1 00:00:01,087 --> 00:00:02,864 Tidligere i "The Vampire Diaries" ... 2 00:00:02,865 --> 00:00:04,300 Jeg ved, hvad du har været igennem. 3 00:00:04,301 --> 00:00:05,281 Start på kunstskole. 4 00:00:05,282 --> 00:00:07,464 Find det liv, du ønsker og lad være med at se tilbage. 5 00:00:07,465 --> 00:00:09,165 Mød den virkelige Sarah Salvatore. 6 00:00:09,303 --> 00:00:12,187 Stefan sat mig op til at dø, som medført dages tortur. 7 00:00:12,262 --> 00:00:14,395 Det var da jeg startede plotte min hævn. 8 00:00:14,397 --> 00:00:17,065 Jeg har tænkt mig at lade hende gøre ting hun aldrig ville drømme om at gøre 9 00:00:17,067 --> 00:00:19,367 indtil hun beder mig at gøre hende til vampyr. 10 00:00:19,369 --> 00:00:20,668 Jeg ved ikke, om du kan huske det, 11 00:00:20,670 --> 00:00:22,103 men Liz og jeg er temmelig tæt. 12 00:00:22,105 --> 00:00:23,504 Jeg har brug for at du lover mig noget. 13 00:00:23,506 --> 00:00:25,239 Når jeg er væk, har Caroline brug for dig 14 00:00:25,241 --> 00:00:27,175 Til at hjælpe hende videre med sit liv. 15 00:00:27,177 --> 00:00:29,177 Lov mig, at du vil gøre det, Stefan. 16 00:00:29,179 --> 00:00:30,645 Jeg lover. 17 00:00:34,683 --> 00:00:36,951 Hey, Tony, jeg mig ledes hjem for natten. 18 00:00:36,953 --> 00:00:38,086 Kunne du gøre mig en tjeneste 19 00:00:38,088 --> 00:00:39,220 og tjekke op på Lockwood sted? 20 00:00:39,222 --> 00:00:40,588 Carol kaldes igen, 21 00:00:40,590 --> 00:00:42,357 en anden 5-Martini STALKER observation. 22 00:00:42,359 --> 00:00:43,891 Åh, og nogle teenagere planlægger 23 00:00:43,893 --> 00:00:45,393 et bål off rute 13. 24 00:00:45,395 --> 00:00:47,161 Ingen hedder at klage endnu, 25 00:00:47,163 --> 00:00:48,163 men de vil. 26 00:00:48,164 --> 00:00:49,164 Se dig. 27 00:01:03,913 --> 00:01:05,546 Forbes. 28 00:01:07,282 --> 00:01:09,851 Jeg vil være lige der. 29 00:01:14,323 --> 00:01:15,323 Hey, hvad skete der? 30 00:01:15,325 --> 00:01:16,724 Uheld op på Wickery Bridge. 31 00:01:16,726 --> 00:01:18,459 Driver mistede kontrollen, krængede ud i vandet. 32 00:01:18,461 --> 00:01:19,694 Andre ulykker? Two. 33 00:01:19,696 --> 00:01:21,028 Overlevende? One. 34 00:01:21,030 --> 00:01:22,530 Vi fandt hende op på bredden bevidstløs. 35 00:01:22,532 --> 00:01:24,699 Hun må have kravlet ud af bilen og ledes ud. 36 00:01:26,435 --> 00:01:29,303 Elena Gilbert. 37 00:01:29,305 --> 00:01:31,005 Hvor er hendes bror? 38 00:01:31,007 --> 00:01:33,241 Hvem er ofrene? 39 00:01:33,243 --> 00:01:35,510 Miranda og Grayson, hendes forældre. 40 00:02:20,575 --> 00:02:24,575 ♪ The Vampire Diaries 6x14 ♪ DK oversættelse af Hygum Original Air Date på 12 feb 2015 41 00:02:25,194 --> 00:02:26,727 Principal Weber, 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,596 Jeg ved, at eksamen er ikke for et par måneder, 43 00:02:28,598 --> 00:02:29,997 men Jeremy lige blevet accepteret 44 00:02:29,999 --> 00:02:32,266 i denne store kunstskole. 45 00:02:32,268 --> 00:02:34,735 Jeremy Gilbert, Jeg tror det ikke, 46 00:02:34,737 --> 00:02:36,337 ikke med sin akademiske rekord. 47 00:02:36,339 --> 00:02:37,405 Hvad er der galt med det? 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,639 Du har et par timer? Ok. 49 00:02:38,641 --> 00:02:39,941 Lad os starte med stofbrug 50 00:02:39,943 --> 00:02:41,209 i sin freshman år. 51 00:02:41,211 --> 00:02:42,643 Du mener året at hans forældre døde? 52 00:02:42,645 --> 00:02:46,147 Ok. Så hvad er undskyldningen for de næste 3 år 53 00:02:46,149 --> 00:02:48,049 af kedelige fremmøde? 54 00:02:48,051 --> 00:02:49,584 Fritidsaktiviteter, 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,252 sundhed og fitness, den slags ting. 56 00:02:51,254 --> 00:02:53,054 Jeg mener, har du se hvordan afpillede han plejede at være? 57 00:02:53,056 --> 00:02:55,056 Nej, men jeg husker 4 måneder 58 00:02:55,058 --> 00:02:56,657 hvor han fingerede sin egen død. 59 00:02:56,659 --> 00:02:58,392 Sjove ting om det, han faktisk ikke fake det. 60 00:02:58,394 --> 00:03:00,294 Vi gik til denne ø ud for Canada 61 00:03:00,296 --> 00:03:01,963 på jagt efter dette helbrede for vampyrisme, 62 00:03:01,965 --> 00:03:03,264 og Jeremy-- Damon! 63 00:03:03,266 --> 00:03:04,799 Er det en slags vittighed for dig? 64 00:03:04,801 --> 00:03:06,300 Nej Look. 65 00:03:06,302 --> 00:03:08,336 Jeremy har haft en hård tid her, 66 00:03:08,338 --> 00:03:09,804 Jeg ved, men det er del af grunden 67 00:03:09,806 --> 00:03:12,573 hvorfor vi vil have ham til at gå. Ja. 68 00:03:13,976 --> 00:03:16,244 Tja, jeg er ked af, men Jeg kan ikke lade det ske. 69 00:03:16,246 --> 00:03:18,012 Så kan vi prøve denne min vej nu? 70 00:03:18,014 --> 00:03:19,547 Vi har allerede tvunget ham til kunst skole. 71 00:03:19,549 --> 00:03:20,748 Undskyld, at jeg ønskede min lillebror 72 00:03:20,750 --> 00:03:22,283 faktisk få en grad. 73 00:03:22,285 --> 00:03:25,319 Han vil. Han vil bare ikke tjene det. 74 00:03:25,321 --> 00:03:27,855 Ok. Um ... 75 00:03:29,558 --> 00:03:31,325 Denne lille by atmosfære 76 00:03:31,327 --> 00:03:32,860 ikke give næring en kreativ ånd 77 00:03:32,862 --> 00:03:34,595 ligesom Jeremy Gilbert, og det er af din mening 78 00:03:34,597 --> 00:03:35,863 at det er på høje tid for ham 79 00:03:35,865 --> 00:03:39,033 at få helvede ud af Mystic Falls. 80 00:03:43,138 --> 00:03:45,406 Til Matts telefon, hvilket er klart 81 00:03:45,408 --> 00:03:47,174 vigtigere end min sidste dag i byen. 82 00:03:47,176 --> 00:03:48,543 Jeg er her, er jeg ikke? Hvor er Tyler? 