1
00:00:01,220 --> 00:00:03,169
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,670
Siapa kau?
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,890
Ha ha ha! Oh, kau berhasil!
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,009
Disana. Berhenti.
5
00:00:14,010 --> 00:00:16,779
Oh, Tuhan. Itu ibuku.
6
00:00:16,780 --> 00:00:18,619
Penggabungan itu terjadi dengan
adikmu Luke,
7
00:00:18,620 --> 00:00:20,319
dan aku menang,
saat aku berusaha menyerap
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
sihir Luke,
aku harus mengambil beberapa
9
00:00:21,904 --> 00:00:23,889
sifatnya seperti empati.
10
00:00:23,890 --> 00:00:26,689
Kupikir kita berdua tahu
aku tidak pernah benar-benar membencimu.
11
00:00:26,690 --> 00:00:29,159
Aku mencium Stefan.
Aku mau bicara padanya tentang itu,
12
00:00:29,160 --> 00:00:30,480
tapi kalau itu hal buruk,
kurasa..
13
00:00:30,504 --> 00:00:32,059
Dia tidak akan jujur.
14
00:00:32,060 --> 00:00:34,329
Kita akan bicara saat
semua ini selesai.
15
00:00:34,330 --> 00:00:37,769
Kita disini hari ini
untuk memberikan penghormatan kita
16
00:00:37,770 --> 00:00:40,100
pada sheriff Elizabeth Forbes.
17
00:00:40,110 --> 00:00:42,609
Kau bicara soal membalikkan
rasa kemanusiaanmu.
18
00:00:42,610 --> 00:00:44,979
Aku mau kesakitan ini hilang.
19
00:00:44,980 --> 00:00:47,009
Kalau Stefan mengatakan
sebenarnya,
20
00:00:47,010 --> 00:00:48,209
akankah kau berubah pikiran?
21
00:00:48,210 --> 00:00:50,179
Ibuku sudah meninggal, Elena.
22
00:00:50,180 --> 00:00:52,650
Aku tidak akan
biarkanmu melakukan itu.
23
00:00:55,920 --> 00:00:58,220
Bukan kau yang menentukan.
24
00:01:11,240 --> 00:01:13,400
Halo!
25
00:01:13,410 --> 00:01:15,169
Gelasku kosong.
26
00:01:15,170 --> 00:01:16,339
Isi, tolong.
27
00:01:16,340 --> 00:01:18,109
Kurasa kau sudah cukup.
28
00:01:18,110 --> 00:01:19,279
Lihatlah wajahku.
29
00:01:19,280 --> 00:01:20,840
Wajahku masih datar.
30
00:01:20,850 --> 00:01:22,880
Untuk tahu akan apa
yang kau pikirkan.
31
00:01:25,350 --> 00:01:27,880
Tidak. Aku tidak bisa.
32
00:01:27,890 --> 00:01:30,219
Ok. Aku akan panggilkan taksi.
33
00:01:30,220 --> 00:01:32,759
Itulah masalahnya.
Ibuku sudah meninggal
34
00:01:32,760 --> 00:01:36,259
seakan aku merelakannya meninggal,
kanker menggegoroti tubuhnya
35
00:01:36,260 --> 00:01:37,359
sampai akhir
36
00:01:37,360 --> 00:01:41,099
4 jam 32 menit yang lalu.
37
00:01:41,100 --> 00:01:42,630
Aku turut berduka buatmu.
38
00:01:42,640 --> 00:01:44,640
Oh, tidak, tidak, tidak.
Aku tidak peduli soal itu.
39
00:01:44,664 --> 00:01:46,000
Aku hanya mau bilang
kalau kakiku
40
00:01:46,010 --> 00:01:48,609
sudah berdesakan dengan
tumit paling tak nyaman di dunia
41
00:01:48,610 --> 00:01:51,139
seharian, dan Tequila-mu
42
00:01:51,140 --> 00:01:55,849
satu-satunya hal yang
sepertinya bisa membantu.
43
00:01:55,850 --> 00:01:57,749
Ok.
44
00:01:57,750 --> 00:01:58,990
Aku akan ambilkanmu minum lagi.
45
00:01:59,014 --> 00:02:00,180
Terima kasih.
46
00:02:00,190 --> 00:02:02,289
Caroline Forbes,
gadis dari kolam renang.
47
00:02:02,290 --> 00:02:06,589
Liam. Ha.
Pria yang keberadaannya terlupakan.
48
00:02:06,590 --> 00:02:07,859
Ouch.
49
00:02:07,860 --> 00:02:09,089
Dan aku mau bilang padamu
50
00:02:09,090 --> 00:02:10,090
betapa seksinya dirimu.
51
00:02:10,100 --> 00:02:11,229
Heh.
52
00:02:11,230 --> 00:02:13,060
Kau mabuk.
53
00:02:13,070 --> 00:02:14,699
Sedikit.
54
00:02:14,700 --> 00:02:16,799
Bokongku serasa dipecut
di shuffleboard.
55
00:02:16,800 --> 00:02:19,869
Oh, beruntungnya dirimu. Aku berdiri
sepanjang hari di pemakaman ibuku.
56
00:02:19,870 --> 00:02:22,069
Ya Tuhan, kau begitu lucu.
Kau dokter' kan?
57
00:02:22,070 --> 00:02:23,839
Tunggu. Ibumu meninggal?
58
00:02:23,840 --> 00:02:26,840
Kau mau keluar?
59
00:02:26,850 --> 00:02:29,149
Aku... / Apa? Pacar?
60
00:02:29,150 --> 00:02:31,719
Kita semua tahu kau
tidak lagi mengencani Elena Gilbert.
61
00:02:31,720 --> 00:02:34,649
Kenapa aku harus
mengencani Elena?
62
00:02:34,650 --> 00:02:36,750
Kau tidak harus,
63
00:02:36,760 --> 00:02:38,819
tapi kalau kau mau juga,
64
00:02:38,820 --> 00:02:40,159
itu tidak jadi masalah
65
00:02:40,160 --> 00:02:41,989
karena tidak lagi hal lain,
66
00:02:41,990 --> 00:02:45,460
Tidak... ada... hal.
67
00:02:45,660 --> 00:02:52,660
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
68
00:02:52,860 --> 00:02:59,860
Visit us IDFL.me
Binjai, 14 Maret 2015
69
00:03:00,060 --> 00:03:07,060
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
70
00:03:09,860 --> 00:03:11,989
Caroline!
71
00:03:11,990 --> 00:03:13,460
Aah!
72
00:03:20,100 --> 00:03:22,770
Itu seperti dia tidak
pernah tinggal di sini.
73
00:03:23,640 --> 00:03:25,269
Bagaimana rumahnya?
74
00:03:25,270 --> 00:03:27,039
Kosong.
Caroline membawa semuanya
75
00:03:27,040 --> 00:03:29,009
tapi pintunya tidak
ada engselnya.
76
00:03:29,010 --> 00:03:31,879
Jadi apa? Dia
baru membalikkan kemanusiannya.
77
00:03:31,880 --> 00:03:33,009
Kembali ke asrama,
78
00:03:33,010 --> 00:03:34,210
dan mengambil semua pakaiannya
79
00:03:34,234 --> 00:03:36,179
dan catatan terima kasih
80
00:03:36,180 --> 00:03:37,579
dan meninggalkan kota?
81
00:03:37,580 --> 00:03:39,079
Maksudku, itu tak masuk akal.
82
00:03:39,080 --> 00:03:41,249
Ini datang dari gadis
yang membakar rumahnya.
83
00:03:41,250 --> 00:03:42,450
Kau merasa dia mencoba memutus
84
00:03:42,474 --> 00:03:44,289
keterkaitannya dengan
masa lalunya?
85
00:03:44,290 --> 00:03:46,359
Aku tidak merasa dia akan menyerah, Elena.
86
00:03:46,360 --> 00:03:48,259
Ok. Kenapa kau jadi marah padaku?
87
00:03:48,260 --> 00:03:50,759
Aku bukan orang yang mau
jadi begini.
88
00:03:50,760 --> 00:03:52,299
Aku tahu. Maaf.
89
00:03:52,300 --> 00:03:54,220
Ok. Dengar. Aku akan
mencari di sekitaran kampus,
90
00:03:54,244 --> 00:03:56,099
mungkin seseorang melihatnya.
91
00:03:56,100 --> 00:03:57,860
Beri tahu aku kalau
kau menemukan apapun, ok?
92
00:03:57,884 --> 00:03:59,424
Baiklah. Akan kuberi tahu.
93
00:04:02,710 --> 00:04:05,110
Sepertinya kau bisa
memanfaatkan seorang teman.
94
00:04:07,050 --> 00:04:08,649
Oh, ya Tuhan.
95
00:04:08,650 --> 00:04:10,179
Bonnie?
96
00:04:10,180 --> 00:04:11,349
B-Bagaimana kau...
97
00:04:11,350 --> 00:04:13,349
Hidup?
98
00:04:13,350 --> 00:04:16,819
Kurasa aku akan berguna
sekarang ini.
99
00:04:16,820 --> 00:04:18,160
Ohh!
100
00:04:27,200 --> 00:04:29,730
Aku tidak bisa percaya
Bonnie berhasil keluar.
101
00:04:29,740 --> 00:04:31,269
Sebenarnya, aku percaya.
102
00:04:31,270 --> 00:04:33,200
Dia berani.
103
00:04:33,210 --> 00:04:35,069
Hei. Kau perlu bantuan?
104
00:04:35,070 --> 00:04:36,409
Oh. Sebelum kau menjawabnya,
105
00:04:36,410 --> 00:04:38,109
Aku maunya jangan.
106
00:04:38,110 --> 00:04:39,239
Aku terus di hantui..
107
00:04:39,240 --> 00:04:42,179
Rasa bersalah tiap melihatmu.
108
00:04:42,180 --> 00:04:43,710
Merasa berat.
109
00:04:43,720 --> 00:04:45,919
Begitu juga akhir linggis ini.
110
00:04:45,920 --> 00:04:47,319
Aku hanya mau bilang.
111
00:04:47,320 --> 00:04:49,689
Menggali kuburan ibumu?
112
00:04:49,690 --> 00:04:51,759
Begitu gelap, bahkan buatku.
113
00:04:51,760 --> 00:04:54,659
Dan sebenarnya tidak perlu.
