1 00:00:01,220 --> 00:00:03,169 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 Siapa kau? 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,890 Ha ha ha! Oh, kau berhasil! 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,009 Disana. Berhenti. 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,779 Oh, Tuhan. Itu ibuku. 6 00:00:16,780 --> 00:00:18,619 Penggabungan itu terjadi dengan adikmu Luke, 7 00:00:18,620 --> 00:00:20,319 dan aku menang, saat aku berusaha menyerap 8 00:00:20,320 --> 00:00:21,880 sihir Luke, aku harus mengambil beberapa 9 00:00:21,904 --> 00:00:23,889 sifatnya seperti empati. 10 00:00:23,890 --> 00:00:26,689 Kupikir kita berdua tahu aku tidak pernah benar-benar membencimu. 11 00:00:26,690 --> 00:00:29,159 Aku mencium Stefan. Aku mau bicara padanya tentang itu, 12 00:00:29,160 --> 00:00:30,480 tapi kalau itu hal buruk, kurasa.. 13 00:00:30,504 --> 00:00:32,059 Dia tidak akan jujur. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,329 Kita akan bicara saat semua ini selesai. 15 00:00:34,330 --> 00:00:37,769 Kita disini hari ini untuk memberikan penghormatan kita 16 00:00:37,770 --> 00:00:40,100 pada sheriff Elizabeth Forbes. 17 00:00:40,110 --> 00:00:42,609 Kau bicara soal membalikkan rasa kemanusiaanmu. 18 00:00:42,610 --> 00:00:44,979 Aku mau kesakitan ini hilang. 19 00:00:44,980 --> 00:00:47,009 Kalau Stefan mengatakan sebenarnya, 20 00:00:47,010 --> 00:00:48,209 akankah kau berubah pikiran? 21 00:00:48,210 --> 00:00:50,179 Ibuku sudah meninggal, Elena. 22 00:00:50,180 --> 00:00:52,650 Aku tidak akan biarkanmu melakukan itu. 23 00:00:55,920 --> 00:00:58,220 Bukan kau yang menentukan. 24 00:01:11,240 --> 00:01:13,400 Halo! 25 00:01:13,410 --> 00:01:15,169 Gelasku kosong. 26 00:01:15,170 --> 00:01:16,339 Isi, tolong. 27 00:01:16,340 --> 00:01:18,109 Kurasa kau sudah cukup. 28 00:01:18,110 --> 00:01:19,279 Lihatlah wajahku. 29 00:01:19,280 --> 00:01:20,840 Wajahku masih datar. 30 00:01:20,850 --> 00:01:22,880 Untuk tahu akan apa yang kau pikirkan. 31 00:01:25,350 --> 00:01:27,880 Tidak. Aku tidak bisa. 32 00:01:27,890 --> 00:01:30,219 Ok. Aku akan panggilkan taksi. 33 00:01:30,220 --> 00:01:32,759 Itulah masalahnya. Ibuku sudah meninggal 34 00:01:32,760 --> 00:01:36,259 seakan aku merelakannya meninggal, kanker menggegoroti tubuhnya 35 00:01:36,260 --> 00:01:37,359 sampai akhir 36 00:01:37,360 --> 00:01:41,099 4 jam 32 menit yang lalu. 37 00:01:41,100 --> 00:01:42,630 Aku turut berduka buatmu. 38 00:01:42,640 --> 00:01:44,640 Oh, tidak, tidak, tidak. Aku tidak peduli soal itu. 39 00:01:44,664 --> 00:01:46,000 Aku hanya mau bilang kalau kakiku 40 00:01:46,010 --> 00:01:48,609 sudah berdesakan dengan tumit paling tak nyaman di dunia 41 00:01:48,610 --> 00:01:51,139 seharian, dan Tequila-mu 42 00:01:51,140 --> 00:01:55,849 satu-satunya hal yang sepertinya bisa membantu. 43 00:01:55,850 --> 00:01:57,749 Ok. 44 00:01:57,750 --> 00:01:58,990 Aku akan ambilkanmu minum lagi. 45 00:01:59,014 --> 00:02:00,180 Terima kasih. 46 00:02:00,190 --> 00:02:02,289 Caroline Forbes, gadis dari kolam renang. 47 00:02:02,290 --> 00:02:06,589 Liam. Ha. Pria yang keberadaannya terlupakan. 48 00:02:06,590 --> 00:02:07,859 Ouch. 49 00:02:07,860 --> 00:02:09,089 Dan aku mau bilang padamu 50 00:02:09,090 --> 00:02:10,090 betapa seksinya dirimu. 51 00:02:10,100 --> 00:02:11,229 Heh. 52 00:02:11,230 --> 00:02:13,060 Kau mabuk. 53 00:02:13,070 --> 00:02:14,699 Sedikit. 54 00:02:14,700 --> 00:02:16,799 Bokongku serasa dipecut di shuffleboard. 55 00:02:16,800 --> 00:02:19,869 Oh, beruntungnya dirimu. Aku berdiri sepanjang hari di pemakaman ibuku. 56 00:02:19,870 --> 00:02:22,069 Ya Tuhan, kau begitu lucu. Kau dokter' kan? 57 00:02:22,070 --> 00:02:23,839 Tunggu. Ibumu meninggal? 58 00:02:23,840 --> 00:02:26,840 Kau mau keluar? 59 00:02:26,850 --> 00:02:29,149 Aku... / Apa? Pacar? 60 00:02:29,150 --> 00:02:31,719 Kita semua tahu kau tidak lagi mengencani Elena Gilbert. 61 00:02:31,720 --> 00:02:34,649 Kenapa aku harus mengencani Elena? 62 00:02:34,650 --> 00:02:36,750 Kau tidak harus, 63 00:02:36,760 --> 00:02:38,819 tapi kalau kau mau juga, 64 00:02:38,820 --> 00:02:40,159 itu tidak jadi masalah 65 00:02:40,160 --> 00:02:41,989 karena tidak lagi hal lain, 66 00:02:41,990 --> 00:02:45,460 Tidak... ada... hal. 67 00:02:45,660 --> 00:02:52,660 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 68 00:02:52,860 --> 00:02:59,860 Visit us IDFL.me Binjai, 14 Maret 2015 69 00:03:00,060 --> 00:03:07,060 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 70 00:03:09,860 --> 00:03:11,989 Caroline! 71 00:03:11,990 --> 00:03:13,460 Aah! 72 00:03:20,100 --> 00:03:22,770 Itu seperti dia tidak pernah tinggal di sini. 73 00:03:23,640 --> 00:03:25,269 Bagaimana rumahnya? 74 00:03:25,270 --> 00:03:27,039 Kosong. Caroline membawa semuanya 75 00:03:27,040 --> 00:03:29,009 tapi pintunya tidak ada engselnya. 76 00:03:29,010 --> 00:03:31,879 Jadi apa? Dia baru membalikkan kemanusiannya. 77 00:03:31,880 --> 00:03:33,009 Kembali ke asrama, 78 00:03:33,010 --> 00:03:34,210 dan mengambil semua pakaiannya 79 00:03:34,234 --> 00:03:36,179 dan catatan terima kasih 80 00:03:36,180 --> 00:03:37,579 dan meninggalkan kota? 81 00:03:37,580 --> 00:03:39,079 Maksudku, itu tak masuk akal. 82 00:03:39,080 --> 00:03:41,249 Ini datang dari gadis yang membakar rumahnya. 83 00:03:41,250 --> 00:03:42,450 Kau merasa dia mencoba memutus 84 00:03:42,474 --> 00:03:44,289 keterkaitannya dengan masa lalunya? 85 00:03:44,290 --> 00:03:46,359 Aku tidak merasa dia akan menyerah, Elena. 86 00:03:46,360 --> 00:03:48,259 Ok. Kenapa kau jadi marah padaku? 87 00:03:48,260 --> 00:03:50,759 Aku bukan orang yang mau jadi begini. 88 00:03:50,760 --> 00:03:52,299 Aku tahu. Maaf. 89 00:03:52,300 --> 00:03:54,220 Ok. Dengar. Aku akan mencari di sekitaran kampus, 90 00:03:54,244 --> 00:03:56,099 mungkin seseorang melihatnya. 91 00:03:56,100 --> 00:03:57,860 Beri tahu aku kalau kau menemukan apapun, ok? 92 00:03:57,884 --> 00:03:59,424 Baiklah. Akan kuberi tahu. 93 00:04:02,710 --> 00:04:05,110 Sepertinya kau bisa memanfaatkan seorang teman. 94 00:04:07,050 --> 00:04:08,649 Oh, ya Tuhan. 95 00:04:08,650 --> 00:04:10,179 Bonnie? 96 00:04:10,180 --> 00:04:11,349 B-Bagaimana kau... 97 00:04:11,350 --> 00:04:13,349 Hidup? 98 00:04:13,350 --> 00:04:16,819 Kurasa aku akan berguna sekarang ini. 99 00:04:16,820 --> 00:04:18,160 Ohh! 100 00:04:27,200 --> 00:04:29,730 Aku tidak bisa percaya Bonnie berhasil keluar. 101 00:04:29,740 --> 00:04:31,269 Sebenarnya, aku percaya. 102 00:04:31,270 --> 00:04:33,200 Dia berani. 103 00:04:33,210 --> 00:04:35,069 Hei. Kau perlu bantuan? 104 00:04:35,070 --> 00:04:36,409 Oh. Sebelum kau menjawabnya, 105 00:04:36,410 --> 00:04:38,109 Aku maunya jangan. 106 00:04:38,110 --> 00:04:39,239 Aku terus di hantui.. 107 00:04:39,240 --> 00:04:42,179 Rasa bersalah tiap melihatmu. 108 00:04:42,180 --> 00:04:43,710 Merasa berat. 109 00:04:43,720 --> 00:04:45,919 Begitu juga akhir linggis ini. 110 00:04:45,920 --> 00:04:47,319 Aku hanya mau bilang. 111 00:04:47,320 --> 00:04:49,689 Menggali kuburan ibumu? 112 00:04:49,690 --> 00:04:51,759 Begitu gelap, bahkan buatku. 