83 00:03:48,545 --> 00:03:49,911 Han brød op med sin kæreste. 84 00:03:49,913 --> 00:03:51,546 Han får en fribillet. Kig. 85 00:03:51,548 --> 00:03:53,481 Jeg vil gerne benytte denne skudt før Alaric 86 00:03:53,483 --> 00:03:55,249 ændrer hans sind om at lade mig drikke. 87 00:03:55,251 --> 00:03:56,751 Dette sted er lukket i endnu en time. 88 00:03:56,753 --> 00:03:58,319 Jeg gør en undtagelse. 89 00:03:58,321 --> 00:04:00,688 Cheers. Cheers. 90 00:04:00,690 --> 00:04:03,257 Til dig, bror. 91 00:04:04,459 --> 00:04:06,460 Jeg sværger, Jeremy, hvis jeg får et opkald 92 00:04:06,462 --> 00:04:08,162 fra beruset tanken i Santa Fe-- 93 00:04:08,164 --> 00:04:09,263 Du vil gøre din kæreste 94 00:04:09,265 --> 00:04:11,132 give mig en STD test igen? 95 00:04:11,134 --> 00:04:13,000 Det ryddet op, ret? 96 00:04:13,002 --> 00:04:15,436 Ha ha ha! 97 00:04:19,908 --> 00:04:21,642 Hvorfor er Enzo stadig i live, 98 00:04:21,644 --> 00:04:22,777 og hvorfor er han ringer til dig? 99 00:04:22,779 --> 00:04:24,545 Intet du har brug for at bekymre sig om. 100 00:04:26,015 --> 00:04:27,848 Hey, det er Jeremys going væk fest. 101 00:04:27,850 --> 00:04:29,317 Uanset hvad du vil, det kan vente en dag. 102 00:04:29,319 --> 00:04:30,952 Faktisk kan det ikke. 103 00:04:30,954 --> 00:04:32,687 Må ikke bekymre dig. Jeg er ikke sende dig tilbage til Duke. 104 00:04:32,689 --> 00:04:34,155 Jeg bragte Duke til dig. 105 00:04:34,157 --> 00:04:35,990 Hvad fanden gør at-- 106 00:04:35,992 --> 00:04:37,625 Jeg tager det fra din pludselige pause 107 00:04:37,627 --> 00:04:39,060 at du enten havde en lille streg 108 00:04:39,062 --> 00:04:40,461 eller Sarah gik i. 109 00:04:40,463 --> 00:04:41,729 Det er gode nyheder enten måde. 110 00:04:41,731 --> 00:04:43,831 Gør hende til at føle sig velkommen, Åh, og ikke går 111 00:04:43,833 --> 00:04:45,700 blabbing detaljer vores lille arrangement 112 00:04:45,702 --> 00:04:47,168 omkring festen. 113 00:04:47,170 --> 00:04:49,236 Din tunge funktioner meget bedre inde i din mund. 114 00:04:50,707 --> 00:04:52,006 Matt. Hey. 115 00:04:52,008 --> 00:04:53,341 Hvad er du her? 116 00:04:53,343 --> 00:04:54,875 Jeg fik et opkald fra lederen af ​​dette sted. 117 00:04:54,877 --> 00:04:56,944 Han havde brug for nogen til at tage billeder til hjemmesiden, 118 00:04:56,946 --> 00:04:58,779 og han sagde De nævnte mig. 119 00:04:58,781 --> 00:05:00,381 Jeg mener, normalt, billederne jeg tager 120 00:05:00,383 --> 00:05:01,916 er lidt mørkere, men normalt, 121 00:05:01,918 --> 00:05:04,452 Jeg bliver ikke betalt, så tak. 122 00:05:04,454 --> 00:05:06,320 Selv tak. 123 00:05:06,322 --> 00:05:07,822 Du ønsker at vise mig rundt? 124 00:05:07,824 --> 00:05:10,124 Ja. Ja. 125 00:05:13,061 --> 00:05:15,830 Mm-hmm. 126 00:05:19,568 --> 00:05:22,436 Oh! Se der er uddannet. 127 00:05:22,438 --> 00:05:24,639 Oh! Ha! 128 00:05:24,641 --> 00:05:26,374 Han var ok med det? Sure. 129 00:05:26,376 --> 00:05:30,011 Jeg mener, praktisk flunking, mistede 100 dages skole, 130 00:05:30,013 --> 00:05:32,213 og du kan næsten ikke stave ordet "kat", men sikker. 131 00:05:32,215 --> 00:05:33,781 Han var fint med dig eksamen tidligt. 132 00:05:33,783 --> 00:05:36,851 Vi hjalp processen sammen. 133 00:05:36,853 --> 00:05:38,819 Mm-hmm. 134 00:05:38,821 --> 00:05:42,890 Jeg skal få en drink. 135 00:05:42,892 --> 00:05:46,427 Hun ok? Hun vil være. 136 00:05:46,429 --> 00:05:48,896 Vi alle. 137 00:05:48,898 --> 00:05:50,498 En eller anden måde, vil vi alle finde en måde at komme videre 138 00:05:50,500 --> 00:05:52,299 uden dig, Jeremy. 139 00:05:52,301 --> 00:05:56,003 Åh, hey, lige gjorde. Åh, se under hætten. 140 00:05:56,005 --> 00:05:57,738 Jeg jacked lidt gå-væk stede 141 00:05:57,740 --> 00:06:00,141 fra Ric s kærestes stash. 142 00:06:01,610 --> 00:06:04,345 Læg den væk, din idiot. 143 00:06:06,748 --> 00:06:10,184 Fortæl din søster, Jeg myrder dig ... igen. 144 00:06:22,765 --> 00:06:24,198 Hvis du virkelig tænker over det, 145 00:06:24,200 --> 00:06:25,700 Jeremy forlader er det bedste. 146 00:06:25,702 --> 00:06:27,201 Jeg er sikker på alt omkring ham 147 00:06:27,203 --> 00:06:29,003 minder ham om Bonnie, og Elena har altid ønsket 148 00:06:29,005 --> 00:06:31,072 at beskytte ham fra vampyr drama. 149 00:06:31,074 --> 00:06:32,506 Indrømmet, han går på kunstskole, 150 00:06:32,508 --> 00:06:34,542 hvor procentsatsen for et godt betalende job 151 00:06:34,544 --> 00:06:36,410 er en af ​​de laveste i landet, 152 00:06:36,412 --> 00:06:38,345 men jeg er virkelig glad for ham. 153 00:06:38,347 --> 00:06:40,748 Tror du du pakket nok? 154 00:06:40,750 --> 00:06:43,384 Hele pointen med dette er til min mor for at udleve 155 00:06:43,386 --> 00:06:45,519 resten af ​​hendes tid her i en afslappet 156 00:06:45,521 --> 00:06:47,021 og fredelig miljø 157 00:06:47,023 --> 00:06:48,389 omgivet af de ting at hun elsker, 158 00:06:48,391 --> 00:06:51,058 ligesom fotoalbum og brætspil. 159 00:06:51,060 --> 00:06:53,060 "Antologien Shakespeares " 160 00:06:53,062 --> 00:06:54,995 volumener en gennem 12. 161 00:06:54,997 --> 00:06:56,263 Alle bøger at hun er aldrig 162 00:06:56,265 --> 00:06:57,565 fået rundt til læsning. 163 00:06:58,735 --> 00:07:00,367 Åh, hey, gør du imod bare-- 164 00:07:00,369 --> 00:07:01,369 har du noget imod få det? 165 00:07:01,370 --> 00:07:03,370 Oh. Ja. Undskyld. 