1 00:00:01,154 --> 00:00:02,721 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,751 --> 00:00:04,978 Luke dah tiada. Dia bergabung dengan Kai, Kain menang. 3 00:00:05,008 --> 00:00:06,062 Saya selalu menang. 4 00:00:06,092 --> 00:00:07,258 Saya sanggup buat apa saja demi awak, 5 00:00:07,260 --> 00:00:08,459 dan awak memilih mati dari saya. 6 00:00:08,461 --> 00:00:09,799 Saya tak nak jumpa awak lagi. 7 00:00:09,829 --> 00:00:11,151 Bonnie perlukan magis untuk keluar. 8 00:00:11,181 --> 00:00:12,618 Kita hanya perlu beritahu di mana dia akan jumpa. 9 00:00:12,648 --> 00:00:14,982 Damon, awak bijak. 10 00:00:14,984 --> 00:00:16,588 Ibu Caroline tidak begitu sihat. 11 00:00:16,618 --> 00:00:19,519 Caroline di takdirkan untuk jadi luar biasa, 12 00:00:19,521 --> 00:00:21,603 dan dia perlu tahu saya begitu bangga dengannya. 13 00:00:21,633 --> 00:00:22,949 Awak yang akan beritahunya. 14 00:00:22,979 --> 00:00:24,690 Bila awak beritahu yang awak bencikan saya. 15 00:00:24,692 --> 00:00:28,294 Saya rasa kita berdua tahu yang saya tak pernah bencikan awak. 16 00:00:31,028 --> 00:00:32,829 Dia dah tiada. 17 00:00:38,718 --> 00:00:41,019 Ok. Mak ada penampal luka, 18 00:00:41,021 --> 00:00:44,504 gear surgikal dan medevac en route untuk pergerakan udara. 19 00:00:45,192 --> 00:00:47,693 Mak permainkan saya. 20 00:00:47,695 --> 00:00:50,761 Tak, sayang. Mak permainkan diri mak. 21 00:00:50,763 --> 00:00:53,941 Tiada apa yang lebih hebat dari melihat 22 00:00:53,971 --> 00:00:56,667 anaknya menunggang basikal tanpa roda tambahan... 23 00:00:56,669 --> 00:01:01,544 Dan tiada yang lebih teruk dari melihat mereka jatuh terjunam. 24 00:01:01,574 --> 00:01:03,874 Baiklah. Sana. 25 00:01:03,876 --> 00:01:05,142 - Mak? - Ya. 26 00:01:05,144 --> 00:01:06,777 Saya akan mati? 27 00:01:07,029 --> 00:01:10,131 Peluang untuk awak akan selamat adalah 100%. 28 00:01:10,161 --> 00:01:11,914 Mak akan mati? 29 00:01:13,937 --> 00:01:15,285 Baiklah... 30 00:01:15,522 --> 00:01:17,175 Semua orang akan mati, sayang. 31 00:01:17,205 --> 00:01:21,073 Tapi tidak pada waktu yang panjang. 32 00:01:21,075 --> 00:01:24,243 Tapi bagaimana jika mak mati dan saya masih hidup? 33 00:01:26,078 --> 00:01:31,650 Ketika itu awak dah dewasa, dan awak tak perlukan mak. 34 00:01:31,652 --> 00:01:34,405 Saya sentiasa perlukan mak. 35 00:02:21,301 --> 00:02:24,907 Maaf. Cuma, air. 36 00:02:25,886 --> 00:02:27,574 Ambil sendiri. 37 00:02:28,987 --> 00:02:30,987 Apa yang awak tak tulis? 38 00:02:32,278 --> 00:02:35,360 Mak awak mempercayai saya untuk menulis ucapan untuknya. 39 00:02:35,546 --> 00:02:39,974 Mungkin itu, sesuatu yang baik. 40 00:02:40,004 --> 00:02:43,968 Dia cuba mengajar saya tentang ibu saya. 41 00:02:44,420 --> 00:02:47,004 Saya patut baca semasa upacara pengebumiannya, tapi saya... 42 00:02:47,034 --> 00:02:49,380 Kita tak perlu berkongsi. 43 00:02:50,593 --> 00:02:52,092 Betul. 44 00:02:55,529 --> 00:02:57,911 Maksud saya... 45 00:02:59,168 --> 00:03:02,569 hari ini adalah hari yang paling teruk dalam hidup saya. 46 00:03:02,571 --> 00:03:05,188 Saya tak pasti jika saya patut luahkannya terhadap awak. 47 00:03:05,218 --> 00:03:07,122 Jangan tersinggung. 48 00:03:07,326 --> 00:03:08,591 Tidak. 49 00:03:08,864 --> 00:03:10,317 Bagus. 50 00:03:11,477 --> 00:03:13,028 Terima kasih untuk air. 51 00:03:14,452 --> 00:03:16,041 Hei, Si Perang. 52 00:03:17,831 --> 00:03:20,281 Hari ini bukanlah hari yang paling teruk. 53 00:03:21,155 --> 00:03:24,055 Hari ini dan esok, agak mudah, 54 00:03:24,057 --> 00:03:26,379 ada mereka yang menemani awak sepanjang hari 55 00:03:26,409 --> 00:03:28,859 mereka risau untuk tinggalkan awak sendirian. 56 00:03:29,654 --> 00:03:32,430 Hari yang teruk? 57 00:03:32,432 --> 00:03:34,587 Pada minggu depan 58 00:03:35,150 --> 00:03:37,748 yang tinggal hanyalah kesunyian. 59 00:03:39,316 --> 00:03:40,971 Saya cuma beritahu. 60 00:03:44,308 --> 00:03:46,510 Saya menghargainya. 61 00:03:46,512 --> 00:03:47,894 Ya. 62 00:03:49,498 --> 00:03:50,498 Bila-bila masa. 63 00:03:52,924 --> 00:03:56,993 Sarikata Oleh Radi Mohd 64 00:04:13,153 --> 00:04:15,854 Kamu semua tawar diri untuk membantu. 65 00:04:15,856 --> 00:04:18,511 Di sini ada senarai tugasan untuk 5 hari. 66 00:04:18,541 --> 00:04:20,425 Kita semua akan selesaikannya dalam satu hari. 67 00:04:20,427 --> 00:04:23,454 Kita akan langgar peraturan dan selesaikannya. 