114
00:04:54,660 --> 00:04:56,229
Damon, Bonnie melihatnya
masih hidup
115
00:04:56,230 --> 00:04:58,059
di dunia kurungan 1903.
116
00:04:58,060 --> 00:05:00,260
Itu... di kamera.
117
00:05:00,270 --> 00:05:02,199
Kau mau melihatnya lagi?
118
00:05:02,200 --> 00:05:04,769
Ibuku meninggal
karena sakit paru-paru di 1858.
119
00:05:04,770 --> 00:05:06,039
Kita tidak akan kesulitan
120
00:05:06,040 --> 00:05:08,069
memindahkan benda ini
ke ruang bawah tanah keluarga
121
00:05:08,070 --> 00:05:11,039
hanya untuk mencari tahu
dia masih ada disini atau tidak.
122
00:05:11,040 --> 00:05:13,079
Oh, jadi kau...
Kau memanggilku kemari
123
00:05:13,080 --> 00:05:14,709
karena kau memerlukan seorang teman?
124
00:05:14,710 --> 00:05:16,049
Tidak. Kau mau memastikan kalau..
125
00:05:16,050 --> 00:05:17,610
Dia masih hidup di dunia kurungan lain.
126
00:05:17,634 --> 00:05:19,019
Untuk tanggapanku, "ya"
127
00:05:19,020 --> 00:05:21,749
Yang kau tanggapi dengan
penolakan.
128
00:05:21,750 --> 00:05:25,619
Apapun atau siapapun di
perekam itu, itu bukan dia.
129
00:05:25,620 --> 00:05:26,959
Lalu siapa itu?
130
00:05:26,960 --> 00:05:28,989
Entahlah. Hantu?
131
00:05:28,990 --> 00:05:31,359
Mungkin dia jadi iblis
kembar Gemini.
132
00:05:31,360 --> 00:05:32,729
Bagus.
133
00:05:32,730 --> 00:05:34,130
Kalau ibuku dipenjara di
tahun 1903,
134
00:05:34,154 --> 00:05:35,199
Dia berumur 70an.
135
00:05:35,200 --> 00:05:36,730
Tidak semisal dia sepertimu.
136
00:05:36,740 --> 00:05:38,169
Aku mengenal ibuku.
137
00:05:38,170 --> 00:05:40,069
Dia bukan vampire.
138
00:05:40,070 --> 00:05:41,809
Dia tidak di dunia kurungan.
139
00:05:41,810 --> 00:05:45,110
Dia meninggal karena sakit paru-paru
di tahun 1858.
140
00:05:48,310 --> 00:05:50,149
Uh, kalau kau begitu yakin,
141
00:05:50,150 --> 00:05:52,220
kenapa kau tidak membuka
peti matinya?
142
00:05:59,630 --> 00:06:01,259
Selamat.
143
00:06:01,260 --> 00:06:04,230
Segala yang kau tahu
tentang ibumu, salah.
144
00:06:36,330 --> 00:06:39,229
Nanti, fokuslah di sisi lainku.
145
00:06:39,230 --> 00:06:41,829
Jauh lebih menarik.
146
00:06:41,830 --> 00:06:43,399
Oh, ya Tuhan.
147
00:06:43,400 --> 00:06:44,799
Kita pernah bertemu.
148
00:06:44,800 --> 00:06:48,939
Ya. Kau menyelamatkan temanku Matt
149
00:06:48,940 --> 00:06:50,139
dengan darahmu.
150
00:06:50,140 --> 00:06:54,109
Oh, ya. Uh, Sarah, benarkan?
151
00:06:54,110 --> 00:06:56,710
Mau bergabung denganku
untuk segelas teh?
152
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
Sisi terbaikku
mudah dekat dan intim.
153
00:07:01,290 --> 00:07:03,219
Pemberani.
154
00:07:03,220 --> 00:07:05,719
Aku menyukainya.
155
00:07:05,720 --> 00:07:07,759
Blus tanpa pelanel-ku.
156
00:07:07,760 --> 00:07:09,629
T-shirt tanpa pelanel-ku.
157
00:07:09,630 --> 00:07:11,059
Dan... ooh... ohh...
158
00:07:11,060 --> 00:07:13,860
Aku benar-benar merindukan
V-neck tanpa pelanel-ku.
159
00:07:13,870 --> 00:07:15,130
Terjebak, 1994.
160
00:07:16,570 --> 00:07:18,269
Whew! Ha!
161
00:07:18,270 --> 00:07:20,239
Jadi aku membeli
sebotol sampanye
162
00:07:20,240 --> 00:07:21,809
di hari yang sama
Damon dan aku merasa
163
00:07:21,810 --> 00:07:23,070
kami akan menyelamatkanmu,
164
00:07:23,080 --> 00:07:25,279
tapi akhirnya, kami gagal,
165
00:07:25,280 --> 00:07:26,979
jadi aku tidak bisa meminumnya,
166
00:07:26,980 --> 00:07:29,609
jadi ini buatmu.
167
00:07:29,610 --> 00:07:31,310
Kau terkurung disana sendirian
168
00:07:31,320 --> 00:07:33,019
sementara kami ada disini,
169
00:07:33,020 --> 00:07:34,950
Menjalani hidup kami.
170
00:07:36,320 --> 00:07:38,859
Dan ini bersulang terburuk.
171
00:07:38,860 --> 00:07:40,989
Aku sudah kembali.
172
00:07:40,990 --> 00:07:42,359
Itu intinya.
173
00:07:42,360 --> 00:07:43,930
Bersulang.
174
00:07:50,940 --> 00:07:52,169
Ok.
175
00:07:52,170 --> 00:07:53,569
Bisa kita bicara soal fakta
aku membuat..
176
00:07:53,570 --> 00:07:54,839
Jeremy masuk ke sekolah seni?
177
00:07:54,840 --> 00:07:56,609
Jadi itu yang membuatmu
memikirkannya?
178
00:07:56,610 --> 00:08:00,109
Karena eww.
179
00:08:00,110 --> 00:08:02,150
Bantu aku.
Jangan katakan padanya aku sudah kembali.
180
00:08:02,174 --> 00:08:04,149
Tunggu. Kau... kau
belum menghubunginya?
181
00:08:04,150 --> 00:08:06,310
Aku hanya... Aku mau
memberinya kesempatan hidup normal
182
00:08:06,334 --> 00:08:09,289
sebelum kita membawanya kembali
ke dalam semua hal ini, kau tahu?
183
00:08:09,290 --> 00:08:11,519
Yah, Tidak. Aku sama juga.
184
00:08:11,520 --> 00:08:13,880
Tapi, Bonnie, kau minimal memberitahunya
kau baik-baik saja.
185
00:08:13,904 --> 00:08:16,059
Nanti. Aku akan memberitahunya.
186
00:08:16,060 --> 00:08:18,059
Kembali hidup begitu rumit.
187
00:08:18,060 --> 00:08:19,820
Percaya padaku.
Aku pernah begini sebelumnya.
188
00:08:19,830 --> 00:08:22,230
Selain itu, kita punya teman sekamar
tanpa rasa kemanusiannya
189
00:08:22,254 --> 00:08:24,894
dan itu perlu perhatian lebih.
190
00:08:27,040 --> 00:08:28,100
Caroline.
191
00:08:28,110 --> 00:08:30,839
Um, kau disini.
192
00:08:30,840 --> 00:08:32,710
Dan kau sudah tahu.
193
00:08:35,950 --> 00:08:37,279
Ahh.
194
00:08:37,280 --> 00:08:39,079
Uh, apa yang kau lakukan?
195
00:08:39,080 --> 00:08:41,219
Memulai dari awal.
Segalanya yang baru!
196
00:08:41,220 --> 00:08:43,050
Seprai baru, baju baru.
197
00:08:43,060 --> 00:08:44,919
Hei. Aku bahkan belikan buat kita
198
00:08:44,920 --> 00:08:46,259
pengering rambut baru.
199
00:08:46,260 --> 00:08:48,589
Oh, ya Tuhan.
Bonnie kembali. Hei.
200
00:08:48,590 --> 00:08:51,290
Kupikir kau masih terjebak
di tahun 1994.
201
00:08:51,300 --> 00:08:53,160
Aku berhasil keluar.
202
00:08:53,170 --> 00:08:54,500
Huh.
203
00:08:56,070 --> 00:08:58,199
Uh, kami... kami mengkhawatirkanmu, Care.
204
00:08:58,200 --> 00:09:01,000
Maksudmu, kau mengkhawatirkan
orang-orang yang ada di dekatku.
205
00:09:01,010 --> 00:09:02,669
Seperti kalau aku akan
membunuh mereka.
206
00:09:02,670 --> 00:09:05,209
Ok. Cerita lucu. Kau ingat Liam?
207
00:09:05,210 --> 00:09:07,809
Oh. Elena berkencan mengencani
mahasiswa kedokteran ini
208
00:09:07,810 --> 00:09:10,010
tapi kemudian dia menyadari
dia masih punya perasaan pada Damon,
209
00:09:10,020 --> 00:09:12,919
jadi dia menghipnotis dirinya
untuk lupa kalau mereka pernah ada sesuatu.
210
00:09:12,920 --> 00:09:14,619
Caroline, apa yang
kau lakukan pada Liam?
211
00:09:14,620 --> 00:09:16,049
Aku menghisap darahnya,
212
00:09:16,050 --> 00:09:19,060
dan dia begitu lezat.
213
00:09:21,190 --> 00:09:23,910
Maksudku, kau tahu kalau pria lucu secara
alami rasanya lebih nikmat?
214
00:09:23,934 --> 00:09:26,029
Kau membunuh mantan Elena?
215
00:09:26,030 --> 00:09:29,229
Ok. Bisakah aku ceritakan ceritaku,
kumohon?
216
00:09:29,230 --> 00:09:31,130
Ingat kenapa kita
berharap dia kembali lagi.
217
00:09:31,140 --> 00:09:34,239
Kumohon beritahu
kalau Liam belum mati.
218
00:09:34,240 --> 00:09:37,109
Baiklah. Jadi aku memangsanya,
219
00:09:37,110 --> 00:09:39,109
lalu ada suara kecil
masuk ke kepalaku
220
00:09:39,110 --> 00:09:40,240
yang menyuruhku berhenti,
221
00:09:40,250 --> 00:09:42,149
dia tidak bergeming.
222
00:09:42,150 --> 00:09:44,149
Lagi, kumohon.
223
00:09:44,150 --> 00:09:45,480
Whoa!
