1
00:00:01,154 --> 00:00:02,608
Anteriormente...
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,700
Luke se foi.
Ele se fundiu com Kai.
3
00:00:04,708 --> 00:00:06,121
Eu sempre venço.
4
00:00:06,156 --> 00:00:09,594
Eu teria feito de tudo por você.
Não quero mais te ver.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,618
Bonnie precisa de magia,
vamos dizer a ela onde achá-la.
6
00:00:12,648 --> 00:00:14,441
Damon, você é um gênio.
7
00:00:14,784 --> 00:00:16,588
A mãe da Caroline
não está bem.
8
00:00:16,618 --> 00:00:19,224
Caroline estava destinada
a ser extraordinária.
9
00:00:19,321 --> 00:00:21,503
E precisa saber que tenho
orgulho dela.
10
00:00:21,633 --> 00:00:22,949
Você mesma dirá.
11
00:00:22,979 --> 00:00:24,699
Quando você disse
que me odiava...
12
00:00:24,734 --> 00:00:27,370
Acho que ambos sabemos
que nunca odiei você.
13
00:00:31,198 --> 00:00:32,940
Ela se foi.
14
00:00:38,618 --> 00:00:41,719
Eu trouxe band-aids,
instrumentos cirúrgicos,
15
00:00:41,876 --> 00:00:44,039
e há um helicóptero
a caminho.
16
00:00:45,214 --> 00:00:46,880
Está tirando sarro de mim.
17
00:00:47,905 --> 00:00:50,289
Não, querida.
Estou tirando sarro de mim.
18
00:00:50,663 --> 00:00:53,114
Não há coisa mais linda
19
00:00:53,221 --> 00:00:56,842
do que ver sua filha pedalar
sem as rodinhas.
20
00:00:57,423 --> 00:01:00,874
E não há nada pior
do que vê-la cair.
21
00:01:01,574 --> 00:01:03,277
Prontinho.
22
00:01:03,876 --> 00:01:06,255
Mamãe, eu vou morrer?
23
00:01:06,929 --> 00:01:09,903
Eu diria que você tem 100%
de chances de sobreviver.
24
00:01:10,061 --> 00:01:11,586
Você vai morrer?
25
00:01:13,937 --> 00:01:15,391
Bem...
26
00:01:15,522 --> 00:01:17,553
Um dia, todos morrem.
27
00:01:17,998 --> 00:01:20,299
Mas vai demorar muito tempo.
28
00:01:21,075 --> 00:01:23,567
Mas e se você morrer
e eu continuar aqui?
29
00:01:25,978 --> 00:01:27,798
Até lá, você será uma adulta
30
00:01:28,852 --> 00:01:30,267
e não precisará de mim.
31
00:01:31,552 --> 00:01:33,760
Acho que sempre
vou precisar de você.
32
00:02:21,301 --> 00:02:24,464
Desculpe.
Vim pegar um pouco de água.
33
00:02:25,786 --> 00:02:27,222
Fique à vontade.
34
00:02:28,887 --> 00:02:30,660
O que está tentando escrever?
35
00:02:32,178 --> 00:02:35,474
Acredita que sua mãe me pediu
para fazer o discurso fúnebre?
36
00:02:35,546 --> 00:02:38,272
Isso é legal, eu acho.
37
00:02:39,904 --> 00:02:42,739
Acho que era para me ensinar
algo sobre a minha mãe.
38
00:02:44,220 --> 00:02:46,904
Eu devia ter feito
o discurso fúnebre dela, e...
39
00:02:47,034 --> 00:02:48,554
Não precisa falar.
40
00:02:50,493 --> 00:02:51,882
Certo.
41
00:02:55,429 --> 00:02:56,829
Só quero dizer...
42
00:02:59,168 --> 00:03:02,146
que hoje deverá ser
o pior dia da minha vida.
43
00:03:02,471 --> 00:03:05,013
E não quero começá-lo
conversando com você.
44
00:03:05,218 --> 00:03:06,727
Não se ofenda.
45
00:03:07,326 --> 00:03:08,760
Não me ofendi.
46
00:03:08,864 --> 00:03:10,317
Ótimo.
47
00:03:11,377 --> 00:03:12,874
Valeu pela água.
48
00:03:14,352 --> 00:03:15,813
Ei, loirinha.
49
00:03:17,731 --> 00:03:19,764
Hoje não será
o pior dia da sua vida.
50
00:03:21,155 --> 00:03:23,493
Hoje e amanhã será fácil.
51
00:03:24,057 --> 00:03:26,286
Haverá gente com você
o tempo todo
52
00:03:26,409 --> 00:03:28,374
com medo de deixá-la sozinha.
53
00:03:29,554 --> 00:03:30,979
O pior dia?
54
00:03:32,332 --> 00:03:33,783
Será na semana que vem
55
00:03:35,150 --> 00:03:36,993
quando só haverá o silêncio.
56
00:03:39,216 --> 00:03:40,667
É só um aviso.
57
00:03:44,308 --> 00:03:45,784
Agradeço o conselho.
58
00:03:46,312 --> 00:03:47,748
Claro.
59
00:03:49,498 --> 00:03:51,018
Sempre que precisar.
60
00:03:51,645 --> 00:03:53,580
UNITED
Apresenta
61
00:03:53,615 --> 00:03:55,635
S06E16
Let Her Go
62
00:03:55,751 --> 00:03:57,366
Legenda:
rickSG
63
00:03:57,369 --> 00:03:59,297
PLANEJAR FUNERAL
ENCOMENDAR FLORES
64
00:03:59,400 --> 00:04:02,228
RECEPÇÃO NO MYSTIC GRILL
CANCELAR CARTÕES DE CRÉDITO
65
00:04:07,822 --> 00:04:10,120
TRANSPORTE DO CORPO
CERTIFICADO DE ÓBITO
66
00:04:10,126 --> 00:04:11,975
ENCONTRAR ADVOGADO
VENDER A CASA?