113 00:04:51,760 --> 00:04:54,659 Dan sebenarnya tidak perlu. 114 00:04:54,660 --> 00:04:56,229 Damon, Bonnie melihatnya masih hidup 115 00:04:56,230 --> 00:04:58,059 di dunia kurungan 1903. 116 00:04:58,060 --> 00:05:00,260 Itu... di kamera. 117 00:05:00,270 --> 00:05:02,199 Kau mau melihatnya lagi? 118 00:05:02,200 --> 00:05:04,769 Ibuku meninggal karena sakit paru-paru di 1858. 119 00:05:04,770 --> 00:05:06,039 Kita tidak akan kesulitan 120 00:05:06,040 --> 00:05:08,069 memindahkan benda ini ke ruang bawah tanah keluarga 121 00:05:08,070 --> 00:05:11,039 hanya untuk mencari tahu dia masih ada disini atau tidak. 122 00:05:11,040 --> 00:05:13,079 Oh, jadi kau... Kau memanggilku kemari 123 00:05:13,080 --> 00:05:14,709 karena kau memerlukan seorang teman? 124 00:05:14,710 --> 00:05:16,049 Tidak. Kau mau memastikan kalau.. 125 00:05:16,050 --> 00:05:17,610 Dia masih hidup di dunia kurungan lain. 126 00:05:17,634 --> 00:05:19,019 Untuk tanggapanku, "ya" 127 00:05:19,020 --> 00:05:21,749 Yang kau tanggapi dengan penolakan. 128 00:05:21,750 --> 00:05:25,619 Apapun atau siapapun di perekam itu, itu bukan dia. 129 00:05:25,620 --> 00:05:26,959 Lalu siapa itu? 130 00:05:26,960 --> 00:05:28,989 Entahlah. Hantu? 131 00:05:28,990 --> 00:05:31,359 Mungkin dia jadi iblis kembar Gemini. 132 00:05:31,360 --> 00:05:32,729 Bagus. 133 00:05:32,730 --> 00:05:34,130 Kalau ibuku dipenjara di tahun 1903, 134 00:05:34,154 --> 00:05:35,199 Dia berumur 70an. 135 00:05:35,200 --> 00:05:36,730 Tidak semisal dia sepertimu. 136 00:05:36,740 --> 00:05:38,169 Aku mengenal ibuku. 137 00:05:38,170 --> 00:05:40,069 Dia bukan vampire. 138 00:05:40,070 --> 00:05:41,809 Dia tidak di dunia kurungan. 139 00:05:41,810 --> 00:05:45,110 Dia meninggal karena sakit paru-paru di tahun 1858. 140 00:05:48,310 --> 00:05:50,149 Uh, kalau kau begitu yakin, 141 00:05:50,150 --> 00:05:52,220 kenapa kau tidak membuka peti matinya? 142 00:05:59,630 --> 00:06:01,259 Selamat. 143 00:06:01,260 --> 00:06:04,230 Segala yang kau tahu tentang ibumu, salah. 144 00:06:36,330 --> 00:06:39,229 Nanti, fokuslah di sisi lainku. 145 00:06:39,230 --> 00:06:41,829 Jauh lebih menarik. 146 00:06:41,830 --> 00:06:43,399 Oh, ya Tuhan. 147 00:06:43,400 --> 00:06:44,799 Kita pernah bertemu. 148 00:06:44,800 --> 00:06:48,939 Ya. Kau menyelamatkan temanku Matt 149 00:06:48,940 --> 00:06:50,139 dengan darahmu. 150 00:06:50,140 --> 00:06:54,109 Oh, ya. Uh, Sarah, benarkan? 151 00:06:54,110 --> 00:06:56,710 Mau bergabung denganku untuk segelas teh? 152 00:06:56,720 --> 00:06:58,880 Sisi terbaikku mudah dekat dan intim. 153 00:07:01,290 --> 00:07:03,219 Pemberani. 154 00:07:03,220 --> 00:07:05,719 Aku menyukainya. 155 00:07:05,720 --> 00:07:07,759 Blus tanpa pelanel-ku. 156 00:07:07,760 --> 00:07:09,629 T-shirt tanpa pelanel-ku. 157 00:07:09,630 --> 00:07:11,059 Dan... ooh... ohh... 158 00:07:11,060 --> 00:07:13,860 Aku benar-benar merindukan V-neck tanpa pelanel-ku. 159 00:07:13,870 --> 00:07:15,130 Terjebak, 1994. 160 00:07:16,570 --> 00:07:18,269 Whew! Ha! 161 00:07:18,270 --> 00:07:20,239 Jadi aku membeli sebotol sampanye 162 00:07:20,240 --> 00:07:21,809 di hari yang sama Damon dan aku merasa 163 00:07:21,810 --> 00:07:23,070 kami akan menyelamatkanmu, 164 00:07:23,080 --> 00:07:25,279 tapi akhirnya, kami gagal, 165 00:07:25,280 --> 00:07:26,979 jadi aku tidak bisa meminumnya, 166 00:07:26,980 --> 00:07:29,609 jadi ini buatmu. 167 00:07:29,610 --> 00:07:31,310 Kau terkurung disana sendirian 168 00:07:31,320 --> 00:07:33,019 sementara kami ada disini, 169 00:07:33,020 --> 00:07:34,950 Menjalani hidup kami. 170 00:07:36,320 --> 00:07:38,859 Dan ini bersulang terburuk. 171 00:07:38,860 --> 00:07:40,989 Aku sudah kembali. 172 00:07:40,990 --> 00:07:42,359 Itu intinya. 173 00:07:42,360 --> 00:07:43,930 Bersulang. 174 00:07:50,940 --> 00:07:52,169 Ok. 175 00:07:52,170 --> 00:07:53,569 Bisa kita bicara soal fakta aku membuat.. 176 00:07:53,570 --> 00:07:54,839 Jeremy masuk ke sekolah seni? 177 00:07:54,840 --> 00:07:56,609 Jadi itu yang membuatmu memikirkannya? 178 00:07:56,610 --> 00:08:00,109 Karena eww. 179 00:08:00,110 --> 00:08:02,150 Bantu aku. Jangan katakan padanya aku sudah kembali. 180 00:08:02,174 --> 00:08:04,149 Tunggu. Kau... kau belum menghubunginya? 181 00:08:04,150 --> 00:08:06,310 Aku hanya... Aku mau memberinya kesempatan hidup normal 182 00:08:06,334 --> 00:08:09,289 sebelum kita membawanya kembali ke dalam semua hal ini, kau tahu? 183 00:08:09,290 --> 00:08:11,519 Yah, Tidak. Aku sama juga. 184 00:08:11,520 --> 00:08:13,880 Tapi, Bonnie, kau minimal memberitahunya kau baik-baik saja. 185 00:08:13,904 --> 00:08:16,059 Nanti. Aku akan memberitahunya. 186 00:08:16,060 --> 00:08:18,059 Kembali hidup begitu rumit. 187 00:08:18,060 --> 00:08:19,820 Percaya padaku. Aku pernah begini sebelumnya. 188 00:08:19,830 --> 00:08:22,230 Selain itu, kita punya teman sekamar tanpa rasa kemanusiannya 189 00:08:22,254 --> 00:08:24,894 dan itu perlu perhatian lebih. 190 00:08:27,040 --> 00:08:28,100 Caroline. 191 00:08:28,110 --> 00:08:30,839 Um, kau disini. 192 00:08:30,840 --> 00:08:32,710 Dan kau sudah tahu. 193 00:08:35,950 --> 00:08:37,279 Ahh. 194 00:08:37,280 --> 00:08:39,079 Uh, apa yang kau lakukan? 195 00:08:39,080 --> 00:08:41,219 Memulai dari awal. Segalanya yang baru! 196 00:08:41,220 --> 00:08:43,050 Seprai baru, baju baru. 197 00:08:43,060 --> 00:08:44,919 Hei. Aku bahkan belikan buat kita 198 00:08:44,920 --> 00:08:46,259 pengering rambut baru. 199 00:08:46,260 --> 00:08:48,589 Oh, ya Tuhan. Bonnie kembali. Hei. 200 00:08:48,590 --> 00:08:51,290 Kupikir kau masih terjebak di tahun 1994. 201 00:08:51,300 --> 00:08:53,160 Aku berhasil keluar. 202 00:08:53,170 --> 00:08:54,500 Huh. 203 00:08:56,070 --> 00:08:58,199 Uh, kami... kami mengkhawatirkanmu, Care. 204 00:08:58,200 --> 00:09:01,000 Maksudmu, kau mengkhawatirkan orang-orang yang ada di dekatku. 205 00:09:01,010 --> 00:09:02,669 Seperti kalau aku akan membunuh mereka. 206 00:09:02,670 --> 00:09:05,209 Ok. Cerita lucu. Kau ingat Liam? 207 00:09:05,210 --> 00:09:07,809 Oh. Elena berkencan mengencani mahasiswa kedokteran ini 208 00:09:07,810 --> 00:09:10,010 tapi kemudian dia menyadari dia masih punya perasaan pada Damon, 209 00:09:10,020 --> 00:09:12,919 jadi dia menghipnotis dirinya untuk lupa kalau mereka pernah ada sesuatu. 210 00:09:12,920 --> 00:09:14,619 Caroline, apa yang kau lakukan pada Liam? 211 00:09:14,620 --> 00:09:16,049 Aku menghisap darahnya, 212 00:09:16,050 --> 00:09:19,060 dan dia begitu lezat. 213 00:09:21,190 --> 00:09:23,910 Maksudku, kau tahu kalau pria lucu secara alami rasanya lebih nikmat? 214 00:09:23,934 --> 00:09:26,029 Kau membunuh mantan Elena? 215 00:09:26,030 --> 00:09:29,229 Ok. Bisakah aku ceritakan ceritaku, kumohon? 216 00:09:29,230 --> 00:09:31,130 Ingat kenapa kita berharap dia kembali lagi. 217 00:09:31,140 --> 00:09:34,239 Kumohon beritahu kalau Liam belum mati. 218 00:09:34,240 --> 00:09:37,109 Baiklah. Jadi aku memangsanya, 219 00:09:37,110 --> 00:09:39,109 lalu ada suara kecil masuk ke kepalaku 220 00:09:39,110 --> 00:09:40,240 yang menyuruhku berhenti, 221 00:09:40,250 --> 00:09:42,149 dia tidak bergeming. 