224
00:09:49,250 --> 00:09:51,350
Yah, ini aneh.
225
00:09:51,360 --> 00:09:54,859
Ugh. Tuhan.
226
00:09:54,860 --> 00:09:58,799
Oh. Darahmu mengotori kalungku!
227
00:09:58,800 --> 00:10:00,760
Sekarang aku mau membersihkannya.
228
00:10:00,770 --> 00:10:01,999
Apa yang kau lakukan padaku?
229
00:10:02,000 --> 00:10:03,899
Yah, aku lagi menghisap darahmu,
230
00:10:03,900 --> 00:10:05,700
tapi sekarang aku lagi tak niat
untuk menyeret
231
00:10:05,724 --> 00:10:06,739
mayatmu ke dalam hutan,
232
00:10:06,740 --> 00:10:09,569
jelas tidak dengan sepatu ini.
233
00:10:09,570 --> 00:10:11,809
Aku bisa melemparmu
ke tempat sampah,
234
00:10:11,810 --> 00:10:13,850
tapi semua orang
selalu tahu kalau di tempat sampah,
235
00:10:13,874 --> 00:10:15,709
dan aku orang terakhir yang
bertemu denganmu,
236
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
Aku akan ditanyain oleh polisi,
237
00:10:17,720 --> 00:10:20,440
dan bagaimana kalau salah satu dari mereka
mengingatkanku pada ibuku?
238
00:10:20,464 --> 00:10:23,089
Apa maksudmu?
239
00:10:23,090 --> 00:10:27,890
Kau, Liam, begitu membingungkan.
240
00:10:30,200 --> 00:10:32,440
Jadi kau tidak membunuhnya
karena pasti bakal merepotkan?
241
00:10:32,464 --> 00:10:34,229
Elena, aku mematikan rasa manusiaku.
242
00:10:34,230 --> 00:10:35,869
Aku tidak mau jadi gegabah.
243
00:10:35,870 --> 00:10:37,350
Hal terakhir yang mau
kuberikan padamu
244
00:10:37,374 --> 00:10:40,300
alasan untuk melanjutkan hidupku.
245
00:10:40,310 --> 00:10:41,739
Huh.
246
00:10:41,740 --> 00:10:42,909
Begitu aneh.
247
00:10:42,910 --> 00:10:44,270
Dia tetap Caroline,
248
00:10:44,280 --> 00:10:45,779
tapi dia bukan Caroline.
249
00:10:45,780 --> 00:10:48,849
Oh, , Bonnie, kami semua
merindukan komentarmu.
250
00:10:48,850 --> 00:10:51,410
Bagaimanapun, untuk mengembalikan
sikap baikku,
251
00:10:51,420 --> 00:10:53,319
Aku mau tahun dimana
aku tidak merasakan..
252
00:10:53,320 --> 00:10:56,219
Kesakitan atau kesedihan
atau penyesalan.
253
00:10:56,220 --> 00:10:58,889
Kau tidak akan mengunciku di
sel dan membuatku mengering,
254
00:10:58,890 --> 00:11:00,570
dan kau pastinya tidak akan
mencoba untuk..
255
00:11:00,594 --> 00:11:02,989
Memicu rasa terpendamku,
berharap...
256
00:11:02,990 --> 00:11:04,629
rasa kemanusiaanku kembali.
257
00:11:04,630 --> 00:11:06,529
Jadi yang kau mau
kami membiarkanmu sendirian
258
00:11:06,530 --> 00:11:08,410
dan lalu kau janji
tidak akan membunuh siapapun?
259
00:11:08,434 --> 00:11:10,230
Itu yang kumau.
260
00:11:10,240 --> 00:11:12,199
Kini, kalau siapapun
mencoba segala cara
261
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
untuk mengembalikanku...
262
00:11:13,610 --> 00:11:17,770
Dan maksudku apapun...
263
00:11:17,780 --> 00:11:19,940
Aku akan jadi mimpi burukmu.
264
00:11:22,080 --> 00:11:23,810
Bagus!
265
00:11:23,820 --> 00:11:25,450
Aku mau minum latte.
266
00:11:27,350 --> 00:11:28,850
Sampai nanti!
267
00:11:37,260 --> 00:11:39,909
Jadi Si Polos Caroline,
mau mempertahankan dirinya
268
00:11:39,910 --> 00:11:41,379
tanpa rasa kemanusiannya.
269
00:11:41,380 --> 00:11:43,700
Yah, sampai dia mengigit dan
mencekik seseorang dengan itu.
270
00:11:43,724 --> 00:11:45,204
Yah, bahkan
kalau dia melakukan itu...
271
00:11:47,050 --> 00:11:48,419
Akan bagus buatnya, kau tahu,
272
00:11:48,420 --> 00:11:50,849
untuk meluapkan sedikit
perasaannya.
273
00:11:50,850 --> 00:11:52,450
Jadi begitu ramai di sini.
274
00:11:52,460 --> 00:11:54,140
Damon, kalau dia
membunuh seseorang, Aku...
275
00:11:54,164 --> 00:11:55,720
Bukan salahmu, Stefan.
276
00:11:55,730 --> 00:11:57,410
Saat kau tahu bagaimana
perasaanmu padanya,
277
00:11:57,434 --> 00:11:58,559
itu sudah terlambat.
278
00:11:58,560 --> 00:12:00,090
Dia membuat pilihannya.
279
00:12:00,100 --> 00:12:01,499
Tolong bantu aku.
Periksa di sekitaran Mystic Falls,
280
00:12:01,500 --> 00:12:02,820
lihat kalau ada orang
yang hilang.
281
00:12:02,844 --> 00:12:04,429
Baiklah, saudaraku.
282
00:12:04,430 --> 00:12:07,030
Sesaat kemudian.
283
00:12:07,040 --> 00:12:08,469
Yah.
284
00:12:08,470 --> 00:12:10,809
Kenapa memberitahu saudaramu
ibumu masih hidup?
285
00:12:10,810 --> 00:12:12,070
Tidak, tapi aku mengerti.
286
00:12:12,080 --> 00:12:13,240
Seorang ibu di dunia kurungan
287
00:12:13,264 --> 00:12:16,209
dan ada seorang psikopat.
288
00:12:16,210 --> 00:12:19,149
Tidak ingin merusak
kenangan ibu sempurna sang adik kecil.
289
00:12:19,150 --> 00:12:21,279
Aku akan memberitahunya
sesaat aku tahu kebenarannya.
290
00:12:21,280 --> 00:12:22,419
Kebenaran.
291
00:12:22,420 --> 00:12:23,849
Tentu karena kau masih disini.
292
00:12:23,850 --> 00:12:25,889
Kakakmu mengirimku dan
Elena kembali ke 1994.
293
00:12:25,890 --> 00:12:28,219
Kau bisa mengirimku
kembali ke 1903.
294
00:12:28,220 --> 00:12:30,889
Secara teknis, ya,
aku bisa melakukan itu,
295
00:12:30,890 --> 00:12:32,059
tapi aku butuh Ascendant.
296
00:12:32,060 --> 00:12:33,859
Untuk dunia kurungan 1903.
297
00:12:33,860 --> 00:12:38,179
Oh, sebagai pemimpin terpilih baru
untuk perkumpulan aneh Gemini,
298
00:12:38,180 --> 00:12:41,649
Kuanggap kau tahu
dimana mendapatkannya.
299
00:12:41,650 --> 00:12:42,710
Jadi ambillah.
300
00:12:42,720 --> 00:12:44,150
Dengan senang hati.
301
00:12:47,790 --> 00:12:49,519
Kau mau sesuatu.
302
00:12:49,520 --> 00:12:51,589
Kejutan.
303
00:12:51,590 --> 00:12:54,689
Benar.
304
00:12:54,690 --> 00:12:56,170
Yah, sejak kau bilang Bonnie kembali,
305
00:12:56,194 --> 00:12:59,099
Aku, uh, aku tidak bisa
berhenti memikirkannya,
306
00:12:59,100 --> 00:13:01,569
Benar, apa yang kulakukan,
bagaimana dia.
307
00:13:01,570 --> 00:13:05,039
Itu benar-benar mengganggu.
308
00:13:05,040 --> 00:13:07,100
Dengar.
309
00:13:07,110 --> 00:13:09,539
Aku harus bertemu dengannya.
310
00:13:09,540 --> 00:13:12,079
Aku harus meminta maaf,
311
00:13:12,080 --> 00:13:13,910
dan kau akan membuat itu
terjadi.
312
00:13:16,480 --> 00:13:19,219
Jadi begitu? Enzo?
313
00:13:19,220 --> 00:13:20,549
Hanya itu?
314
00:13:20,550 --> 00:13:23,589
Nama adalah hal yang sangat pribadi, Sarah.
315
00:13:23,590 --> 00:13:26,759
Lihat? Bukankah merasa lebih baik?
316
00:13:26,760 --> 00:13:28,389
Aku punya gambarmu,
317
00:13:28,390 --> 00:13:32,929
Pembuluh darah anehmu,
bukan manusia.
318
00:13:32,930 --> 00:13:34,210
Semua itu ada di
kartu kecil ini.
319
00:13:34,234 --> 00:13:36,669
Kau meringkuk di pojok
320
00:13:36,670 --> 00:13:38,699
dengan niat jahat
dalam rentang beberapa jam.
321
00:13:38,700 --> 00:13:39,800
Mengesankan.
322
00:13:39,810 --> 00:13:42,169
Aku mau tahu lebih banyak
tentangmu.
323
00:13:42,170 --> 00:13:43,910
Cukup adil.
324
00:13:45,880 --> 00:13:47,009
Satu...
325
00:13:47,010 --> 00:13:48,249
Aku sangat cepat.
326
00:13:48,250 --> 00:13:50,610
Dua, aku sangat kuat.
327
00:13:50,620 --> 00:13:52,119
Itu seperti, 70 rusa jantan.
328
00:13:52,120 --> 00:13:54,720
3, aku sangat kaya.
329
00:13:57,490 --> 00:14:00,889
Kaya, kuat, cepat,
330
00:14:00,890 --> 00:14:02,929
Kau punya pembuluh darah aneh,
331
00:14:02,930 --> 00:14:05,260
Kau bisa mengobati orang
dengan darahmu.
332
00:14:07,470 --> 00:14:09,469
Apa kau?
333
00:14:09,470 --> 00:14:10,730
Ini candaan, kan?
