1
00:00:01,154 --> 00:00:02,721
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,978
Luke dah tiada. Dia bergabung
dengan Kai, Kain menang.
3
00:00:05,008 --> 00:00:06,062
Saya selalu menang.
4
00:00:06,092 --> 00:00:07,258
Saya sanggup buat apa saja
demi awak,
5
00:00:07,260 --> 00:00:08,459
dan awak memilih mati
dari saya.
6
00:00:08,461 --> 00:00:09,799
Saya tak nak jumpa awak lagi.
7
00:00:09,829 --> 00:00:11,151
Bonnie perlukan magis untuk keluar.
8
00:00:11,181 --> 00:00:12,618
Kita hanya perlu beritahu
di mana dia akan jumpa.
9
00:00:12,648 --> 00:00:14,982
Damon, awak bijak.
10
00:00:14,984 --> 00:00:16,588
Ibu Caroline tidak begitu sihat.
11
00:00:16,618 --> 00:00:19,519
Caroline di takdirkan
untuk jadi luar biasa,
12
00:00:19,521 --> 00:00:21,603
dan dia perlu tahu saya
begitu bangga dengannya.
13
00:00:21,633 --> 00:00:22,949
Awak yang akan beritahunya.
14
00:00:22,979 --> 00:00:24,690
Bila awak beritahu yang
awak bencikan saya.
15
00:00:24,692 --> 00:00:28,294
Saya rasa kita berdua tahu yang
saya tak pernah bencikan awak.
16
00:00:31,028 --> 00:00:32,829
Dia dah tiada.
17
00:00:38,718 --> 00:00:41,019
Ok. Mak ada penampal luka,
18
00:00:41,021 --> 00:00:44,504
gear surgikal dan medevac en route
untuk pergerakan udara.
19
00:00:45,192 --> 00:00:47,693
Mak permainkan saya.
20
00:00:47,695 --> 00:00:50,761
Tak, sayang. Mak permainkan diri mak.
21
00:00:50,763 --> 00:00:53,941
Tiada apa yang lebih hebat dari melihat
22
00:00:53,971 --> 00:00:56,667
anaknya menunggang basikal
tanpa roda tambahan...
23
00:00:56,669 --> 00:01:01,544
Dan tiada yang lebih teruk dari
melihat mereka jatuh terjunam.
24
00:01:01,574 --> 00:01:03,874
Baiklah. Sana.
25
00:01:03,876 --> 00:01:05,142
- Mak?
- Ya.
26
00:01:05,144 --> 00:01:06,777
Saya akan mati?
27
00:01:07,029 --> 00:01:10,131
Peluang untuk awak akan
selamat adalah 100%.
28
00:01:10,161 --> 00:01:11,914
Mak akan mati?
29
00:01:13,937 --> 00:01:15,285
Baiklah...
30
00:01:15,522 --> 00:01:17,175
Semua orang akan mati, sayang.
31
00:01:17,205 --> 00:01:21,073
Tapi tidak pada waktu yang panjang.
32
00:01:21,075 --> 00:01:24,243
Tapi bagaimana jika mak mati
dan saya masih hidup?
33
00:01:26,078 --> 00:01:31,650
Ketika itu awak dah dewasa,
dan awak tak perlukan mak.
34
00:01:31,652 --> 00:01:34,405
Saya sentiasa perlukan mak.
35
00:02:21,301 --> 00:02:24,907
Maaf. Cuma, air.
36
00:02:25,886 --> 00:02:27,574
Ambil sendiri.
37
00:02:28,987 --> 00:02:30,987
Apa yang awak tak tulis?
38
00:02:32,278 --> 00:02:35,360
Mak awak mempercayai saya untuk
menulis ucapan untuknya.
39
00:02:35,546 --> 00:02:39,974
Mungkin itu, sesuatu yang baik.
40
00:02:40,004 --> 00:02:43,968
Dia cuba mengajar saya
tentang ibu saya.
41
00:02:44,420 --> 00:02:47,004
Saya patut baca semasa upacara
pengebumiannya, tapi saya...
42
00:02:47,034 --> 00:02:49,380
Kita tak perlu berkongsi.
43
00:02:50,593 --> 00:02:52,092
Betul.
44
00:02:55,529 --> 00:02:57,911
Maksud saya...
45
00:02:59,168 --> 00:03:02,569
hari ini adalah hari yang
paling teruk dalam hidup saya.
46
00:03:02,571 --> 00:03:05,188
Saya tak pasti jika saya patut
luahkannya terhadap awak.
47
00:03:05,218 --> 00:03:07,122
Jangan tersinggung.
48
00:03:07,326 --> 00:03:08,591
Tidak.
49
00:03:08,864 --> 00:03:10,317
Bagus.
50
00:03:11,477 --> 00:03:13,028
Terima kasih untuk air.
51
00:03:14,452 --> 00:03:16,041
Hei, Si Perang.
52
00:03:17,831 --> 00:03:20,281
Hari ini bukanlah hari yang paling teruk.
53
00:03:21,155 --> 00:03:24,055
Hari ini dan esok, agak mudah,
54
00:03:24,057 --> 00:03:26,379
ada mereka yang menemani
awak sepanjang hari
55
00:03:26,409 --> 00:03:28,859
mereka risau untuk tinggalkan
awak sendirian.
56
00:03:29,654 --> 00:03:32,430
Hari yang teruk?
57
00:03:32,432 --> 00:03:34,587
Pada minggu depan
58
00:03:35,150 --> 00:03:37,748
yang tinggal hanyalah kesunyian.
59
00:03:39,316 --> 00:03:40,971
Saya cuma beritahu.
60
00:03:44,308 --> 00:03:46,510
Saya menghargainya.
61
00:03:46,512 --> 00:03:47,894
Ya.
62
00:03:49,498 --> 00:03:50,498
Bila-bila masa.
63
00:03:52,924 --> 00:03:56,993
Sarikata Oleh
Radi Mohd
64
00:04:13,153 --> 00:04:15,854
Kamu semua tawar diri untuk membantu.
65
00:04:15,856 --> 00:04:18,511
Di sini ada senarai tugasan
untuk 5 hari.
66
00:04:18,541 --> 00:04:20,425
Kita semua akan selesaikannya
dalam satu hari.