222 00:09:42,150 --> 00:09:44,149 Lagi, kumohon. 223 00:09:44,150 --> 00:09:45,480 Whoa! 224 00:09:49,250 --> 00:09:51,350 Yah, ini aneh. 225 00:09:51,360 --> 00:09:54,859 Ugh. Tuhan. 226 00:09:54,860 --> 00:09:58,799 Oh. Darahmu mengotori kalungku! 227 00:09:58,800 --> 00:10:00,760 Sekarang aku mau membersihkannya. 228 00:10:00,770 --> 00:10:01,999 Apa yang kau lakukan padaku? 229 00:10:02,000 --> 00:10:03,899 Yah, aku lagi menghisap darahmu, 230 00:10:03,900 --> 00:10:05,700 tapi sekarang aku lagi tak niat untuk menyeret 231 00:10:05,724 --> 00:10:06,739 mayatmu ke dalam hutan, 232 00:10:06,740 --> 00:10:09,569 jelas tidak dengan sepatu ini. 233 00:10:09,570 --> 00:10:11,809 Aku bisa melemparmu ke tempat sampah, 234 00:10:11,810 --> 00:10:13,850 tapi semua orang selalu tahu kalau di tempat sampah, 235 00:10:13,874 --> 00:10:15,709 dan aku orang terakhir yang bertemu denganmu, 236 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 Aku akan ditanyain oleh polisi, 237 00:10:17,720 --> 00:10:20,440 dan bagaimana kalau salah satu dari mereka mengingatkanku pada ibuku? 238 00:10:20,464 --> 00:10:23,089 Apa maksudmu? 239 00:10:23,090 --> 00:10:27,890 Kau, Liam, begitu membingungkan. 240 00:10:30,200 --> 00:10:32,440 Jadi kau tidak membunuhnya karena pasti bakal merepotkan? 241 00:10:32,464 --> 00:10:34,229 Elena, aku mematikan rasa manusiaku. 242 00:10:34,230 --> 00:10:35,869 Aku tidak mau jadi gegabah. 243 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 Hal terakhir yang mau kuberikan padamu 244 00:10:37,374 --> 00:10:40,300 alasan untuk melanjutkan hidupku. 245 00:10:40,310 --> 00:10:41,739 Huh. 246 00:10:41,740 --> 00:10:42,909 Begitu aneh. 247 00:10:42,910 --> 00:10:44,270 Dia tetap Caroline, 248 00:10:44,280 --> 00:10:45,779 tapi dia bukan Caroline. 249 00:10:45,780 --> 00:10:48,849 Oh, , Bonnie, kami semua merindukan komentarmu. 250 00:10:48,850 --> 00:10:51,410 Bagaimanapun, untuk mengembalikan sikap baikku, 251 00:10:51,420 --> 00:10:53,319 Aku mau tahun dimana aku tidak merasakan.. 252 00:10:53,320 --> 00:10:56,219 Kesakitan atau kesedihan atau penyesalan. 253 00:10:56,220 --> 00:10:58,889 Kau tidak akan mengunciku di sel dan membuatku mengering, 254 00:10:58,890 --> 00:11:00,570 dan kau pastinya tidak akan mencoba untuk.. 255 00:11:00,594 --> 00:11:02,989 Memicu rasa terpendamku, berharap... 256 00:11:02,990 --> 00:11:04,629 rasa kemanusiaanku kembali. 257 00:11:04,630 --> 00:11:06,529 Jadi yang kau mau kami membiarkanmu sendirian 258 00:11:06,530 --> 00:11:08,410 dan lalu kau janji tidak akan membunuh siapapun? 259 00:11:08,434 --> 00:11:10,230 Itu yang kumau. 260 00:11:10,240 --> 00:11:12,199 Kini, kalau siapapun mencoba segala cara 261 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 untuk mengembalikanku... 262 00:11:13,610 --> 00:11:17,770 Dan maksudku apapun... 263 00:11:17,780 --> 00:11:19,940 Aku akan jadi mimpi burukmu. 264 00:11:22,080 --> 00:11:23,810 Bagus! 265 00:11:23,820 --> 00:11:25,450 Aku mau minum latte. 266 00:11:27,350 --> 00:11:28,850 Sampai nanti! 267 00:11:37,260 --> 00:11:39,909 Jadi Si Polos Caroline, mau mempertahankan dirinya 268 00:11:39,910 --> 00:11:41,379 tanpa rasa kemanusiannya. 269 00:11:41,380 --> 00:11:43,700 Yah, sampai dia mengigit dan mencekik seseorang dengan itu. 270 00:11:43,724 --> 00:11:45,204 Yah, bahkan kalau dia melakukan itu... 271 00:11:47,050 --> 00:11:48,419 Akan bagus buatnya, kau tahu, 272 00:11:48,420 --> 00:11:50,849 untuk meluapkan sedikit perasaannya. 273 00:11:50,850 --> 00:11:52,450 Jadi begitu ramai di sini. 274 00:11:52,460 --> 00:11:54,140 Damon, kalau dia membunuh seseorang, Aku... 275 00:11:54,164 --> 00:11:55,720 Bukan salahmu, Stefan. 276 00:11:55,730 --> 00:11:57,410 Saat kau tahu bagaimana perasaanmu padanya, 277 00:11:57,434 --> 00:11:58,559 itu sudah terlambat. 278 00:11:58,560 --> 00:12:00,090 Dia membuat pilihannya. 279 00:12:00,100 --> 00:12:01,499 Tolong bantu aku. Periksa di sekitaran Mystic Falls, 280 00:12:01,500 --> 00:12:02,820 lihat kalau ada orang yang hilang. 281 00:12:02,844 --> 00:12:04,429 Baiklah, saudaraku. 282 00:12:04,430 --> 00:12:07,030 Sesaat kemudian. 283 00:12:07,040 --> 00:12:08,469 Yah. 284 00:12:08,470 --> 00:12:10,809 Kenapa memberitahu saudaramu ibumu masih hidup? 285 00:12:10,810 --> 00:12:12,070 Tidak, tapi aku mengerti. 286 00:12:12,080 --> 00:12:13,240 Seorang ibu di dunia kurungan 287 00:12:13,264 --> 00:12:16,209 dan ada seorang psikopat. 288 00:12:16,210 --> 00:12:19,149 Tidak ingin merusak kenangan ibu sempurna sang adik kecil. 289 00:12:19,150 --> 00:12:21,279 Aku akan memberitahunya sesaat aku tahu kebenarannya. 290 00:12:21,280 --> 00:12:22,419 Kebenaran. 291 00:12:22,420 --> 00:12:23,849 Tentu karena kau masih disini. 292 00:12:23,850 --> 00:12:25,889 Kakakmu mengirimku dan Elena kembali ke 1994. 293 00:12:25,890 --> 00:12:28,219 Kau bisa mengirimku kembali ke 1903. 294 00:12:28,220 --> 00:12:30,889 Secara teknis, ya, aku bisa melakukan itu, 295 00:12:30,890 --> 00:12:32,059 tapi aku butuh Ascendant. 296 00:12:32,060 --> 00:12:33,859 Untuk dunia kurungan 1903. 297 00:12:33,860 --> 00:12:38,179 Oh, sebagai pemimpin terpilih baru untuk perkumpulan aneh Gemini, 298 00:12:38,180 --> 00:12:41,649 Kuanggap kau tahu dimana mendapatkannya. 299 00:12:41,650 --> 00:12:42,710 Jadi ambillah. 300 00:12:42,720 --> 00:12:44,150 Dengan senang hati. 301 00:12:47,790 --> 00:12:49,519 Kau mau sesuatu. 302 00:12:49,520 --> 00:12:51,589 Kejutan. 303 00:12:51,590 --> 00:12:54,689 Benar. 304 00:12:54,690 --> 00:12:56,170 Yah, sejak kau bilang Bonnie kembali, 305 00:12:56,194 --> 00:12:59,099 Aku, uh, aku tidak bisa berhenti memikirkannya, 306 00:12:59,100 --> 00:13:01,569 Benar, apa yang kulakukan, bagaimana dia. 307 00:13:01,570 --> 00:13:05,039 Itu benar-benar mengganggu. 308 00:13:05,040 --> 00:13:07,100 Dengar. 309 00:13:07,110 --> 00:13:09,539 Aku harus bertemu dengannya. 310 00:13:09,540 --> 00:13:12,079 Aku harus meminta maaf, 311 00:13:12,080 --> 00:13:13,910 dan kau akan membuat itu terjadi. 312 00:13:16,480 --> 00:13:19,219 Jadi begitu? Enzo? 313 00:13:19,220 --> 00:13:20,549 Hanya itu? 314 00:13:20,550 --> 00:13:23,589 Nama adalah hal yang sangat pribadi, Sarah. 315 00:13:23,590 --> 00:13:26,759 Lihat? Bukankah merasa lebih baik? 316 00:13:26,760 --> 00:13:28,389 Aku punya gambarmu, 317 00:13:28,390 --> 00:13:32,929 Pembuluh darah anehmu, bukan manusia. 318 00:13:32,930 --> 00:13:34,210 Semua itu ada di kartu kecil ini. 319 00:13:34,234 --> 00:13:36,669 Kau meringkuk di pojok 320 00:13:36,670 --> 00:13:38,699 dengan niat jahat dalam rentang beberapa jam. 321 00:13:38,700 --> 00:13:39,800 Mengesankan. 322 00:13:39,810 --> 00:13:42,169 Aku mau tahu lebih banyak tentangmu. 323 00:13:42,170 --> 00:13:43,910 Cukup adil. 324 00:13:45,880 --> 00:13:47,009 Satu... 325 00:13:47,010 --> 00:13:48,249 Aku sangat cepat. 326 00:13:48,250 --> 00:13:50,610 Dua, aku sangat kuat. 327 00:13:50,620 --> 00:13:52,119 Itu seperti, 70 rusa jantan. 