334
00:14:10,740 --> 00:14:12,380
Bertanya begini seperti
aku lagi bercanda?
335
00:14:12,381 --> 00:14:14,261
Oh, kau mau mendengarku
mengatakan itu. Baiklah.
336
00:14:14,285 --> 00:14:15,914
Aku vampire.
337
00:14:18,610 --> 00:14:19,779
Dan?
338
00:14:19,780 --> 00:14:20,980
Mungkin kau tidak mendengarku.
339
00:14:21,004 --> 00:14:22,810
Kubilang aku vampire.
340
00:14:22,820 --> 00:14:24,879
Kau tahu, Anne Rice, Drakula,
341
00:14:24,880 --> 00:14:27,419
"Twilight" series mengerikan.
342
00:14:27,420 --> 00:14:29,489
Tidak. Aku tahu apa mereka.
343
00:14:29,490 --> 00:14:31,370
Aku hanya berpikir
pasti ada hal lain untuk itu.
344
00:14:31,371 --> 00:14:32,851
Baiklah. Itu semua hal
tentang vampire
345
00:14:32,875 --> 00:14:33,720
sudah berakhir.
346
00:14:33,730 --> 00:14:34,929
Caroline.
347
00:14:34,930 --> 00:14:36,559
Siapa gadis baik ini
yang mengorek
348
00:14:36,560 --> 00:14:38,959
semua rahasia tergelap dan terdalam kita?
349
00:14:38,960 --> 00:14:39,930
Aku Sarah.
350
00:14:39,931 --> 00:14:41,129
Sarah.
351
00:14:41,130 --> 00:14:43,069
Fotografer Sarah. Stefan...
352
00:14:43,070 --> 00:14:44,499
Sayang...
353
00:14:44,500 --> 00:14:46,770
Kau butuh minum dari bar.
354
00:14:53,780 --> 00:14:55,820
Begitu baik untuk tidak
peduli akan yang kau lakukan
355
00:14:55,844 --> 00:14:57,410
dengan gadis menyedihkan itu.
356
00:14:57,420 --> 00:14:59,100
Aku yang dulu pastinya
akan jadi sedemikian
357
00:14:59,119 --> 00:15:00,119
dilema sekarang.
358
00:15:00,120 --> 00:15:01,790
Kau yang dulu?
359
00:15:03,120 --> 00:15:04,559
Oh, kau tidak mungkin.
360
00:15:04,560 --> 00:15:06,520
Aku melakukannya setelah
pemakaman ibuku.
361
00:15:06,530 --> 00:15:08,029
Ngomong2 terima kasih sudah datang.
362
00:15:08,030 --> 00:15:09,690
Bercanda!
363
00:15:09,700 --> 00:15:11,499
Aku sebenarnya tidak peduli
dengan itu juga.
364
00:15:11,500 --> 00:15:12,780
Kau tertawa, ini beneran dirimu?
365
00:15:12,804 --> 00:15:14,099
Aku sebenarnya sedikit bosan,
366
00:15:14,100 --> 00:15:16,430
Jadi aku mengundang pria lucu ini
367
00:15:16,440 --> 00:15:18,669
untuk datang ke pesta gudang Whitmore
malam ini.
368
00:15:18,670 --> 00:15:20,169
Kau suka dansa, kan?
369
00:15:20,170 --> 00:15:21,469
Yah, aku menyukainya.
370
00:15:21,470 --> 00:15:22,710
Sampai nanti disana.
371
00:15:28,610 --> 00:15:30,449
Stefan. Hei, sob.
372
00:15:30,450 --> 00:15:32,349
Hei. Aku mau bertanya
beberapa pertanyaan,
373
00:15:32,350 --> 00:15:35,489
dan aku mau kau sepenuhnya
jujur padaku.
374
00:15:35,490 --> 00:15:36,889
Aku bisa sepenuhnya jujur
padamu.
375
00:15:36,890 --> 00:15:38,220
Bagus.
376
00:15:44,460 --> 00:15:47,599
Kau ingat ada di dekat
Caroline tadi malam?
377
00:15:47,600 --> 00:15:49,830
Uh, heh. Yah.
378
00:15:49,840 --> 00:15:51,469
Sulit untuk dilupakan.
379
00:15:51,470 --> 00:15:52,900
Apa maksudnya itu?
380
00:15:52,910 --> 00:15:55,669
Kami sedikit bermain serius.
381
00:15:55,670 --> 00:15:57,439
Ada semacam gigitan?
382
00:15:57,440 --> 00:15:59,579
Uh..kurasa.
383
00:15:59,580 --> 00:16:01,340
Maksudku, a-aku sedikit
menggigit bibir bawah
384
00:16:01,364 --> 00:16:02,849
hanya sedikit, tapi
a-aku... kurasa.
385
00:16:02,850 --> 00:16:04,610
Itu sedikit aneh
kau bertanya pertanyaan itu.
386
00:16:04,634 --> 00:16:06,980
Tidak, Maksudku, apa
dia menggigitmu?
387
00:16:06,990 --> 00:16:08,749
Tidak seingatku.
388
00:16:08,750 --> 00:16:10,389
Apa kau ada sesuatu dengannya atau apa?
389
00:16:10,390 --> 00:16:11,759
Karena, kupikir dia jomblo.
390
00:16:11,760 --> 00:16:13,859
Aku tidak tahu
kalian berdua, ada...
391
00:16:13,860 --> 00:16:15,659
Dia. Kami tidak ada apa-apa.
392
00:16:15,660 --> 00:16:17,529
Bagus!
393
00:16:17,530 --> 00:16:18,930
Bisa aku keluar dari sini, kumohon,
394
00:16:18,954 --> 00:16:20,460
karena, aku telat
untuk pesta itu,
395
00:16:20,470 --> 00:16:22,099
dan kau sangat aneh buatku.
396
00:16:22,100 --> 00:16:23,369
Pesta apa?
397
00:16:23,370 --> 00:16:24,569
Uh, pesta gudang kampus.
398
00:16:24,570 --> 00:16:25,699
Caroline akan kesana
399
00:16:25,700 --> 00:16:27,670
kalau kau mau lihat.
400
00:16:36,580 --> 00:16:37,749
Hei, Stefan.
401
00:16:37,750 --> 00:16:38,879
Hei, Uh, dengar.
402
00:16:38,880 --> 00:16:40,640
Aku tidak pernah berpikir
harus bertanya ini,
403
00:16:40,664 --> 00:16:42,149
tapi, um...
404
00:16:42,150 --> 00:16:44,690
Kau mau pergi pesta?
405
00:16:54,030 --> 00:16:57,430
Oh. Tidak seperti pesta selamat datang.
406
00:16:57,440 --> 00:16:59,300
Aku punya rencana buatmu.
407
00:17:01,670 --> 00:17:04,309
Kurasa kita harus berpencar
untuk menemukan Caroline.
408
00:17:04,310 --> 00:17:07,140
Mungkin kita harus berpencar
untuk menemukan Caroline.
409
00:17:07,150 --> 00:17:08,710
Ide bagus.
410
00:17:10,950 --> 00:17:13,220
Semoga berhasil.
411
00:18:02,670 --> 00:18:04,700
Aku tidak apa.
412
00:18:27,090 --> 00:18:28,759
Mau berdansa?
413
00:18:28,760 --> 00:18:30,759
Aku sebenarnya sedang
mencari seseorang.
414
00:18:30,760 --> 00:18:32,800
Ini pesta. Bersenang-senanglah!
415
00:18:39,140 --> 00:18:40,939
Hei. Turunkan, bung.
416
00:18:40,940 --> 00:18:42,640
Hanya berdansa.
417
00:18:45,080 --> 00:18:47,579
Dengar. Aku benar-benar lagi
mencari temanku.
418
00:18:47,580 --> 00:18:49,850
Aku tidak bisa bantu.
Kau begitu seksi.
419
00:18:53,150 --> 00:18:55,119
Aah, aah, aah, aah, aah!
420
00:18:55,120 --> 00:18:57,489
Apa yang kau lakukan?
421
00:18:57,490 --> 00:19:00,060
Tidak bisa bantu. Aku seksi (hot : panas).
422
00:19:13,660 --> 00:19:15,189
Apa ada tanda gigitan padanya?
423
00:19:15,190 --> 00:19:17,270
Tidak, yang berarti dia pasti
memberikannya darahnya.
424
00:19:17,294 --> 00:19:20,029
Dan dia tidak ingat
dia pernah digigit.
425
00:19:20,030 --> 00:19:22,729
Dia ingat mereka bercumbu
dengan detailnya,
426
00:19:22,730 --> 00:19:23,929
tapi begitulah.
427
00:19:23,930 --> 00:19:25,730
Jadi itu berarti dia
menutupi jejaknya.
428
00:19:25,740 --> 00:19:27,169
Begitu teliti. Sebenarnya bagus.
429
00:19:27,170 --> 00:19:28,900
Tidak, itu tidak bagus.
430
00:19:28,910 --> 00:19:30,239
Itu berarti dia akan
memanfaatkannya sebagai kantong darahnya
431
00:19:30,240 --> 00:19:32,109
tiap saat dia lapar.
432
00:19:32,110 --> 00:19:33,809
Atau dia akan minum dari
kantong darah di peti pendingin kita.
433
00:19:33,810 --> 00:19:35,279
Kalau dia mengisinya lagi.
434
00:19:35,280 --> 00:19:37,609
Tunggu. Kenapa kau membelanya?
435
00:19:37,610 --> 00:19:40,319
Aku hanya bilang dia
tidak benar-benar menyakiti siapapun,
436
00:19:40,320 --> 00:19:42,240
dan tidak ada mayat yang terlihat
di pusat medis,
437
00:19:42,264 --> 00:19:44,349
Tidak ada murid yang hilang.
438
00:19:44,350 --> 00:19:46,819
Bagaimana kalau dia sebenarnya
masih di bawah kendali?
439
00:19:46,820 --> 00:19:49,689
Kau tahu, kita memberinya tahun dimana
dia bahagia, lalu...
440
00:19:49,690 --> 00:19:52,590
Lalu apa? Dia secara ajaib menghidupkan
rasa manusianya
441
00:19:52,600 --> 00:19:54,440
dan mulai merasakan segalanya yang
dia lewatkan
442
00:19:54,464 --> 00:19:56,099
Caroline akan memangsa orang,
443
00:19:56,100 --> 00:19:57,269
dan saat itu terjadi,
itu jadi kesalahanku
444
00:19:57,270 --> 00:19:59,199
karena akulah alasannya
melakukan itu.