166 00:07:03,372 --> 00:07:06,307 Um, ok. Um ... Bare-- 167 00:07:06,309 --> 00:07:09,376 undskyld. Ja. Det er ok. 168 00:07:09,378 --> 00:07:12,613 Fik det. Um ... Hmm. 169 00:07:12,615 --> 00:07:14,448 Hvorfor er min mor ringer til dig? 170 00:07:15,752 --> 00:07:17,384 Skal du bagefter min ryg for information? 171 00:07:17,386 --> 00:07:19,787 Nå, hej, Stefan. Hvad en dejlig stemme, du har. 172 00:07:19,789 --> 00:07:21,322 Hvorfor er du kaldte ham? 173 00:07:21,324 --> 00:07:22,823 Du sneg ud af huset morges 174 00:07:22,825 --> 00:07:24,325 uden så meget som en Hej. 175 00:07:24,327 --> 00:07:26,761 Jeg kan være en pensioneret sherif, men jeg er stadig en mor. 176 00:07:26,763 --> 00:07:27,995 Hvad er du op til? 177 00:07:27,997 --> 00:07:30,131 Hvis jeg fortalte dig, det ville ødelægge overraskelse. 178 00:07:30,133 --> 00:07:31,499 Master soveværelse. 179 00:07:31,501 --> 00:07:33,634 I det mindste fortælle mig, om Stefan er der frivilligt 180 00:07:33,636 --> 00:07:35,336 eller mod sin vilje. Hverken. 181 00:07:35,338 --> 00:07:37,104 Han er her, fordi du spurgte ham 182 00:07:37,106 --> 00:07:38,372 at se efter mig. 183 00:07:38,374 --> 00:07:39,640 Sweetheart, det er ikke sandt. 184 00:07:39,642 --> 00:07:41,308 Mor, jeg hørte dig tale til ham på hospitalet. 185 00:07:41,310 --> 00:07:42,777 Du spurgte ham at se efter mig 186 00:07:42,779 --> 00:07:45,713 og gøre mig til at smile og hjælp mig 187 00:07:45,715 --> 00:07:48,949 komme videre med mit liv efter du er væk. 188 00:07:48,951 --> 00:07:51,719 Jeg er sikker på, det er ikke den eneste grund til han er der. 189 00:07:51,721 --> 00:07:53,954 Mor, se. Det er ok. 190 00:07:53,956 --> 00:07:56,257 Behov for en ekstra sæt hænder, alligevel. 191 00:07:56,259 --> 00:07:57,625 Jeg vil ringe til dig på 3 timer 192 00:07:57,627 --> 00:07:58,793 med alle detaljerne. 193 00:07:58,795 --> 00:08:00,761 Indtil da, ingen snyd. Jeg elsker dig. 194 00:08:07,969 --> 00:08:11,438 Ikke at være sløv, men jeg tror at dø 195 00:08:11,440 --> 00:08:14,642 får du en billet uden arbejde. 196 00:08:14,644 --> 00:08:18,512 Bare at sige. 197 00:08:20,682 --> 00:08:22,950 Hvordan har du det? 198 00:08:22,952 --> 00:08:24,518 Ligesom jeg er ikke gonna forlade dette job 199 00:08:24,520 --> 00:08:26,554 med ufærdige forretning. 200 00:08:26,556 --> 00:08:29,023 Jeg har alle disse uafsluttede sager. 201 00:08:29,025 --> 00:08:33,160 Nå, lad mig se om jeg kan hjælpe du lukker et par af dem. 202 00:08:33,162 --> 00:08:35,396 Uhh! Ja. 203 00:08:39,568 --> 00:08:41,702 Dette var mig. 204 00:08:43,171 --> 00:08:45,906 Mig. 205 00:08:45,908 --> 00:08:48,375 Også mig. 206 00:08:48,377 --> 00:08:51,011 Ooh, denne ene var Stefans. 207 00:08:51,013 --> 00:08:54,582 Åh, vent. Nej. Mig. Ja. 208 00:08:54,584 --> 00:08:57,618 Jeg havde altid en snigende mistanke. 209 00:08:57,620 --> 00:09:01,088 Hvad med denne her? 210 00:09:01,090 --> 00:09:03,958 Elena forældre. 211 00:09:03,960 --> 00:09:05,726 Jeg vidste ikke, der var en åben undersøgelse. 212 00:09:05,728 --> 00:09:07,862 Nå, på det tidspunkt, Jeg tog sig 213 00:09:07,864 --> 00:09:09,830 af Elena og Jeremy, og jeg havde ikke lyst 214 00:09:09,832 --> 00:09:11,498 at trække dem igennem mere hjertesorg. 215 00:09:11,500 --> 00:09:12,733 Så da jeg var endelig klar 216 00:09:12,735 --> 00:09:14,268 at genåbne såret, Elena var flyttet på, 217 00:09:14,270 --> 00:09:16,704 og du og jeg havde bliver venner, 218 00:09:16,706 --> 00:09:22,610 og jeg bekymret at-- 219 00:09:22,612 --> 00:09:25,312 Hvad, 220 00:09:25,314 --> 00:09:27,514 at jeg var involveret? 221 00:09:27,516 --> 00:09:31,452 Liz, nej. Nej, jeg lover dig. 222 00:09:35,725 --> 00:09:38,459 Miranda forlod mig denne meddelelse 223 00:09:38,461 --> 00:09:40,761 to timer før de fik i den bil, 224 00:09:40,763 --> 00:09:42,563 to timer før de kørte denne vej 225 00:09:42,565 --> 00:09:44,164 uden grund. 226 00:09:44,166 --> 00:09:45,866 Liz, det er Miranda Gilbert. 227 00:09:45,868 --> 00:09:47,735 Jeg har noget presserende at tale med dig om. 228 00:09:47,737 --> 00:09:50,404 Ring venligst til mig så snart du kan. 229 00:09:50,406 --> 00:09:52,706 Jeg vil blive fordømt. 230 00:09:52,708 --> 00:09:54,775 Det ser ud til du har fået en god, gammeldags, 231 00:09:54,777 --> 00:09:58,679 sheriffy krimi på hænderne. 232 00:10:13,360 --> 00:10:16,295 Du ved, jeg er en vampyr, højre, 233 00:10:16,297 --> 00:10:18,531 en storesøster med næsten perfekt sanser 234 00:10:18,533 --> 00:10:21,767 der kan snige sig ind på dig uden at foretage en lyd. 235 00:10:21,769 --> 00:10:24,303 Virkelig stinker for dig. Giv det. 236 00:10:24,305 --> 00:10:26,172 Damon gav det til mig, og teknisk, 237 00:10:26,174 --> 00:10:27,706 det er fra Ric s kærestes stash. 238 00:10:27,708 --> 00:10:29,041 Nå, Damon er en idiot, 239 00:10:29,043 --> 00:10:30,376 og Alaric bekvemt forsvundet. 240 00:10:30,378 --> 00:10:32,545 Så jeg kan kun råber på dig. 241 00:10:32,547 --> 00:10:34,814 Ja. Ric venstre. 242 00:10:34,816 --> 00:10:36,649 Han var bekymret nogen kunne genkende ham 243 00:10:36,651 --> 00:10:39,084 når han er meningen at være død. 244 00:10:39,086 --> 00:10:43,656 Right. Det havde ikke faldt mig. 245 00:10:43,658 --> 00:10:45,591 Vores liv er så underligt. 246 00:10:45,593 --> 00:10:48,828 Det er den underdrivelse af århundredet. 247 00:10:51,898 --> 00:10:54,200 Giv mig din lighter. 