68 00:04:23,484 --> 00:04:28,383 Saya harap mak saya akan di kebumikan dengan sempurna. 69 00:04:28,385 --> 00:04:30,018 Sudah tentu, Care. Apa saja awak perlukan. 70 00:04:30,020 --> 00:04:33,120 Elena, awak ikut saya. 71 00:04:33,122 --> 00:04:34,121 Ke mana kita pergi? 72 00:04:34,123 --> 00:04:36,217 Beli keranda. 73 00:04:37,693 --> 00:04:39,215 Mari pergi! 74 00:04:41,296 --> 00:04:42,797 Awak yang pandu. 75 00:04:43,033 --> 00:04:44,274 Saya hantar kereta saya kepada Jeremy. 76 00:04:44,304 --> 00:04:47,139 Jeremy! Saya terlupa untuk masukkannya dalam senarai orang perlu dihubungi. 77 00:04:47,169 --> 00:04:48,769 Tak apa. Saya akan telefonnya. 78 00:04:59,513 --> 00:05:03,890 Hari ke-278. Di dalam penjara dunia yang bodoh. 79 00:05:03,920 --> 00:05:06,876 2 ibu jari kaki saya patah, 9 calar, 80 00:05:06,906 --> 00:05:09,554 dan jangkitan telinga, tapi saya tak kisah. 81 00:05:09,556 --> 00:05:12,591 Saya dah menyedut magis dari batu Canadian, 82 00:05:12,593 --> 00:05:15,633 dan saya dah ada magis saya kembali. 83 00:05:15,899 --> 00:05:18,991 Bila gerhana berlaku pada pukul 12:28... 84 00:05:20,786 --> 00:05:22,496 Saya akan pulang. 85 00:05:23,548 --> 00:05:25,510 Awak dengar. 86 00:05:25,540 --> 00:05:26,856 Pulang. 87 00:05:31,349 --> 00:05:35,146 Awak pasti tak nak saya pegang rambut awak atau apa saja? 88 00:05:35,176 --> 00:05:36,767 Jangan dekati saya. 89 00:05:36,797 --> 00:05:38,783 Ini menjijikkan. 90 00:05:39,035 --> 00:05:41,377 Kita baru saja bercinta untuk awak melihat benda jijik. 91 00:05:41,407 --> 00:05:43,020 Saya rasa bersalah. 92 00:05:43,022 --> 00:05:45,221 The vegan dish I made fun of did you in. 93 00:05:45,223 --> 00:05:47,013 Saya rasa nak mati. 94 00:05:47,526 --> 00:05:50,393 Makanan Thai. Takkan lagi. 95 00:05:51,830 --> 00:05:54,798 Mungkin kita tidak perlu menghadiri majlis pengebumian. 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,166 Kita akan pergi. 97 00:06:02,535 --> 00:06:04,261 Tunggu. 98 00:06:04,291 --> 00:06:05,397 Saya tahu awak bencikan saya. 99 00:06:05,427 --> 00:06:09,495 Tapi saya perlu jumpa kakak saya. 100 00:06:09,697 --> 00:06:10,696 Dia tak nak jumpa. 101 00:06:10,698 --> 00:06:12,264 Apa yang awak buat di sini? 102 00:06:15,751 --> 00:06:16,851 Saya telefon untuk beritahu yang saya sakit, 103 00:06:16,853 --> 00:06:18,183 dan awak... putuskan panggilan. 104 00:06:18,213 --> 00:06:20,688 Sebab saya keracunan makanan. 105 00:06:20,690 --> 00:06:22,290 Awak tak dengar saya muntah 106 00:06:22,292 --> 00:06:23,872 memberikan awak sesuatu petunjuk? 107 00:06:23,902 --> 00:06:25,698 Dengar. 108 00:06:25,728 --> 00:06:27,024 Saya ada satu masalah yang saya selalu risaukan 109 00:06:27,054 --> 00:06:29,497 sejak dari bergabung kerana kita tidak melakukannya dengan betul, 110 00:06:29,499 --> 00:06:31,398 Awak tahu, segala tentang "awak bukan kembar saya". 111 00:06:31,400 --> 00:06:34,051 "Tak apa. Rancangan yang hampir tepat?" 112 00:06:34,081 --> 00:06:36,852 Berjaya. Baguslah. 113 00:06:36,854 --> 00:06:39,961 Malah saya lebih baik sekarang jika awak tertanya-tanya. 114 00:06:39,991 --> 00:06:42,363 tapi saya menantikan sebelah lagi kasut tercabut, 115 00:06:42,393 --> 00:06:46,228 saya rasa itu tercabut kerana saya... 116 00:06:47,965 --> 00:06:50,437 Di mana bilik air? 117 00:06:50,467 --> 00:06:51,500 Oh, Tuhan, Ric! 118 00:06:51,502 --> 00:06:53,101 Sini. 119 00:06:57,851 --> 00:07:00,248 Saya fikir awak bukannya keracunan makanan. 120 00:07:01,864 --> 00:07:04,413 Saya sepatutnya bergabung magis dengan awak, 121 00:07:04,415 --> 00:07:06,734 tapi saya bergabung dengan Luke. 122 00:07:07,521 --> 00:07:11,759 Sekarang saya dah pincang. 123 00:07:11,789 --> 00:07:14,856 Saya rasa itu sebabnya awak sakit. 124 00:07:14,858 --> 00:07:18,193 Saya rasa nak mati sebenarnya, 125 00:07:18,597 --> 00:07:20,470 jika saya mati, awak pun sama. 126 00:07:20,500 --> 00:07:23,424 Ayah, Live dan semua ahli puak kita. 127 00:07:23,454 --> 00:07:28,628 Boleh awak tolong pulihkan saya, sekarang? 128 00:07:46,241 --> 00:07:48,129 Apa yang awak buat? 129 00:07:48,159 --> 00:07:51,297 Meminjam satu tali leher ayah untuk majlis pengebumian. 