445
00:19:59,200 --> 00:20:01,169
Rasa sakit itulah alasan
dia melakukan itu.
446
00:20:01,170 --> 00:20:04,209
Ibunya meninggal, dunianya
menjadi goyah.
447
00:20:04,210 --> 00:20:05,770
Dia bertanya satu pertanyaan sederhana.
448
00:20:05,794 --> 00:20:07,709
Yang kulakukan memberitahunya
kebenaran,
449
00:20:07,710 --> 00:20:09,909
dan aku tidak lakukan itu.
450
00:20:09,910 --> 00:20:12,649
Sekarang pandang aku
dan beritahu padaku
451
00:20:12,650 --> 00:20:14,780
kalau aku tidak bisa
menghentikan ini.
452
00:20:20,320 --> 00:20:21,960
Apa rencanamu?
453
00:20:44,230 --> 00:20:45,710
Tidak bisa percaya aku
mengatakan ini,
454
00:20:45,720 --> 00:20:47,349
tapi aku senang kau menelepon.
455
00:20:47,350 --> 00:20:49,280
Uh-oh! Caroline keluar jalur?
456
00:20:49,290 --> 00:20:51,049
Kalau begitu, aku katakan.
457
00:20:51,050 --> 00:20:53,689
Berlagak sombong pada
salah satu sahabatku saat dibutuhkan?
458
00:20:53,690 --> 00:20:55,050
Begitu aneh kalau
aku merindukanmu.
459
00:20:55,074 --> 00:20:56,929
Bonnie, kupikir aku sudah jelas.
460
00:20:56,930 --> 00:20:58,659
Keterikatan kita ada..
461
00:20:58,660 --> 00:21:01,029
Dengan batas-batas dari 1994.
462
00:21:01,030 --> 00:21:03,869
Kau merasa satu panggilan telepon
membuat kita berteman?
463
00:21:03,870 --> 00:21:05,369
Kau tidak harus berpura-pura, Bon.
464
00:21:05,370 --> 00:21:07,699
Aku seperti penyakit
yang tidak bisa kau obati.
465
00:21:07,700 --> 00:21:11,709
Yah. Yah. Penyakit.
466
00:21:11,710 --> 00:21:14,109
Kau tidak apa?
467
00:21:14,110 --> 00:21:17,379
Yah, kalau sedikit percikan...
468
00:21:17,380 --> 00:21:22,649
sihirku tidak apa,
kalau begitu, yah, bagus.
469
00:21:22,650 --> 00:21:24,119
Saat kau kembali,
470
00:21:24,120 --> 00:21:27,359
Apa kau pernah memutar kembali
kehidupan lamamu?
471
00:21:27,360 --> 00:21:29,120
Oh, maksudmu salah satunya dimana
saudaraku jadi mekanik mobil
472
00:21:29,130 --> 00:21:30,989
dan pacarku lupa dia mencintaiku?
473
00:21:30,990 --> 00:21:32,330
Yep.
474
00:21:35,070 --> 00:21:39,430
Um.. Kenapa, um, kenapa
kau menghubungiku?
475
00:21:39,440 --> 00:21:42,200
Jadi... sedikit bantuan.
476
00:21:42,210 --> 00:21:43,530
Aku tidak tahu
kalau kau tahu ini,
477
00:21:43,531 --> 00:21:45,200
tapi saat Kai bergabung
dengan Luke,
478
00:21:45,201 --> 00:21:47,139
dia mengalami metamorfosis.
479
00:21:47,140 --> 00:21:48,640
Dia dari ulat sosiopatik
480
00:21:48,650 --> 00:21:50,090
menjadi kupu-kupu
yang sedikit jahat.
481
00:21:50,114 --> 00:21:52,210
Yah, dan siapa yang percaya
pada si bodoh itu.
482
00:21:52,220 --> 00:21:55,450
Kumohon jangan pernah ulangi
nama itu lagi, ok?
483
00:21:58,020 --> 00:22:02,620
Yah. Ok. Heh.
Sudah lupakan soal itu.
484
00:22:02,630 --> 00:22:05,290
Bantuan apa?
485
00:22:05,300 --> 00:22:06,629
Jangan khawatirkan itu.
486
00:22:06,630 --> 00:22:08,799
Aku akan cari sendiri.
487
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
Selamat mengoceh.
488
00:22:13,370 --> 00:22:15,169
Hei.
489
00:22:15,170 --> 00:22:17,269
Siapa itu?
490
00:22:17,270 --> 00:22:19,939
Bonnie.
491
00:22:19,940 --> 00:22:21,840
Dia tidak mau melakukannya.
492
00:22:21,850 --> 00:22:23,649
Tidak percaya ada sosok barumu.
493
00:22:23,650 --> 00:22:25,380
Tapi ada sosok baru diriku.
494
00:22:28,790 --> 00:22:30,149
Kau... kau jelaskan padanya
495
00:22:30,150 --> 00:22:32,150
jadi dia mengerti, benarkan?
496
00:22:32,160 --> 00:22:34,019
Sedikit kata, mudah dicerna.
497
00:22:34,020 --> 00:22:36,120
Tidak akan terjadi.
Akhir cerita.
498
00:22:37,990 --> 00:22:39,959
Huh.
499
00:22:39,960 --> 00:22:42,460
Memalukan...
500
00:22:42,470 --> 00:22:46,830
Karena cerita ibu Salvatore
sedikit mengagumkan.
501
00:22:46,840 --> 00:22:48,369
Apa maksudmu?
502
00:22:48,370 --> 00:22:51,809
Aku punya kendali kuat
pada Ascendant.
503
00:22:51,810 --> 00:22:54,839
Aku memeriksa arsip Gemini.
504
00:22:54,840 --> 00:22:56,679
Lily ditangkap di sebuah dermaga
505
00:22:56,680 --> 00:22:59,279
di Kota New York tahun 1903.
506
00:22:59,280 --> 00:23:02,580
Bagaimana jika dia dalam perjalanan
kemari buatmu?
507
00:23:02,590 --> 00:23:03,949
Maksudku, masuk akal.
508
00:23:03,950 --> 00:23:06,050
Dia... dia baru saja mendarat
dari Eropa,
509
00:23:06,060 --> 00:23:08,889
dimana...
510
00:23:08,890 --> 00:23:10,230
Dimana apa?
511
00:23:12,700 --> 00:23:14,060
Katakan saja.
512
00:23:17,000 --> 00:23:19,100
Maaf.
513
00:23:20,370 --> 00:23:22,300
Kau tidak akan memberitahuku, kan?
514
00:23:22,310 --> 00:23:26,770
Tidak. Maaf.
Tenggorokanku sangat sakit.
515
00:23:26,780 --> 00:23:28,640
Aku mau mencari permen.
516
00:23:32,120 --> 00:23:34,379
Mungkin Bonnie akan
berubah pikiran
517
00:23:34,380 --> 00:23:36,250
sesaat aku menemukan permen.
518
00:23:52,170 --> 00:23:54,199
Yah, sudah jelas terlihat.
519
00:23:54,200 --> 00:23:55,470
Jangan cemburu.
520
00:23:56,840 --> 00:23:58,470
Kau tahu, kau harusnya
banyak tersenyum.
521
00:23:58,480 --> 00:23:59,670
Kau seksi.
522
00:23:59,680 --> 00:24:00,979
Oh, terima kasih.
523
00:24:00,980 --> 00:24:02,779
Dan jelas kau disini
untuk menjagaiku,
524
00:24:02,780 --> 00:24:04,849
tapi aku punya pengasuh
sedikit menarik.
525
00:24:04,850 --> 00:24:07,919
Memang, mereka wanita tua, dan
aku baru berumur 8 tahun.
526
00:24:07,920 --> 00:24:09,980
Aku tidak disini menjagaimu, Caroline.
527
00:24:09,990 --> 00:24:11,189
Yah, kau menjagaku.
528
00:24:11,190 --> 00:24:12,750
Kau, Elena, Bonnie,
529
00:24:12,760 --> 00:24:14,280
kau tidak berpikir
kalau aku bisa hidup
530
00:24:14,304 --> 00:24:16,320
secara normal,
vampire tanpa rasa kemanusiaanya
531
00:24:16,330 --> 00:24:17,959
tidak membunuh siapapun,
532
00:24:17,960 --> 00:24:20,059
dan kau merasa bersalah
menjadi raja
533
00:24:20,060 --> 00:24:21,660
di pemakaman ibuku.
534
00:24:21,670 --> 00:24:22,760
Kau benar, aku begitu,
535
00:24:22,770 --> 00:24:24,699
saat aku datang meminta maaf
536
00:24:24,700 --> 00:24:26,869
dan memberitahumu
bagaimana perasaanku,
537
00:24:26,870 --> 00:24:27,969
kau menghilang.
538
00:24:27,970 --> 00:24:29,639
Dan sekarang aku tidak peduli.
539
00:24:29,640 --> 00:24:30,769
Tapi aku peduli,
540
00:24:30,770 --> 00:24:33,209
jadi biarkan aku memberitahumu
bagaimana perasaanku.
541
00:24:33,210 --> 00:24:35,679
Sudah kubilang aku tak peduli.
542
00:24:35,680 --> 00:24:38,009
Aku menyukaimu, Caroline. /
Hentikan.
543
00:24:38,010 --> 00:24:39,810
Aku tidak tahu saat itu
jadi lebih dari teman,
544
00:24:39,834 --> 00:24:41,419
tapi begitulah, dan
itu menakutiku,
545
00:24:41,420 --> 00:24:45,289
jadi aku mencoba menjauh,
546
00:24:45,290 --> 00:24:48,120
tapi inilah kita.
547
00:24:49,730 --> 00:24:51,959
Ha! Ha ha ha!
548
00:24:51,960 --> 00:24:56,060
Wow! Lihat?
Itu tidak sulit, kan?
549
00:24:56,070 --> 00:24:57,929
Hanya bersama beberapa tahun,
550
00:24:57,930 --> 00:25:00,399
kanker menghancurkan ibuku,
551
00:25:00,400 --> 00:25:01,680
buatku mematikan rasa manusiaku,
552
00:25:01,704 --> 00:25:03,239
tapi kau akhirnya
mengatakan itu,
553
00:25:03,240 --> 00:25:04,809
Itu bagus. Marahlah.