248 00:10:54,202 --> 00:10:57,369 Hvad, virkelig? Ja. 249 00:10:57,371 --> 00:11:00,739 Jeg har lige besluttet, at mig at ryge en joint 250 00:11:00,741 --> 00:11:02,708 med min lillebror kan være den mest normale 251 00:11:02,710 --> 00:11:05,477 ting, som vi har gjort sammen i år. 252 00:11:08,815 --> 00:11:12,885 Se hvad jeg fandt i til-- 253 00:11:15,455 --> 00:11:18,224 Du ved, Hvis du gonna gå 254 00:11:18,226 --> 00:11:20,492 en tur, vil jeg foreslå du får din hjelm. 255 00:11:20,494 --> 00:11:24,230 Ha ha! Dette er cyklen at jeg lærte at ride på. 256 00:11:24,232 --> 00:11:26,365 Jeg vidste bare ikke, min mor holdt det. 257 00:11:26,367 --> 00:11:27,733 Det bruges til at have disse støttehjul 258 00:11:27,735 --> 00:11:29,068 på bagsiden med lys der ville flash 259 00:11:29,070 --> 00:11:30,369 hver gang du pedaled. 260 00:11:30,371 --> 00:11:31,704 Så en dag, min mor tog dem ud 261 00:11:31,706 --> 00:11:33,772 og sagde, at det var tid at være en stor pige. 262 00:11:33,774 --> 00:11:36,075 Du kan forestille dig princess-sized raserianfald 263 00:11:36,077 --> 00:11:38,110 der fulgte. 264 00:11:38,112 --> 00:11:40,980 Åh, de har lys. Jeg bebrejder ikke dig. 265 00:11:40,982 --> 00:11:45,584 Ja. Så hvad er med alt ... dette. 266 00:11:45,586 --> 00:11:47,820 Åh, kassen var løs, så jeg regnede 267 00:11:47,822 --> 00:11:50,389 Jeg ville ordne det. 268 00:11:50,391 --> 00:11:52,558 Du ved, at du ikke nødt til at gøre alt dette, ikke? 269 00:11:52,560 --> 00:11:53,893 Tja, faktisk, du kunne have haft nogle 270 00:11:53,895 --> 00:11:55,794 alvorlig problems-- udsatte ledninger, 271 00:11:55,796 --> 00:11:57,363 elektriske brande. 272 00:11:57,365 --> 00:12:00,065 Nej. Jeg mener at være her hos mig. 273 00:12:00,067 --> 00:12:02,201 Du ved, hvis du har alternativ andet 274 00:12:02,203 --> 00:12:05,204 du hellere være-- Jeg gør ikke. 275 00:12:12,646 --> 00:12:13,812 Right. 276 00:12:17,919 --> 00:12:20,719 Du ved, dette ville være 277 00:12:20,721 --> 00:12:22,888 meget sjovere hvis jeg havde some-- 278 00:12:22,890 --> 00:12:26,258 Øverste højre skuffe. 279 00:12:28,128 --> 00:12:30,629 Tja, se på det. 280 00:12:30,631 --> 00:12:33,332 Det er derfor, du er en frygtelig sherif. 281 00:12:33,334 --> 00:12:35,501 Nej jeg er en forfærdelig sherif fordi en af ​​mine bedste venner 282 00:12:35,503 --> 00:12:38,103 er PERP i halve mine uafsluttede sager. 283 00:12:38,105 --> 00:12:40,306 Først Jeg er færdig med dette. 284 00:12:40,308 --> 00:12:44,009 Ah, passer til dig selv. 285 00:12:44,011 --> 00:12:48,347 Kan jeg spørge dig om noget om den aften? 286 00:12:48,349 --> 00:12:51,350 Du så Elena, og Stefan trak hende ud af bilen. 287 00:12:51,352 --> 00:12:54,153 Ja. Stefan altid en øvre. 288 00:12:54,155 --> 00:12:56,021 Så du både lige tilfældigvis i byen 289 00:12:56,023 --> 00:12:59,258 natten hendes forældre døde. 290 00:12:59,260 --> 00:13:00,459 Hvorfor? Nå, tro det 291 00:13:00,461 --> 00:13:03,195 eller ej, Liz, jeg engang havde en mor, også. 292 00:13:03,197 --> 00:13:04,530 Hun døde omkring den dag. 293 00:13:04,532 --> 00:13:07,032 I årene, der mine følelser var "on" 294 00:13:07,034 --> 00:13:08,734 Jeg ville stoppe ved og efterlade blomster 295 00:13:08,736 --> 00:13:11,370 på hendes grav. 296 00:13:12,539 --> 00:13:15,174 Du har aldrig taler om hende. 297 00:13:15,176 --> 00:13:16,775 Ikke meget at sige. 298 00:13:16,777 --> 00:13:19,211 Hun døde, old-timey disease-- 299 00:13:19,213 --> 00:13:21,213 forbrug. 300 00:13:21,215 --> 00:13:23,816 Hvorfor skal jeg føle, at du er forlader noget ud? 301 00:13:23,818 --> 00:13:25,484 Ved du hvad. 302 00:13:25,486 --> 00:13:27,119 Hvorfor bruger vi ikke dit efterforskningsmæssige instinkter 303 00:13:27,121 --> 00:13:28,921 at løse dette? 304 00:13:28,923 --> 00:13:31,657 Kom her. Check det ud. 305 00:13:31,659 --> 00:13:32,992 Ok. 306 00:13:32,994 --> 00:13:35,961 Så hvorfor var Gilberts tager Wickery Bridge 307 00:13:35,963 --> 00:13:37,162 når gamle Miller Road 308 00:13:37,164 --> 00:13:38,797 var tydeligt 10 minutter hurtigere, 309 00:13:38,799 --> 00:13:40,332 og hvorfor er der ingen udskridning mærker 310 00:13:40,334 --> 00:13:41,667 på scenen af ulykken, 311 00:13:41,669 --> 00:13:43,335 og hvorfor var stammen fuld af bagage 312 00:13:43,337 --> 00:13:46,038 som om de var gå ud af byen? 313 00:13:46,040 --> 00:13:49,108 Noget gjorde ske den nat. 314 00:13:49,110 --> 00:13:50,509 Lad mig få din bil. 315 00:13:50,511 --> 00:13:53,178 Ingen måde i helvede. Åh, kom nu. 316 00:13:53,180 --> 00:13:55,180 Jeg flytter til en ny by, starte et nyt liv. 317 00:13:55,182 --> 00:13:56,648 Jeg har brug for en bil. 318 00:13:56,650 --> 00:13:59,218 Og det har at være min? 319 00:13:59,220 --> 00:14:01,220 Bare tvinge dig selv en ny. 320 00:14:01,222 --> 00:14:03,389 Åh, Gud, hvor mange biler 321 00:14:03,391 --> 00:14:05,057 du tror vi har ødelagt? 322 00:14:05,059 --> 00:14:07,826 Ligesom, mere end gennemsnitlige familie, ikke? 323 00:14:07,828 --> 00:14:09,128 Mor og far er stationcar. 324 00:14:09,130 --> 00:14:10,062 Det er en. 325 00:14:10,064 --> 00:14:11,397 Denne SUV på min fødselsdag. 326 00:14:11,399 --> 00:14:12,865 Katherine indpakket min bil omkring en lys stolpe. 327 00:14:12,867 --> 00:14:14,333 Det er 3. 328 00:14:14,335 --> 00:14:16,068 De virkelig ikke give os mange fries, gjorde de? 329 00:14:16,070 --> 00:14:18,037 Ja, de gjorde. Du skal bare spiste dem alle. 330 00:14:21,242 --> 00:14:23,876 Hmm ... 