328 00:13:52,120 --> 00:13:54,720 3, aku sangat kaya. 329 00:13:57,490 --> 00:14:00,889 Kaya, kuat, cepat, 330 00:14:00,890 --> 00:14:02,929 Kau punya pembuluh darah aneh, 331 00:14:02,930 --> 00:14:05,260 Kau bisa mengobati orang dengan darahmu. 332 00:14:07,470 --> 00:14:09,469 Apa kau? 333 00:14:09,470 --> 00:14:10,730 Ini candaan, kan? 334 00:14:10,740 --> 00:14:12,380 Bertanya begini seperti aku lagi bercanda? 335 00:14:12,381 --> 00:14:14,261 Oh, kau mau mendengarku mengatakan itu. Baiklah. 336 00:14:14,285 --> 00:14:15,914 Aku vampire. 337 00:14:18,610 --> 00:14:19,779 Dan? 338 00:14:19,780 --> 00:14:20,980 Mungkin kau tidak mendengarku. 339 00:14:21,004 --> 00:14:22,810 Kubilang aku vampire. 340 00:14:22,820 --> 00:14:24,879 Kau tahu, Anne Rice, Drakula, 341 00:14:24,880 --> 00:14:27,419 "Twilight" series mengerikan. 342 00:14:27,420 --> 00:14:29,489 Tidak. Aku tahu apa mereka. 343 00:14:29,490 --> 00:14:31,370 Aku hanya berpikir pasti ada hal lain untuk itu. 344 00:14:31,371 --> 00:14:32,851 Baiklah. Itu semua hal tentang vampire 345 00:14:32,875 --> 00:14:33,720 sudah berakhir. 346 00:14:33,730 --> 00:14:34,929 Caroline. 347 00:14:34,930 --> 00:14:36,559 Siapa gadis baik ini yang mengorek 348 00:14:36,560 --> 00:14:38,959 semua rahasia tergelap dan terdalam kita? 349 00:14:38,960 --> 00:14:39,930 Aku Sarah. 350 00:14:39,931 --> 00:14:41,129 Sarah. 351 00:14:41,130 --> 00:14:43,069 Fotografer Sarah. Stefan... 352 00:14:43,070 --> 00:14:44,499 Sayang... 353 00:14:44,500 --> 00:14:46,770 Kau butuh minum dari bar. 354 00:14:53,780 --> 00:14:55,820 Begitu baik untuk tidak peduli akan yang kau lakukan 355 00:14:55,844 --> 00:14:57,410 dengan gadis menyedihkan itu. 356 00:14:57,420 --> 00:14:59,100 Aku yang dulu pastinya akan jadi sedemikian 357 00:14:59,119 --> 00:15:00,119 dilema sekarang. 358 00:15:00,120 --> 00:15:01,790 Kau yang dulu? 359 00:15:03,120 --> 00:15:04,559 Oh, kau tidak mungkin. 360 00:15:04,560 --> 00:15:06,520 Aku melakukannya setelah pemakaman ibuku. 361 00:15:06,530 --> 00:15:08,029 Ngomong2 terima kasih sudah datang. 362 00:15:08,030 --> 00:15:09,690 Bercanda! 363 00:15:09,700 --> 00:15:11,499 Aku sebenarnya tidak peduli dengan itu juga. 364 00:15:11,500 --> 00:15:12,780 Kau tertawa, ini beneran dirimu? 365 00:15:12,804 --> 00:15:14,099 Aku sebenarnya sedikit bosan, 366 00:15:14,100 --> 00:15:16,430 Jadi aku mengundang pria lucu ini 367 00:15:16,440 --> 00:15:18,669 untuk datang ke pesta gudang Whitmore malam ini. 368 00:15:18,670 --> 00:15:20,169 Kau suka dansa, kan? 369 00:15:20,170 --> 00:15:21,469 Yah, aku menyukainya. 370 00:15:21,470 --> 00:15:22,710 Sampai nanti disana. 371 00:15:28,610 --> 00:15:30,449 Stefan. Hei, sob. 372 00:15:30,450 --> 00:15:32,349 Hei. Aku mau bertanya beberapa pertanyaan, 373 00:15:32,350 --> 00:15:35,489 dan aku mau kau sepenuhnya jujur padaku. 374 00:15:35,490 --> 00:15:36,889 Aku bisa sepenuhnya jujur padamu. 375 00:15:36,890 --> 00:15:38,220 Bagus. 376 00:15:44,460 --> 00:15:47,599 Kau ingat ada di dekat Caroline tadi malam? 377 00:15:47,600 --> 00:15:49,830 Uh, heh. Yah. 378 00:15:49,840 --> 00:15:51,469 Sulit untuk dilupakan. 379 00:15:51,470 --> 00:15:52,900 Apa maksudnya itu? 380 00:15:52,910 --> 00:15:55,669 Kami sedikit bermain serius. 381 00:15:55,670 --> 00:15:57,439 Ada semacam gigitan? 382 00:15:57,440 --> 00:15:59,579 Uh..kurasa. 383 00:15:59,580 --> 00:16:01,340 Maksudku, a-aku sedikit menggigit bibir bawah 384 00:16:01,364 --> 00:16:02,849 hanya sedikit, tapi a-aku... kurasa. 385 00:16:02,850 --> 00:16:04,610 Itu sedikit aneh kau bertanya pertanyaan itu. 386 00:16:04,634 --> 00:16:06,980 Tidak, Maksudku, apa dia menggigitmu? 387 00:16:06,990 --> 00:16:08,749 Tidak seingatku. 388 00:16:08,750 --> 00:16:10,389 Apa kau ada sesuatu dengannya atau apa? 389 00:16:10,390 --> 00:16:11,759 Karena, kupikir dia jomblo. 390 00:16:11,760 --> 00:16:13,859 Aku tidak tahu kalian berdua, ada... 391 00:16:13,860 --> 00:16:15,659 Dia. Kami tidak ada apa-apa. 392 00:16:15,660 --> 00:16:17,529 Bagus! 393 00:16:17,530 --> 00:16:18,930 Bisa aku keluar dari sini, kumohon, 394 00:16:18,954 --> 00:16:20,460 karena, aku telat untuk pesta itu, 395 00:16:20,470 --> 00:16:22,099 dan kau sangat aneh buatku. 396 00:16:22,100 --> 00:16:23,369 Pesta apa? 397 00:16:23,370 --> 00:16:24,569 Uh, pesta gudang kampus. 398 00:16:24,570 --> 00:16:25,699 Caroline akan kesana 399 00:16:25,700 --> 00:16:27,670 kalau kau mau lihat. 400 00:16:36,580 --> 00:16:37,749 Hei, Stefan. 401 00:16:37,750 --> 00:16:38,879 Hei, Uh, dengar. 402 00:16:38,880 --> 00:16:40,640 Aku tidak pernah berpikir harus bertanya ini, 403 00:16:40,664 --> 00:16:42,149 tapi, um... 404 00:16:42,150 --> 00:16:44,690 Kau mau pergi pesta? 405 00:16:54,030 --> 00:16:57,430 Oh. Tidak seperti pesta selamat datang. 406 00:16:57,440 --> 00:16:59,300 Aku punya rencana buatmu. 407 00:17:01,670 --> 00:17:04,309 Kurasa kita harus berpencar untuk menemukan Caroline. 408 00:17:04,310 --> 00:17:07,140 Mungkin kita harus berpencar untuk menemukan Caroline. 409 00:17:07,150 --> 00:17:08,710 Ide bagus. 410 00:17:10,950 --> 00:17:13,220 Semoga berhasil. 411 00:18:02,670 --> 00:18:04,700 Aku tidak apa. 412 00:18:27,090 --> 00:18:28,759 Mau berdansa? 413 00:18:28,760 --> 00:18:30,759 Aku sebenarnya sedang mencari seseorang. 414 00:18:30,760 --> 00:18:32,800 Ini pesta. Bersenang-senanglah! 415 00:18:39,140 --> 00:18:40,939 Hei. Turunkan, bung. 416 00:18:40,940 --> 00:18:42,640 Hanya berdansa. 417 00:18:45,080 --> 00:18:47,579 Dengar. Aku benar-benar lagi mencari temanku. 418 00:18:47,580 --> 00:18:49,850 Aku tidak bisa bantu. Kau begitu seksi. 419 00:18:53,150 --> 00:18:55,119 Aah, aah, aah, aah, aah! 420 00:18:55,120 --> 00:18:57,489 Apa yang kau lakukan? 421 00:18:57,490 --> 00:19:00,060 Tidak bisa bantu. Aku seksi (hot : panas). 422 00:19:13,660 --> 00:19:15,189 Apa ada tanda gigitan padanya? 423 00:19:15,190 --> 00:19:17,270 Tidak, yang berarti dia pasti memberikannya darahnya. 424 00:19:17,294 --> 00:19:20,029 Dan dia tidak ingat dia pernah digigit. 425 00:19:20,030 --> 00:19:22,729 Dia ingat mereka bercumbu dengan detailnya, 426 00:19:22,730 --> 00:19:23,929 tapi begitulah. 427 00:19:23,930 --> 00:19:25,730 Jadi itu berarti dia menutupi jejaknya. 428 00:19:25,740 --> 00:19:27,169 Begitu teliti. Sebenarnya bagus. 429 00:19:27,170 --> 00:19:28,900 Tidak, itu tidak bagus. 430 00:19:28,910 --> 00:19:30,239 Itu berarti dia akan memanfaatkannya sebagai kantong darahnya 431 00:19:30,240 --> 00:19:32,109 tiap saat dia lapar. 432 00:19:32,110 --> 00:19:33,809 Atau dia akan minum dari kantong darah di peti pendingin kita. 433 00:19:33,810 --> 00:19:35,279 Kalau dia mengisinya lagi. 434 00:19:35,280 --> 00:19:37,609 Tunggu. Kenapa kau membelanya? 435 00:19:37,610 --> 00:19:40,319 Aku hanya bilang dia tidak benar-benar menyakiti siapapun, 436 00:19:40,320 --> 00:19:42,240 dan tidak ada mayat yang terlihat di pusat medis, 437 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 Tidak ada murid yang hilang. 438 00:19:44,350 --> 00:19:46,819 Bagaimana kalau dia sebenarnya masih di bawah kendali? 