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,913 Dia akan pukul awak. 131 00:07:54,649 --> 00:07:56,115 Ambil saya punya. 132 00:07:58,086 --> 00:07:59,644 Okey. 133 00:08:00,588 --> 00:08:02,638 Abang dah siapkan ucapan? 134 00:08:04,292 --> 00:08:05,552 Belum lagi. 135 00:08:05,582 --> 00:08:06,998 Itu ucapan yang penting. 136 00:08:07,028 --> 00:08:09,528 Saya akan siapkannya, Stefan. 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,721 Ayah kata jangan menangis. 138 00:08:11,751 --> 00:08:14,555 Itu kerana ayah tiada perasaan. 139 00:08:14,585 --> 00:08:16,385 Awak 10 tahun. 140 00:08:16,387 --> 00:08:18,454 Awak boleh menangis jika awak nak menangis. 141 00:08:20,707 --> 00:08:21,996 Saya takkan menangis. 142 00:08:22,026 --> 00:08:23,269 Kenapa itu? 143 00:08:23,299 --> 00:08:26,899 Sebab bidadari ibu beritahu segalanya akan baik. 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,036 Bila dia beritahu? 145 00:08:29,066 --> 00:08:31,900 Malam tadi semasa tidur. 146 00:08:31,902 --> 00:08:33,258 Dia melawat saya. 147 00:08:33,738 --> 00:08:35,565 Dia melawat abang? 148 00:08:36,540 --> 00:08:38,640 Saya pasti terlepaskannya. 149 00:08:39,443 --> 00:08:41,743 Selesai. Cepat pergi. 150 00:08:53,820 --> 00:08:58,123 Nampaknya ucapan itu buat awak mengelamun. 151 00:09:02,333 --> 00:09:04,299 Itu saringan. 152 00:09:04,301 --> 00:09:05,767 Saya perlukan nasihat awak. 153 00:09:05,769 --> 00:09:07,606 Saya nak awak jangan permainkannya, 154 00:09:07,636 --> 00:09:09,271 sebab saya tiada orang lain lagi untuk bertanya. 155 00:09:09,273 --> 00:09:10,772 Bunyinya serius. 156 00:09:10,774 --> 00:09:12,909 Apa yang saya kata? 157 00:09:13,614 --> 00:09:16,261 Baiklah. 158 00:09:16,513 --> 00:09:19,484 Sesuatu berlaku antara saya dan Caroline. 159 00:09:19,514 --> 00:09:21,683 Akhirnya. 160 00:09:21,713 --> 00:09:28,100 Sekarang ibunya mati, dan saya tak berpeluang untuk bercakap tentangnya. 161 00:09:28,130 --> 00:09:31,042 Saya tak tahu cara terbaik untuk uruskannya. 162 00:09:34,531 --> 00:09:36,461 Cabut halangannya. 163 00:09:37,328 --> 00:09:40,969 - Apa? - Baiklah, bukan dia. 164 00:09:40,971 --> 00:09:44,038 Jika dia, awak takkan bertanya. 165 00:09:44,040 --> 00:09:45,764 - Ya, tapi saya tak pernah... - Dua kali awak bercinta 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,142 dalam hidup awak, Stefan. 167 00:09:47,144 --> 00:09:50,251 Ketepikan dia yang mempunyai wajah yang sama, 168 00:09:51,543 --> 00:09:53,381 perasaannya sama? 169 00:09:57,486 --> 00:09:59,992 Bukan semua cinta adalah cinta sejati, adik. 170 00:10:00,839 --> 00:10:02,223 Caroline mahu tahu perkara sebenar, 171 00:10:02,225 --> 00:10:03,893 jika tidak benar, cabut halangannya 172 00:10:03,923 --> 00:10:07,033 sebelum keadaan jadi lebih teruk. 173 00:10:07,063 --> 00:10:09,931 Tapi bukan hari ini. 174 00:10:09,933 --> 00:10:11,566 Hari ini kita gembirakannya. 175 00:10:15,786 --> 00:10:19,140 Ibu awak seorang yang bersemangat, 176 00:10:19,142 --> 00:10:21,476 meskipun selepas ayah awak lari bersama lelaki itu. 177 00:10:21,506 --> 00:10:23,332 Terima kasih, Puan Mcgruder. 178 00:10:23,362 --> 00:10:25,813 Kami akan jumpa awak di majlis pengebumian. 179 00:10:28,354 --> 00:10:32,053 Selamat datang ke dunia simpati yang janggal. 180 00:10:32,355 --> 00:10:34,611 Itu sebabnya awak perlu bersedia. dengan tindak balas. 181 00:10:34,641 --> 00:10:36,910 Saya cadangkan 3 sekurangnya. 182 00:10:36,940 --> 00:10:38,810 Saya tak tahu jika awak dapat menghadapi ini. 183 00:10:38,812 --> 00:10:40,075 Tindak balas awak berbeza 184 00:10:40,105 --> 00:10:42,143 untuk setiap kategori orang dalam hidup awak... 185 00:10:42,173 --> 00:10:45,789 Kumpulan kawan, kenalan, orang kesayangan. 186 00:10:46,191 --> 00:10:48,054 Saya cium Stefan. 187 00:10:49,182 --> 00:10:50,838 Saya nak bercakap dengannya tentang itu, 188 00:10:50,868 --> 00:10:52,995 tapi jika teruk, dia takkan bercakap dengan jujur, 189 00:10:53,025 --> 00:10:54,844 bukan hari ini. 190 00:10:54,874 --> 00:10:57,261 Bercakap dengannya esok. 191 00:10:57,263 --> 00:10:59,430 Awak dah ada banyak masalah. 192 00:11:01,116 --> 00:11:03,567 Tidak. Saya perlu tahu hari ini. 193 00:11:04,237 --> 00:11:06,503 Kita dah terlambat. Mari pergi. 194 00:11:14,446 --> 00:11:16,113 Ada sendi sakit? 