67
00:04:20,427 --> 00:04:23,454
Kita akan langgar peraturan
dan selesaikannya.
68
00:04:23,484 --> 00:04:28,383
Saya harap mak saya akan
di kebumikan dengan sempurna.
69
00:04:28,385 --> 00:04:30,018
Sudah tentu, Care.
Apa saja awak perlukan.
70
00:04:30,020 --> 00:04:33,120
Elena, awak ikut saya.
71
00:04:33,122 --> 00:04:34,121
Ke mana kita pergi?
72
00:04:34,123 --> 00:04:36,217
Beli keranda.
73
00:04:37,693 --> 00:04:39,215
Mari pergi!
74
00:04:41,296 --> 00:04:42,797
Awak yang pandu.
75
00:04:43,033 --> 00:04:44,274
Saya hantar kereta saya
kepada Jeremy.
76
00:04:44,304 --> 00:04:47,139
Jeremy! Saya terlupa untuk masukkannya
dalam senarai orang perlu dihubungi.
77
00:04:47,169 --> 00:04:48,769
Tak apa. Saya akan telefonnya.
78
00:04:59,513 --> 00:05:03,890
Hari ke-278.
Di dalam penjara dunia yang bodoh.
79
00:05:03,920 --> 00:05:06,876
2 ibu jari kaki saya patah,
9 calar,
80
00:05:06,906 --> 00:05:09,554
dan jangkitan telinga,
tapi saya tak kisah.
81
00:05:09,556 --> 00:05:12,591
Saya dah menyedut magis dari
batu Canadian,
82
00:05:12,593 --> 00:05:15,633
dan saya dah ada magis saya kembali.
83
00:05:15,899 --> 00:05:18,991
Bila gerhana berlaku pada
pukul 12:28...
84
00:05:20,786 --> 00:05:22,496
Saya akan pulang.
85
00:05:23,548 --> 00:05:25,510
Awak dengar.
86
00:05:25,540 --> 00:05:26,856
Pulang.
87
00:05:31,349 --> 00:05:35,146
Awak pasti tak nak saya pegang
rambut awak atau apa saja?
88
00:05:35,176 --> 00:05:36,767
Jangan dekati saya.
89
00:05:36,797 --> 00:05:38,783
Ini menjijikkan.
90
00:05:39,035 --> 00:05:41,377
Kita baru saja bercinta untuk
awak melihat benda jijik.
91
00:05:41,407 --> 00:05:43,020
Saya rasa bersalah.
92
00:05:43,022 --> 00:05:45,221
The vegan dish I made fun of did you in.
93
00:05:45,223 --> 00:05:47,013
Saya rasa nak mati.
94
00:05:47,526 --> 00:05:50,393
Makanan Thai. Takkan lagi.
95
00:05:51,830 --> 00:05:54,798
Mungkin kita tidak perlu
menghadiri majlis pengebumian.
96
00:05:54,800 --> 00:05:56,166
Kita akan pergi.
97
00:06:02,535 --> 00:06:04,261
Tunggu.
98
00:06:04,291 --> 00:06:05,397
Saya tahu awak bencikan saya.
99
00:06:05,427 --> 00:06:09,495
Tapi saya perlu jumpa kakak saya.
100
00:06:09,697 --> 00:06:10,696
Dia tak nak jumpa.
101
00:06:10,698 --> 00:06:12,264
Apa yang awak buat di sini?
102
00:06:15,751 --> 00:06:16,851
Saya telefon untuk beritahu
yang saya sakit,
103
00:06:16,853 --> 00:06:18,183
dan awak... putuskan panggilan.
104
00:06:18,213 --> 00:06:20,688
Sebab saya keracunan makanan.
105
00:06:20,690 --> 00:06:22,290
Awak tak dengar saya muntah
106
00:06:22,292 --> 00:06:23,872
memberikan awak sesuatu petunjuk?
107
00:06:23,902 --> 00:06:25,698
Dengar.
108
00:06:25,728 --> 00:06:27,024
Saya ada satu masalah yang
saya selalu risaukan
109
00:06:27,054 --> 00:06:29,497
sejak dari bergabung kerana
kita tidak melakukannya dengan betul,
110
00:06:29,499 --> 00:06:31,398
Awak tahu, segala tentang
"awak bukan kembar saya".
111
00:06:31,400 --> 00:06:34,051
"Tak apa. Rancangan yang
hampir tepat?"
112
00:06:34,081 --> 00:06:36,852
Berjaya. Baguslah.
113
00:06:36,854 --> 00:06:39,961
Malah saya lebih baik sekarang
jika awak tertanya-tanya.
114
00:06:39,991 --> 00:06:42,363
tapi saya menantikan
sebelah lagi kasut tercabut,
115
00:06:42,393 --> 00:06:46,228
saya rasa itu tercabut
kerana saya...
116
00:06:47,965 --> 00:06:50,437
Di mana bilik air?
117
00:06:50,467 --> 00:06:51,500
Oh, Tuhan, Ric!
118
00:06:51,502 --> 00:06:53,101
Sini.
119
00:06:57,851 --> 00:07:00,248
Saya fikir awak bukannya
keracunan makanan.
120
00:07:01,864 --> 00:07:04,413
Saya sepatutnya bergabung
magis dengan awak,
121
00:07:04,415 --> 00:07:06,734
tapi saya bergabung dengan Luke.
122
00:07:07,521 --> 00:07:11,759
Sekarang saya dah pincang.
123
00:07:11,789 --> 00:07:14,856
Saya rasa itu sebabnya awak sakit.
124
00:07:14,858 --> 00:07:18,193
Saya rasa nak mati sebenarnya,
125
00:07:18,597 --> 00:07:20,470
jika saya mati, awak pun sama.
126
00:07:20,500 --> 00:07:23,424
Ayah, Live dan semua
ahli puak kita.
127
00:07:23,454 --> 00:07:28,628
Boleh awak tolong pulihkan saya, sekarang?
128
00:07:46,241 --> 00:07:48,129
Apa yang awak buat?
129
00:07:48,159 --> 00:07:51,297
Meminjam satu tali leher ayah
untuk majlis pengebumian.
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,913
Dia akan pukul awak.