67
00:04:12,953 --> 00:04:15,129
Vocês perguntaram
como poderiam ajudar.
68
00:04:15,880 --> 00:04:18,560
Há coisas para se fazer
que levariam 5 dias aqui.
69
00:04:18,595 --> 00:04:20,313
Vamos fazê-las em um.
70
00:04:20,427 --> 00:04:23,454
Vamos violar as regras
e acelerar as coisas.
71
00:04:23,484 --> 00:04:25,782
Quero que minha mãe
seja celebrada
72
00:04:25,812 --> 00:04:28,181
e enterrada até o fim do dia.
73
00:04:28,185 --> 00:04:29,749
Claro, Care.
Qualquer coisa.
74
00:04:30,020 --> 00:04:32,870
Elena, você vem comigo.
75
00:04:33,122 --> 00:04:35,402
- Aonde vamos?
- Comprar o caixão.
76
00:04:37,593 --> 00:04:39,053
Andando.
77
00:04:41,196 --> 00:04:44,053
Você dirige.
Dei meu carro para o Jeremy.
78
00:04:44,304 --> 00:04:46,996
Jeremy! Esqueci de ligar
para ele.
79
00:04:47,125 --> 00:04:48,879
Está tudo bem, eu avisei ele.
80
00:04:59,513 --> 00:05:01,390
É o dia 278
81
00:05:01,449 --> 00:05:03,417
dentro deste
maldito mundo prisão.
82
00:05:03,820 --> 00:05:06,532
Quebrei dois dedos,
tenho 9 bolhas,
83
00:05:06,906 --> 00:05:09,486
e uma infecção na orelha,
mas não estou nem aí.
84
00:05:09,556 --> 00:05:12,591
Fiz um encantamento
nessa pedra mágica canadense
85
00:05:12,593 --> 00:05:14,814
e voltei a ter magia.
86
00:05:15,799 --> 00:05:18,207
E quando o eclipse acontecer,
às 12h28...
87
00:05:20,686 --> 00:05:22,165
eu vou para casa.
88
00:05:23,448 --> 00:05:24,926
Ouviu bem?
89
00:05:25,440 --> 00:05:26,887
Para casa.
90
00:05:32,658 --> 00:05:34,700
Não quer mesmo
que eu te ajude?
91
00:05:34,976 --> 00:05:36,482
Fique longe de mim.
92
00:05:36,797 --> 00:05:38,291
Isso é nojento.
93
00:05:39,035 --> 00:05:41,299
E não namoramos
há tanto tempo assim.
94
00:05:41,407 --> 00:05:42,995
Eu tenho culpa.
95
00:05:43,022 --> 00:05:45,194
O prato vegano
que fiz você comer.
96
00:05:45,223 --> 00:05:46,850
Estou morrendo.
97
00:05:47,326 --> 00:05:50,241
Maldita comida tailandesa.
Nunca mais.
98
00:05:51,830 --> 00:05:54,689
Sabe, talvez fosse melhor
não irmos ao funeral.
99
00:05:54,800 --> 00:05:56,407
Nós vamos.
100
00:06:02,535 --> 00:06:04,239
Espere, espere.
101
00:06:04,291 --> 00:06:06,851
Sei que me odeia, mas eu...
102
00:06:07,342 --> 00:06:09,044
preciso muito ver minha irmã.
103
00:06:09,697 --> 00:06:12,264
- Acho que ela não quer.
- O que faz aqui?
104
00:06:15,560 --> 00:06:18,183
Liguei para dizer que adoeci
e você desligou.
105
00:06:18,213 --> 00:06:19,999
Porque estou
com uma intoxicação.
106
00:06:20,690 --> 00:06:23,936
O som do meu vomito
não deixou isso claro?
107
00:06:24,841 --> 00:06:27,792
Há algo que me preocupa
desde a fusão,
108
00:06:28,220 --> 00:06:29,613
pois não fizemos direito.
109
00:06:29,681 --> 00:06:31,706
O lance do
"Você não é meu gêmeo".
110
00:06:31,741 --> 00:06:33,563
"Relaxa, está perto.
Vamos lá."
111
00:06:34,081 --> 00:06:36,310
Mas funcionou, o que é legal.
112
00:06:36,654 --> 00:06:39,413
Estou até mais gentil agora,
caso queira saber.
113
00:06:39,640 --> 00:06:42,191
Mas eu estava esperando
os efeitos colaterais.
114
00:06:42,393 --> 00:06:43,973
E acho que eles chegaram.
115
00:06:44,908 --> 00:06:46,332
Porque eu...
116
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Onde fica o banheiro?
117
00:06:50,467 --> 00:06:52,333
- Meu Deus, Ric!
- Aqui.
118
00:06:57,651 --> 00:06:59,775
Acho que você não tem
uma intoxicação.
119
00:07:01,664 --> 00:07:03,794
Eu deveria fundir
minha magia com você
120
00:07:04,515 --> 00:07:06,081
mas foi com o Luke.
121
00:07:09,123 --> 00:07:10,828
Agora estou com defeito
122
00:07:11,589 --> 00:07:13,446
e é por isso
que você está doente.
123
00:07:14,740 --> 00:07:16,746
Na verdade,
sinto que estou morrendo.
124
00:07:18,597 --> 00:07:20,202
E se eu morrer, você,
125
00:07:20,422 --> 00:07:22,945
papai, Liv e o resto do clã
também morrem.
126
00:07:23,254 --> 00:07:25,888
Então, poderia me curar,
por favor,
127
00:07:27,203 --> 00:07:28,635
agora?
128
00:07:46,141 --> 00:07:47,583
O que está fazendo?
129
00:07:48,181 --> 00:07:50,695
Pegando uma gravata do papai
para o funeral.
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,503
Ele vai te esfolar vivo.