331 00:14:23,878 --> 00:14:26,845 Åh, min Gud, vi er så busted. 332 00:14:26,847 --> 00:14:28,180 Dude, bare Klik på Ignorer. 333 00:14:28,182 --> 00:14:31,483 Dude, jeg er. Ha ha! 334 00:14:31,485 --> 00:14:36,088 Åh ... Det er officielt. 335 00:14:36,090 --> 00:14:38,123 Jeg er verdens værste søster. 336 00:14:38,125 --> 00:14:40,993 Vær ikke dum. Jeg er. 337 00:14:40,995 --> 00:14:44,229 Mor og far døde, og hvad gjorde jeg? 338 00:14:44,231 --> 00:14:46,799 Jeg lader dig være Jenna problem 339 00:14:46,801 --> 00:14:49,368 fordi Jeg kunne ikke håndtere. 340 00:14:49,370 --> 00:14:54,506 Jeg lukker dig ud. Jeg lukker alle ud. 341 00:14:56,309 --> 00:14:59,578 Men jeg havde aldrig troet, at gjort dig en dårlig søster. 342 00:14:59,580 --> 00:15:01,046 Hvis noget, det var rart at have nogen 343 00:15:01,048 --> 00:15:03,182 til at gå igennem det med. 344 00:15:03,184 --> 00:15:07,386 Når du fik bedre, det er da jeg følte det mest alene. 345 00:15:07,388 --> 00:15:12,858 Det var ikke din skyld. Du var healing. Jeg var ikke. 346 00:15:14,895 --> 00:15:18,030 Hvad, Damon? 347 00:15:18,032 --> 00:15:19,498 Jeg limning med min bror. 348 00:15:19,500 --> 00:15:21,400 Jeg ønsker at køre noget af dig. 349 00:15:21,402 --> 00:15:23,535 Er der nogen chance for du kan komme til sheriffens kontor? 350 00:15:23,537 --> 00:15:26,505 Jeg er ikke så sikker det er en god idé 351 00:15:26,507 --> 00:15:28,774 at være omkring en sherif lige nu. 352 00:15:28,776 --> 00:15:30,109 Ha ha! 353 00:15:30,111 --> 00:15:33,445 Jeremy og jeg røget din gå-væk til stede. 354 00:15:33,447 --> 00:15:36,482 Er du stenet? Nej. 355 00:15:36,484 --> 00:15:38,750 Jeg let summede. 356 00:15:38,752 --> 00:15:40,686 Ahh, ok. 357 00:15:40,688 --> 00:15:42,888 Nå, du har brug for så øjendråber, en squirt af parfume, 358 00:15:42,890 --> 00:15:44,089 og en halv pizza. 359 00:15:44,091 --> 00:15:45,924 Dette er vigtigt. Ok. 360 00:15:45,926 --> 00:15:48,393 Jeg vil gå over nu. 361 00:15:49,630 --> 00:15:51,830 Puha. Skjul beviserne. 362 00:15:51,832 --> 00:15:55,000 Se dig hjemme. Uh! 363 00:15:55,002 --> 00:15:56,869 Mm. 364 00:15:56,871 --> 00:16:00,172 Hvad er det mærkelig lugt? 365 00:16:00,174 --> 00:16:02,708 Så jeg høre, at du forlader byen. 366 00:16:02,710 --> 00:16:05,110 Sandsynligvis intelligent, overvejer du forsøgte at dræbe mig 367 00:16:05,112 --> 00:16:08,914 og, overraskelse, Jeg er her stadig. 368 00:16:11,551 --> 00:16:13,285 Så vi kan gå stemningsfuldere med belysning 369 00:16:13,287 --> 00:16:14,553 hvis du vil eller funktion 370 00:16:14,555 --> 00:16:16,488 flere lånere eller menupunkter. 371 00:16:16,490 --> 00:16:17,823 Nej. De er gode. 372 00:16:17,825 --> 00:16:19,491 Jeg vil bare sende disse over til min manager. 373 00:16:19,493 --> 00:16:21,560 Whoa, alt for langt. Åh, min Gud. 374 00:16:21,562 --> 00:16:24,696 Ha ha! Fuldstændig glemte der var på der. 375 00:16:24,698 --> 00:16:26,331 Nogen nogensinde fortælle dig 376 00:16:26,333 --> 00:16:27,799 du er en rigtig god fotograf? 377 00:16:27,801 --> 00:16:30,602 Ja, men selvfølgelig, Jeg tage ikke at en. 378 00:16:30,604 --> 00:16:33,705 Hvem gjorde? Uh, whoa. Pyt. 379 00:16:33,707 --> 00:16:35,507 Det er ingen af min virksomhed. 380 00:16:40,948 --> 00:16:43,415 Det her kommer som et chok for dig, 381 00:16:43,417 --> 00:16:45,017 men dette er ikke en god tid. 382 00:16:45,019 --> 00:16:46,318 Åh, det vil komme som et chok for dig, 383 00:16:46,320 --> 00:16:47,719 men jeg er ligeglad. 384 00:16:47,721 --> 00:16:50,255 Der er en tunnel langs floden off rute 13. 385 00:16:50,257 --> 00:16:51,757 Det er mørkt, privat. 386 00:16:51,759 --> 00:16:54,493 Jeg vil have dig til at bringe vores fotograf ven der. 387 00:16:54,495 --> 00:16:56,695 Ja? Hvad er du skal nok gøre for hende? 388 00:16:56,697 --> 00:16:59,264 Tag hendes hånd, udveksle høfligheder, 389 00:16:59,266 --> 00:17:01,166 standard indledende adfærd. 390 00:17:01,168 --> 00:17:02,801 Hvis du ønsker at møde hende, kom her. 391 00:17:02,803 --> 00:17:05,137 Se, det lød som du fortæller mig, hvad de skal gøre. 392 00:17:05,139 --> 00:17:06,238 Åh, er dette den del hvor 393 00:17:06,240 --> 00:17:07,506 true min mor igen? 394 00:17:07,508 --> 00:17:08,874 Fordi det er modig. 395 00:17:08,876 --> 00:17:11,443 Ja. Du har ret. Det var ikke indkaldte til. 396 00:17:11,445 --> 00:17:14,179 Efter alt, hvad der har din mor nogensinde gjort for mig? 397 00:17:14,181 --> 00:17:15,514 Nå, bortset fra at en night-- 398 00:17:15,516 --> 00:17:16,582 Jeg hænger nu. 399 00:17:16,584 --> 00:17:18,183 Så gik jeg med noget lokalt. 400 00:17:18,185 --> 00:17:20,452 Det er mere ædel, højre, Jeremy? 401 00:17:20,454 --> 00:17:22,454 Mmph ... 402 00:17:22,456 --> 00:17:24,656 Åh, forsøger at sige noget? 403 00:17:24,658 --> 00:17:27,192 Det er en smule forvansket med alt blodet. 404 00:17:27,194 --> 00:17:30,195 Åh, der. Han sagde, "mmuh ..." 405 00:17:30,197 --> 00:17:32,364 Hvad fanden gjorde du? 406 00:17:32,366 --> 00:17:34,700 Intet også endnu alvorligt. 407 00:17:34,702 --> 00:17:37,736 Så pleje at genoverveje min anmodning? 408 00:17:51,464 --> 00:17:55,600 Hey, så du bragte en hel kasse af disse. 409 00:17:55,602 --> 00:17:57,469 Enhver idé om, hvor Jeg skulle gemme dem? 410 00:17:57,471 --> 00:18:00,271 Der er en kælder under trappen. 