131
00:07:54,649 --> 00:07:56,115
Ambil saya punya.
132
00:07:58,086 --> 00:07:59,644
Okey.
133
00:08:00,588 --> 00:08:02,638
Abang dah siapkan ucapan?
134
00:08:04,292 --> 00:08:05,552
Belum lagi.
135
00:08:05,582 --> 00:08:06,998
Itu ucapan yang penting.
136
00:08:07,028 --> 00:08:09,528
Saya akan siapkannya, Stefan.
137
00:08:09,530 --> 00:08:11,721
Ayah kata jangan menangis.
138
00:08:11,751 --> 00:08:14,555
Itu kerana ayah tiada perasaan.
139
00:08:14,585 --> 00:08:16,385
Awak 10 tahun.
140
00:08:16,387 --> 00:08:18,454
Awak boleh menangis jika
awak nak menangis.
141
00:08:20,707 --> 00:08:21,996
Saya takkan menangis.
142
00:08:22,026 --> 00:08:23,269
Kenapa itu?
143
00:08:23,299 --> 00:08:26,899
Sebab bidadari ibu beritahu
segalanya akan baik.
144
00:08:27,798 --> 00:08:29,036
Bila dia beritahu?
145
00:08:29,066 --> 00:08:31,900
Malam tadi semasa tidur.
146
00:08:31,902 --> 00:08:33,258
Dia melawat saya.
147
00:08:33,738 --> 00:08:35,565
Dia melawat abang?
148
00:08:36,540 --> 00:08:38,640
Saya pasti terlepaskannya.
149
00:08:39,443 --> 00:08:41,743
Selesai. Cepat pergi.
150
00:08:53,820 --> 00:08:58,123
Nampaknya ucapan itu buat
awak mengelamun.
151
00:09:02,333 --> 00:09:04,299
Itu saringan.
152
00:09:04,301 --> 00:09:05,767
Saya perlukan nasihat awak.
153
00:09:05,769 --> 00:09:07,606
Saya nak awak jangan permainkannya,
154
00:09:07,636 --> 00:09:09,271
sebab saya tiada orang lain
lagi untuk bertanya.
155
00:09:09,273 --> 00:09:10,772
Bunyinya serius.
156
00:09:10,774 --> 00:09:12,909
Apa yang saya kata?
157
00:09:13,614 --> 00:09:16,261
Baiklah.
158
00:09:16,513 --> 00:09:19,484
Sesuatu berlaku antara
saya dan Caroline.
159
00:09:19,514 --> 00:09:21,683
Akhirnya.
160
00:09:21,713 --> 00:09:28,100
Sekarang ibunya mati, dan saya
tak berpeluang untuk bercakap tentangnya.
161
00:09:28,130 --> 00:09:31,042
Saya tak tahu cara
terbaik untuk uruskannya.
162
00:09:34,531 --> 00:09:36,461
Cabut halangannya.
163
00:09:37,328 --> 00:09:40,969
- Apa?
- Baiklah, bukan dia.
164
00:09:40,971 --> 00:09:44,038
Jika dia, awak takkan bertanya.
165
00:09:44,040 --> 00:09:45,764
- Ya, tapi saya tak pernah...
- Dua kali awak bercinta
166
00:09:45,794 --> 00:09:47,142
dalam hidup awak, Stefan.
167
00:09:47,144 --> 00:09:50,251
Ketepikan dia yang mempunyai
wajah yang sama,
168
00:09:51,543 --> 00:09:53,381
perasaannya sama?
169
00:09:57,486 --> 00:09:59,992
Bukan semua cinta adalah
cinta sejati, adik.
170
00:10:00,839 --> 00:10:02,223
Caroline mahu tahu perkara sebenar,
171
00:10:02,225 --> 00:10:03,893
jika tidak benar, cabut halangannya
172
00:10:03,923 --> 00:10:07,033
sebelum keadaan jadi lebih teruk.
173
00:10:07,063 --> 00:10:09,931
Tapi bukan hari ini.
174
00:10:09,933 --> 00:10:11,566
Hari ini kita gembirakannya.
175
00:10:15,786 --> 00:10:19,140
Ibu awak seorang yang bersemangat,
176
00:10:19,142 --> 00:10:21,476
meskipun selepas ayah awak
lari bersama lelaki itu.
177
00:10:21,506 --> 00:10:23,332
Terima kasih, Puan Mcgruder.
178
00:10:23,362 --> 00:10:25,813
Kami akan jumpa awak
di majlis pengebumian.
179
00:10:28,354 --> 00:10:32,053
Selamat datang ke dunia
simpati yang janggal.
180
00:10:32,355 --> 00:10:34,611
Itu sebabnya awak perlu bersedia.
dengan tindak balas.
181
00:10:34,641 --> 00:10:36,910
Saya cadangkan 3 sekurangnya.
182
00:10:36,940 --> 00:10:38,810
Saya tak tahu jika awak
dapat menghadapi ini.
183
00:10:38,812 --> 00:10:40,075
Tindak balas awak berbeza
184
00:10:40,105 --> 00:10:42,143
untuk setiap kategori orang
dalam hidup awak...
185
00:10:42,173 --> 00:10:45,789
Kumpulan kawan, kenalan,
orang kesayangan.
186
00:10:46,191 --> 00:10:48,054
Saya cium Stefan.
187
00:10:49,182 --> 00:10:50,838
Saya nak bercakap dengannya
tentang itu,
188
00:10:50,868 --> 00:10:52,995
tapi jika teruk, dia
takkan bercakap dengan jujur,
189
00:10:53,025 --> 00:10:54,844
bukan hari ini.
190
00:10:54,874 --> 00:10:57,261
Bercakap dengannya esok.
191
00:10:57,263 --> 00:10:59,430
Awak dah ada banyak masalah.
192
00:11:01,116 --> 00:11:03,567
Tidak. Saya perlu tahu hari ini.
193
00:11:04,237 --> 00:11:06,503
Kita dah terlambat. Mari pergi.
194
00:11:14,446 --> 00:11:16,113
Ada sendi sakit?
195
00:11:16,115 --> 00:11:18,502
- Sakit kepala?
- Ya.
196
00:11:18,532 --> 00:11:20,150
Awak mengandung?