131
00:07:54,649 --> 00:07:56,107
Use a minha.
132
00:07:57,850 --> 00:07:59,260
Está bem.
133
00:08:00,588 --> 00:08:01,990
Você terminou o discurso?
134
00:08:04,292 --> 00:08:06,811
- Não exatamente.
- É um discurso importante.
135
00:08:07,028 --> 00:08:08,484
Vou terminá-lo, Stefan.
136
00:08:09,530 --> 00:08:11,307
Papai disse
para não chorarmos.
137
00:08:11,651 --> 00:08:14,355
Isso é porque ele é incapaz
de sentir emoções.
138
00:08:14,485 --> 00:08:16,052
Você tem 10 anos.
139
00:08:16,387 --> 00:08:17,848
Se quiser, pode chorar.
140
00:08:20,607 --> 00:08:22,841
- Acho que não vou.
- Por quê?
141
00:08:23,199 --> 00:08:25,952
Porque o Anjo da mamãe
disse que tudo ficaria bem.
142
00:08:27,570 --> 00:08:28,988
Quando isso aconteceu?
143
00:08:29,066 --> 00:08:31,323
Ontem à noite,
enquanto eu dormia.
144
00:08:31,802 --> 00:08:33,226
Ela me visitou.
145
00:08:33,738 --> 00:08:35,163
Ela também te visitou?
146
00:08:36,440 --> 00:08:37,923
Não devo ter percebido.
147
00:08:39,443 --> 00:08:41,073
Pronto, pode ir.
148
00:08:53,620 --> 00:08:56,669
Vejo que o discurso
está quase pronto.
149
00:09:02,333 --> 00:09:03,733
É um processo lento.
150
00:09:04,301 --> 00:09:05,767
Eu preciso de um conselho
151
00:09:05,769 --> 00:09:07,727
e que você não aja
como um babaca
152
00:09:07,762 --> 00:09:10,772
- pois só tenho você para pedir.
- Parece promissor.
153
00:09:10,774 --> 00:09:12,241
O que acabei de falar?
154
00:09:14,330 --> 00:09:15,753
Está bem, ouça.
155
00:09:16,513 --> 00:09:19,315
Algo rolou
entre eu e Caroline.
156
00:09:20,684 --> 00:09:23,347
- Já era hora.
- Então ela perdeu a mãe
157
00:09:23,382 --> 00:09:27,190
e eu não pude falar
com ela a respeito,
158
00:09:27,930 --> 00:09:30,076
e não sei a melhor forma
de fazer isso.
159
00:09:34,531 --> 00:09:35,972
Abandone o navio.
160
00:09:37,228 --> 00:09:38,765
- O quê?
- Bem...
161
00:09:39,360 --> 00:09:40,856
Ela não é a pessoa certa.
162
00:09:40,879 --> 00:09:43,764
Se fosse,
você não precisaria perguntar.
163
00:09:44,087 --> 00:09:46,937
- Sim, mas eu nem...
- Você já amou 2 vezes, Stefan.
164
00:09:47,044 --> 00:09:49,730
E elas tinham
o mesmo rosto.
165
00:09:51,443 --> 00:09:53,021
É o mesmo sentimento?
166
00:09:57,408 --> 00:09:59,401
Nem todo amor
é verdadeiro, irmão.
167
00:10:00,739 --> 00:10:02,223
Caroline quer algo sério.
168
00:10:02,225 --> 00:10:05,424
Se não pode dar, abandone
o navio antes que piore tudo.
169
00:10:06,963 --> 00:10:08,383
Mas não hoje.
170
00:10:09,930 --> 00:10:11,351
Deixe-a em paz hoje.
171
00:10:15,686 --> 00:10:18,628
Sua mãe era uma mulher
muito vibrante,
172
00:10:18,942 --> 00:10:21,346
mesmo quando seu pai
fugiu com aquele homem.
173
00:10:21,506 --> 00:10:23,162
Obrigada, sra. Mcgruder.
174
00:10:23,362 --> 00:10:25,060
Certamente a verei
no funeral.
175
00:10:28,354 --> 00:10:31,275
Bem vinda ao mundo
das compaixões estranhas.
176
00:10:32,255 --> 00:10:34,611
Por isso precisa saber
o que responder.
177
00:10:34,641 --> 00:10:36,255
Recomendo 3 categorias.
178
00:10:36,840 --> 00:10:38,672
Não sei como sobreviveu a isso.
179
00:10:38,712 --> 00:10:41,983
As respostas serão diferentes
para cada tipo de pessoa.
180
00:10:42,073 --> 00:10:45,390
Amigos circunstanciais,
conhecidos, entes queridos.
181
00:10:46,191 --> 00:10:47,600
Eu beijei o Stefan.
182
00:10:49,150 --> 00:10:50,838
Quero falar com ele
a respeito.
183
00:10:50,868 --> 00:10:54,157
Mas se não for mútuo,
ele não será sincero, não hoje.
184
00:10:54,774 --> 00:10:56,396
Então fale com ele amanhã.
185
00:10:57,263 --> 00:10:58,835
Você já está muito ocupada.
186
00:11:01,116 --> 00:11:02,731
Não, preciso saber hoje.
187
00:11:04,237 --> 00:11:06,006
Estamos atrasadas.
Vamos.
188
00:11:14,146 --> 00:11:15,845
Alguma dor nas articulações?
189
00:11:16,115 --> 00:11:17,758
- Dores de cabeça?
- Sim.
190
00:11:18,432 --> 00:11:19,909
Você está grávido?
191
00:11:20,252 --> 00:11:21,719
Pare com as piadas.
192
00:11:21,721 --> 00:11:23,854
Estou sendo
triturado por dentro.
193
00:11:25,391 --> 00:11:28,110
Isso é algo particular.
Ele precisa ficar aqui?
194
00:11:28,145 --> 00:11:31,527
Não a deixarei sozinha com você.