411 00:18:04,410 --> 00:18:06,311 Du ok? 412 00:18:06,313 --> 00:18:08,046 Er du klar over at uanset hvilken bog 413 00:18:08,048 --> 00:18:09,280 min mor rækker ud efter kunne være 414 00:18:09,282 --> 00:18:11,116 det sidste, at hun nogensinde læser? 415 00:18:11,118 --> 00:18:14,519 "Jane Eyre" er 600 sider. 416 00:18:14,521 --> 00:18:16,321 Hvad hvis hun ikke gør det finish, eller værre, 417 00:18:16,323 --> 00:18:17,555 hvad nu hvis hun får halvvejs gennem 418 00:18:17,557 --> 00:18:19,791 og derefter indser at hun hader det? 419 00:18:19,793 --> 00:18:21,926 Hvad hvis hun spilder sin sidste dyrebare øjeblikke 420 00:18:21,928 --> 00:18:23,628 på en frygtelig bog? 421 00:18:23,630 --> 00:18:24,896 Jeg ønsker ikke at holdes ansvarlig 422 00:18:24,898 --> 00:18:26,831 for at ødelægge hendes sidste litterære oplevelse. 423 00:18:26,833 --> 00:18:29,968 Caroline, 424 00:18:29,970 --> 00:18:32,137 lad mig behandle med bøgerne. 425 00:18:32,139 --> 00:18:33,905 Nej. Nej. Jeg skal gøre det. 426 00:18:33,907 --> 00:18:37,375 Jeg har sikkert læst hver enkelt af disse. 427 00:18:37,377 --> 00:18:41,045 Jeg er glad for at tage ansvaret. 428 00:18:43,116 --> 00:18:44,682 Heh. 429 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Jeg åbner dette. 430 00:18:48,255 --> 00:18:51,055 Troede, at var for din mor. 431 00:18:51,057 --> 00:18:53,525 Åh, det var. 432 00:18:58,898 --> 00:19:01,833 Helt ærligt, jeg ikke kan huske hvorfor vi tog den vej hjem, 433 00:19:01,835 --> 00:19:04,369 og jeg havde ingen idé om, at der var bagage i bagagerummet. 434 00:19:04,371 --> 00:19:06,237 Hvad med den manglende af udskridning mærker? 435 00:19:06,239 --> 00:19:07,672 Enhver årsag din far ville bare køre 436 00:19:07,674 --> 00:19:09,040 fra vejene ligesom han prøvede 437 00:19:09,042 --> 00:19:10,942 for at undgå noget uden bremser? 438 00:19:10,944 --> 00:19:13,745 Jeg var sms'e med Bonnie da det skete. 439 00:19:13,747 --> 00:19:15,880 Pinligt, jeg kender. 440 00:19:15,882 --> 00:19:17,816 Hvad med voicemail? 441 00:19:17,818 --> 00:19:19,918 Jeg var ikke hjemme den aften. 442 00:19:19,920 --> 00:19:22,987 Tror du virkelig der er noget op 443 00:19:22,989 --> 00:19:24,756 med mine forældres styrt? 444 00:19:24,758 --> 00:19:26,791 Jeg ved det ikke, men i betragtning af den måde 445 00:19:26,793 --> 00:19:29,727 denne by fungerer, jeg ville ikke blive overrasket. 446 00:19:30,963 --> 00:19:32,730 Åh, jeg er så ked af det, Elena. 447 00:19:32,732 --> 00:19:34,299 Jeg ved, at jeg skulle have bragt dette op før, 448 00:19:34,301 --> 00:19:36,100 men i de første par uger 449 00:19:36,102 --> 00:19:37,635 efter dine forældre døde, jeg-- 450 00:19:37,637 --> 00:19:39,904 Nej, du tog sig af Jeremy og I. 451 00:19:39,906 --> 00:19:41,806 Jeg husker. 452 00:19:41,808 --> 00:19:45,310 Dårlig Jenna forsøgte og mangel, 453 00:19:45,312 --> 00:19:48,046 men du lader os bo på din plads. 454 00:19:48,048 --> 00:19:51,349 Du tog os til skole, gjort os middag. 455 00:19:51,351 --> 00:19:55,386 Vent. Du lave mad? 456 00:19:55,388 --> 00:19:58,056 Du har virkelig forsøgt. Ha ha! 457 00:19:58,058 --> 00:19:59,724 Ha ha! Ha ha! 458 00:20:02,828 --> 00:20:05,463 Jeg vil se, om Jeremy ved noget. 459 00:20:05,465 --> 00:20:08,533 Tak. Ja. 460 00:20:22,314 --> 00:20:25,817 Hey ... Åh ... 461 00:20:25,819 --> 00:20:29,153 Du ok? Yep. Yep. Jeg er god. 462 00:20:29,155 --> 00:20:31,389 Ja? Jeg har det fint. 463 00:20:31,391 --> 00:20:32,657 Ok. 464 00:20:34,793 --> 00:20:36,627 Sure. Jeg vil følge en fyr jeg kender knap nok 465 00:20:36,629 --> 00:20:37,862 ind i en skyggefuld tunnel. 466 00:20:37,864 --> 00:20:39,130 Hey, vil du hellere tage flere billeder 467 00:20:39,132 --> 00:20:40,498 af potato skins? 468 00:20:40,500 --> 00:20:42,266 Jeg troede, du var i mørkt emne. 469 00:20:42,268 --> 00:20:45,403 Ha! Graffiti. Hvor provokerende. 470 00:20:45,405 --> 00:20:47,371 Dette er Mystic Falls. 471 00:20:47,373 --> 00:20:49,407 Det er omtrent lige så mørke, som det får. 472 00:20:49,409 --> 00:20:52,276 Ha ha ha! 473 00:21:00,420 --> 00:21:02,453 Om disse fotos, 474 00:21:02,455 --> 00:21:05,590 min værelseskammerat tog dem for hendes kunst endelig. 475 00:21:05,592 --> 00:21:09,293 Jeg har ikke en kæreste, hvis det er, hvad du spekulerer. 476 00:21:09,295 --> 00:21:10,528 Heh heh. 477 00:21:17,137 --> 00:21:18,669 Ok. Vi er her. Hvor fanden er du? 478 00:21:18,671 --> 00:21:20,404 Jeg er her. Du behøver ikke se mig? 479 00:21:20,406 --> 00:21:21,772 Nej, jeg kan ikke. 480 00:21:21,774 --> 00:21:25,710 Tag et par skridt til venstre. Her er jeg. 481 00:21:28,781 --> 00:21:30,715 Ooh! Matt! 482 00:21:43,163 --> 00:21:44,362 De kører lidt sent. 483 00:21:44,364 --> 00:21:45,563 Tilsyneladende, min mor valgte i dag at tackle 484 00:21:45,565 --> 00:21:47,532 en hel karriere værd af kolde tilfælde. 485 00:21:47,534 --> 00:21:50,168 Hmm, ja, De vil have 486 00:21:50,170 --> 00:21:52,703 en masse indhente. 487 00:21:55,240 --> 00:21:57,842 Så jeg er klar 488 00:21:57,844 --> 00:22:01,445 at det betyder ikke noget. 489 00:22:01,447 --> 00:22:03,080 Hvad er ligegyldigt? 490 00:22:03,082 --> 00:22:05,983 Det er lige meget hvad bestille din mor læser 491 00:22:05,985 --> 00:22:08,553 i hendes sidste dyrebare øjeblikke. 492 00:22:08,555 --> 00:22:10,488 Gør ikke noget hvis det er godt 493 00:22:10,490 --> 00:22:12,823 eller hvis det er forfærdeligt. 494 00:22:12,825 --> 00:22:14,725 Det betyder ikke noget fordi livet 495 00:22:14,727 --> 00:22:17,695 handler ikke om dine sidste øjeblikke. 