197
00:11:20,152 --> 00:11:21,719
Jangan buat jenaka.
198
00:11:21,721 --> 00:11:24,671
Saya rasa seperti di tarik dari dalam.
199
00:11:25,391 --> 00:11:26,401
Ini masalah peribadi.
200
00:11:26,431 --> 00:11:28,058
Kekasih awak perlu
berada di sini?
201
00:11:28,060 --> 00:11:29,827
Saya takkan meninggalkannya
sendirian bersama awak,
202
00:11:29,829 --> 00:11:32,129
jadi hadapinyalah.
203
00:11:32,131 --> 00:11:35,704
Tanda vital okey, suhu normal.
204
00:11:35,734 --> 00:11:38,168
Saya menunggu keputusan patologi, tapi
tiada masalah dari sudut medikal.
205
00:11:38,170 --> 00:11:42,016
Ya, sebab saya sakit
secara magikal.
206
00:11:43,575 --> 00:11:45,393
Awak tak muntah sekurangnya...
207
00:11:58,894 --> 00:12:01,708
Saya rasa lebih baik.
208
00:12:01,738 --> 00:12:04,211
Ya, sebab awak sedut magis saya.
209
00:12:04,213 --> 00:12:06,505
Maaf. Saya tak sengaja, tapi...
210
00:12:06,535 --> 00:12:08,723
Saya rasa bertambah baik.
211
00:12:11,253 --> 00:12:13,338
- Awak perlu berikan magis awak.
- Apa?
212
00:12:13,368 --> 00:12:16,878
Gabungan ini tidak berjaya
213
00:12:16,908 --> 00:12:19,375
sebab saya sepatutnya
mendapatkan magis awak, betul?
214
00:12:19,377 --> 00:12:22,955
Cuma, masukkan dalam patung beruang,
atau apa saja dan berikan kepada saya.
215
00:12:22,985 --> 00:12:24,303
Dengar.
216
00:12:24,333 --> 00:12:25,865
Dengan mudahnya saya boleh
patahkan 7 tulang
217
00:12:25,867 --> 00:12:29,069
di tangan awak dengan
hanya satu genggaman, okey?
218
00:12:29,338 --> 00:12:31,042
Saya tahu awak meraguinya, Ric.
219
00:12:31,072 --> 00:12:32,822
Boleh saya panggil awak Ric?
220
00:12:32,852 --> 00:12:35,180
Kawan, tapi ini perkara
awak perlu tahu
221
00:12:35,210 --> 00:12:38,945
Jo hanya akan selamat
jika saya selamat, ok,
222
00:12:38,947 --> 00:12:40,346
dan jika awak masih tidak faham,
223
00:12:40,376 --> 00:12:41,815
kuasa yang mengikat
penjara dunia
224
00:12:41,817 --> 00:12:44,194
datang dari ketua
puak Gemini.
225
00:12:44,530 --> 00:12:48,719
Jika saya mati, dunia akan musnah, betul?
226
00:12:49,304 --> 00:12:50,757
Saya lihat kekosongan.
227
00:12:50,759 --> 00:12:53,893
Awak nak saya ulang dengan
satu bab?
228
00:12:53,895 --> 00:12:56,229
Awak kata penjara dunia,
229
00:12:56,438 --> 00:12:58,731
ada lebih dari satu?
230
00:12:58,733 --> 00:13:00,533
Tiada siapa pernah beritahu?
231
00:13:02,208 --> 00:13:03,934
Tiba masanya.
232
00:13:04,674 --> 00:13:06,094
Saya dah bersedia.
233
00:13:06,124 --> 00:13:07,890
Tiada siapa boleh halang saya.
234
00:13:07,892 --> 00:13:12,860
Saya ada magis, Ascendant
dan gerhana.
235
00:13:28,611 --> 00:13:29,808
Tidak.
236
00:13:31,281 --> 00:13:32,648
Tidak.
237
00:13:54,479 --> 00:13:55,947
Saya risaukan Caroline.
238
00:13:55,949 --> 00:13:58,922
Saya fikir dia takkan dapat
hadapi ini dengan baik.
239
00:13:59,802 --> 00:14:00,730
Awak masih belum selesai?
240
00:14:00,760 --> 00:14:02,469
Tidak, saya belum selesai.
241
00:14:02,740 --> 00:14:04,138
Dan saya takkan selesai.
242
00:14:04,140 --> 00:14:05,477
Saya bukan orang yang baik,
243
00:14:05,507 --> 00:14:09,660
dan saya tak patut berdiri di hadapan
seluruh bandar dan berlagak baik.
244
00:14:09,662 --> 00:14:13,819
Liz pasti ketawakan saya
dari sebelah sana.
245
00:14:13,849 --> 00:14:16,320
Bertenang.
246
00:14:16,350 --> 00:14:20,187
Awak seorang yang baik, juga.
247
00:14:20,217 --> 00:14:21,956
Tak membantu.
248
00:14:22,436 --> 00:14:24,355
Ini bukan tentang awak, Damon.
249
00:14:24,716 --> 00:14:25,767
Ini juga bukan tentang Liz.
250
00:14:25,797 --> 00:14:28,829
Ini tentang Caroline dan
apa yang dia perlu dengar.
251
00:14:32,270 --> 00:14:33,569
Okey?
252
00:15:02,911 --> 00:15:04,976
Abang terlepas ucapan.
253
00:15:06,451 --> 00:15:07,579
Saya tahu.
254
00:15:08,712 --> 00:15:10,220
Kenapa?
255
00:15:12,073 --> 00:15:14,674
Saya tak tahu nak cakap apa.
256
00:15:17,255 --> 00:15:19,716
Abang hanya perlu ucap
selamat tinggal.
257
00:15:35,124 --> 00:15:36,195
Saya tiada pilihan.
258
00:15:36,225 --> 00:15:38,130
Sudah tentu awak ada pilihan.
259
00:15:38,485 --> 00:15:42,674
Hak awak untuk berikannya
atau simpannya.
260
00:15:44,304 --> 00:15:46,606
Apa saya patut buat?
261
00:15:46,608 --> 00:15:49,915
Hidup saya penuh dugaan
262
00:15:49,945 --> 00:15:52,812
menjadi orang jahat,
cuba jadi hero,
263
00:15:52,914 --> 00:15:54,781
dan ianya takkan berakhir.