Aceite isso.
195
00:11:32,131 --> 00:11:35,472
Os sinais vitais estão bem,
a temperatura está normal.
196
00:11:35,534 --> 00:11:38,110
Não há nada de errado
do ponto de vista médico.
197
00:11:38,264 --> 00:11:41,667
Sim, porque eu adoeci
por causa da magia.
198
00:11:43,475 --> 00:11:45,262
Você não vomitou
em pelo menos...
199
00:11:53,352 --> 00:11:54,840
Ei, ei!
200
00:12:00,744 --> 00:12:02,275
- Sinto-me melhor.
- Sim.
201
00:12:02,669 --> 00:12:04,211
Você sugou a minha magia.
202
00:12:04,213 --> 00:12:05,827
Desculpe, foi sem querer.
203
00:12:06,535 --> 00:12:08,222
Mas estou muito melhor!
204
00:12:11,153 --> 00:12:13,238
- Precisa me dar a sua magia.
- O quê?
205
00:12:13,368 --> 00:12:16,313
Esta fusão não está funcionando
206
00:12:16,808 --> 00:12:19,062
porque eu deveria ter
a sua magia, certo?
207
00:12:19,377 --> 00:12:22,926
Coloque-a num ursinho
ou numa comadre e me dê.
208
00:12:23,188 --> 00:12:26,364
Ouça, posso quebrar facilmente
7 ossos na sua mão
209
00:12:26,399 --> 00:12:28,136
com uma boa apertada, certo?
210
00:12:29,238 --> 00:12:30,927
Sei que você é cético, Ric.
211
00:12:31,072 --> 00:12:32,533
Posso te chamar de Ric?
212
00:12:32,852 --> 00:12:34,834
Amigão, você precisa saber
213
00:12:35,110 --> 00:12:38,061
que a Jo só sobreviverá
se eu sobreviver, tá legal?
214
00:12:38,747 --> 00:12:40,499
E se isso não servir
para você,
215
00:12:40,534 --> 00:12:43,483
o poder que une os mundos
vem do líder do clã Gemini.
216
00:12:44,530 --> 00:12:47,678
Se eu morrer, o mundo
entrará em colapso, beleza?
217
00:12:49,304 --> 00:12:50,757
Vejo que não entendeu.
218
00:12:50,759 --> 00:12:53,535
Quer que eu repita
usando sílabas simples?
219
00:12:53,795 --> 00:12:55,527
Você disse "mundos-prisão",
220
00:12:56,368 --> 00:12:57,921
como em mais de um?
221
00:12:58,863 --> 00:13:00,347
Ninguém falou isso?
222
00:13:02,304 --> 00:13:03,770
É agora.
223
00:13:04,789 --> 00:13:07,419
Estou pronta.
Não há ninguém para me impedir.
224
00:13:07,892 --> 00:13:12,182
Tenho a magia, o ascendente
e o eclipse.
225
00:13:28,711 --> 00:13:30,096
Não.
226
00:13:31,281 --> 00:13:32,702
Não.
227
00:13:54,379 --> 00:13:56,054
Estou preocupada
com Caroline.
228
00:13:56,089 --> 00:13:58,526
Acho que ela não está
lidando bem com isso.
229
00:13:59,802 --> 00:14:01,969
- Ainda não terminou?
- Não.
230
00:14:02,740 --> 00:14:05,277
E nunca vou conseguir.
Não sou uma boa pessoa,
231
00:14:05,397 --> 00:14:09,237
e não deveria ir lá
e fingir ser uma boa pessoa.
232
00:14:09,662 --> 00:14:13,719
Isso está fazendo a Liz
gargalhar no além.
233
00:14:13,849 --> 00:14:15,403
Ei, calma.
234
00:14:16,350 --> 00:14:17,869
Você é bom...
235
00:14:18,525 --> 00:14:19,972
mais ou menos.
236
00:14:20,117 --> 00:14:21,666
Não está ajudando.
237
00:14:22,336 --> 00:14:24,200
Isso não se trata
de você, Damon.
238
00:14:24,716 --> 00:14:28,295
Nem da Liz. Trata-se da Caroline
e do que ela precisa ouvir.
239
00:14:32,170 --> 00:14:33,633
Está bem?
240
00:15:02,811 --> 00:15:04,238
Você não fez o discurso.
241
00:15:06,351 --> 00:15:07,801
Eu sei.
242
00:15:08,612 --> 00:15:10,020
Por quê?
243
00:15:11,973 --> 00:15:13,765
Não sabia o que dizer.
244
00:15:17,155 --> 00:15:18,922
Podia ter só se despedido.
245
00:15:35,024 --> 00:15:37,785
- Não tenho escolha.
- Claro que tem.
246
00:15:38,485 --> 00:15:42,084
A magia é sua,
você decide dá-la ou não.
247
00:15:44,204 --> 00:15:45,779
O que acha que devo fazer?
248
00:15:46,608 --> 00:15:49,715
Olha, a minha vida
é repleta de mártires
249
00:15:49,845 --> 00:15:52,564
que enfrentaram o perigo,
tentando ser heróis,
250
00:15:52,814 --> 00:15:54,405
e nunca acaba bem.
251
00:15:55,550 --> 00:15:58,728
Alguém sempre se machuca
ou morre.
252
00:16:00,185 --> 00:16:04,948
E essa pessoa pode muito bem
ser você ou Bonnie,
253
00:16:05,273 --> 00:16:07,027
independentemente
do que faça.
254
00:16:07,399 --> 00:16:11,051
Então, se quer lutar
e ficar com a sua magia,
255
00:16:12,323 --> 00:16:13,770
eu vou lutar com você.
256
00:16:14,469 --> 00:16:15,912
E, se não,
257
00:16:16,421 --> 00:16:17,889
bem...
258
00:16:18,589 --> 00:16:20,656
Eu te amei quando você
não era bruxa.