496 00:22:17,697 --> 00:22:21,265 Det handler om de øjeblikke der førte op til dem. 497 00:22:26,371 --> 00:22:28,339 Jeg kender. 498 00:22:28,341 --> 00:22:31,075 Jeg ville bare det at være perfekt, du ved? 499 00:22:31,077 --> 00:22:33,110 Jeg bare wanted-- kontrol? 500 00:22:34,379 --> 00:22:36,214 Hey, se. 501 00:22:36,216 --> 00:22:39,217 Hvis nogen kan kontrol død ... 502 00:22:40,619 --> 00:22:42,620 Det er dig. 503 00:22:48,594 --> 00:22:51,896 Jeg ved, at hun spurgte dig at kigge efter mig. 504 00:22:51,898 --> 00:22:53,965 Caroline, det er ikke hvad-- 505 00:22:53,967 --> 00:22:55,800 Jeg er ok med det, virkelig. 506 00:22:55,802 --> 00:22:59,537 Jeg er glad for, faktisk, fordi jeg ved ikke, 507 00:22:59,539 --> 00:23:05,076 hvis jeg ville være i stand til at få gennem denne på min egen. 508 00:23:05,078 --> 00:23:07,078 Jeg er ikke her fordi din mor 509 00:23:07,080 --> 00:23:10,448 bad mig om at se efter dig. 510 00:23:10,450 --> 00:23:12,416 Hvorfor er du her? 511 00:23:12,418 --> 00:23:16,487 Jo, fordi du er min ven, 512 00:23:16,489 --> 00:23:17,922 fordi jeg ved hvordan det føles 513 00:23:17,924 --> 00:23:22,026 at miste en mor, 514 00:23:22,028 --> 00:23:25,196 og fordi da du fortalte mig 515 00:23:25,198 --> 00:23:28,566 De hadede mig, der var temmelig meget 516 00:23:28,568 --> 00:23:32,536 det værste, jeg havde hørt i lang tid. 517 00:23:35,874 --> 00:23:39,910 Jeg tror, ​​vi begge kender Jeg har aldrig rigtig hadet dig. 518 00:24:31,530 --> 00:24:36,000 En af os skal formentlig sige noget. 519 00:24:36,002 --> 00:24:38,402 Gå efter det. 520 00:24:38,404 --> 00:24:42,206 Ikke det. Nej. 521 00:24:49,136 --> 00:24:50,356 Jeg hedder 911. 522 00:24:50,357 --> 00:24:51,857 Du har brug for at få ud herfra. 523 00:24:51,859 --> 00:24:53,644 Hvad fanden slags af en person, bare tønder 524 00:24:53,645 --> 00:24:55,478 i en person og derefter kører off sådan? 525 00:24:55,480 --> 00:24:58,815 Er du ok? Hvad skete der? Har du brug for hjælp? 526 00:24:58,817 --> 00:25:00,416 Jeg var ude at gå, og jeg hørte dig to. 527 00:25:00,418 --> 00:25:01,584 Vi venter på den dumme ambulance, 528 00:25:01,586 --> 00:25:03,520 men han synes dårlig, lignende, virkelig dårlig. 529 00:25:03,522 --> 00:25:05,321 Hans vejrtrækning is-- 530 00:25:05,323 --> 00:25:06,789 Jeg tror, ​​han punkteret en lunge. 531 00:25:06,791 --> 00:25:07,991 Løs det. 532 00:25:07,993 --> 00:25:09,125 Hvad er du, ligesom, en EMT eller noget? 533 00:25:09,127 --> 00:25:10,360 Ikke ligefrem, kæreste. 534 00:25:11,496 --> 00:25:12,929 Åh, min Gud, vi har til at gøre noget. 535 00:25:12,931 --> 00:25:14,497 Kig. Jeg kan hjælpe, men-- hvad er dit navn? 536 00:25:14,499 --> 00:25:15,732 Sarah. Sarah? Right. 537 00:25:15,734 --> 00:25:17,033 Jeg har brug for dig at bevare roen 538 00:25:17,035 --> 00:25:18,201 hvad du er ved at se er noget 539 00:25:18,203 --> 00:25:19,936 du aldrig har set før. 540 00:25:19,938 --> 00:25:22,172 Bare lov mig vil du bevare roen. 541 00:25:22,174 --> 00:25:24,374 Jeg lover. Bare hjælpe ham, tak. 542 00:25:27,044 --> 00:25:29,512 Åh, min Gud. 543 00:25:29,514 --> 00:25:31,681 Du opholder rolig, luv? 544 00:25:36,688 --> 00:25:38,955 Hvordan har du bare-- 545 00:25:40,624 --> 00:25:43,259 gjorde du bare-- 546 00:25:50,334 --> 00:25:51,768 Der er du. 547 00:25:51,770 --> 00:25:53,803 Åh, min Gud, hvad skete der? 548 00:25:53,805 --> 00:25:55,338 Enzo er en pik er, hvad der skete. 549 00:25:55,340 --> 00:25:57,173 Er du kidding me? Sæt dig ned. 550 00:25:57,175 --> 00:25:59,309 Jeg skal sparke hans røv. 551 00:25:59,311 --> 00:26:02,111 Jeg har ikke brug for min storesøster tævede bøller, tak. 552 00:26:02,113 --> 00:26:05,582 Hvad sagde sheriffen ønsker? 553 00:26:05,584 --> 00:26:07,517 Hun ønskede at tale om natten 554 00:26:07,519 --> 00:26:10,153 at mor og far døde. 555 00:26:10,155 --> 00:26:12,689 Hun mener noget ellers skete, 556 00:26:12,691 --> 00:26:15,692 som måske er det var ikke en ulykke. 557 00:26:15,694 --> 00:26:17,827 Så hvad var det-- en vampyr angreb, 558 00:26:17,829 --> 00:26:19,195 en varulv i vejen? 559 00:26:19,197 --> 00:26:20,897 Hvad der ellers kunne vi eventuelt gå igennem? 560 00:26:20,899 --> 00:26:22,098 Mor havde kaldt hende 561 00:26:22,100 --> 00:26:23,800 et par timer før styrtet. 562 00:26:23,802 --> 00:26:25,034 Hun forlod en vigtig besked 563 00:26:25,036 --> 00:26:26,769 beder hende at ringe tilbage. 564 00:26:26,771 --> 00:26:29,272 Tænk. Har du huske noget 565 00:26:29,274 --> 00:26:31,341 ud over det sædvanlige om den aften? 566 00:26:37,315 --> 00:26:39,415 Hvad? 567 00:26:39,417 --> 00:26:41,017 I-- 568 00:26:41,019 --> 00:26:43,319 Jeg plejede at ryge hash i mit værelse. 569 00:26:43,321 --> 00:26:44,988 Mor fangede mig den aften. 570 00:26:44,990 --> 00:26:48,458 Hun sagde, hun var nok have mig arresteret. 571 00:26:48,460 --> 00:26:50,560 Så hun kaldte sheriffen. 572 00:26:50,562 --> 00:26:52,862 Hun foregav at være alle forretningsområder, 573 00:26:52,864 --> 00:26:57,066 men jeg kunne høre Jenna fnisende udenfor. 574 00:26:57,068 --> 00:27:01,004 Det var den sidste gang vi talte, 575 00:27:01,006 --> 00:27:05,141 kampene gennem en dør. 576 00:27:06,510 --> 00:27:09,579 Det giver mening. 577 00:27:09,581 --> 00:27:12,849 Ja. Jeg vil lade hende vide. 578 00:27:17,988 --> 00:27:21,357 Så budskabet var en spøg. 579 00:27:22,726 --> 00:27:25,762 Miranda ønskede du at buste Jeremy til rygning pot. 580 00:27:27,564 --> 00:27:30,233 Nå, hvad med alt andet, 581 00:27:30,235 --> 00:27:33,069 Jeg mener, ruten, De udskridning mærker? 