195 00:11:16,115 --> 00:11:18,502 - Sakit kepala? - Ya. 196 00:11:18,532 --> 00:11:20,150 Awak mengandung? 197 00:11:20,152 --> 00:11:21,719 Jangan buat jenaka. 198 00:11:21,721 --> 00:11:24,671 Saya rasa seperti di tarik dari dalam. 199 00:11:25,391 --> 00:11:26,401 Ini masalah peribadi. 200 00:11:26,431 --> 00:11:28,058 Kekasih awak perlu berada di sini? 201 00:11:28,060 --> 00:11:29,827 Saya takkan meninggalkannya sendirian bersama awak, 202 00:11:29,829 --> 00:11:32,129 jadi hadapinyalah. 203 00:11:32,131 --> 00:11:35,704 Tanda vital okey, suhu normal. 204 00:11:35,734 --> 00:11:38,168 Saya menunggu keputusan patologi, tapi tiada masalah dari sudut medikal. 205 00:11:38,170 --> 00:11:42,016 Ya, sebab saya sakit secara magikal. 206 00:11:43,575 --> 00:11:45,393 Awak tak muntah sekurangnya... 207 00:11:58,894 --> 00:12:01,708 Saya rasa lebih baik. 208 00:12:01,738 --> 00:12:04,211 Ya, sebab awak sedut magis saya. 209 00:12:04,213 --> 00:12:06,505 Maaf. Saya tak sengaja, tapi... 210 00:12:06,535 --> 00:12:08,723 Saya rasa bertambah baik. 211 00:12:11,253 --> 00:12:13,338 - Awak perlu berikan magis awak. - Apa? 212 00:12:13,368 --> 00:12:16,878 Gabungan ini tidak berjaya 213 00:12:16,908 --> 00:12:19,375 sebab saya sepatutnya mendapatkan magis awak, betul? 214 00:12:19,377 --> 00:12:22,955 Cuma, masukkan dalam patung beruang, atau apa saja dan berikan kepada saya. 215 00:12:22,985 --> 00:12:24,303 Dengar. 216 00:12:24,333 --> 00:12:25,865 Dengan mudahnya saya boleh patahkan 7 tulang 217 00:12:25,867 --> 00:12:29,069 di tangan awak dengan hanya satu genggaman, okey? 218 00:12:29,338 --> 00:12:31,042 Saya tahu awak meraguinya, Ric. 219 00:12:31,072 --> 00:12:32,822 Boleh saya panggil awak Ric? 220 00:12:32,852 --> 00:12:35,180 Kawan, tapi ini perkara awak perlu tahu 221 00:12:35,210 --> 00:12:38,945 Jo hanya akan selamat jika saya selamat, ok, 222 00:12:38,947 --> 00:12:40,346 dan jika awak masih tidak faham, 223 00:12:40,376 --> 00:12:41,815 kuasa yang mengikat penjara dunia 224 00:12:41,817 --> 00:12:44,194 datang dari ketua puak Gemini. 225 00:12:44,530 --> 00:12:48,719 Jika saya mati, dunia akan musnah, betul? 226 00:12:49,304 --> 00:12:50,757 Saya lihat kekosongan. 227 00:12:50,759 --> 00:12:53,893 Awak nak saya ulang dengan satu bab? 228 00:12:53,895 --> 00:12:56,229 Awak kata penjara dunia, 229 00:12:56,438 --> 00:12:58,731 ada lebih dari satu? 230 00:12:58,733 --> 00:13:00,533 Tiada siapa pernah beritahu? 231 00:13:02,208 --> 00:13:03,934 Tiba masanya. 232 00:13:04,674 --> 00:13:06,094 Saya dah bersedia. 233 00:13:06,124 --> 00:13:07,890 Tiada siapa boleh halang saya. 234 00:13:07,892 --> 00:13:12,860 Saya ada magis, Ascendant dan gerhana. 235 00:13:28,611 --> 00:13:29,808 Tidak. 236 00:13:31,281 --> 00:13:32,648 Tidak. 237 00:13:54,479 --> 00:13:55,947 Saya risaukan Caroline. 238 00:13:55,949 --> 00:13:58,922 Saya fikir dia takkan dapat hadapi ini dengan baik. 239 00:13:59,802 --> 00:14:00,730 Awak masih belum selesai? 240 00:14:00,760 --> 00:14:02,469 Tidak, saya belum selesai. 241 00:14:02,740 --> 00:14:04,138 Dan saya takkan selesai. 242 00:14:04,140 --> 00:14:05,477 Saya bukan orang yang baik, 243 00:14:05,507 --> 00:14:09,660 dan saya tak patut berdiri di hadapan seluruh bandar dan berlagak baik. 244 00:14:09,662 --> 00:14:13,819 Liz pasti ketawakan saya dari sebelah sana. 245 00:14:13,849 --> 00:14:16,320 Bertenang. 246 00:14:16,350 --> 00:14:20,187 Awak seorang yang baik, juga. 247 00:14:20,217 --> 00:14:21,956 Tak membantu. 248 00:14:22,436 --> 00:14:24,355 Ini bukan tentang awak, Damon. 249 00:14:24,716 --> 00:14:25,767 Ini juga bukan tentang Liz. 250 00:14:25,797 --> 00:14:28,829 Ini tentang Caroline dan apa yang dia perlu dengar. 251 00:14:32,270 --> 00:14:33,569 Okey? 252 00:15:02,911 --> 00:15:04,976 Abang terlepas ucapan. 253 00:15:06,451 --> 00:15:07,579 Saya tahu. 254 00:15:08,712 --> 00:15:10,220 Kenapa? 255 00:15:12,073 --> 00:15:14,674 Saya tak tahu nak cakap apa. 256 00:15:17,255 --> 00:15:19,716 Abang hanya perlu ucap selamat tinggal. 257 00:15:35,124 --> 00:15:36,195 Saya tiada pilihan. 258 00:15:36,225 --> 00:15:38,130 Sudah tentu awak ada pilihan. 259 00:15:38,485 --> 00:15:42,674 Hak awak untuk berikannya atau simpannya. 