259
00:16:21,903 --> 00:16:23,443
E tenho certeza...
260
00:16:24,312 --> 00:16:27,355
que vou continuar te amando,
em qualquer caso.
261
00:16:31,640 --> 00:16:32,992
Tem certeza?
262
00:16:33,149 --> 00:16:35,142
Sim, ao menos 92%.
263
00:17:01,064 --> 00:17:02,481
Caroline.
264
00:17:05,335 --> 00:17:06,740
Está tudo bem?
265
00:17:07,779 --> 00:17:09,342
Sim, está.
266
00:17:10,607 --> 00:17:13,662
Considerando tudo.
267
00:17:21,818 --> 00:17:23,511
Tem certeza
que está tudo bem?
268
00:17:26,310 --> 00:17:27,782
Sim.
269
00:17:30,663 --> 00:17:32,063
Não.
270
00:17:34,700 --> 00:17:36,114
Não sei.
271
00:17:37,437 --> 00:17:41,767
Eu deveria te colocar
numa categoria,
272
00:17:42,002 --> 00:17:43,978
assim eu saberia
o que te dizer.
273
00:17:44,563 --> 00:17:46,965
Mas então percebi
que não sei
274
00:17:47,707 --> 00:17:49,987
em que categoria
você quer estar.
275
00:17:50,217 --> 00:17:54,441
Então eu pensei:
"Acho que não há hora melhor
276
00:17:54,581 --> 00:17:59,534
do que esse horrível momento
para tirar isso a limpo".
277
00:18:08,367 --> 00:18:10,959
Posso te dizer as categorias,
se quiser.
278
00:18:12,305 --> 00:18:13,936
Caroline, eu...
279
00:18:17,376 --> 00:18:20,227
Quero falar com você
sobre tudo isso.
280
00:18:20,875 --> 00:18:22,451
Quero, mas...
281
00:18:23,852 --> 00:18:25,715
Talvez quando
estivermos sozinhos,
282
00:18:25,875 --> 00:18:28,128
após você passar
por esse dia.
283
00:18:29,222 --> 00:18:31,005
Sim, claro.
284
00:18:32,340 --> 00:18:34,814
Essa não é a melhor hora,
sinto muito.
285
00:18:35,131 --> 00:18:36,579
Ei, ei.
286
00:18:38,664 --> 00:18:40,102
Não se desculpe.
287
00:18:49,975 --> 00:18:52,718
Vamos conversar
quando tudo isso acabar.
288
00:19:23,615 --> 00:19:25,109
Care.
289
00:19:28,555 --> 00:19:29,962
Eles estão prontos.
290
00:19:30,549 --> 00:19:32,063
Você precisa de um minuto?
291
00:19:33,052 --> 00:19:34,548
Não, estou bem.
292
00:19:41,162 --> 00:19:44,072
Vou ficar bem, mãe.
Prometo.
293
00:19:45,333 --> 00:19:47,638
Tudo vai ficar bem
depois de hoje.
294
00:19:55,373 --> 00:19:56,806
Estou pronta.
295
00:19:58,522 --> 00:19:59,967
Tá legal.
296
00:19:59,968 --> 00:20:01,820
Obviamente, me mandaram
297
00:20:01,947 --> 00:20:04,358
para uma dimensão infernal
cheia de neve.
298
00:20:04,950 --> 00:20:07,572
Ou então finalmente
eu tive um surto psicótico.
299
00:20:38,630 --> 00:20:40,006
Incendia.
300
00:20:55,702 --> 00:20:58,032
...A Aurora Boreal...
301
00:20:58,400 --> 00:21:00,307
...as Luzes do Norte...
302
00:21:00,537 --> 00:21:02,683
...evento celestial
recorrente...
303
00:21:06,305 --> 00:21:08,910
1º de novembro de 1903
304
00:21:23,878 --> 00:21:25,332
Está atrasado.
305
00:21:25,548 --> 00:21:26,977
Pois é.
306
00:21:27,320 --> 00:21:30,266
Olivia odiava minhas gravatas,
então comprei uma nova.
307
00:21:33,328 --> 00:21:34,745
Está bêbado?
308
00:21:35,024 --> 00:21:36,410
Depende.
309
00:21:36,425 --> 00:21:39,256
Quanto se pode beber
até tudo ficar normal?
310
00:21:40,796 --> 00:21:43,128
- Você não vai entrar.
- Sai fora, cara.
311
00:21:43,549 --> 00:21:45,946
É a mãe da Caroline.
Não perderei o funeral.
312
00:21:50,071 --> 00:21:51,995
Sinto muito por você e Liv.
313
00:21:52,100 --> 00:21:54,397
Sei que está enfrentando
muitos problemas,
314
00:21:54,880 --> 00:21:57,490
mas Caroline não merece
que os traga para cá.
315
00:22:05,186 --> 00:22:08,418
Estamos aqui hoje
para prestar nossa homenagem
316
00:22:09,024 --> 00:22:11,131
e o nosso respeito
317
00:22:11,994 --> 00:22:13,971
a um pilar
da nossa comunidade.
318
00:22:14,830 --> 00:22:16,281
Nossa irmã,
319
00:22:17,066 --> 00:22:18,642
nossa protetora,
320
00:22:19,733 --> 00:22:22,306
a xerife Elizabeth Forbes.
321
00:22:23,769 --> 00:22:27,507
Também estamos aqui hoje
para mostrar nosso amor e apoio
322
00:22:27,609 --> 00:22:30,243
para os familiares
e amigos da Liz.
323
00:23:00,146 --> 00:23:01,763
Chamando a xerife Forbes.
324
00:23:03,878 --> 00:23:06,558
Essa é a última chamada
para a xerife Forbes.
325
00:23:08,376 --> 00:23:09,786
Sem resposta.
