784 - så de fangede hende i New York havn før hun kunne flå Manhattan. 450 00:36:59,785 --> 00:37:02,753 Indrømmet... Da de fandt skibet var alle døde. 451 00:37:02,754 --> 00:37:05,465 Det var så grusomt, at de måtte brænde det i havnen. 452 00:37:05,490 --> 00:37:06,614 Jeg sagde, det er nok! 453 00:37:09,494 --> 00:37:11,695 Jeg tror, jeg skal vise mig selv ud. 454 00:37:21,706 --> 00:37:26,344 - Det er Jeremy. Efterlad en besked. - Jeremy. Det er Bonnie. 455 00:37:26,345 --> 00:37:30,215 Det er en lang historie, men jeg er tilbage. 456 00:37:30,216 --> 00:37:34,352 Jeg havde en plan om at køre til New Mexico og overraske dig. 457 00:37:34,353 --> 00:37:37,856 Jeg ved ikke, dukke op som model i din tegneklasse eller noget. 458 00:37:37,857 --> 00:37:41,493 Hør, Jer. 459 00:37:41,494 --> 00:37:44,762 Jeg er ikke sikker på, jeg er den Bonnie, du vil være sammen med. 460 00:37:44,763 --> 00:37:50,635 Det sted forandrede mig, og jeg ved ikke, om jeg selv kan lide den nye mig. 461 00:37:50,636 --> 00:37:54,538 Hvis det er i orden med dig, tror jeg, at det er bedst, jeg finder ud af det, - 462 00:37:54,539 --> 00:37:56,874 - og så lover jeg at besøge dig. 463 00:37:56,875 --> 00:38:00,644 Jeg håber, du har det godt. Ok. Farvel, Jer. 464 00:38:25,803 --> 00:38:31,442 Nej! Lad være! Liam! Liam, nej! 465 00:38:31,443 --> 00:38:33,944 - Du gør det værre. - Du dræber mig! 466 00:38:33,945 --> 00:38:37,259 Liam, jeg dør! Liam! 467 00:38:48,792 --> 00:38:51,828 Jeg har aldrig brugt sådan en før. Jeg er så ked af det. 468 00:38:59,269 --> 00:39:02,940 Du ved det ikke, men det gør ondt på mig at se på. 469 00:39:05,243 --> 00:39:07,177 Jeg er ynkelig. 470 00:39:07,178 --> 00:39:11,515 - Liam, hun stoppede skrigeriet. Er hun... - Jeg tror, hun er besvimet. 471 00:39:13,284 --> 00:39:17,187 Dræb hende. Ring når det er overstået. 472 00:39:27,031 --> 00:39:31,001 - Stefans telefon. - Caroline, hvor er de? 473 00:39:31,002 --> 00:39:35,205 Du skal være læge, ikke? Hvor længe kan man leve uden hjerte? 474 00:39:35,206 --> 00:39:38,710 - Måske, omkring tre sekunder? - Hun vil lade hende dø, Elena. 475 00:39:38,711 --> 00:39:41,810 Jeg kan ikke finde dem. Vi løber tør for tid! 476 00:39:43,814 --> 00:39:46,717 - Få mig tilbage. - Hvad? 477 00:39:46,718 --> 00:39:50,220 Stefan, hvad mener du? Få dig tilbage, hvorfra? 478 00:39:50,221 --> 00:39:52,737 Bare husk at få mig tilbage. 479 00:39:54,925 --> 00:39:58,062 Nej. Nej. Nej, nej, nej, nej. 480 00:39:58,063 --> 00:40:03,299 Stefan! Nej! Stefan, nej! 481 00:40:10,407 --> 00:40:12,442 Stefan. Nej. 482 00:40:21,382 --> 00:40:23,152 Min Gud. 483 00:40:25,422 --> 00:40:28,391 Elena, jeg er ked af det. Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde. 484 00:40:28,392 --> 00:40:29,891 Bare hold. 485 00:40:33,363 --> 00:40:35,397 Jeg skal fjerne hendes hjerte. 486 00:40:43,508 --> 00:40:46,526 Nej. Det er fint. Alt bliver i orden. 487 00:40:57,854 --> 00:41:00,790 - Hallo. - Stefan, - 488 00:41:00,791 --> 00:41:05,093 - Gudskelov jeg fandt hende. Jeg... Hun klarer sig. 489 00:41:06,263 --> 00:41:10,333 - Virkelig? - Stefan, har du det godt? 490 00:41:10,334 --> 00:41:13,402 Tja, det er jeg om et øjeblik. 491 00:41:17,740 --> 00:41:22,044 - Det trængte jeg til. - Sig du ikke slukkede for den. 492 00:41:23,279 --> 00:41:27,150 Stefan, du vover ikke at sige, du slukkede for den! 493 00:41:27,151 --> 00:41:30,786 Ok. Det gør jeg ikke. 494 00:41:36,238 --> 00:41:38,290 Han slukkede for den. 495 00:41:44,158 --> 00:41:48,539 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org