554
00:25:04,810 --> 00:25:06,139
Itu berarti kau mau
merasakannya.
555
00:25:06,140 --> 00:25:07,639
Tidak, Stefan. Kau tahu?
Itu berarti..
556
00:25:07,640 --> 00:25:08,610
Kalau aku muak, jadi tinggalkan aku.
557
00:25:08,610 --> 00:25:09,610
Hei, hei.
558
00:25:09,611 --> 00:25:10,879
Lepaskan.
559
00:25:10,880 --> 00:25:12,710
Itu akan menyakitkan,
dan kau akan mati,
560
00:25:12,720 --> 00:25:14,719
tapi aku ada disini.
561
00:25:14,720 --> 00:25:17,349
Aku akan membantumu melalui ini.
562
00:25:17,350 --> 00:25:19,390
Tapi kau memberiku kesempatan.
563
00:25:23,630 --> 00:25:24,960
Kumohon.
564
00:25:26,300 --> 00:25:27,860
Kembalilah.
565
00:25:36,140 --> 00:25:37,870
Kau tidak seharusnya melakukan itu.
566
00:25:46,120 --> 00:25:47,319
Hei!
567
00:25:47,320 --> 00:25:48,849
Mau kemana kau?
568
00:25:48,850 --> 00:25:50,649
Antrian kamar mandi,
begitu panjang.
569
00:25:50,650 --> 00:25:52,530
Maksudku, lihatlah semua
orang gila ini disini.
570
00:25:52,554 --> 00:25:54,219
Wow! Kau begitu membosankan.
571
00:25:54,220 --> 00:25:55,720
Tidak heran Elena
tidak memilihmu.
572
00:25:55,730 --> 00:25:57,829
Sejujurnya. Seberapa baik kau di operasi?
573
00:25:57,830 --> 00:26:00,229
Aku mahasiswa tingkat dua.
Aku sangat payah.
574
00:26:00,230 --> 00:26:02,330
Sempurna! Ikut denganku.
575
00:26:13,950 --> 00:26:16,619
Disini kau. Akhirnya!
576
00:26:16,620 --> 00:26:18,619
Dimana teman kencanmu?
577
00:26:18,620 --> 00:26:20,219
Apa, kau tidak mau memperlihatkannya
di depan Stefan?
578
00:26:20,220 --> 00:26:21,519
Aku takut dia tidak menyadariku
579
00:26:21,520 --> 00:26:23,000
sama menariknya dengan yang
kulakukan.
580
00:26:23,024 --> 00:26:24,189
Tapi kau punya aksen.
581
00:26:24,190 --> 00:26:27,059
Apapun yang kau katakan
secara otomatis menarik.
582
00:26:27,060 --> 00:26:28,580
Aku takut kita menemukan pengecualian.
583
00:26:28,581 --> 00:26:29,980
Sudah bilang padanya
aku vampire.
584
00:26:29,981 --> 00:26:32,869
Dan matanya seakan sayu.
585
00:26:32,870 --> 00:26:34,500
Murni dan tersirat ketidaktarikan.
586
00:26:37,640 --> 00:26:40,509
Ha! Ha ha ha!
587
00:26:40,510 --> 00:26:41,970
Apa yang lucu?
588
00:26:41,980 --> 00:26:43,179
Stefan sudah mengawasi Sarah
589
00:26:43,180 --> 00:26:44,540
sejak dia masih bayi,
590
00:26:44,550 --> 00:26:47,410
yang berarti dia akan
melindunginya apapun resikonya.
591
00:26:47,420 --> 00:26:48,579
Ok.
592
00:26:48,580 --> 00:26:50,540
Jadi apa rencanamu saat kau
menginginkan seseorang
593
00:26:50,564 --> 00:26:52,580
yang tak ada hubungannya dengan
vampire?
594
00:26:52,590 --> 00:26:54,919
Heh. Menghipnotis mereka agar
tak peduli
595
00:26:54,920 --> 00:26:56,560
soal apapun yang dilakukan
dengan vampire.
596
00:26:56,584 --> 00:26:58,389
Caroline Forbes, kau jenius.
597
00:26:58,390 --> 00:27:01,029
Terima kasih.
598
00:27:01,030 --> 00:27:03,899
Sekarang kenapa
aku tidak tunjukkan padamu
599
00:27:03,900 --> 00:27:06,330
beberapa talentaku lainnya?
600
00:27:09,040 --> 00:27:10,399
Hmm?
601
00:27:10,400 --> 00:27:12,239
Maaf, cinta.
602
00:27:12,240 --> 00:27:14,640
Sangat tidak menyenangkan
saat kau bukan sebenarnya dirimu.
603
00:27:43,540 --> 00:27:45,669
Hei.
604
00:27:45,670 --> 00:27:47,639
Hei!
605
00:27:47,640 --> 00:27:48,870
Hei.
606
00:27:48,880 --> 00:27:51,440
Apa yang kau lakukan disini?
607
00:27:51,450 --> 00:27:54,510
Jangan panik, tapi... ahem.
608
00:28:00,150 --> 00:28:02,350
Hei.
609
00:28:02,360 --> 00:28:03,720
Cukup akhiri ini.
610
00:28:08,560 --> 00:28:10,359
Um...
611
00:28:10,360 --> 00:28:12,100
Katakan saja.
612
00:28:13,200 --> 00:28:15,430
Um...
613
00:28:15,440 --> 00:28:17,399
Aku mau...
614
00:28:17,400 --> 00:28:19,909
Unh!
615
00:28:19,910 --> 00:28:21,570
Minta maaf...
616
00:28:21,580 --> 00:28:22,979
Aah!
617
00:28:22,980 --> 00:28:24,640
Untuk semua yang telah
kulakukan...
618
00:28:27,110 --> 00:28:28,510
Yang menyakitimu.
619
00:28:30,450 --> 00:28:32,280
Bon?
620
00:28:32,290 --> 00:28:34,020
Kau dengar yang kukatakan.
621
00:28:36,460 --> 00:28:39,359
Kalau aku melihat wajahmu lagi.
622
00:28:39,360 --> 00:28:42,130
Aku akan melelehkannya.
623
00:28:50,200 --> 00:28:54,209
Aku bayangkan kalau
itu akan sedikit berbeda
624
00:28:54,210 --> 00:28:56,279
Bonnie, hei, ini aku.
625
00:28:56,280 --> 00:28:58,380
Kemana kau? Hubungi aku.
626
00:28:59,350 --> 00:29:01,479
Hei. Berhasil.
627
00:29:01,480 --> 00:29:03,019
Berhasil?
628
00:29:03,020 --> 00:29:04,119
Kau memicu emosi Caroline?
629
00:29:04,120 --> 00:29:05,349
Aku melihatnya di matanya.
630
00:29:05,350 --> 00:29:06,849
Dia masih disana.
631
00:29:06,850 --> 00:29:08,389
Kita harus mencarinya.
632
00:29:08,390 --> 00:29:10,920
Tunggu. Dia menghilang?
633
00:29:10,930 --> 00:29:12,320
Stefan, dia
membuatnya begitu jelas
634
00:29:12,330 --> 00:29:14,590
kalau kita main-main dengannya
dia akan membalasnya.
635
00:29:14,600 --> 00:29:16,459
Kalau begitu kita temukan dia,
kita kurung dia,
636
00:29:16,460 --> 00:29:20,199
dan aku paksa terus
sampai aku menerobosnya.
637
00:29:20,200 --> 00:29:22,270
Aku bisa kembalikan dia, Elena.
638
00:29:24,470 --> 00:29:26,639
Ok.
639
00:29:26,640 --> 00:29:27,870
Ok. Ayo cari dia.
640
00:29:30,380 --> 00:29:32,540
Apa, kau berpikir aku mau mendengarnya
darimu sekarang?
641
00:29:32,564 --> 00:29:36,010
Aw. Ada seseorang yang
menjalani malam buruk?
642
00:29:36,020 --> 00:29:37,880
Apa yang kau lakukan dengan
telepon Enzo?
643
00:29:37,890 --> 00:29:40,389
Aku mencurinya, tapi itu
bukan pertanyaan
644
00:29:40,390 --> 00:29:42,019
yang kau harus tanyakan
sekarang.
645
00:29:42,020 --> 00:29:44,459
Kau harusnya bertanya
"Kenapa Enzo mempunyai
646
00:29:44,460 --> 00:29:47,559
nomor Sarah Salvatore di teleponnya,"
647
00:29:47,560 --> 00:29:50,859
atau mungkin "dimana Sarah Salvatore."
648
00:29:50,860 --> 00:29:53,429
dan lebih tepatnya, "apa yang.."
649
00:29:53,430 --> 00:29:56,300
Kau akan lakukan padanya, Caroline?"
650
00:30:00,010 --> 00:30:03,179
Halo? Enzo?
651
00:30:03,180 --> 00:30:04,409
Sebelah sini, cinta.
652
00:30:04,410 --> 00:30:06,979
Oh. Um, sebenarnya,
aku lagi mencari...
653
00:30:06,980 --> 00:30:08,479
Enzo. Yah. Aku mendengarmu.
654
00:30:08,480 --> 00:30:11,380
Dia tidak disini sekarang,
tapi aku yang disini.
655
00:30:11,390 --> 00:30:13,489
Caroline, apa yang kau lakukan
bersama Sarah?
656
00:30:13,490 --> 00:30:15,089
Itu dia! Pertanyaan yang tepat.
657
00:30:15,090 --> 00:30:16,619
Terima kasih sudah bertanya.
658
00:30:16,620 --> 00:30:18,359
Fakta sebenarnya,
659
00:30:18,360 --> 00:30:20,060
Aku akan membunuhnya.
660
00:30:45,040 --> 00:30:47,300
Hei. Tenang.
661
00:30:47,310 --> 00:30:50,239
Hanya aku. Dia tidak ada disini.
662
00:30:50,240 --> 00:30:52,539
Bonnie, ini soal ibuku.
663
00:30:52,540 --> 00:30:54,279
Kai banyak tahu soal ibuku.
664
00:30:54,280 --> 00:30:55,549
Aku tidak peduli.
665
00:30:55,550 --> 00:30:56,609
Sudah kubilang aku tidak mau
bertemu dengannya lagi.
666
00:30:56,610 --> 00:30:58,110
Dan kau tetap lakukan itu.