326
00:23:11,620 --> 00:23:14,087
O rádio número 2-6
está fora de serviço
327
00:23:14,189 --> 00:23:17,332
após 12 anos e 4 meses
na polícia.
328
00:23:18,492 --> 00:23:21,189
Ela se foi,
mas jamais será esquecida.
329
00:23:22,806 --> 00:23:24,289
Atenção!
330
00:23:48,089 --> 00:23:50,400
Liz Forbes era minha amiga.
331
00:23:52,293 --> 00:23:54,927
No final, ela me pediu
para passar
332
00:23:55,029 --> 00:23:56,672
uma mensagem à filha.
333
00:23:58,399 --> 00:24:00,793
Mas eu a interrompi
antes que falasse tudo,
334
00:24:01,666 --> 00:24:03,989
para ela mesma
poder falar para Caroline.
335
00:24:05,568 --> 00:24:07,231
Mas ela não teve a chance.
336
00:24:10,666 --> 00:24:12,387
Sua mãe queria
que você soubesse
337
00:24:12,388 --> 00:24:14,577
que ela tinha
muito orgulho de você.
338
00:24:15,698 --> 00:24:17,158
E ela deveria mesmo ter.
339
00:24:18,465 --> 00:24:21,489
Você é uma mulher
linda e forte,
340
00:24:23,524 --> 00:24:25,006
uma amiga generosa,
341
00:24:26,494 --> 00:24:28,972
e uma luz brilhante
em um mar de escuridão.
342
00:24:31,198 --> 00:24:33,287
Ela disse que você
era extraordinária.
343
00:24:34,503 --> 00:24:35,903
E você é.
344
00:24:37,499 --> 00:24:38,912
Assim como ela era.
345
00:24:40,908 --> 00:24:42,995
Liz foi uma heroína
para esta cidade.
346
00:24:43,465 --> 00:24:45,394
Foi uma heroína
para todos vocês.
347
00:24:46,319 --> 00:24:47,953
E foi uma heroína para mim.
348
00:24:53,553 --> 00:24:54,966
Adeus, xerife.
349
00:24:55,823 --> 00:24:57,471
Sentiremos a sua falta.
350
00:25:16,560 --> 00:25:18,285
Obrigada a todos por virem.
351
00:25:19,475 --> 00:25:21,181
Essa é para a minha mãe.
352
00:26:25,877 --> 00:26:27,522
Boa noite.
Obrigada.
353
00:26:30,605 --> 00:26:32,027
Muito obrigada.
354
00:26:40,947 --> 00:26:42,347
Estou sóbrio.
355
00:26:42,411 --> 00:26:44,448
- Não me peça para sair.
- Não vou.
356
00:26:45,312 --> 00:26:47,120
Estou feliz que você
se recompôs.
357
00:26:48,656 --> 00:26:50,651
Eu entendo, Ty.
358
00:26:51,299 --> 00:26:52,954
Passamos por tanta coisa
359
00:26:53,227 --> 00:26:55,127
que é normal
cometer umas loucuras.
360
00:26:57,105 --> 00:26:58,513
Eu estava pensando...
361
00:26:58,900 --> 00:27:01,895
Ao ver a forma que os policiais
a homenagearam hoje...
362
00:27:03,204 --> 00:27:05,271
eu quero ser parte
de algo assim.
363
00:27:07,002 --> 00:27:08,727
Então falei com um dos oficiais
364
00:27:09,076 --> 00:27:10,650
e ele me deu um formulário.
365
00:27:11,349 --> 00:27:13,940
Existe um programa
de treinamento de policiais.
366
00:27:14,381 --> 00:27:17,777
Parece ser muito legal,
algo que eu deveria ser parte.
367
00:27:21,240 --> 00:27:22,913
Eu peguei um para você também.
368
00:27:35,023 --> 00:27:37,198
- Está indo embora?
- Sim.
369
00:27:37,358 --> 00:27:41,502
- Já passei por muito hoje.
- Vou acompanhá-la.
370
00:27:41,783 --> 00:27:44,882
Não, são duas quadras.
Vou ficar bem, Elena.
371
00:27:45,012 --> 00:27:47,828
Só não acho bom
que você fique só hoje, sabe?
372
00:27:47,881 --> 00:27:51,163
Acho que é exatamente
do que eu preciso.
373
00:27:55,054 --> 00:27:57,797
Obrigada por tudo
que você fez hoje, Elena.
374
00:28:00,083 --> 00:28:01,632
Nunca vou esquecer.
375
00:28:02,351 --> 00:28:03,751
De nada.
376
00:28:04,592 --> 00:28:08,036
- Mas...
- Vou ficar bem, Elena, tá?
377
00:28:10,594 --> 00:28:12,631
Eu só precisava
enfrentar esse dia.
378
00:29:01,213 --> 00:29:02,751
Meu Deus.
379
00:29:05,290 --> 00:29:06,710
Vamos fazer isso.
380
00:29:07,856 --> 00:29:11,015
Eu, o nosso clã e o mundo prisão
agradecemos.
381
00:29:11,384 --> 00:29:14,036
O que é, exatamente,
esse outro mundo prisão?
382
00:29:14,593 --> 00:29:17,765
Um lugar repleto de gente
estranha como eu, certamente.
383
00:29:18,951 --> 00:29:22,214
Parabéns, está salvando
vidas infelizes do esquecimento.
384
00:29:25,241 --> 00:29:26,899
Não fique tão tensa.
385
00:29:27,202 --> 00:29:29,738
- Nunca gostou de ser bruxa.
- Cale a boca.
386
00:30:00,375 --> 00:30:01,845
Deus...
387
00:30:21,833 --> 00:30:23,233
Eu consigo.
388
00:30:23,235 --> 00:30:26,484
A Aurora Boreal, o eclipse,
ambos são eventos recorrentes.
389
00:30:27,800 --> 00:30:29,235
Eu posso sair daqui.
390
00:30:33,611 --> 00:30:35,055
Vamos lá.