264
00:15:55,550 --> 00:16:00,155
Seseorang akan terluka
atau mati,
265
00:16:00,185 --> 00:16:05,343
dan seseorang itu mungkin
Bonnie atau awak,
266
00:16:05,373 --> 00:16:07,326
tidak kisahlah apa awak buat.
267
00:16:07,328 --> 00:16:11,571
Jika awak nak melawan dan
simpan magis awak,
268
00:16:12,323 --> 00:16:14,567
saya akan berjuang dengan awak.
269
00:16:14,569 --> 00:16:16,391
Jika tidak,
270
00:16:16,421 --> 00:16:18,759
maka, baiklah...
271
00:16:18,789 --> 00:16:21,790
Saya menyintai awak semasa
awak bukan ahli sihir,
272
00:16:21,792 --> 00:16:24,382
dan saya yakin
273
00:16:24,412 --> 00:16:28,180
saya akan tetap menyintai awak.
274
00:16:31,751 --> 00:16:32,857
Awak yakin?
275
00:16:32,887 --> 00:16:35,321
Ya, sekurangnya 92%.
276
00:17:01,164 --> 00:17:02,381
Caroline.
277
00:17:05,435 --> 00:17:07,088
Awak tak apa-apa?
278
00:17:07,670 --> 00:17:10,605
Ya. Saya okey.
279
00:17:10,607 --> 00:17:14,509
Memandangkan semua ini.
280
00:17:21,918 --> 00:17:24,586
Awak memang okey?
281
00:17:24,588 --> 00:17:27,556
Ya.
282
00:17:30,663 --> 00:17:32,163
Tidak.
283
00:17:34,800 --> 00:17:37,435
Saya tak tahu.
284
00:17:37,437 --> 00:17:40,939
Sekarang, saya akan masukkan awak
285
00:17:40,941 --> 00:17:44,476
dalam satu kategori untuk
saya berkata sesuatu kepada awak,
286
00:17:44,478 --> 00:17:50,215
kemudian saya sedar saya tak tahu
apa kategori awak,
287
00:17:50,217 --> 00:17:53,906
Jadi, saya memikirkan,
"Mungkin dah tiada masa
288
00:17:53,936 --> 00:18:00,458
"untuk saguhati yang teruk
untuk kesudahannya."
289
00:18:08,367 --> 00:18:12,303
Saya boleh senaraikan jika
awak perlukan.
290
00:18:12,305 --> 00:18:14,505
Caroline, saya...
291
00:18:17,376 --> 00:18:20,745
Saya nak bercakap tentang semua ini,
292
00:18:20,775 --> 00:18:23,379
Betul, tapi...
293
00:18:23,952 --> 00:18:29,192
Mungkin bila hanya kita atau selepas
awak dah selesai dengan hari ini.
294
00:18:29,222 --> 00:18:31,055
Ya. Sudah tentu.
295
00:18:31,057 --> 00:18:33,324
Sekarang bukan masanya.
296
00:18:33,326 --> 00:18:35,101
Saya minta maaf.
297
00:18:38,764 --> 00:18:40,131
Tak perlu minta maaf.
298
00:18:49,975 --> 00:18:53,277
Kita berbual bila segalanya selesai.
299
00:19:23,615 --> 00:19:25,209
Care.
300
00:19:28,513 --> 00:19:30,647
Mereka dah sedia.
301
00:19:30,649 --> 00:19:33,050
Awak perlukan masa?
302
00:19:33,052 --> 00:19:35,219
Tak. Saya okey.
303
00:19:41,025 --> 00:19:45,162
Saya akan okey, Mak.
Saya berjanji.
304
00:19:45,333 --> 00:19:48,065
Segalanya akan baik
selepas hari ini.
305
00:19:55,373 --> 00:19:56,806
Saya dah sedia.
306
00:19:58,622 --> 00:20:05,148
Nampaknya, saya berada di dimensi
musim salji.
307
00:20:05,150 --> 00:20:08,100
Dan juga, saya mengalami
tekanan perasaan.
308
00:21:23,978 --> 00:21:25,546
Awak terlewat.
309
00:21:25,548 --> 00:21:27,448
Ya.
310
00:21:27,450 --> 00:21:29,049
Olivia beritahu dia benci
dengan semua tali leher saya.
311
00:21:29,051 --> 00:21:30,751
Jadi saya belikan yang baru.
312
00:21:33,428 --> 00:21:35,122
Awak mabuk?
313
00:21:35,124 --> 00:21:36,423
Itu bergantung.
314
00:21:36,525 --> 00:21:40,794
Berapa hari seseorang minum
sebelum dia kembali normal?
315
00:21:40,796 --> 00:21:43,596
- Awak takkan masuk.
- Ke tepi.
316
00:21:43,733 --> 00:21:46,102
Itu mak Caroline. Saya takkan
terlepas majlis pengebumiannya.
317
00:21:50,071 --> 00:21:52,072
Saya bersimpati tentang
awak dan Liv.
318
00:21:52,245 --> 00:21:54,641
Saya tahu banyak yang
awak hadapi,
319
00:21:54,980 --> 00:21:57,711
tapi Caroline tak berhak
melihatnya.
320
00:22:05,286 --> 00:22:09,022
Kita berkumpul untuk mengingati
321
00:22:09,024 --> 00:22:11,992
dan penghormatan
322
00:22:11,994 --> 00:22:14,928
kepada tunggak masyarakat,
323
00:22:14,930 --> 00:22:17,164
saudara kita,
324
00:22:17,166 --> 00:22:19,599
pelindung kita,
325
00:22:19,601 --> 00:22:23,870
Syerif Elizabeth Forbes.
326
00:22:23,872 --> 00:22:25,361
Kita juga berkumpul hari ini
327
00:22:25,391 --> 00:22:27,607
untuk tunjukkan sayang dan sokongan
328
00:22:27,609 --> 00:22:31,411
kepada keluarga dan kawan-kawan Liz.
329
00:23:00,040 --> 00:23:02,952
Menghubungi Syerif Forbes.
330
00:23:03,878 --> 00:23:06,913
Ini panggilan terakhir Syerif Forbes.