260 00:15:44,304 --> 00:15:46,606 Apa saya patut buat? 261 00:15:46,608 --> 00:15:49,915 Hidup saya penuh dugaan 262 00:15:49,945 --> 00:15:52,812 menjadi orang jahat, cuba jadi hero, 263 00:15:52,914 --> 00:15:54,781 dan ianya takkan berakhir. 264 00:15:55,550 --> 00:16:00,155 Seseorang akan terluka atau mati, 265 00:16:00,185 --> 00:16:05,343 dan seseorang itu mungkin Bonnie atau awak, 266 00:16:05,373 --> 00:16:07,326 tidak kisahlah apa awak buat. 267 00:16:07,328 --> 00:16:11,571 Jika awak nak melawan dan simpan magis awak, 268 00:16:12,323 --> 00:16:14,567 saya akan berjuang dengan awak. 269 00:16:14,569 --> 00:16:16,391 Jika tidak, 270 00:16:16,421 --> 00:16:18,759 maka, baiklah... 271 00:16:18,789 --> 00:16:21,790 Saya menyintai awak semasa awak bukan ahli sihir, 272 00:16:21,792 --> 00:16:24,382 dan saya yakin 273 00:16:24,412 --> 00:16:28,180 saya akan tetap menyintai awak. 274 00:16:31,751 --> 00:16:32,857 Awak yakin? 275 00:16:32,887 --> 00:16:35,321 Ya, sekurangnya 92%. 276 00:17:01,164 --> 00:17:02,381 Caroline. 277 00:17:05,435 --> 00:17:07,088 Awak tak apa-apa? 278 00:17:07,670 --> 00:17:10,605 Ya. Saya okey. 279 00:17:10,607 --> 00:17:14,509 Memandangkan semua ini. 280 00:17:21,918 --> 00:17:24,586 Awak memang okey? 281 00:17:24,588 --> 00:17:27,556 Ya. 282 00:17:30,663 --> 00:17:32,163 Tidak. 283 00:17:34,800 --> 00:17:37,435 Saya tak tahu. 284 00:17:37,437 --> 00:17:40,939 Sekarang, saya akan masukkan awak 285 00:17:40,941 --> 00:17:44,476 dalam satu kategori untuk saya berkata sesuatu kepada awak, 286 00:17:44,478 --> 00:17:50,215 kemudian saya sedar saya tak tahu apa kategori awak, 287 00:17:50,217 --> 00:17:53,906 Jadi, saya memikirkan, "Mungkin dah tiada masa 288 00:17:53,936 --> 00:18:00,458 "untuk saguhati yang teruk untuk kesudahannya." 289 00:18:08,367 --> 00:18:12,303 Saya boleh senaraikan jika awak perlukan. 290 00:18:12,305 --> 00:18:14,505 Caroline, saya... 291 00:18:17,376 --> 00:18:20,745 Saya nak bercakap tentang semua ini, 292 00:18:20,775 --> 00:18:23,379 Betul, tapi... 293 00:18:23,952 --> 00:18:29,192 Mungkin bila hanya kita atau selepas awak dah selesai dengan hari ini. 294 00:18:29,222 --> 00:18:31,055 Ya. Sudah tentu. 295 00:18:31,057 --> 00:18:33,324 Sekarang bukan masanya. 296 00:18:33,326 --> 00:18:35,101 Saya minta maaf. 297 00:18:38,764 --> 00:18:40,131 Tak perlu minta maaf. 298 00:18:49,975 --> 00:18:53,277 Kita berbual bila segalanya selesai. 299 00:19:23,615 --> 00:19:25,209 Care. 300 00:19:28,513 --> 00:19:30,647 Mereka dah sedia. 301 00:19:30,649 --> 00:19:33,050 Awak perlukan masa? 302 00:19:33,052 --> 00:19:35,219 Tak. Saya okey. 303 00:19:41,025 --> 00:19:45,162 Saya akan okey, Mak. Saya berjanji. 304 00:19:45,333 --> 00:19:48,065 Segalanya akan baik selepas hari ini. 305 00:19:55,373 --> 00:19:56,806 Saya dah sedia. 306 00:19:58,622 --> 00:20:05,148 Nampaknya, saya berada di dimensi musim salji. 307 00:20:05,150 --> 00:20:08,100 Dan juga, saya mengalami tekanan perasaan. 308 00:21:23,978 --> 00:21:25,546 Awak terlewat. 309 00:21:25,548 --> 00:21:27,448 Ya. 310 00:21:27,450 --> 00:21:29,049 Olivia beritahu dia benci dengan semua tali leher saya. 311 00:21:29,051 --> 00:21:30,751 Jadi saya belikan yang baru. 312 00:21:33,428 --> 00:21:35,122 Awak mabuk? 313 00:21:35,124 --> 00:21:36,423 Itu bergantung. 314 00:21:36,525 --> 00:21:40,794 Berapa hari seseorang minum sebelum dia kembali normal? 315 00:21:40,796 --> 00:21:43,596 - Awak takkan masuk. - Ke tepi. 316 00:21:43,733 --> 00:21:46,102 Itu mak Caroline. Saya takkan terlepas majlis pengebumiannya. 317 00:21:50,071 --> 00:21:52,072 Saya bersimpati tentang awak dan Liv. 318 00:21:52,245 --> 00:21:54,641 Saya tahu banyak yang awak hadapi, 319 00:21:54,980 --> 00:21:57,711 tapi Caroline tak berhak melihatnya. 320 00:22:05,286 --> 00:22:09,022 Kita berkumpul untuk mengingati 321 00:22:09,024 --> 00:22:11,992 dan penghormatan 322 00:22:11,994 --> 00:22:14,928 kepada tunggak masyarakat, 323 00:22:14,930 --> 00:22:17,164 saudara kita, 324 00:22:17,166 --> 00:22:19,599 pelindung kita, 325 00:22:19,601 --> 00:22:23,870 Syerif Elizabeth Forbes. 326 00:22:23,872 --> 00:22:25,361 Kita juga berkumpul hari ini 327 00:22:25,391 --> 00:22:27,607 untuk tunjukkan sayang dan sokongan 328 00:22:27,609 --> 00:22:31,411 kepada keluarga dan kawan-kawan Liz. 329 00:23:00,040 --> 00:23:02,952 Menghubungi Syerif Forbes. 