439 00:19:46,820 --> 00:19:49,689 Kau tahu, kita memberinya tahun dimana dia bahagia, lalu... 440 00:19:49,690 --> 00:19:52,590 Lalu apa? Dia secara ajaib menghidupkan rasa manusianya 441 00:19:52,600 --> 00:19:54,440 dan mulai merasakan segalanya yang dia lewatkan 442 00:19:54,464 --> 00:19:56,099 Caroline akan memangsa orang, 443 00:19:56,100 --> 00:19:57,269 dan saat itu terjadi, itu jadi kesalahanku 444 00:19:57,270 --> 00:19:59,199 karena akulah alasannya melakukan itu. 445 00:19:59,200 --> 00:20:01,169 Rasa sakit itulah alasan dia melakukan itu. 446 00:20:01,170 --> 00:20:04,209 Ibunya meninggal, dunianya menjadi goyah. 447 00:20:04,210 --> 00:20:05,770 Dia bertanya satu pertanyaan sederhana. 448 00:20:05,794 --> 00:20:07,709 Yang kulakukan memberitahunya kebenaran, 449 00:20:07,710 --> 00:20:09,909 dan aku tidak lakukan itu. 450 00:20:09,910 --> 00:20:12,649 Sekarang pandang aku dan beritahu padaku 451 00:20:12,650 --> 00:20:14,780 kalau aku tidak bisa menghentikan ini. 452 00:20:20,320 --> 00:20:21,960 Apa rencanamu? 453 00:20:44,230 --> 00:20:45,710 Tidak bisa percaya aku mengatakan ini, 454 00:20:45,720 --> 00:20:47,349 tapi aku senang kau menelepon. 455 00:20:47,350 --> 00:20:49,280 Uh-oh! Caroline keluar jalur? 456 00:20:49,290 --> 00:20:51,049 Kalau begitu, aku katakan. 457 00:20:51,050 --> 00:20:53,689 Berlagak sombong pada salah satu sahabatku saat dibutuhkan? 458 00:20:53,690 --> 00:20:55,050 Begitu aneh kalau aku merindukanmu. 459 00:20:55,074 --> 00:20:56,929 Bonnie, kupikir aku sudah jelas. 460 00:20:56,930 --> 00:20:58,659 Keterikatan kita ada.. 461 00:20:58,660 --> 00:21:01,029 Dengan batas-batas dari 1994. 462 00:21:01,030 --> 00:21:03,869 Kau merasa satu panggilan telepon membuat kita berteman? 463 00:21:03,870 --> 00:21:05,369 Kau tidak harus berpura-pura, Bon. 464 00:21:05,370 --> 00:21:07,699 Aku seperti penyakit yang tidak bisa kau obati. 465 00:21:07,700 --> 00:21:11,709 Yah. Yah. Penyakit. 466 00:21:11,710 --> 00:21:14,109 Kau tidak apa? 467 00:21:14,110 --> 00:21:17,379 Yah, kalau sedikit percikan... 468 00:21:17,380 --> 00:21:22,649 sihirku tidak apa, kalau begitu, yah, bagus. 469 00:21:22,650 --> 00:21:24,119 Saat kau kembali, 470 00:21:24,120 --> 00:21:27,359 Apa kau pernah memutar kembali kehidupan lamamu? 471 00:21:27,360 --> 00:21:29,120 Oh, maksudmu salah satunya dimana saudaraku jadi mekanik mobil 472 00:21:29,130 --> 00:21:30,989 dan pacarku lupa dia mencintaiku? 473 00:21:30,990 --> 00:21:32,330 Yep. 474 00:21:35,070 --> 00:21:39,430 Um.. Kenapa, um, kenapa kau menghubungiku? 475 00:21:39,440 --> 00:21:42,200 Jadi... sedikit bantuan. 476 00:21:42,210 --> 00:21:43,530 Aku tidak tahu kalau kau tahu ini, 477 00:21:43,531 --> 00:21:45,200 tapi saat Kai bergabung dengan Luke, 478 00:21:45,201 --> 00:21:47,139 dia mengalami metamorfosis. 479 00:21:47,140 --> 00:21:48,640 Dia dari ulat sosiopatik 480 00:21:48,650 --> 00:21:50,090 menjadi kupu-kupu yang sedikit jahat. 481 00:21:50,114 --> 00:21:52,210 Yah, dan siapa yang percaya pada si bodoh itu. 482 00:21:52,220 --> 00:21:55,450 Kumohon jangan pernah ulangi nama itu lagi, ok? 483 00:21:58,020 --> 00:22:02,620 Yah. Ok. Heh. Sudah lupakan soal itu. 484 00:22:02,630 --> 00:22:05,290 Bantuan apa? 485 00:22:05,300 --> 00:22:06,629 Jangan khawatirkan itu. 486 00:22:06,630 --> 00:22:08,799 Aku akan cari sendiri. 487 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 Selamat mengoceh. 488 00:22:13,370 --> 00:22:15,169 Hei. 489 00:22:15,170 --> 00:22:17,269 Siapa itu? 490 00:22:17,270 --> 00:22:19,939 Bonnie. 491 00:22:19,940 --> 00:22:21,840 Dia tidak mau melakukannya. 492 00:22:21,850 --> 00:22:23,649 Tidak percaya ada sosok barumu. 493 00:22:23,650 --> 00:22:25,380 Tapi ada sosok baru diriku. 494 00:22:28,790 --> 00:22:30,149 Kau... kau jelaskan padanya 495 00:22:30,150 --> 00:22:32,150 jadi dia mengerti, benarkan? 496 00:22:32,160 --> 00:22:34,019 Sedikit kata, mudah dicerna. 497 00:22:34,020 --> 00:22:36,120 Tidak akan terjadi. Akhir cerita. 498 00:22:37,990 --> 00:22:39,959 Huh. 499 00:22:39,960 --> 00:22:42,460 Memalukan... 500 00:22:42,470 --> 00:22:46,830 Karena cerita ibu Salvatore sedikit mengagumkan. 501 00:22:46,840 --> 00:22:48,369 Apa maksudmu? 502 00:22:48,370 --> 00:22:51,809 Aku punya kendali kuat pada Ascendant. 503 00:22:51,810 --> 00:22:54,839 Aku memeriksa arsip Gemini. 504 00:22:54,840 --> 00:22:56,679 Lily ditangkap di sebuah dermaga 505 00:22:56,680 --> 00:22:59,279 di Kota New York tahun 1903. 506 00:22:59,280 --> 00:23:02,580 Bagaimana jika dia dalam perjalanan kemari buatmu? 507 00:23:02,590 --> 00:23:03,949 Maksudku, masuk akal. 508 00:23:03,950 --> 00:23:06,050 Dia... dia baru saja mendarat dari Eropa, 509 00:23:06,060 --> 00:23:08,889 dimana... 510 00:23:08,890 --> 00:23:10,230 Dimana apa? 511 00:23:12,700 --> 00:23:14,060 Katakan saja. 512 00:23:17,000 --> 00:23:19,100 Maaf. 513 00:23:20,370 --> 00:23:22,300 Kau tidak akan memberitahuku, kan? 514 00:23:22,310 --> 00:23:26,770 Tidak. Maaf. Tenggorokanku sangat sakit. 515 00:23:26,780 --> 00:23:28,640 Aku mau mencari permen. 516 00:23:32,120 --> 00:23:34,379 Mungkin Bonnie akan berubah pikiran 517 00:23:34,380 --> 00:23:36,250 sesaat aku menemukan permen. 518 00:23:52,170 --> 00:23:54,199 Yah, sudah jelas terlihat. 519 00:23:54,200 --> 00:23:55,470 Jangan cemburu. 520 00:23:56,840 --> 00:23:58,470 Kau tahu, kau harusnya banyak tersenyum. 521 00:23:58,480 --> 00:23:59,670 Kau seksi. 522 00:23:59,680 --> 00:24:00,979 Oh, terima kasih. 523 00:24:00,980 --> 00:24:02,779 Dan jelas kau disini untuk menjagaiku, 524 00:24:02,780 --> 00:24:04,849 tapi aku punya pengasuh sedikit menarik. 525 00:24:04,850 --> 00:24:07,919 Memang, mereka wanita tua, dan aku baru berumur 8 tahun. 526 00:24:07,920 --> 00:24:09,980 Aku tidak disini menjagaimu, Caroline. 527 00:24:09,990 --> 00:24:11,189 Yah, kau menjagaku. 528 00:24:11,190 --> 00:24:12,750 Kau, Elena, Bonnie, 529 00:24:12,760 --> 00:24:14,280 kau tidak berpikir kalau aku bisa hidup 530 00:24:14,304 --> 00:24:16,320 secara normal, vampire tanpa rasa kemanusiaanya 531 00:24:16,330 --> 00:24:17,959 tidak membunuh siapapun, 532 00:24:17,960 --> 00:24:20,059 dan kau merasa bersalah menjadi raja 533 00:24:20,060 --> 00:24:21,660 di pemakaman ibuku. 534 00:24:21,670 --> 00:24:22,760 Kau benar, aku begitu, 535 00:24:22,770 --> 00:24:24,699 saat aku datang meminta maaf 536 00:24:24,700 --> 00:24:26,869 dan memberitahumu bagaimana perasaanku, 537 00:24:26,870 --> 00:24:27,969 kau menghilang. 538 00:24:27,970 --> 00:24:29,639 Dan sekarang aku tidak peduli. 539 00:24:29,640 --> 00:24:30,769 Tapi aku peduli, 540 00:24:30,770 --> 00:24:33,209 jadi biarkan aku memberitahumu bagaimana perasaanku. 541 00:24:33,210 --> 00:24:35,679 Sudah kubilang aku tak peduli. 542 00:24:35,680 --> 00:24:38,009 Aku menyukaimu, Caroline. / Hentikan. 543 00:24:38,010 --> 00:24:39,810 Aku tidak tahu saat itu jadi lebih dari teman, 544 00:24:39,834 --> 00:24:41,419 tapi begitulah, dan itu menakutiku, 545 00:24:41,420 --> 00:24:45,289 jadi aku mencoba menjauh, 546 00:24:45,290 --> 00:24:48,120 tapi inilah kita. 547 00:24:49,730 --> 00:24:51,959 Ha! Ha ha ha! 548 00:24:51,960 --> 00:24:56,060 Wow! Lihat? Itu tidak sulit, kan? 549 00:24:56,070 --> 00:24:57,929 Hanya bersama beberapa tahun, 550 00:24:57,930 --> 00:25:00,399 kanker menghancurkan ibuku, 551 00:25:00,400 --> 00:25:01,680 buatku mematikan rasa manusiaku, 552 00:25:01,704 --> 00:25:03,239 tapi kau akhirnya mengatakan itu, 553 00:25:03,240 --> 00:25:04,809 Itu bagus. Marahlah. 