331
00:23:08,280 --> 00:23:10,538
Tiada respon.
332
00:23:11,720 --> 00:23:14,187
Radio nombor 2-6 tiada servis
333
00:23:14,189 --> 00:23:18,562
selepas 12 tahun dan 4 bulan
dalam perkhidmatan polis.
334
00:23:18,592 --> 00:23:22,177
Dah pergi tapi tidak dilupakan.
335
00:23:48,089 --> 00:23:51,252
Liz Forbes adalah kawan saya.
336
00:23:52,293 --> 00:23:55,027
Di saat terakhirnya, dia
minta saya untuk sampaikan
337
00:23:55,029 --> 00:23:57,657
pesanan kepada anaknya,
338
00:23:58,499 --> 00:24:01,634
tapi saya menyampuk sebelum
dia sempat beritahu,
339
00:24:01,801 --> 00:24:04,346
saya suruh dia yang beritahu
kepada Caroline,
340
00:24:05,406 --> 00:24:07,506
tapi dia tidak berpeluang.
341
00:24:10,810 --> 00:24:15,514
Ibu awak ingin awak tahu yang
dia begitu bangga dengan awak,
342
00:24:15,516 --> 00:24:18,350
dan memang benar.
343
00:24:18,352 --> 00:24:26,592
Awak cantik, tabah, kawan
yang jujur.
344
00:24:26,594 --> 00:24:29,417
dan satu cahaya terang di lautan gelap.
345
00:24:31,198 --> 00:24:34,299
Dia kata awak luar biasa,
346
00:24:34,503 --> 00:24:36,340
dan memang benar,
347
00:24:37,499 --> 00:24:39,387
dan begitu juga dia.
348
00:24:41,008 --> 00:24:43,342
Liz adalah wira di bandar ini,
349
00:24:43,665 --> 00:24:46,178
dia wira bagi kamu semua,
350
00:24:46,419 --> 00:24:48,547
dan dia wira bagi saya.
351
00:24:53,653 --> 00:24:54,973
Selamat tinggal, syerif.
352
00:24:55,823 --> 00:24:57,788
Awak akan di rindui.
353
00:25:16,560 --> 00:25:18,936
Terima kasih sebab datang.
354
00:25:19,475 --> 00:25:21,946
Ini untuk ibu saya.
355
00:26:30,405 --> 00:26:32,332
Terima kasih banyak-banyak.
356
00:26:41,047 --> 00:26:42,281
Saya dah okey.
357
00:26:42,511 --> 00:26:43,783
Jangan halau saya.
358
00:26:43,785 --> 00:26:47,972
Tidak. Saya gembira awak
dapat hadapinya.
359
00:26:48,656 --> 00:26:51,657
Masalahnya, Ty, saya faham.
360
00:26:51,659 --> 00:26:52,750
Banyak yang kita lalui
361
00:26:52,780 --> 00:26:55,714
ikatan yang buat kita
jadi gila.
362
00:26:57,105 --> 00:26:58,803
Saya memikirkan,
363
00:26:59,079 --> 00:27:03,102
melihat semua polis memberi
penghormatan terhadapnya hari ini,
364
00:27:03,404 --> 00:27:06,104
Saya nak jadi seperti itu,
365
00:27:07,102 --> 00:27:09,074
saya dah bercakap dengan
timbalan polis,
366
00:27:09,076 --> 00:27:11,319
dan dia berikan saya borang permohonan.
367
00:27:11,349 --> 00:27:14,479
Ini, program latihan pegawai.
368
00:27:14,481 --> 00:27:18,550
Nampak hebat, sesuatu yang
saya patut sertai.
369
00:27:21,358 --> 00:27:23,455
Saya ambil untuk awak juga.
370
00:27:35,123 --> 00:27:36,741
Awak nak pergi?
371
00:27:36,771 --> 00:27:39,443
Ya. Saya rasa dah selesai
dengan majlis pengebumian
372
00:27:39,473 --> 00:27:40,876
untuk satu hari ini.
373
00:27:40,906 --> 00:27:41,938
Saya teman awak pulang.
374
00:27:41,968 --> 00:27:45,082
Tidak. Hanya dua blok.
Saya tak apa-apa, Elena.
375
00:27:45,112 --> 00:27:47,879
Saya fikir tak elok untuk awak
bersendirian malam ini.
376
00:27:47,881 --> 00:27:51,550
Sebenarnya itu yang saya perlukan.
377
00:27:55,054 --> 00:27:57,856
Terima kasih atas segalanya
untuk hari ini, Elena.
378
00:28:00,083 --> 00:28:01,893
Saya takkan lupakannya.
379
00:28:02,351 --> 00:28:04,763
Sama-sama, tapi...
380
00:28:04,938 --> 00:28:09,017
Saya takkan apa-apa, Elena, okey?
381
00:28:10,594 --> 00:28:12,671
Saya hanya perlu lalui hari ini.
382
00:29:05,090 --> 00:29:07,592
Mari lakukan.
383
00:29:07,594 --> 00:29:11,229
Saya, puak saya, dan
penjara dunia, terima kasih.
384
00:29:11,484 --> 00:29:14,265
Apa sebenarnya penjara dunia lain?
385
00:29:14,693 --> 00:29:18,736
Tempat yang di penuhi dengan
orang teruk seperti saya.
386
00:29:18,738 --> 00:29:21,266
Tahniah. Awak dah selamatkan
kehidupan mereka
387
00:29:21,296 --> 00:29:23,507
dari lembah hina.
388
00:29:23,709 --> 00:29:27,111
Jangan tertekan.
389
00:29:27,113 --> 00:29:28,577
Awak pun tak nak jadi ahli sihir.
390
00:29:28,607 --> 00:29:30,114
Diam.
391
00:30:00,143 --> 00:30:01,457
Oh, Tuhan...
392
00:30:21,833 --> 00:30:23,233
Saya boleh buat ini.
393
00:30:23,235 --> 00:30:24,701
Cahaya Utara, gerhana,
394
00:30:24,703 --> 00:30:27,404
kedua-duanya peristiwa berulang.
395
00:30:27,800 --> 00:30:29,400
Saya boleh keluar dari sini.