391
00:30:35,450 --> 00:30:36,861
Vamos lá!
392
00:30:48,930 --> 00:30:50,346
Quem é você?
393
00:30:52,626 --> 00:30:54,075
Quem é você?
394
00:31:07,717 --> 00:31:09,141
Está feito.
395
00:31:10,510 --> 00:31:11,928
Obrigado.
396
00:31:13,532 --> 00:31:15,083
E parabéns.
397
00:31:27,461 --> 00:31:29,194
Tenha uma vida boa, maninha.
398
00:31:41,527 --> 00:31:42,942
O que ele disse?
399
00:31:45,572 --> 00:31:47,168
O motivo pelo qual eu adoeci
400
00:31:48,625 --> 00:31:50,318
não era intoxicação alimentar.
401
00:31:51,829 --> 00:31:53,254
O que era?
402
00:31:55,065 --> 00:31:56,662
Ele disse que estou grávida.
403
00:31:58,711 --> 00:32:00,301
Nem sei o que dizer. Eu...
404
00:32:01,727 --> 00:32:03,175
Não sei o que fazer.
405
00:32:06,330 --> 00:32:07,851
Case-se comigo.
406
00:32:08,974 --> 00:32:11,270
O quê?
Não, não.
407
00:32:11,720 --> 00:32:13,324
Você está com pena.
408
00:32:14,217 --> 00:32:17,770
Não pode fazer isso
com uma ex-bruxa grávida.
409
00:32:18,155 --> 00:32:21,905
Nem sei se quero filhos,
muito menos se casar.
410
00:32:21,992 --> 00:32:24,601
Meu Deus.
O que está fazendo?
411
00:32:25,662 --> 00:32:29,521
Comprei isso no dia seguinte
à morte do seu irmão.
412
00:32:30,033 --> 00:32:33,234
A mãe da Caroline estava doente,
você, em perigo.
413
00:32:34,247 --> 00:32:35,970
A vida é muito curta.
414
00:32:36,936 --> 00:32:39,201
Ando pensando
em um momento ideal,
415
00:32:39,573 --> 00:32:43,067
que deveria ter sido essa manhã,
com o café da manhã na cama.
416
00:32:43,403 --> 00:32:46,927
Até que você começou a vomitar
o jantar de ontem.
417
00:32:49,007 --> 00:32:50,472
Ric.
418
00:32:51,609 --> 00:32:55,182
Podemos falar das escolhas
e todo o resto.
419
00:32:59,454 --> 00:33:02,021
Mas eu adoraria muito
ter esse filho com você.
420
00:33:04,100 --> 00:33:05,503
Isso é...
421
00:33:06,236 --> 00:33:08,029
algo que pensei
que jamais teria.
422
00:33:10,439 --> 00:33:14,196
Não estou fazendo o pedido
porque estou com pena, Jo.
423
00:33:16,852 --> 00:33:18,279
Eu te amo.
424
00:33:30,192 --> 00:33:31,625
Case-se comigo.
425
00:33:39,875 --> 00:33:41,346
Não acredito nisso.
426
00:33:42,892 --> 00:33:44,292
Tem certeza?
427
00:33:45,174 --> 00:33:46,905
Ao menos 92%.
428
00:33:49,590 --> 00:33:50,990
Sim.
429
00:33:51,203 --> 00:33:52,603
Sim.
430
00:33:53,276 --> 00:33:54,745
Sim.
431
00:34:00,021 --> 00:34:01,423
Belo discurso.
432
00:34:02,050 --> 00:34:03,460
Valeu.
433
00:34:03,859 --> 00:34:05,812
O que rompeu
o bloqueio de escritor?
434
00:34:07,337 --> 00:34:10,810
Eu só precisava me lembrar
que a despedida não era pra mim.
435
00:34:14,075 --> 00:34:17,199
Falhei com você ao não discursar
no enterro de nossa mãe.
436
00:34:19,900 --> 00:34:21,814
Não queria falhar
com ninguém hoje.
437
00:34:28,956 --> 00:34:30,432
Acho que você se enganou
438
00:34:31,610 --> 00:34:33,017
a respeito da Caroline.
439
00:34:34,022 --> 00:34:38,397
Percebi que posso não conseguir
explicar o que sinto por ela,
440
00:34:40,429 --> 00:34:41,986
mas existe algo.
441
00:34:43,765 --> 00:34:47,068
E, sim, talvez nem todo amor
seja verdadeiro
442
00:34:47,136 --> 00:34:50,132
na vida confusa
que nós tivemos.
443
00:34:53,433 --> 00:34:56,370
Mas acho que isso pode
se transformar
444
00:34:56,471 --> 00:34:58,164
em algo até melhor.
445
00:35:03,182 --> 00:35:05,965
Então pare de perder seu tempo
aqui comigo, irmão.
446
00:35:08,200 --> 00:35:11,215
Ela está precisando
de uma notícia dessas hoje.
447
00:36:42,315 --> 00:36:44,147
Falei que estava bem, Elena.
448
00:36:45,619 --> 00:36:47,019
Eu não acredito.
449
00:36:54,774 --> 00:36:57,214
Teve uma coisa
que me incomodou o dia todo.
450
00:36:58,632 --> 00:37:00,854
Você quis fazer as malas
tão rapidamente
451
00:37:00,889 --> 00:37:03,876
como se tivesse um lugar
em que precisasse estar.
452
00:37:04,837 --> 00:37:07,380
Você estava tão preocupada
pelo dia de hoje
453
00:37:07,415 --> 00:37:10,491
sem saber
como se sentiria amanhã.
454
00:37:12,045 --> 00:37:13,617
Então eu me dei conta.
455
00:37:15,352 --> 00:37:17,009
Você não quer saber
de amanhã.
456
00:37:18,152 --> 00:37:20,771
Esse é o plano, né?