330 00:23:03,878 --> 00:23:06,913 Ini panggilan terakhir Syerif Forbes. 331 00:23:08,280 --> 00:23:10,538 Tiada respon. 332 00:23:11,720 --> 00:23:14,187 Radio nombor 2-6 tiada servis 333 00:23:14,189 --> 00:23:18,562 selepas 12 tahun dan 4 bulan dalam perkhidmatan polis. 334 00:23:18,592 --> 00:23:22,177 Dah pergi tapi tidak dilupakan. 335 00:23:48,089 --> 00:23:51,252 Liz Forbes adalah kawan saya. 336 00:23:52,293 --> 00:23:55,027 Di saat terakhirnya, dia minta saya untuk sampaikan 337 00:23:55,029 --> 00:23:57,657 pesanan kepada anaknya, 338 00:23:58,499 --> 00:24:01,634 tapi saya menyampuk sebelum dia sempat beritahu, 339 00:24:01,801 --> 00:24:04,346 saya suruh dia yang beritahu kepada Caroline, 340 00:24:05,406 --> 00:24:07,506 tapi dia tidak berpeluang. 341 00:24:10,810 --> 00:24:15,514 Ibu awak ingin awak tahu yang dia begitu bangga dengan awak, 342 00:24:15,516 --> 00:24:18,350 dan memang benar. 343 00:24:18,352 --> 00:24:26,592 Awak cantik, tabah, kawan yang jujur. 344 00:24:26,594 --> 00:24:29,417 dan satu cahaya terang di lautan gelap. 345 00:24:31,198 --> 00:24:34,299 Dia kata awak luar biasa, 346 00:24:34,503 --> 00:24:36,340 dan memang benar, 347 00:24:37,499 --> 00:24:39,387 dan begitu juga dia. 348 00:24:41,008 --> 00:24:43,342 Liz adalah wira di bandar ini, 349 00:24:43,665 --> 00:24:46,178 dia wira bagi kamu semua, 350 00:24:46,419 --> 00:24:48,547 dan dia wira bagi saya. 351 00:24:53,653 --> 00:24:54,973 Selamat tinggal, syerif. 352 00:24:55,823 --> 00:24:57,788 Awak akan di rindui. 353 00:25:16,560 --> 00:25:18,936 Terima kasih sebab datang. 354 00:25:19,475 --> 00:25:21,946 Ini untuk ibu saya. 355 00:26:30,405 --> 00:26:32,332 Terima kasih banyak-banyak. 356 00:26:41,047 --> 00:26:42,281 Saya dah okey. 357 00:26:42,511 --> 00:26:43,783 Jangan halau saya. 358 00:26:43,785 --> 00:26:47,972 Tidak. Saya gembira awak dapat hadapinya. 359 00:26:48,656 --> 00:26:51,657 Masalahnya, Ty, saya faham. 360 00:26:51,659 --> 00:26:52,750 Banyak yang kita lalui 361 00:26:52,780 --> 00:26:55,714 ikatan yang buat kita jadi gila. 362 00:26:57,105 --> 00:26:58,803 Saya memikirkan, 363 00:26:59,079 --> 00:27:03,102 melihat semua polis memberi penghormatan terhadapnya hari ini, 364 00:27:03,404 --> 00:27:06,104 Saya nak jadi seperti itu, 365 00:27:07,102 --> 00:27:09,074 saya dah bercakap dengan timbalan polis, 366 00:27:09,076 --> 00:27:11,319 dan dia berikan saya borang permohonan. 367 00:27:11,349 --> 00:27:14,479 Ini, program latihan pegawai. 368 00:27:14,481 --> 00:27:18,550 Nampak hebat, sesuatu yang saya patut sertai. 369 00:27:21,358 --> 00:27:23,455 Saya ambil untuk awak juga. 370 00:27:35,123 --> 00:27:36,741 Awak nak pergi? 371 00:27:36,771 --> 00:27:39,443 Ya. Saya rasa dah selesai dengan majlis pengebumian 372 00:27:39,473 --> 00:27:40,876 untuk satu hari ini. 373 00:27:40,906 --> 00:27:41,938 Saya teman awak pulang. 374 00:27:41,968 --> 00:27:45,082 Tidak. Hanya dua blok. Saya tak apa-apa, Elena. 375 00:27:45,112 --> 00:27:47,879 Saya fikir tak elok untuk awak bersendirian malam ini. 376 00:27:47,881 --> 00:27:51,550 Sebenarnya itu yang saya perlukan. 377 00:27:55,054 --> 00:27:57,856 Terima kasih atas segalanya untuk hari ini, Elena. 378 00:28:00,083 --> 00:28:01,893 Saya takkan lupakannya. 379 00:28:02,351 --> 00:28:04,763 Sama-sama, tapi... 380 00:28:04,938 --> 00:28:09,017 Saya takkan apa-apa, Elena, okey? 381 00:28:10,594 --> 00:28:12,671 Saya hanya perlu lalui hari ini. 382 00:29:05,090 --> 00:29:07,592 Mari lakukan. 383 00:29:07,594 --> 00:29:11,229 Saya, puak saya, dan penjara dunia, terima kasih. 384 00:29:11,484 --> 00:29:14,265 Apa sebenarnya penjara dunia lain? 385 00:29:14,693 --> 00:29:18,736 Tempat yang di penuhi dengan orang teruk seperti saya. 386 00:29:18,738 --> 00:29:21,266 Tahniah. Awak dah selamatkan kehidupan mereka 387 00:29:21,296 --> 00:29:23,507 dari lembah hina. 388 00:29:23,709 --> 00:29:27,111 Jangan tertekan. 389 00:29:27,113 --> 00:29:28,577 Awak pun tak nak jadi ahli sihir. 390 00:29:28,607 --> 00:29:30,114 Diam. 391 00:30:00,143 --> 00:30:01,457 Oh, Tuhan... 392 00:30:21,833 --> 00:30:23,233 Saya boleh buat ini. 393 00:30:23,235 --> 00:30:24,701 Cahaya Utara, gerhana, 394 00:30:24,703 --> 00:30:27,404 kedua-duanya peristiwa berulang. 