396
00:30:48,759 --> 00:30:51,741
Siapa awak?
397
00:30:52,505 --> 00:30:54,409
Siapa awak?
398
00:31:07,817 --> 00:31:09,006
Dah selesai.
399
00:31:09,036 --> 00:31:12,493
Terima kasih.
400
00:31:13,532 --> 00:31:15,274
Tahniah.
401
00:31:27,561 --> 00:31:29,388
Semoga berbahagia, kakak.
402
00:31:41,627 --> 00:31:43,135
Apa yang dia kata?
403
00:31:45,572 --> 00:31:48,573
Sebab saya jatuh sakit,
404
00:31:48,625 --> 00:31:51,827
bukan kerana keracunan makanan.
405
00:31:51,829 --> 00:31:55,163
Apakah ia?
406
00:31:55,165 --> 00:31:57,690
Dia kata saya mengandung.
407
00:31:58,811 --> 00:32:01,697
Saya tak tahu nak kata apa.
Saya tidak...
408
00:32:01,727 --> 00:32:03,927
Saya tak tahu apa nak buat.
409
00:32:06,430 --> 00:32:08,233
Berkahwin dengan saya.
410
00:32:08,974 --> 00:32:11,890
Apa?! Tidak.
411
00:32:11,920 --> 00:32:14,215
Itu lamaran kasihan.
412
00:32:14,217 --> 00:32:16,117
Awak tak melamar saya sebab kasihan
413
00:32:16,119 --> 00:32:18,153
kepada bekas ahli sihir
yang mengandung.
414
00:32:18,155 --> 00:32:19,788
Saya tak tahu jika saya
mahukan anak,
415
00:32:19,790 --> 00:32:21,990
apatah lagi berkahwin.
416
00:32:21,992 --> 00:32:25,660
Apa yang awak buat?
417
00:32:25,662 --> 00:32:30,231
Saya beli pada hari
selepas adik awak mati.
418
00:32:30,233 --> 00:32:32,298
Ibu Caroline jatuh sakit,
dan awak dalam bahaya,
419
00:32:32,328 --> 00:32:36,587
saya terfikirkan
yang kehidupan ini singkat,
420
00:32:37,040 --> 00:32:39,440
saya dah merancang pada
waktu yang sesuai,
421
00:32:39,673 --> 00:32:43,545
sepatutnya ketika sarapan di katil
pada pagi esok,
422
00:32:43,547 --> 00:32:48,051
sehinggalah awak mula muntah
sejak makan malam.
423
00:32:49,007 --> 00:32:50,372
Ric.
424
00:32:51,609 --> 00:32:55,459
Kita bercakap tentang pilihan.
425
00:32:59,554 --> 00:33:03,093
Tapi saya akan menjaga anak ini
bersama awak.
426
00:33:04,104 --> 00:33:08,886
Saya tak pernah fikirkan itu.
427
00:33:10,539 --> 00:33:14,709
Ini bukan lamaran kasihan, Jo.
428
00:33:16,852 --> 00:33:18,379
Saya cintakan awak.
429
00:33:30,092 --> 00:33:31,625
Berkahwin dengan saya.
430
00:33:39,875 --> 00:33:41,796
Saya tak percayakannya.
431
00:33:42,892 --> 00:33:45,144
Awak yakin?
432
00:33:45,174 --> 00:33:47,608
Sekurangnya 92%.
433
00:33:49,544 --> 00:33:50,878
Ya.
434
00:33:51,103 --> 00:33:53,047
Ya.
435
00:33:53,276 --> 00:33:54,481
Ya.
436
00:33:59,821 --> 00:34:01,989
Ucapan yang baik.
437
00:34:01,991 --> 00:34:03,957
Terima kasih.
438
00:34:03,959 --> 00:34:07,094
Apa yang awak fikirkan?
439
00:34:07,437 --> 00:34:11,999
Saya hanya perlu ingat yang
ini bukan tentang saya.
440
00:34:14,175 --> 00:34:17,590
Saya kecewakan awak kerana tiada
ucapan semasa pengebumian ibu kita.
441
00:34:19,941 --> 00:34:22,142
Saya tak nak kecewakan sesiapa
hari ini.
442
00:34:29,056 --> 00:34:34,020
Awak dah silap tentang Caroline.
443
00:34:34,022 --> 00:34:39,641
Saya tak dapat jelaskan
perasaan saya terhadapnya.
444
00:34:40,429 --> 00:34:42,769
Tapi ada sesuatu,
445
00:34:43,765 --> 00:34:47,234
mungkin bukan semua cinta
adalah cinta sejati
446
00:34:47,236 --> 00:34:50,654
yang bercelaru seperti
awak dan saya alami, tapi...
447
00:34:53,533 --> 00:34:58,745
saya fikir ini akan
jadi sesuatu yang baik.
448
00:35:03,282 --> 00:35:07,082
Baiklah, cukup buang masa
awak bersama saya di sini.
449
00:35:08,339 --> 00:35:11,589
Saya rasa dia perlukan berita
baik seperti itu pada hari ini.
450
00:36:42,315 --> 00:36:45,062
Saya tak apa-apa, Elena.
451
00:36:45,619 --> 00:36:47,486
Saya tak percayakan awak.
452
00:36:54,874 --> 00:36:58,245
Sepanjang hari, ada sesuatu
mengganggu saya.
453
00:36:58,732 --> 00:37:05,007
Awak berkemas dengan cepat
seolah-olah awak nak ke satu tempat.
454
00:37:05,037 --> 00:37:07,265
Awak terlalu memikirkan hari ini
455
00:37:07,295 --> 00:37:12,043
tanpa mengetahui apa yang
awak akan rasa esok,
456
00:37:12,045 --> 00:37:14,639
kemudian awak sedar.
457
00:37:15,552 --> 00:37:18,150
Awak tak nak rasa hari esok.
458
00:37:18,152 --> 00:37:21,552
Itu rancangannya, betul?
Awak tak nak rasai esok...
459
00:37:21,855 --> 00:37:24,319
sebab awak akan padamkannya.