Você não vai sentir o amanhã
457
00:37:21,755 --> 00:37:23,635
porque vai desligar as emoções.
458
00:37:27,684 --> 00:37:29,826
Pensei que após superar
o dia de hoje,
459
00:37:29,861 --> 00:37:34,091
eu me reergueria,
como geralmente faço.
460
00:37:35,736 --> 00:37:37,756
Mas então Damon me fez perceber
461
00:37:38,972 --> 00:37:40,601
que as coisas só vão piorar.
462
00:37:41,108 --> 00:37:42,778
Está dando ouvidos ao Damon?
463
00:37:42,808 --> 00:37:46,291
Não posso viver assim, Elena,
está bem?
464
00:37:46,313 --> 00:37:48,655
Nem sabia que tinha
como piorar.
465
00:37:49,182 --> 00:37:50,629
Será melhor assim.
466
00:37:51,051 --> 00:37:52,469
Melhor? Care,
467
00:37:52,819 --> 00:37:55,433
está falando em desligar
a humanidade.
468
00:37:56,148 --> 00:37:57,689
Não há nada melhor nisso.
469
00:37:57,691 --> 00:38:00,760
Essa foi a sua experiência,
tá legal?
470
00:38:00,890 --> 00:38:03,171
Eu tenho mais controle
do meu lado vampiro
471
00:38:03,172 --> 00:38:04,847
do que você jamais teve.
472
00:38:05,301 --> 00:38:07,799
A minha experiência
vai ser diferente.
473
00:38:08,141 --> 00:38:10,873
Não vai, Care.
Será mortal.
474
00:38:11,905 --> 00:38:13,645
Você viu
o que aconteceu comigo.
475
00:38:13,675 --> 00:38:15,726
Aí que está, Elena!
476
00:38:17,049 --> 00:38:18,629
Você desligou.
477
00:38:19,286 --> 00:38:22,315
Você não aguentou a dor
quando o seu irmão morreu,
478
00:38:22,382 --> 00:38:24,006
então desligou as emoções.
479
00:38:25,320 --> 00:38:28,019
Damon morreu, e você
apagou todas as memórias.
480
00:38:28,054 --> 00:38:31,724
Stefan foi para Savannah
e virou um mecânico.
481
00:38:31,925 --> 00:38:36,138
Acha que vocês são os únicos
que podem fugir da dor?
482
00:38:36,296 --> 00:38:39,197
Você acabou de mencionar
dois dos maiores erros
483
00:38:39,299 --> 00:38:40,866
que eu já cometi.
484
00:38:41,534 --> 00:38:43,053
E foram erros?
485
00:38:44,449 --> 00:38:47,354
Porque quando você fez isso,
486
00:38:48,374 --> 00:38:51,419
a pior parte da dor
tinha desaparecido.
487
00:38:52,779 --> 00:38:54,359
E é disso que eu preciso.
488
00:38:55,150 --> 00:38:57,402
Preciso que a dor desapareça.
489
00:38:57,651 --> 00:38:59,660
E se Stefan tivesse
se declarado,
490
00:38:59,676 --> 00:39:01,256
você teria mudado de ideia?
491
00:39:06,064 --> 00:39:07,695
Sim, eu ouvi.
492
00:39:14,079 --> 00:39:17,081
Bem, ele não disse.
Então não faz diferença.
493
00:39:23,208 --> 00:39:25,302
Minha mãe está morta, Elena.
494
00:39:28,608 --> 00:39:31,283
Dói tanto,
não consigo respirar.
495
00:39:31,313 --> 00:39:35,514
Não posso...
Não posso viver assim, tá?
496
00:39:36,165 --> 00:39:38,865
- Não deveria ser pior.
- Não precisa ser.
497
00:39:39,810 --> 00:39:41,289
Não é justo.
498
00:39:42,394 --> 00:39:44,879
Não é. Eu entendo.
De verdade.
499
00:39:48,084 --> 00:39:50,803
E sei que você acha
que sabe de tudo,
500
00:39:52,571 --> 00:39:55,207
mas, por favor, me escute.
501
00:39:57,558 --> 00:39:59,495
Não vou deixar
que faça isso.
502
00:40:14,258 --> 00:40:16,323
Não cabe a você decidir isso.
503
00:40:19,752 --> 00:40:21,696
Aonde você foi, Elena?
Me liga.
504
00:40:31,142 --> 00:40:32,553
Bonnie?
505
00:40:33,734 --> 00:40:35,197
A primeira e única.
506
00:40:53,184 --> 00:40:54,614
Você conseguiu!
507
00:40:57,687 --> 00:40:59,154
Caroline?
508
00:41:00,300 --> 00:41:02,994
Desculpe por invadir,
a porta estava destrancada.
509
00:41:13,360 --> 00:41:14,821
Caroline?
510
00:41:17,626 --> 00:41:19,051
Caroline?
511
00:41:20,850 --> 00:41:22,257
Não entendo.
512
00:41:22,810 --> 00:41:25,546
Você estava na minha casa
aprisionada em 1903.
513
00:41:25,800 --> 00:41:27,244
Veja isso.
514
00:41:27,610 --> 00:41:30,029
Não sabia se estava gravando
quando escapei.
515
00:41:31,740 --> 00:41:34,231
Parabéns, você filmou
umas paredes.
516
00:41:34,300 --> 00:41:35,704
Apenas espere.
517
00:41:35,810 --> 00:41:37,264
Quem é você?
518
00:41:38,950 --> 00:41:40,570
- Quem é você?
- O que é isso?
519
00:41:41,060 --> 00:41:42,461
Aí, pare!
520
00:41:45,910 --> 00:41:47,399
Meu Deus.
521
00:41:48,050 --> 00:41:49,499
O quê?
522
00:41:51,920 --> 00:41:53,462
É a minha mãe.
523
00:41:58,188 --> 00:42:02,900
UNITED
Quality is Everything!