667
00:30:58,120 --> 00:31:00,000
Aku tahu, tapi, Bonnie... /
Apa aku belum jelas?
668
00:31:00,024 --> 00:31:01,090
Dia hanya mau bicara.
669
00:31:01,091 --> 00:31:02,449
Sekarang aku mau bicara.
670
00:31:02,450 --> 00:31:03,420
Jadi dengarkan.
671
00:31:03,421 --> 00:31:04,750
Aku tahu kalau dia menyakitimu.
672
00:31:04,760 --> 00:31:05,989
Sudah kubilang dengarkan!
673
00:31:05,990 --> 00:31:07,189
Unh!
674
00:31:07,190 --> 00:31:08,550
Aku mau kau rasakan
yang kurasakan.
675
00:31:08,574 --> 00:31:09,989
Ow. / Kau disana..
676
00:31:09,990 --> 00:31:11,270
Pertama kalinya dia menyakitiku,
677
00:31:11,294 --> 00:31:12,499
sebuah panah mengenai perutku,
678
00:31:12,500 --> 00:31:14,399
tapi kau tidak disana
yang terjadi selanjutnya,
679
00:31:14,400 --> 00:31:16,269
saat dia mengejarku
ke rumah sakit,
680
00:31:16,270 --> 00:31:18,469
saat dia mencekikku,
681
00:31:18,470 --> 00:31:20,269
dia membiusku, dia mengikatku,
682
00:31:20,270 --> 00:31:22,039
dan dia menusukku di bagasi,
683
00:31:22,040 --> 00:31:24,739
dan tiba-tiba,
dia mau berbaikan, huh,
684
00:31:24,740 --> 00:31:26,009
Mulai dari awal.
685
00:31:26,010 --> 00:31:27,010
Bonnie.
686
00:31:27,011 --> 00:31:28,279
Terdengar tak asing?
687
00:31:28,280 --> 00:31:30,679
Dia bohong, dan lalu
dia akan menikam lagi!
688
00:31:30,680 --> 00:31:32,719
Unh!
689
00:31:32,720 --> 00:31:34,980
Lalu bagian terburuknya
690
00:31:34,990 --> 00:31:37,150
karena saat itu semua berakhir
691
00:31:37,160 --> 00:31:39,459
dia meninggalkanku
692
00:31:39,460 --> 00:31:40,920
sendirian...
693
00:31:43,730 --> 00:31:49,069
Dan aku berharap bisa membagi
yang kurasakan,
694
00:31:49,070 --> 00:31:51,370
tapi aku tidak bisa.
695
00:31:58,740 --> 00:32:00,379
Aku mau kau keluar.
696
00:32:00,380 --> 00:32:02,610
Bonnie, maafkan aku.
697
00:32:04,220 --> 00:32:05,720
Keluar!
698
00:32:17,100 --> 00:32:20,059
Hei! Aku lagi membuat margarita.
699
00:32:20,060 --> 00:32:21,629
Kau mau?
700
00:32:21,630 --> 00:32:23,999
Dimana Sarah?
701
00:32:24,000 --> 00:32:26,469
Aku tahu Stefan memberitahumu
rahasia besarnya.
702
00:32:26,470 --> 00:32:27,969
Dimana dia, Caroline?
703
00:32:27,970 --> 00:32:29,769
Tidak disini. Itu sangat bodoh.
704
00:32:29,770 --> 00:32:32,209
Dia bersama Liam. Katakan hei.
705
00:32:32,210 --> 00:32:33,509
Halo?
706
00:32:33,510 --> 00:32:36,049
Sarah membantu Liam
dengan keterampilan bedahnya.
707
00:32:36,050 --> 00:32:37,410
Kumohon! Kumohon
jangan sakiti aku!
708
00:32:37,420 --> 00:32:39,049
Aku tidak mau melakukan ini!
709
00:32:39,050 --> 00:32:40,610
Duh. Kalian mungkin akan
langsung keluar
710
00:32:40,634 --> 00:32:42,549
dan menemukan pembunuh
yang bersalah.
711
00:32:42,550 --> 00:32:44,870
Itulah kenapa aku menghipnotismu
melakukan yang kuinginkan.
712
00:32:44,894 --> 00:32:47,189
Tidak, kumohon! Kumohon!
713
00:32:47,190 --> 00:32:49,529
Dengar, Caroline. Maafkan aku.
714
00:32:49,530 --> 00:32:51,229
Aku tidak seharusnya memaksamu.
715
00:32:51,230 --> 00:32:52,499
Sudah jelas.
716
00:32:52,500 --> 00:32:55,129
Aku sedikit jelas tentang itu.
717
00:32:55,130 --> 00:32:57,290
Dengar. Aku tahu kau tidak merasakannya
sekarang, Care,
718
00:32:57,314 --> 00:32:58,730
tapi kalau kau membunuh Sarah,
719
00:32:58,740 --> 00:33:01,300
Itu akan menghantuimu selamanya.
720
00:33:01,310 --> 00:33:05,679
Percaya padaku.
Aku sudah melaluinya dan itu menyebalkan.
721
00:33:05,680 --> 00:33:08,140
Aku menghipnotis mahasiswa untuk
memperlihatkan operasi
722
00:33:08,150 --> 00:33:09,379
ke sepupu Stefan,
723
00:33:09,380 --> 00:33:13,519
dan kau tahu cara untuk memastikan ini
tentangmu?
724
00:33:13,520 --> 00:33:15,649
Tuhan, kau benar-benar punya bakat, Elena.
725
00:33:15,650 --> 00:33:18,450
Lihat aku, Caroline.
Apa yang mau kau lakukan padaku?
726
00:33:18,460 --> 00:33:20,260
Kau mau aku keluar kota,
aku akan keluar kota.
727
00:33:20,284 --> 00:33:22,089
Aku akan tinggal sejauh
mungkin darimu.
728
00:33:22,090 --> 00:33:24,529
Kumohon lepaskan dia.
729
00:33:24,530 --> 00:33:26,199
Itu masalahnya, Stefan.
730
00:33:26,200 --> 00:33:28,029
Tidak peduli seberapa jauhnya
kau pergi.
731
00:33:28,030 --> 00:33:30,530
Kau tetap kau...
732
00:33:30,540 --> 00:33:32,739
Baik, setia,
733
00:33:32,740 --> 00:33:34,769
Yang dengan melihatmu
bisa menyakinkanku
734
00:33:34,770 --> 00:33:36,309
kalau aku tidak gila.
735
00:33:36,310 --> 00:33:38,239
Itulah Stefan yang kukenal,
736
00:33:38,240 --> 00:33:41,009
dan itulah Stefan yang
bisa mengembalikanku.
737
00:33:41,010 --> 00:33:43,449
Membunuh Sarah tidak akan
mengubah itu.
738
00:33:43,450 --> 00:33:44,779
Aku tahu.
739
00:33:44,780 --> 00:33:47,980
Itulah kenapa aku lebih suka
mengubahmu.
740
00:33:47,990 --> 00:33:50,650
Lepaskan bagian itu
darimu, Stefan.
741
00:33:50,660 --> 00:33:52,289
Caroline, apa yang kau katakan?
742
00:33:52,290 --> 00:33:56,990
Kalau Stefan mau
menyelamatkan nyawa Sarah,
743
00:33:57,000 --> 00:33:59,730
Yang harus dia lakukan
mematikan rasa kemanusiannya.
744
00:34:06,970 --> 00:34:08,650
Kenapa kalian berdua melihatku
seperti itu?
745
00:34:10,090 --> 00:34:12,119
Apa aku harus mengulang perkataanku?
746
00:34:12,120 --> 00:34:14,089
Dia tidak akan
mematikan rasa kemanusiannya.
747
00:34:14,090 --> 00:34:16,789
Elena, Stefan melepaskan dirinya darimu
beberapa bulan yang lalu.
748
00:34:16,790 --> 00:34:18,590
Dia bisa memikirkan
dirinya sendiri sekarang.
749
00:34:18,600 --> 00:34:21,160
Itu tidak akan terjadi, Caroline.
750
00:34:21,170 --> 00:34:22,860
Hei, Liam.
751
00:34:22,870 --> 00:34:24,199
Tidak! Kumohon! Tidak, tidak!
752
00:34:24,200 --> 00:34:25,499
Potong limpanya.
753
00:34:25,500 --> 00:34:26,769
Caroline. / Tenang.
754
00:34:26,770 --> 00:34:28,800
Dia bisa hidup tanpa limpa.
755
00:34:28,810 --> 00:34:31,050
Kau tahu, itu sebenarnya infeksinya
yang kau khawatirkan.
756
00:34:31,074 --> 00:34:32,309
Kumohon jangan sakiti aku!
757
00:34:32,310 --> 00:34:35,940
Tidak! Tidak! Tidak! /
Aku sungguh minta maaf.
758
00:34:38,780 --> 00:34:40,649
Hei, Liam. Ingat percakapan
yang kita barusan
759
00:34:40,650 --> 00:34:42,149
tentang kejujuran?
760
00:34:42,150 --> 00:34:43,249
Dimana kau?
761
00:34:43,250 --> 00:34:45,089
Jangan menjawabnya, Liam.
762
00:34:45,090 --> 00:34:46,619
Whitmore Medical.
763
00:34:46,620 --> 00:34:47,759
Hei!
764
00:34:47,760 --> 00:34:49,520
Kumohon jangan sakiti aku! Aah!
765
00:34:49,530 --> 00:34:50,989
Pergi! Keluarkan Sarah dari sana.
766
00:34:50,990 --> 00:34:53,200
Semoga berhasil tepat waktu.
767
00:34:54,870 --> 00:34:57,029
Bagaimana keadaannya, Liam?
768
00:34:57,030 --> 00:34:58,230
Tidak, tidak!
769
00:34:58,240 --> 00:34:59,600
Kurasa aku akan memasuki pediatri.
770
00:34:59,624 --> 00:35:01,269
Kau tahu?
Aku bisa berubah pikiran.
771
00:35:01,270 --> 00:35:03,110
Biarkan limpanya.
772
00:35:04,510 --> 00:35:06,639
Ayo sedikit lebih simbolik.
773
00:35:06,640 --> 00:35:08,079
Kumohon jangan!
774
00:35:08,080 --> 00:35:09,110
Keluarkan jantungnya.
775
00:35:10,510 --> 00:35:11,850
Unh!
776
00:35:29,970 --> 00:35:32,330
Liam, kau masih denganku?