460
00:37:27,693 --> 00:37:29,894
Saya fikir dapat menghadapi
kesulitannya
461
00:37:29,896 --> 00:37:35,734
dan kemudian saya bangkit
seperti selalunya,
462
00:37:35,736 --> 00:37:38,970
tapi kemudian Damon menyedarkan saya
463
00:37:38,972 --> 00:37:41,306
keadaan akan jadi lebih teruk.
464
00:37:41,308 --> 00:37:42,778
Awak dengar kata Damon?
465
00:37:42,808 --> 00:37:46,311
Saya tak boleh jadi teruk, Elena.
466
00:37:46,313 --> 00:37:49,180
Saya tak pernah terfikir keadaan
akan jadi lebih teruk.
467
00:37:49,182 --> 00:37:51,121
Lebih baik begini.
468
00:37:51,151 --> 00:37:52,817
Lebih baik? Care,
469
00:37:52,819 --> 00:37:55,944
awak nak matikan kemanusiaan awak.
470
00:37:56,248 --> 00:37:57,689
Tiada yang lebih baik dari itu.
471
00:37:57,691 --> 00:38:00,960
Itu pengalaman awak.
472
00:38:00,990 --> 00:38:05,096
Saya dapat mengawal sisi puntianak
saya lebih baik dari awak.
473
00:38:05,301 --> 00:38:08,032
Pengalaman saya berbeza.
474
00:38:08,034 --> 00:38:09,667
Keadaannya sama, Care.
475
00:38:09,669 --> 00:38:12,003
Ianya merbahaya.
476
00:38:12,005 --> 00:38:13,645
Awak lihat apa terjadi kepada
saya bila saya melakukannya.
477
00:38:13,675 --> 00:38:16,778
Ya, itu maksud saya, Elena.
478
00:38:17,149 --> 00:38:19,082
Awak dah lakukannya.
479
00:38:19,286 --> 00:38:21,045
Awak tak dapat menghadapi kepahitan
480
00:38:21,047 --> 00:38:22,480
bila adik awak mati.
481
00:38:22,482 --> 00:38:24,640
Jadi awak padamkannya.
482
00:38:25,320 --> 00:38:27,985
Damon mati, dan awak
padam semua memori awak.
483
00:38:27,987 --> 00:38:29,821
Stefan berpindah ke Savannah
484
00:38:29,823 --> 00:38:31,923
dan menjadi seorang mekanik.
485
00:38:31,925 --> 00:38:34,158
Kamu semua fikir hanya kamu saja
486
00:38:34,160 --> 00:38:36,294
yang dapat terlepas rasa murung?
487
00:38:36,296 --> 00:38:41,532
Awak beritahu dua kesilapan besar
yang pernah saya buat.
488
00:38:41,534 --> 00:38:43,810
Itu satu kesilapan?
489
00:38:44,449 --> 00:38:52,877
Sebab kesudahannya, awak tidak
merasai kepahitannya.
490
00:38:52,879 --> 00:38:54,979
Itu yang saya perlukan.
491
00:38:55,150 --> 00:38:57,848
Saya nak kepahitan itu hilang.
492
00:38:57,850 --> 00:38:59,646
Jika Stefan dah beritahu
yang sebenarnya tadi.
493
00:38:59,676 --> 00:39:01,876
Awak takkan berubah fikiran?
494
00:39:05,910 --> 00:39:08,292
Ya. Saya terdengar.
495
00:39:13,926 --> 00:39:17,988
Tidak, jadi itu tidak penting.
496
00:39:23,208 --> 00:39:25,909
Ibu saya dah mati, Elena.
497
00:39:27,479 --> 00:39:31,283
Saya rasa sangat sakit,
saya sukar bernafas.
498
00:39:31,313 --> 00:39:35,721
Saya tak dapat terima
lagi teruk, ok?
499
00:39:35,751 --> 00:39:37,494
Saya tak patut menerimanya.
500
00:39:37,524 --> 00:39:39,723
Tiada siapa yang patut.
501
00:39:39,725 --> 00:39:42,392
Itu tidak adil.
502
00:39:42,394 --> 00:39:45,562
Tidak adil. Saya faham.
503
00:39:48,184 --> 00:39:50,272
Saya tahu yang awak dah tahu segalanya,
504
00:39:50,302 --> 00:39:56,113
tapi dengar kata saya.
505
00:39:57,443 --> 00:39:59,743
Saya takkan benarkan awak lakukan ini.
506
00:40:14,258 --> 00:40:16,773
Keputusan bukan di tangan awak.
507
00:40:19,752 --> 00:40:22,331
Ke mana awak pergi, Elena?
Telefon saya.
508
00:40:31,142 --> 00:40:32,831
Bonnie?
509
00:40:33,635 --> 00:40:35,337
Satu-satunya.
510
00:40:52,838 --> 00:40:54,664
Awak dah berjaya!
511
00:40:57,687 --> 00:40:59,423
Caroline?
512
00:41:00,438 --> 00:41:03,222
Maaf saya menceroboh.
Pintu tak berkunci.
513
00:41:13,360 --> 00:41:14,945
Caroline?
514
00:41:17,726 --> 00:41:19,360
Caroline?
515
00:41:21,010 --> 00:41:22,220
Saya tak faham.
516
00:41:22,910 --> 00:41:25,580
Awak berada di rumah saya
semasa penjara dunia 1903.
517
00:41:25,800 --> 00:41:27,160
Lihat ini.
518
00:41:27,610 --> 00:41:30,010
Saya tak tahu benda ini masih merakam
semasa saya di tarik keluar.
519
00:41:31,740 --> 00:41:33,180
Tahniah.
520
00:41:33,260 --> 00:41:34,439
Awak merakam dinding.
521
00:41:34,440 --> 00:41:35,809
Tunggu.
522
00:41:35,810 --> 00:41:36,980
Siapa awak?
523
00:41:38,950 --> 00:41:39,669
Siapa awak?
524
00:41:39,670 --> 00:41:40,900
Apakah itu?
525
00:41:41,070 --> 00:41:42,450
Sana, berhenti.
526
00:41:45,910 --> 00:41:47,390
Oh Tuhanku.
527
00:41:48,200 --> 00:41:49,310
Apa?
528
00:41:52,020 --> 00:41:53,500
Itu mak saya.
529
00:41:57,913 --> 00:42:04,857
= sarikata oleh =
... radi mohd ...