554 00:25:04,810 --> 00:25:06,139 Itu berarti kau mau merasakannya. 555 00:25:06,140 --> 00:25:07,639 Tidak, Stefan. Kau tahu? Itu berarti.. 556 00:25:07,640 --> 00:25:08,610 Kalau aku muak, jadi tinggalkan aku. 557 00:25:08,610 --> 00:25:09,610 Hei, hei. 558 00:25:09,611 --> 00:25:10,879 Lepaskan. 559 00:25:10,880 --> 00:25:12,710 Itu akan menyakitkan, dan kau akan mati, 560 00:25:12,720 --> 00:25:14,719 tapi aku ada disini. 561 00:25:14,720 --> 00:25:17,349 Aku akan membantumu melalui ini. 562 00:25:17,350 --> 00:25:19,390 Tapi kau memberiku kesempatan. 563 00:25:23,630 --> 00:25:24,960 Kumohon. 564 00:25:26,300 --> 00:25:27,860 Kembalilah. 565 00:25:36,140 --> 00:25:37,870 Kau tidak seharusnya melakukan itu. 566 00:25:46,120 --> 00:25:47,319 Hei! 567 00:25:47,320 --> 00:25:48,849 Mau kemana kau? 568 00:25:48,850 --> 00:25:50,649 Antrian kamar mandi, begitu panjang. 569 00:25:50,650 --> 00:25:52,530 Maksudku, lihatlah semua orang gila ini disini. 570 00:25:52,554 --> 00:25:54,219 Wow! Kau begitu membosankan. 571 00:25:54,220 --> 00:25:55,720 Tidak heran Elena tidak memilihmu. 572 00:25:55,730 --> 00:25:57,829 Sejujurnya. Seberapa baik kau di operasi? 573 00:25:57,830 --> 00:26:00,229 Aku mahasiswa tingkat dua. Aku sangat payah. 574 00:26:00,230 --> 00:26:02,330 Sempurna! Ikut denganku. 575 00:26:13,950 --> 00:26:16,619 Disini kau. Akhirnya! 576 00:26:16,620 --> 00:26:18,619 Dimana teman kencanmu? 577 00:26:18,620 --> 00:26:20,219 Apa, kau tidak mau memperlihatkannya di depan Stefan? 578 00:26:20,220 --> 00:26:21,519 Aku takut dia tidak menyadariku 579 00:26:21,520 --> 00:26:23,000 sama menariknya dengan yang kulakukan. 580 00:26:23,024 --> 00:26:24,189 Tapi kau punya aksen. 581 00:26:24,190 --> 00:26:27,059 Apapun yang kau katakan secara otomatis menarik. 582 00:26:27,060 --> 00:26:28,580 Aku takut kita menemukan pengecualian. 583 00:26:28,581 --> 00:26:29,980 Sudah bilang padanya aku vampire. 584 00:26:29,981 --> 00:26:32,869 Dan matanya seakan sayu. 585 00:26:32,870 --> 00:26:34,500 Murni dan tersirat ketidaktarikan. 586 00:26:37,640 --> 00:26:40,509 Ha! Ha ha ha! 587 00:26:40,510 --> 00:26:41,970 Apa yang lucu? 588 00:26:41,980 --> 00:26:43,179 Stefan sudah mengawasi Sarah 589 00:26:43,180 --> 00:26:44,540 sejak dia masih bayi, 590 00:26:44,550 --> 00:26:47,410 yang berarti dia akan melindunginya apapun resikonya. 591 00:26:47,420 --> 00:26:48,579 Ok. 592 00:26:48,580 --> 00:26:50,540 Jadi apa rencanamu saat kau menginginkan seseorang 593 00:26:50,564 --> 00:26:52,580 yang tak ada hubungannya dengan vampire? 594 00:26:52,590 --> 00:26:54,919 Heh. Menghipnotis mereka agar tak peduli 595 00:26:54,920 --> 00:26:56,560 soal apapun yang dilakukan dengan vampire. 596 00:26:56,584 --> 00:26:58,389 Caroline Forbes, kau jenius. 597 00:26:58,390 --> 00:27:01,029 Terima kasih. 598 00:27:01,030 --> 00:27:03,899 Sekarang kenapa aku tidak tunjukkan padamu 599 00:27:03,900 --> 00:27:06,330 beberapa talentaku lainnya? 600 00:27:09,040 --> 00:27:10,399 Hmm? 601 00:27:10,400 --> 00:27:12,239 Maaf, cinta. 602 00:27:12,240 --> 00:27:14,640 Sangat tidak menyenangkan saat kau bukan sebenarnya dirimu. 603 00:27:43,540 --> 00:27:45,669 Hei. 604 00:27:45,670 --> 00:27:47,639 Hei! 605 00:27:47,640 --> 00:27:48,870 Hei. 606 00:27:48,880 --> 00:27:51,440 Apa yang kau lakukan disini? 607 00:27:51,450 --> 00:27:54,510 Jangan panik, tapi... ahem. 608 00:28:00,150 --> 00:28:02,350 Hei. 609 00:28:02,360 --> 00:28:03,720 Cukup akhiri ini. 610 00:28:08,560 --> 00:28:10,359 Um... 611 00:28:10,360 --> 00:28:12,100 Katakan saja. 612 00:28:13,200 --> 00:28:15,430 Um... 613 00:28:15,440 --> 00:28:17,399 Aku mau... 614 00:28:17,400 --> 00:28:19,909 Unh! 615 00:28:19,910 --> 00:28:21,570 Minta maaf... 616 00:28:21,580 --> 00:28:22,979 Aah! 617 00:28:22,980 --> 00:28:24,640 Untuk semua yang telah kulakukan... 618 00:28:27,110 --> 00:28:28,510 Yang menyakitimu. 619 00:28:30,450 --> 00:28:32,280 Bon? 620 00:28:32,290 --> 00:28:34,020 Kau dengar yang kukatakan. 621 00:28:36,460 --> 00:28:39,359 Kalau aku melihat wajahmu lagi. 622 00:28:39,360 --> 00:28:42,130 Aku akan melelehkannya. 623 00:28:50,200 --> 00:28:54,209 Aku bayangkan kalau itu akan sedikit berbeda 624 00:28:54,210 --> 00:28:56,279 Bonnie, hei, ini aku. 625 00:28:56,280 --> 00:28:58,380 Kemana kau? Hubungi aku. 626 00:28:59,350 --> 00:29:01,479 Hei. Berhasil. 627 00:29:01,480 --> 00:29:03,019 Berhasil? 628 00:29:03,020 --> 00:29:04,119 Kau memicu emosi Caroline? 629 00:29:04,120 --> 00:29:05,349 Aku melihatnya di matanya. 630 00:29:05,350 --> 00:29:06,849 Dia masih disana. 631 00:29:06,850 --> 00:29:08,389 Kita harus mencarinya. 632 00:29:08,390 --> 00:29:10,920 Tunggu. Dia menghilang? 633 00:29:10,930 --> 00:29:12,320 Stefan, dia membuatnya begitu jelas 634 00:29:12,330 --> 00:29:14,590 kalau kita main-main dengannya dia akan membalasnya. 635 00:29:14,600 --> 00:29:16,459 Kalau begitu kita temukan dia, kita kurung dia, 636 00:29:16,460 --> 00:29:20,199 dan aku paksa terus sampai aku menerobosnya. 637 00:29:20,200 --> 00:29:22,270 Aku bisa kembalikan dia, Elena. 638 00:29:24,470 --> 00:29:26,639 Ok. 639 00:29:26,640 --> 00:29:27,870 Ok. Ayo cari dia. 640 00:29:30,380 --> 00:29:32,540 Apa, kau berpikir aku mau mendengarnya darimu sekarang? 641 00:29:32,564 --> 00:29:36,010 Aw. Ada seseorang yang menjalani malam buruk? 642 00:29:36,020 --> 00:29:37,880 Apa yang kau lakukan dengan telepon Enzo? 643 00:29:37,890 --> 00:29:40,389 Aku mencurinya, tapi itu bukan pertanyaan 644 00:29:40,390 --> 00:29:42,019 yang kau harus tanyakan sekarang. 645 00:29:42,020 --> 00:29:44,459 Kau harusnya bertanya "Kenapa Enzo mempunyai 646 00:29:44,460 --> 00:29:47,559 nomor Sarah Salvatore di teleponnya," 647 00:29:47,560 --> 00:29:50,859 atau mungkin "dimana Sarah Salvatore." 648 00:29:50,860 --> 00:29:53,429 dan lebih tepatnya, "apa yang.." 649 00:29:53,430 --> 00:29:56,300 Kau akan lakukan padanya, Caroline?" 650 00:30:00,010 --> 00:30:03,179 Halo? Enzo? 651 00:30:03,180 --> 00:30:04,409 Sebelah sini, cinta. 652 00:30:04,410 --> 00:30:06,979 Oh. Um, sebenarnya, aku lagi mencari... 653 00:30:06,980 --> 00:30:08,479 Enzo. Yah. Aku mendengarmu. 654 00:30:08,480 --> 00:30:11,380 Dia tidak disini sekarang, tapi aku yang disini. 655 00:30:11,390 --> 00:30:13,489 Caroline, apa yang kau lakukan bersama Sarah? 656 00:30:13,490 --> 00:30:15,089 Itu dia! Pertanyaan yang tepat. 657 00:30:15,090 --> 00:30:16,619 Terima kasih sudah bertanya. 658 00:30:16,620 --> 00:30:18,359 Fakta sebenarnya, 659 00:30:18,360 --> 00:30:20,060 Aku akan membunuhnya. 660 00:30:45,040 --> 00:30:47,300 Hei. Tenang. 661 00:30:47,310 --> 00:30:50,239 Hanya aku. Dia tidak ada disini. 662 00:30:50,240 --> 00:30:52,539 Bonnie, ini soal ibuku. 663 00:30:52,540 --> 00:30:54,279 Kai banyak tahu soal ibuku. 664 00:30:54,280 --> 00:30:55,549 Aku tidak peduli. 