777
00:35:38,240 --> 00:35:39,839
Aku lagi tidak minat untuk
basa-basi.
778
00:35:39,840 --> 00:35:42,740
Katakan saja kenapa ibuku
terjebak di tahun 1903.
779
00:35:45,280 --> 00:35:48,580
Kau tidak bisa membawa ibumu kembali.
780
00:35:48,590 --> 00:35:50,049
Itu aneh.
781
00:35:50,050 --> 00:35:52,170
Terdengar seperti kau baru memintaku
untuk membunuhmu.
782
00:35:52,194 --> 00:35:53,659
Kau minta versi singkatnya,
783
00:35:53,660 --> 00:35:55,990
jadi aku langsung saja ke akhirnya.
784
00:35:58,700 --> 00:36:00,500
Dan kenapa kita tidak bisa
membawanya kembali?
785
00:36:00,501 --> 00:36:02,501
Karena hanya ada dua dunia
kurungan yang masih ada,
786
00:36:02,525 --> 00:36:04,669
Punyaku, yang dibuat tahun 1994,
787
00:36:04,670 --> 00:36:05,769
dan yang satunya tahun 1903
788
00:36:05,770 --> 00:36:07,069
untuk tujuan tunggal
789
00:36:07,070 --> 00:36:08,600
mengurung ibumu
790
00:36:08,610 --> 00:36:10,810
dan lemari yang penuh
pakaian gilanya.
791
00:36:12,240 --> 00:36:13,800
Kau bilang kita bisa
membawanya kembali!
792
00:36:13,824 --> 00:36:16,309
Aku bilang padamu,
sebagai orang yang setengah waras,
793
00:36:16,310 --> 00:36:17,979
kau benar-benar tidak menginginkan itu.
794
00:36:17,980 --> 00:36:20,519
Dan kukatakan padamu sebagai
vampire yang memangsa manusia
795
00:36:20,520 --> 00:36:22,719
kau jangan membuatku marah!
796
00:36:22,720 --> 00:36:24,080
Aku mencoba menyelamatkan hidupmu.
797
00:36:24,081 --> 00:36:25,601
Beritahu bagaimana membawanya kembali!
798
00:36:25,625 --> 00:36:28,020
Ibumu pembunuh, ok?
799
00:36:28,030 --> 00:36:29,690
Dia pembunuh.
800
00:36:34,970 --> 00:36:38,030
Dia menyerah tahun 1858,
801
00:36:38,040 --> 00:36:40,769
memalsukan kematiannya,
802
00:36:40,770 --> 00:36:42,839
pergi ke Eropa, dimana dia
803
00:36:42,840 --> 00:36:43,969
sedikit jadi gila.
804
00:36:43,970 --> 00:36:45,070
Tidak.
805
00:36:45,080 --> 00:36:46,739
Mayat menumpuk, dia berpindah,
806
00:36:46,740 --> 00:36:49,640
Membunuh beberapa orang lagi
sampai dia berpindah lagi.
807
00:36:49,650 --> 00:36:52,249
Mereka mengira, totalnya 3000 orang.
808
00:36:52,250 --> 00:36:53,279
Sudah cukup.
809
00:36:53,280 --> 00:36:54,880
Dan untuk alasan itu, perkumpulanku
punya
810
00:36:54,904 --> 00:36:56,519
kewajiban untuk menghentikannya,
811
00:36:56,520 --> 00:36:57,719
Jadi mereka menjegatnya di
pelabuhan New York
812
00:36:57,720 --> 00:36:59,240
sebelum dia bisa kabur
lewat Manhattan.
813
00:36:59,250 --> 00:37:01,330
Memang... heh...
Berjalannya waktu mereka naik kapal,
814
00:37:01,354 --> 00:37:03,020
mereka menemukan beberapa mayat.
815
00:37:03,030 --> 00:37:05,270
Begitu mengerikan sampai
mereka bakar semua di pelabuhan.
816
00:37:05,294 --> 00:37:07,394
Sudah kubilang cukup!
817
00:37:09,770 --> 00:37:11,730
Kurasa aku harus persiapkan diriku.
818
00:37:16,910 --> 00:37:18,240
Unh.
819
00:37:21,980 --> 00:37:23,909
Hei. Ini Jeremy.
Tinggalkan pesan.
820
00:37:23,910 --> 00:37:26,619
Hei, Jeremy, Ini Bonnie.
821
00:37:26,620 --> 00:37:27,949
Benar-benar ceritanya panjang.
822
00:37:27,950 --> 00:37:30,489
Tapi aku kembali.
823
00:37:30,490 --> 00:37:32,550
Uh, aku punya rencana
pergi ke New Mexico
824
00:37:32,560 --> 00:37:34,620
dan mengejutkanmu,
825
00:37:34,630 --> 00:37:36,350
Aku tidak tahu,
menunjukkan salah satu model
826
00:37:36,374 --> 00:37:38,129
di kelas melukismu atau apalah.
827
00:37:38,130 --> 00:37:41,760
Um... Dengar, Jer.
828
00:37:41,770 --> 00:37:45,030
Aku tidak yakin aku masih Bonnie yang sama
yang kau kenal.
829
00:37:45,040 --> 00:37:47,099
Tempat itu mengubahku,
dan aku tidak tahu
830
00:37:47,100 --> 00:37:50,909
aku takut pada diriku sendiri
atau sesuatu yang baru dariku.
831
00:37:50,910 --> 00:37:54,109
Kalau tidak apa denganmu,
kurasa aku memperlihat apa adanya diriku,
832
00:37:54,110 --> 00:37:57,149
dan aku janji untuk
mengunjungimu.
833
00:37:57,150 --> 00:37:58,949
Kuharap kau baik-baik saja.
834
00:37:58,950 --> 00:38:00,680
Ok. Dah, Jer.
835
00:38:26,080 --> 00:38:31,710
Aah! Tidak! Kumohon!
Liam! Liam, tidak! Aah!
836
00:38:31,720 --> 00:38:33,110
Kau buat jadi parah.
Kau membuatnya bertambah parah.
837
00:38:33,120 --> 00:38:34,219
Kau akan membunuhku!
838
00:38:34,220 --> 00:38:35,280
Liam, aku akan mati!
839
00:38:35,290 --> 00:38:37,150
Liam!
840
00:38:49,070 --> 00:38:50,790
Aku tidak pernah menggunakan ini
sebelumnya.
841
00:38:50,814 --> 00:38:52,354
Maafkan aku.
842
00:38:59,540 --> 00:39:00,809
Kau tidak menyadarinya.
843
00:39:00,810 --> 00:39:03,010
Tap ini sebenarnya menyakitiku
untuk melihatnya.
844
00:39:05,520 --> 00:39:07,449
Aku menyedihkan.
845
00:39:07,450 --> 00:39:10,049
Liam, dia berhenti berteriak. Apa dia...
846
00:39:10,050 --> 00:39:11,590
Kurasa dia pingsan.
847
00:39:13,560 --> 00:39:15,220
Bunuh dia.
848
00:39:15,230 --> 00:39:17,260
Hubungi aku saat sudah selesai.
849
00:39:23,830 --> 00:39:25,000
Ugh!
850
00:39:27,300 --> 00:39:29,569
Telepon Stefan.
851
00:39:29,570 --> 00:39:31,269
Caroline, dimana mereka?
852
00:39:31,270 --> 00:39:32,909
Hei. Kau mau jadi dokter, kan?
853
00:39:32,910 --> 00:39:35,479
Berapa seseorang bisa hidup
tanpa jantungnya?
854
00:39:35,480 --> 00:39:37,079
Mungkin, seperti, 3 detik?
855
00:39:37,080 --> 00:39:38,710
Dia akan membiarkannya mati, Elena.
856
00:39:38,720 --> 00:39:40,280
Aku tidak bisa temukan mereka
dimanapun.
857
00:39:40,304 --> 00:39:42,404
Kita dikejar waktu!
858
00:39:44,120 --> 00:39:45,750
Kembalikan aku.
859
00:39:45,760 --> 00:39:46,989
Apa?
860
00:39:46,990 --> 00:39:48,159
Stefan, a-apa maksudmu?
861
00:39:48,160 --> 00:39:50,489
Mengembalikanmu dari mana?
862
00:39:50,490 --> 00:39:52,430
Ingatlah untuk mengembalikanku.
863
00:39:54,800 --> 00:39:57,929
Tidak. Tidak.
Tidak, tidak, tidak, tidak.
864
00:39:57,930 --> 00:40:02,940
Stefan! Tidak! Stefan, tidak!
865
00:40:10,280 --> 00:40:12,110
Stefan. Tidak.
866
00:40:21,260 --> 00:40:22,820
Oh, ya Tuhan.
867
00:40:25,300 --> 00:40:27,659
Elena, maafkan kau.
Aku tidak tahu yang kulakukan.
868
00:40:27,660 --> 00:40:28,930
Hentikan.
869
00:40:33,140 --> 00:40:34,940
Aku mau mengeluarkan jantungnya.
870
00:40:43,280 --> 00:40:44,849
Tidak. Tidak apa.
871
00:40:44,850 --> 00:40:46,050
Semuanya akan baik-baik saja.
872
00:40:57,630 --> 00:40:58,829
Halo.
873
00:40:58,830 --> 00:41:00,559
Stefan, hei.
874
00:41:00,560 --> 00:41:03,229
Terima kasih Tuhan
Aku menemukannya. Aku...
875
00:41:03,230 --> 00:41:04,670
Dia akan baik-baik saja.
876
00:41:06,040 --> 00:41:08,439
Oh, benarkah?
877
00:41:08,440 --> 00:41:10,100
Stefan, kau tidak apa?
878
00:41:10,110 --> 00:41:12,970
Yah, aku akan kesana
sebentar lagi.
879
00:41:15,650 --> 00:41:17,509
Mmm.
880
00:41:17,510 --> 00:41:19,079
Aku benar-benar membutuhkan itu.
881
00:41:19,080 --> 00:41:21,580
Kumohon jangan bilang
kalau kau mematikannya.
882
00:41:23,050 --> 00:41:26,919
Stefan, jangan berani bilang kalau
kau mematikannya!
883
00:41:26,920 --> 00:41:28,920
Ok.
884
00:41:28,930 --> 00:41:30,330
Aku tidak akan bilang.
885
00:41:36,000 --> 00:41:37,730
Dia mematikannya.