395 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 Saya boleh keluar dari sini. 396 00:30:48,759 --> 00:30:51,741 Siapa awak? 397 00:30:52,505 --> 00:30:54,409 Siapa awak? 398 00:31:07,817 --> 00:31:09,006 Dah selesai. 399 00:31:09,036 --> 00:31:12,493 Terima kasih. 400 00:31:13,532 --> 00:31:15,274 Tahniah. 401 00:31:27,561 --> 00:31:29,388 Semoga berbahagia, kakak. 402 00:31:41,627 --> 00:31:43,135 Apa yang dia kata? 403 00:31:45,572 --> 00:31:48,573 Sebab saya jatuh sakit, 404 00:31:48,625 --> 00:31:51,827 bukan kerana keracunan makanan. 405 00:31:51,829 --> 00:31:55,163 Apakah ia? 406 00:31:55,165 --> 00:31:57,690 Dia kata saya mengandung. 407 00:31:58,811 --> 00:32:01,697 Saya tak tahu nak kata apa. Saya tidak... 408 00:32:01,727 --> 00:32:03,927 Saya tak tahu apa nak buat. 409 00:32:06,430 --> 00:32:08,233 Berkahwin dengan saya. 410 00:32:08,974 --> 00:32:11,890 Apa?! Tidak. 411 00:32:11,920 --> 00:32:14,215 Itu lamaran kasihan. 412 00:32:14,217 --> 00:32:16,117 Awak tak melamar saya sebab kasihan 413 00:32:16,119 --> 00:32:18,153 kepada bekas ahli sihir yang mengandung. 414 00:32:18,155 --> 00:32:19,788 Saya tak tahu jika saya mahukan anak, 415 00:32:19,790 --> 00:32:21,990 apatah lagi berkahwin. 416 00:32:21,992 --> 00:32:25,660 Apa yang awak buat? 417 00:32:25,662 --> 00:32:30,231 Saya beli pada hari selepas adik awak mati. 418 00:32:30,233 --> 00:32:32,298 Ibu Caroline jatuh sakit, dan awak dalam bahaya, 419 00:32:32,328 --> 00:32:36,587 saya terfikirkan yang kehidupan ini singkat, 420 00:32:37,040 --> 00:32:39,440 saya dah merancang pada waktu yang sesuai, 421 00:32:39,673 --> 00:32:43,545 sepatutnya ketika sarapan di katil pada pagi esok, 422 00:32:43,547 --> 00:32:48,051 sehinggalah awak mula muntah sejak makan malam. 423 00:32:49,007 --> 00:32:50,372 Ric. 424 00:32:51,609 --> 00:32:55,459 Kita bercakap tentang pilihan. 425 00:32:59,554 --> 00:33:03,093 Tapi saya akan menjaga anak ini bersama awak. 426 00:33:04,104 --> 00:33:08,886 Saya tak pernah fikirkan itu. 427 00:33:10,539 --> 00:33:14,709 Ini bukan lamaran kasihan, Jo. 428 00:33:16,852 --> 00:33:18,379 Saya cintakan awak. 429 00:33:30,092 --> 00:33:31,625 Berkahwin dengan saya. 430 00:33:39,875 --> 00:33:41,796 Saya tak percayakannya. 431 00:33:42,892 --> 00:33:45,144 Awak yakin? 432 00:33:45,174 --> 00:33:47,608 Sekurangnya 92%. 433 00:33:49,544 --> 00:33:50,878 Ya. 434 00:33:51,103 --> 00:33:53,047 Ya. 435 00:33:53,276 --> 00:33:54,481 Ya. 436 00:33:59,821 --> 00:34:01,989 Ucapan yang baik. 437 00:34:01,991 --> 00:34:03,957 Terima kasih. 438 00:34:03,959 --> 00:34:07,094 Apa yang awak fikirkan? 439 00:34:07,437 --> 00:34:11,999 Saya hanya perlu ingat yang ini bukan tentang saya. 440 00:34:14,175 --> 00:34:17,590 Saya kecewakan awak kerana tiada ucapan semasa pengebumian ibu kita. 441 00:34:19,941 --> 00:34:22,142 Saya tak nak kecewakan sesiapa hari ini. 442 00:34:29,056 --> 00:34:34,020 Awak dah silap tentang Caroline. 443 00:34:34,022 --> 00:34:39,641 Saya tak dapat jelaskan perasaan saya terhadapnya. 444 00:34:40,429 --> 00:34:42,769 Tapi ada sesuatu, 445 00:34:43,765 --> 00:34:47,234 mungkin bukan semua cinta adalah cinta sejati 446 00:34:47,236 --> 00:34:50,654 yang bercelaru seperti awak dan saya alami, tapi... 447 00:34:53,533 --> 00:34:58,745 saya fikir ini akan jadi sesuatu yang baik. 448 00:35:03,282 --> 00:35:07,082 Baiklah, cukup buang masa awak bersama saya di sini. 449 00:35:08,339 --> 00:35:11,589 Saya rasa dia perlukan berita baik seperti itu pada hari ini. 450 00:36:42,315 --> 00:36:45,062 Saya tak apa-apa, Elena. 451 00:36:45,619 --> 00:36:47,486 Saya tak percayakan awak. 452 00:36:54,874 --> 00:36:58,245 Sepanjang hari, ada sesuatu mengganggu saya. 453 00:36:58,732 --> 00:37:05,007 Awak berkemas dengan cepat seolah-olah awak nak ke satu tempat. 454 00:37:05,037 --> 00:37:07,265 Awak terlalu memikirkan hari ini 455 00:37:07,295 --> 00:37:12,043 tanpa mengetahui apa yang awak akan rasa esok, 456 00:37:12,045 --> 00:37:14,639 kemudian awak sedar. 457 00:37:15,552 --> 00:37:18,150 Awak tak nak rasa hari esok. 458 00:37:18,152 --> 00:37:21,552 Itu rancangannya, betul? Awak tak nak rasai esok... 459 00:37:21,855 --> 00:37:24,319 sebab awak akan padamkannya. 