665 00:30:55,550 --> 00:30:56,609 Sudah kubilang aku tidak mau bertemu dengannya lagi. 666 00:30:56,610 --> 00:30:58,110 Dan kau tetap lakukan itu. 667 00:30:58,120 --> 00:31:00,000 Aku tahu, tapi, Bonnie... / Apa aku belum jelas? 668 00:31:00,024 --> 00:31:01,090 Dia hanya mau bicara. 669 00:31:01,091 --> 00:31:02,449 Sekarang aku mau bicara. 670 00:31:02,450 --> 00:31:03,420 Jadi dengarkan. 671 00:31:03,421 --> 00:31:04,750 Aku tahu kalau dia menyakitimu. 672 00:31:04,760 --> 00:31:05,989 Sudah kubilang dengarkan! 673 00:31:05,990 --> 00:31:07,189 Unh! 674 00:31:07,190 --> 00:31:08,550 Aku mau kau rasakan yang kurasakan. 675 00:31:08,574 --> 00:31:09,989 Ow. / Kau disana.. 676 00:31:09,990 --> 00:31:11,270 Pertama kalinya dia menyakitiku, 677 00:31:11,294 --> 00:31:12,499 sebuah panah mengenai perutku, 678 00:31:12,500 --> 00:31:14,399 tapi kau tidak disana yang terjadi selanjutnya, 679 00:31:14,400 --> 00:31:16,269 saat dia mengejarku ke rumah sakit, 680 00:31:16,270 --> 00:31:18,469 saat dia mencekikku, 681 00:31:18,470 --> 00:31:20,269 dia membiusku, dia mengikatku, 682 00:31:20,270 --> 00:31:22,039 dan dia menusukku di bagasi, 683 00:31:22,040 --> 00:31:24,739 dan tiba-tiba, dia mau berbaikan, huh, 684 00:31:24,740 --> 00:31:26,009 Mulai dari awal. 685 00:31:26,010 --> 00:31:27,010 Bonnie. 686 00:31:27,011 --> 00:31:28,279 Terdengar tak asing? 687 00:31:28,280 --> 00:31:30,679 Dia bohong, dan lalu dia akan menikam lagi! 688 00:31:30,680 --> 00:31:32,719 Unh! 689 00:31:32,720 --> 00:31:34,980 Lalu bagian terburuknya 690 00:31:34,990 --> 00:31:37,150 karena saat itu semua berakhir 691 00:31:37,160 --> 00:31:39,459 dia meninggalkanku 692 00:31:39,460 --> 00:31:40,920 sendirian... 693 00:31:43,730 --> 00:31:49,069 Dan aku berharap bisa membagi yang kurasakan, 694 00:31:49,070 --> 00:31:51,370 tapi aku tidak bisa. 695 00:31:58,740 --> 00:32:00,379 Aku mau kau keluar. 696 00:32:00,380 --> 00:32:02,610 Bonnie, maafkan aku. 697 00:32:04,220 --> 00:32:05,720 Keluar! 698 00:32:17,100 --> 00:32:20,059 Hei! Aku lagi membuat margarita. 699 00:32:20,060 --> 00:32:21,629 Kau mau? 700 00:32:21,630 --> 00:32:23,999 Dimana Sarah? 701 00:32:24,000 --> 00:32:26,469 Aku tahu Stefan memberitahumu rahasia besarnya. 702 00:32:26,470 --> 00:32:27,969 Dimana dia, Caroline? 703 00:32:27,970 --> 00:32:29,769 Tidak disini. Itu sangat bodoh. 704 00:32:29,770 --> 00:32:32,209 Dia bersama Liam. Katakan hei. 705 00:32:32,210 --> 00:32:33,509 Halo? 706 00:32:33,510 --> 00:32:36,049 Sarah membantu Liam dengan keterampilan bedahnya. 707 00:32:36,050 --> 00:32:37,410 Kumohon! Kumohon jangan sakiti aku! 708 00:32:37,420 --> 00:32:39,049 Aku tidak mau melakukan ini! 709 00:32:39,050 --> 00:32:40,610 Duh. Kalian mungkin akan langsung keluar 710 00:32:40,634 --> 00:32:42,549 dan menemukan pembunuh yang bersalah. 711 00:32:42,550 --> 00:32:44,870 Itulah kenapa aku menghipnotismu melakukan yang kuinginkan. 712 00:32:44,894 --> 00:32:47,189 Tidak, kumohon! Kumohon! 713 00:32:47,190 --> 00:32:49,529 Dengar, Caroline. Maafkan aku. 714 00:32:49,530 --> 00:32:51,229 Aku tidak seharusnya memaksamu. 715 00:32:51,230 --> 00:32:52,499 Sudah jelas. 716 00:32:52,500 --> 00:32:55,129 Aku sedikit jelas tentang itu. 717 00:32:55,130 --> 00:32:57,290 Dengar. Aku tahu kau tidak merasakannya sekarang, Care, 718 00:32:57,314 --> 00:32:58,730 tapi kalau kau membunuh Sarah, 719 00:32:58,740 --> 00:33:01,300 Itu akan menghantuimu selamanya. 720 00:33:01,310 --> 00:33:05,679 Percaya padaku. Aku sudah melaluinya dan itu menyebalkan. 721 00:33:05,680 --> 00:33:08,140 Aku menghipnotis mahasiswa untuk memperlihatkan operasi 722 00:33:08,150 --> 00:33:09,379 ke sepupu Stefan, 723 00:33:09,380 --> 00:33:13,519 dan kau tahu cara untuk memastikan ini tentangmu? 724 00:33:13,520 --> 00:33:15,649 Tuhan, kau benar-benar punya bakat, Elena. 725 00:33:15,650 --> 00:33:18,450 Lihat aku, Caroline. Apa yang mau kau lakukan padaku? 726 00:33:18,460 --> 00:33:20,260 Kau mau aku keluar kota, aku akan keluar kota. 727 00:33:20,284 --> 00:33:22,089 Aku akan tinggal sejauh mungkin darimu. 728 00:33:22,090 --> 00:33:24,529 Kumohon lepaskan dia. 729 00:33:24,530 --> 00:33:26,199 Itu masalahnya, Stefan. 730 00:33:26,200 --> 00:33:28,029 Tidak peduli seberapa jauhnya kau pergi. 731 00:33:28,030 --> 00:33:30,530 Kau tetap kau... 732 00:33:30,540 --> 00:33:32,739 Baik, setia, 733 00:33:32,740 --> 00:33:34,769 Yang dengan melihatmu bisa menyakinkanku 734 00:33:34,770 --> 00:33:36,309 kalau aku tidak gila. 735 00:33:36,310 --> 00:33:38,239 Itulah Stefan yang kukenal, 736 00:33:38,240 --> 00:33:41,009 dan itulah Stefan yang bisa mengembalikanku. 737 00:33:41,010 --> 00:33:43,449 Membunuh Sarah tidak akan mengubah itu. 738 00:33:43,450 --> 00:33:44,779 Aku tahu. 739 00:33:44,780 --> 00:33:47,980 Itulah kenapa aku lebih suka mengubahmu. 740 00:33:47,990 --> 00:33:50,650 Lepaskan bagian itu darimu, Stefan. 741 00:33:50,660 --> 00:33:52,289 Caroline, apa yang kau katakan? 742 00:33:52,290 --> 00:33:56,990 Kalau Stefan mau menyelamatkan nyawa Sarah, 743 00:33:57,000 --> 00:33:59,730 Yang harus dia lakukan mematikan rasa kemanusiannya. 744 00:34:06,970 --> 00:34:08,650 Kenapa kalian berdua melihatku seperti itu? 745 00:34:10,090 --> 00:34:12,119 Apa aku harus mengulang perkataanku? 746 00:34:12,120 --> 00:34:14,089 Dia tidak akan mematikan rasa kemanusiannya. 747 00:34:14,090 --> 00:34:16,789 Elena, Stefan melepaskan dirinya darimu beberapa bulan yang lalu. 748 00:34:16,790 --> 00:34:18,590 Dia bisa memikirkan dirinya sendiri sekarang. 749 00:34:18,600 --> 00:34:21,160 Itu tidak akan terjadi, Caroline. 750 00:34:21,170 --> 00:34:22,860 Hei, Liam. 751 00:34:22,870 --> 00:34:24,199 Tidak! Kumohon! Tidak, tidak! 752 00:34:24,200 --> 00:34:25,499 Potong limpanya. 753 00:34:25,500 --> 00:34:26,769 Caroline. / Tenang. 754 00:34:26,770 --> 00:34:28,800 Dia bisa hidup tanpa limpa. 755 00:34:28,810 --> 00:34:31,050 Kau tahu, itu sebenarnya infeksinya yang kau khawatirkan. 756 00:34:31,074 --> 00:34:32,309 Kumohon jangan sakiti aku! 757 00:34:32,310 --> 00:34:35,940 Tidak! Tidak! Tidak! / Aku sungguh minta maaf. 758 00:34:38,780 --> 00:34:40,649 Hei, Liam. Ingat percakapan yang kita barusan 759 00:34:40,650 --> 00:34:42,149 tentang kejujuran? 760 00:34:42,150 --> 00:34:43,249 Dimana kau? 761 00:34:43,250 --> 00:34:45,089 Jangan menjawabnya, Liam. 762 00:34:45,090 --> 00:34:46,619 Whitmore Medical. 763 00:34:46,620 --> 00:34:47,759 Hei! 764 00:34:47,760 --> 00:34:49,520 Kumohon jangan sakiti aku! Aah! 765 00:34:49,530 --> 00:34:50,989 Pergi! Keluarkan Sarah dari sana. 766 00:34:50,990 --> 00:34:53,200 Semoga berhasil tepat waktu. 767 00:34:54,870 --> 00:34:57,029 Bagaimana keadaannya, Liam? 768 00:34:57,030 --> 00:34:58,230 Tidak, tidak! 769 00:34:58,240 --> 00:34:59,600 Kurasa aku akan memasuki pediatri. 770 00:34:59,624 --> 00:35:01,269 Kau tahu? Aku bisa berubah pikiran. 771 00:35:01,270 --> 00:35:03,110 Biarkan limpanya. 772 00:35:04,510 --> 00:35:06,639 Ayo sedikit lebih simbolik. 773 00:35:06,640 --> 00:35:08,079 Kumohon jangan! 774 00:35:08,080 --> 00:35:09,110 Keluarkan jantungnya. 