460 00:37:27,693 --> 00:37:29,894 Saya fikir dapat menghadapi kesulitannya 461 00:37:29,896 --> 00:37:35,734 dan kemudian saya bangkit seperti selalunya, 462 00:37:35,736 --> 00:37:38,970 tapi kemudian Damon menyedarkan saya 463 00:37:38,972 --> 00:37:41,306 keadaan akan jadi lebih teruk. 464 00:37:41,308 --> 00:37:42,778 Awak dengar kata Damon? 465 00:37:42,808 --> 00:37:46,311 Saya tak boleh jadi teruk, Elena. 466 00:37:46,313 --> 00:37:49,180 Saya tak pernah terfikir keadaan akan jadi lebih teruk. 467 00:37:49,182 --> 00:37:51,121 Lebih baik begini. 468 00:37:51,151 --> 00:37:52,817 Lebih baik? Care, 469 00:37:52,819 --> 00:37:55,944 awak nak matikan kemanusiaan awak. 470 00:37:56,248 --> 00:37:57,689 Tiada yang lebih baik dari itu. 471 00:37:57,691 --> 00:38:00,960 Itu pengalaman awak. 472 00:38:00,990 --> 00:38:05,096 Saya dapat mengawal sisi puntianak saya lebih baik dari awak. 473 00:38:05,301 --> 00:38:08,032 Pengalaman saya berbeza. 474 00:38:08,034 --> 00:38:09,667 Keadaannya sama, Care. 475 00:38:09,669 --> 00:38:12,003 Ianya merbahaya. 476 00:38:12,005 --> 00:38:13,645 Awak lihat apa terjadi kepada saya bila saya melakukannya. 477 00:38:13,675 --> 00:38:16,778 Ya, itu maksud saya, Elena. 478 00:38:17,149 --> 00:38:19,082 Awak dah lakukannya. 479 00:38:19,286 --> 00:38:21,045 Awak tak dapat menghadapi kepahitan 480 00:38:21,047 --> 00:38:22,480 bila adik awak mati. 481 00:38:22,482 --> 00:38:24,640 Jadi awak padamkannya. 482 00:38:25,320 --> 00:38:27,985 Damon mati, dan awak padam semua memori awak. 483 00:38:27,987 --> 00:38:29,821 Stefan berpindah ke Savannah 484 00:38:29,823 --> 00:38:31,923 dan menjadi seorang mekanik. 485 00:38:31,925 --> 00:38:34,158 Kamu semua fikir hanya kamu saja 486 00:38:34,160 --> 00:38:36,294 yang dapat terlepas rasa murung? 487 00:38:36,296 --> 00:38:41,532 Awak beritahu dua kesilapan besar yang pernah saya buat. 488 00:38:41,534 --> 00:38:43,810 Itu satu kesilapan? 489 00:38:44,449 --> 00:38:52,877 Sebab kesudahannya, awak tidak merasai kepahitannya. 490 00:38:52,879 --> 00:38:54,979 Itu yang saya perlukan. 491 00:38:55,150 --> 00:38:57,848 Saya nak kepahitan itu hilang. 492 00:38:57,850 --> 00:38:59,646 Jika Stefan dah beritahu yang sebenarnya tadi. 493 00:38:59,676 --> 00:39:01,876 Awak takkan berubah fikiran? 494 00:39:05,910 --> 00:39:08,292 Ya. Saya terdengar. 495 00:39:13,926 --> 00:39:17,988 Tidak, jadi itu tidak penting. 496 00:39:23,208 --> 00:39:25,909 Ibu saya dah mati, Elena. 497 00:39:27,479 --> 00:39:31,283 Saya rasa sangat sakit, saya sukar bernafas. 498 00:39:31,313 --> 00:39:35,721 Saya tak dapat terima lagi teruk, ok? 499 00:39:35,751 --> 00:39:37,494 Saya tak patut menerimanya. 500 00:39:37,524 --> 00:39:39,723 Tiada siapa yang patut. 501 00:39:39,725 --> 00:39:42,392 Itu tidak adil. 502 00:39:42,394 --> 00:39:45,562 Tidak adil. Saya faham. 503 00:39:48,184 --> 00:39:50,272 Saya tahu yang awak dah tahu segalanya, 504 00:39:50,302 --> 00:39:56,113 tapi dengar kata saya. 505 00:39:57,443 --> 00:39:59,743 Saya takkan benarkan awak lakukan ini. 506 00:40:14,258 --> 00:40:16,773 Keputusan bukan di tangan awak. 507 00:40:19,752 --> 00:40:22,331 Ke mana awak pergi, Elena? Telefon saya. 508 00:40:31,142 --> 00:40:32,831 Bonnie? 509 00:40:33,635 --> 00:40:35,337 Satu-satunya. 510 00:40:52,838 --> 00:40:54,664 Awak dah berjaya! 511 00:40:57,687 --> 00:40:59,423 Caroline? 512 00:41:00,438 --> 00:41:03,222 Maaf saya menceroboh. Pintu tak berkunci. 513 00:41:13,360 --> 00:41:14,945 Caroline? 514 00:41:17,726 --> 00:41:19,360 Caroline? 515 00:41:21,010 --> 00:41:22,220 Saya tak faham. 516 00:41:22,910 --> 00:41:25,580 Awak berada di rumah saya semasa penjara dunia 1903. 517 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 Lihat ini. 518 00:41:27,610 --> 00:41:30,010 Saya tak tahu benda ini masih merakam semasa saya di tarik keluar. 519 00:41:31,740 --> 00:41:33,180 Tahniah. 520 00:41:33,260 --> 00:41:34,439 Awak merakam dinding. 521 00:41:34,440 --> 00:41:35,809 Tunggu. 522 00:41:35,810 --> 00:41:36,980 Siapa awak? 523 00:41:38,950 --> 00:41:39,669 Siapa awak? 524 00:41:39,670 --> 00:41:40,900 Apakah itu? 525 00:41:41,070 --> 00:41:42,450 Sana, berhenti. 526 00:41:45,910 --> 00:41:47,390 Oh Tuhanku. 527 00:41:48,200 --> 00:41:49,310 Apa? 528 00:41:52,020 --> 00:41:53,500 Itu mak saya. 529 00:41:57,913 --> 00:42:04,857 = sarikata oleh = ... radi mohd ...