775 00:35:10,510 --> 00:35:11,850 Unh! 776 00:35:29,970 --> 00:35:32,330 Liam, kau masih denganku? 777 00:35:38,240 --> 00:35:39,839 Aku lagi tidak minat untuk basa-basi. 778 00:35:39,840 --> 00:35:42,740 Katakan saja kenapa ibuku terjebak di tahun 1903. 779 00:35:45,280 --> 00:35:48,580 Kau tidak bisa membawa ibumu kembali. 780 00:35:48,590 --> 00:35:50,049 Itu aneh. 781 00:35:50,050 --> 00:35:52,170 Terdengar seperti kau baru memintaku untuk membunuhmu. 782 00:35:52,194 --> 00:35:53,659 Kau minta versi singkatnya, 783 00:35:53,660 --> 00:35:55,990 jadi aku langsung saja ke akhirnya. 784 00:35:58,700 --> 00:36:00,500 Dan kenapa kita tidak bisa membawanya kembali? 785 00:36:00,501 --> 00:36:02,501 Karena hanya ada dua dunia kurungan yang masih ada, 786 00:36:02,525 --> 00:36:04,669 Punyaku, yang dibuat tahun 1994, 787 00:36:04,670 --> 00:36:05,769 dan yang satunya tahun 1903 788 00:36:05,770 --> 00:36:07,069 untuk tujuan tunggal 789 00:36:07,070 --> 00:36:08,600 mengurung ibumu 790 00:36:08,610 --> 00:36:10,810 dan lemari yang penuh pakaian gilanya. 791 00:36:12,240 --> 00:36:13,800 Kau bilang kita bisa membawanya kembali! 792 00:36:13,824 --> 00:36:16,309 Aku bilang padamu, sebagai orang yang setengah waras, 793 00:36:16,310 --> 00:36:17,979 kau benar-benar tidak menginginkan itu. 794 00:36:17,980 --> 00:36:20,519 Dan kukatakan padamu sebagai vampire yang memangsa manusia 795 00:36:20,520 --> 00:36:22,719 kau jangan membuatku marah! 796 00:36:22,720 --> 00:36:24,080 Aku mencoba menyelamatkan hidupmu. 797 00:36:24,081 --> 00:36:25,601 Beritahu bagaimana membawanya kembali! 798 00:36:25,625 --> 00:36:28,020 Ibumu pembunuh, ok? 799 00:36:28,030 --> 00:36:29,690 Dia pembunuh. 800 00:36:34,970 --> 00:36:38,030 Dia menyerah tahun 1858, 801 00:36:38,040 --> 00:36:40,769 memalsukan kematiannya, 802 00:36:40,770 --> 00:36:42,839 pergi ke Eropa, dimana dia 803 00:36:42,840 --> 00:36:43,969 sedikit jadi gila. 804 00:36:43,970 --> 00:36:45,070 Tidak. 805 00:36:45,080 --> 00:36:46,739 Mayat menumpuk, dia berpindah, 806 00:36:46,740 --> 00:36:49,640 Membunuh beberapa orang lagi sampai dia berpindah lagi. 807 00:36:49,650 --> 00:36:52,249 Mereka mengira, totalnya 3000 orang. 808 00:36:52,250 --> 00:36:53,279 Sudah cukup. 809 00:36:53,280 --> 00:36:54,880 Dan untuk alasan itu, perkumpulanku punya 810 00:36:54,904 --> 00:36:56,519 kewajiban untuk menghentikannya, 811 00:36:56,520 --> 00:36:57,719 Jadi mereka menjegatnya di pelabuhan New York 812 00:36:57,720 --> 00:36:59,240 sebelum dia bisa kabur lewat Manhattan. 813 00:36:59,250 --> 00:37:01,330 Memang... heh... Berjalannya waktu mereka naik kapal, 814 00:37:01,354 --> 00:37:03,020 mereka menemukan beberapa mayat. 815 00:37:03,030 --> 00:37:05,270 Begitu mengerikan sampai mereka bakar semua di pelabuhan. 816 00:37:05,294 --> 00:37:07,394 Sudah kubilang cukup! 817 00:37:09,770 --> 00:37:11,730 Kurasa aku harus persiapkan diriku. 818 00:37:16,910 --> 00:37:18,240 Unh. 819 00:37:21,980 --> 00:37:23,909 Hei. Ini Jeremy. Tinggalkan pesan. 820 00:37:23,910 --> 00:37:26,619 Hei, Jeremy, Ini Bonnie. 821 00:37:26,620 --> 00:37:27,949 Benar-benar ceritanya panjang. 822 00:37:27,950 --> 00:37:30,489 Tapi aku kembali. 823 00:37:30,490 --> 00:37:32,550 Uh, aku punya rencana pergi ke New Mexico 824 00:37:32,560 --> 00:37:34,620 dan mengejutkanmu, 825 00:37:34,630 --> 00:37:36,350 Aku tidak tahu, menunjukkan salah satu model 826 00:37:36,374 --> 00:37:38,129 di kelas melukismu atau apalah. 827 00:37:38,130 --> 00:37:41,760 Um... Dengar, Jer. 828 00:37:41,770 --> 00:37:45,030 Aku tidak yakin aku masih Bonnie yang sama yang kau kenal. 829 00:37:45,040 --> 00:37:47,099 Tempat itu mengubahku, dan aku tidak tahu 830 00:37:47,100 --> 00:37:50,909 aku takut pada diriku sendiri atau sesuatu yang baru dariku. 831 00:37:50,910 --> 00:37:54,109 Kalau tidak apa denganmu, kurasa aku memperlihat apa adanya diriku, 832 00:37:54,110 --> 00:37:57,149 dan aku janji untuk mengunjungimu. 833 00:37:57,150 --> 00:37:58,949 Kuharap kau baik-baik saja. 834 00:37:58,950 --> 00:38:00,680 Ok. Dah, Jer. 835 00:38:26,080 --> 00:38:31,710 Aah! Tidak! Kumohon! Liam! Liam, tidak! Aah! 836 00:38:31,720 --> 00:38:33,110 Kau buat jadi parah. Kau membuatnya bertambah parah. 837 00:38:33,120 --> 00:38:34,219 Kau akan membunuhku! 838 00:38:34,220 --> 00:38:35,280 Liam, aku akan mati! 839 00:38:35,290 --> 00:38:37,150 Liam! 840 00:38:49,070 --> 00:38:50,790 Aku tidak pernah menggunakan ini sebelumnya. 841 00:38:50,814 --> 00:38:52,354 Maafkan aku. 842 00:38:59,540 --> 00:39:00,809 Kau tidak menyadarinya. 843 00:39:00,810 --> 00:39:03,010 Tap ini sebenarnya menyakitiku untuk melihatnya. 844 00:39:05,520 --> 00:39:07,449 Aku menyedihkan. 845 00:39:07,450 --> 00:39:10,049 Liam, dia berhenti berteriak. Apa dia... 846 00:39:10,050 --> 00:39:11,590 Kurasa dia pingsan. 847 00:39:13,560 --> 00:39:15,220 Bunuh dia. 848 00:39:15,230 --> 00:39:17,260 Hubungi aku saat sudah selesai. 849 00:39:23,830 --> 00:39:25,000 Ugh! 850 00:39:27,300 --> 00:39:29,569 Telepon Stefan. 851 00:39:29,570 --> 00:39:31,269 Caroline, dimana mereka? 852 00:39:31,270 --> 00:39:32,909 Hei. Kau mau jadi dokter, kan? 853 00:39:32,910 --> 00:39:35,479 Berapa seseorang bisa hidup tanpa jantungnya? 854 00:39:35,480 --> 00:39:37,079 Mungkin, seperti, 3 detik? 855 00:39:37,080 --> 00:39:38,710 Dia akan membiarkannya mati, Elena. 856 00:39:38,720 --> 00:39:40,280 Aku tidak bisa temukan mereka dimanapun. 857 00:39:40,304 --> 00:39:42,404 Kita dikejar waktu! 858 00:39:44,120 --> 00:39:45,750 Kembalikan aku. 859 00:39:45,760 --> 00:39:46,989 Apa? 860 00:39:46,990 --> 00:39:48,159 Stefan, a-apa maksudmu? 861 00:39:48,160 --> 00:39:50,489 Mengembalikanmu dari mana? 862 00:39:50,490 --> 00:39:52,430 Ingatlah untuk mengembalikanku. 863 00:39:54,800 --> 00:39:57,929 Tidak. Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. 864 00:39:57,930 --> 00:40:02,940 Stefan! Tidak! Stefan, tidak! 865 00:40:10,280 --> 00:40:12,110 Stefan. Tidak. 866 00:40:21,260 --> 00:40:22,820 Oh, ya Tuhan. 867 00:40:25,300 --> 00:40:27,659 Elena, maafkan kau. Aku tidak tahu yang kulakukan. 868 00:40:27,660 --> 00:40:28,930 Hentikan. 869 00:40:33,140 --> 00:40:34,940 Aku mau mengeluarkan jantungnya. 870 00:40:43,280 --> 00:40:44,849 Tidak. Tidak apa. 871 00:40:44,850 --> 00:40:46,050 Semuanya akan baik-baik saja. 872 00:40:57,630 --> 00:40:58,829 Halo. 873 00:40:58,830 --> 00:41:00,559 Stefan, hei. 874 00:41:00,560 --> 00:41:03,229 Terima kasih Tuhan Aku menemukannya. Aku... 875 00:41:03,230 --> 00:41:04,670 Dia akan baik-baik saja. 876 00:41:06,040 --> 00:41:08,439 Oh, benarkah? 877 00:41:08,440 --> 00:41:10,100 Stefan, kau tidak apa? 878 00:41:10,110 --> 00:41:12,970 Yah, aku akan kesana sebentar lagi. 879 00:41:15,650 --> 00:41:17,509 Mmm. 880 00:41:17,510 --> 00:41:19,079 Aku benar-benar membutuhkan itu. 881 00:41:19,080 --> 00:41:21,580 Kumohon jangan bilang kalau kau mematikannya. 882 00:41:23,050 --> 00:41:26,919 Stefan, jangan berani bilang kalau kau mematikannya! 883 00:41:26,920 --> 00:41:28,920 Ok. 884 00:41:28,930 --> 00:41:30,330 Aku tidak akan bilang. 885 00:41:36,000 --> 00:41:37,730 Dia mematikannya.