582 00:27:33,071 --> 00:27:34,704 Hvad med bagagen? 583 00:27:34,706 --> 00:27:36,973 Der var en storm dagen før. 584 00:27:36,975 --> 00:27:39,609 Jeremys far var planlægger en hemmelig tur 585 00:27:39,611 --> 00:27:42,378 til deres Lake House, og Stormen regnede dem ud. 586 00:27:42,380 --> 00:27:44,614 Stormen. Ja. 587 00:27:44,616 --> 00:27:47,383 Åh, den storm, der faldt en højspændingsledning 588 00:27:47,385 --> 00:27:50,887 tværs gamle Miller Road, forklarer hvorfor 589 00:27:50,889 --> 00:27:53,289 de tog wickery bro, 590 00:27:53,291 --> 00:27:55,291 som havde en dræning problem 591 00:27:55,293 --> 00:27:57,260 før dens renovering 592 00:27:57,262 --> 00:28:00,296 hvilket betyder, at vejen var sandsynligvis stadig glat. 593 00:28:00,298 --> 00:28:03,366 Slick veje, ingen udskridning mærker. 594 00:28:03,368 --> 00:28:07,937 Stormen, det var grunden. 595 00:28:09,807 --> 00:28:12,275 Mystery løst. 596 00:28:15,612 --> 00:28:17,413 Har du noget imod ringer Caroline 597 00:28:17,415 --> 00:28:19,449 og fortæller hende, at hun kan overrasker mig i morgen? 598 00:28:19,451 --> 00:28:22,518 Jeg er ikke rigtig føler op til det i aften. 599 00:28:22,520 --> 00:28:25,021 Absolut. 600 00:28:25,023 --> 00:28:28,124 Jeg henter bilen. 601 00:29:26,706 --> 00:29:28,206 Ja. Tak for lade mig vide. 602 00:29:28,401 --> 00:29:30,392 Bare ring til mig, hvis der er andre opdateringer, ok? 603 00:29:30,393 --> 00:29:32,226 Bye. 604 00:29:32,228 --> 00:29:34,795 Hvad skete der? Sheriff ok? 605 00:29:34,797 --> 00:29:38,665 Ah, du ikke var formodes at høre. 606 00:29:39,217 --> 00:29:42,485 Damon sagde, at hun bliver værre. 607 00:29:42,487 --> 00:29:44,554 Jeg kan ikke forlade nu, ingen måde 608 00:29:44,557 --> 00:29:47,691 ikke med sheriff syge og Enzo amok. 609 00:29:47,693 --> 00:29:49,793 Det er ikke det rigtige tidspunkt. 610 00:29:49,795 --> 00:29:51,228 Ingen kidding, fordi det rigtige tidspunkt 611 00:29:51,230 --> 00:29:52,696 var et par år siden. 612 00:29:52,698 --> 00:29:54,398 Enzo kunne have dræbte dig i dag, 613 00:29:54,400 --> 00:29:56,600 og den anden dag, Liv kastede dig over et rum, 614 00:29:56,602 --> 00:29:57,701 og lad os ikke glemme den tid 615 00:29:57,703 --> 00:29:58,969 at man faktisk døde. 616 00:29:58,971 --> 00:30:00,838 Hun har ret. 617 00:30:00,840 --> 00:30:02,239 Tid til at få helvede ud af her. 618 00:30:02,241 --> 00:30:04,141 Du fortjener et normalt liv, Jer. 619 00:30:04,143 --> 00:30:05,709 Du fortjener livet for en kid 620 00:30:05,711 --> 00:30:07,511 hvis eneste bagage er, at 621 00:30:07,513 --> 00:30:10,547 han mistede sine forældre. 622 00:30:10,549 --> 00:30:14,785 Kom. Lad os få dig til lufthavnen. 623 00:30:14,787 --> 00:30:17,755 Faktisk, hvorfor ikke du lade mig tage ham? 624 00:30:17,757 --> 00:30:19,423 Du bør gå være med Liz. 625 00:30:19,425 --> 00:30:21,191 Jeg ringer til dig, når Jeg kommer til lufthavnen 626 00:30:21,193 --> 00:30:23,060 og når jeg lander. 627 00:30:23,062 --> 00:30:25,095 Um ... 628 00:30:26,197 --> 00:30:28,332 Og i et par dage, 629 00:30:28,334 --> 00:30:31,468 forventer en SUV størrelse pakke fra mig. 630 00:30:31,470 --> 00:30:33,504 Vent. Hæng på. Du giver mig din bil? 631 00:30:33,506 --> 00:30:36,006 Bare ikke ned det, ok? 632 00:30:45,785 --> 00:30:48,452 Ok. Få derinde. 633 00:30:48,454 --> 00:30:51,755 Ohh ... 634 00:30:51,757 --> 00:30:55,759 Dejligt PJs situation. Du ser varmt. 635 00:30:55,761 --> 00:30:57,928 Åh, det gør jeg ikke har energi 636 00:30:57,930 --> 00:31:00,564 at fortælle dig, hvor dybt der forstyrrer mig. 637 00:31:04,336 --> 00:31:07,337 Du ville have mere i dag, ikke sandt, 638 00:31:07,339 --> 00:31:09,540 om ulykken? 639 00:31:11,242 --> 00:31:13,777 Hvis der havde været en overnaturlig årsag 640 00:31:13,779 --> 00:31:16,780 de døde, ville det har været nemmere, 641 00:31:16,782 --> 00:31:19,583 ville har været en grund. 642 00:31:19,585 --> 00:31:23,420 Som det er, det var bare en ulykke. 643 00:31:23,422 --> 00:31:25,556 Det var en dum ulykke. 644 00:31:25,558 --> 00:31:29,126 Nej, du ville nogen skylden. 645 00:31:31,796 --> 00:31:36,266 Jeg gjorde alt, hvad højre, Damon. 646 00:31:36,268 --> 00:31:39,136 Jeg levede et godt liv. 647 00:31:39,138 --> 00:31:41,505 Jeg tog sig af min familie. 648 00:31:41,507 --> 00:31:43,841 Det bare-- Jeg kender. 649 00:31:43,843 --> 00:31:45,776 Undertiden virkelig forfærdelige ting 650 00:31:45,778 --> 00:31:47,945 tilfældigvis virkelig fantastiske mennesker. 651 00:31:53,986 --> 00:31:57,054 Jeg må indrømme, der er en vis mængde 652 00:31:57,056 --> 00:31:59,189 af fred at vide Jeg vil være en 653 00:31:59,191 --> 00:32:01,458 af de eneste mennesker i Mystic Falls 654 00:32:01,460 --> 00:32:03,861 at dø en almindelig død. 655 00:32:07,065 --> 00:32:10,868 Jeg er usædvanligt almindelige. 656 00:32:10,870 --> 00:32:13,604 Jeg er ok med det. 657 00:32:13,606 --> 00:32:17,808 Caroline er noget, men. 658 00:32:17,810 --> 00:32:21,445 Hun skulle være ekstraordinært, 659 00:32:21,447 --> 00:32:23,981 og hun har brug for at vide hvor stolt jeg er af hende. 660 00:32:23,983 --> 00:32:27,117 Ja. Hun vil. 661 00:32:27,119 --> 00:32:31,321 Du fortæller hende selv. Kom. 662 00:32:31,323 --> 00:32:35,959 Fastsætte på denne seng. Åh ... 663 00:32:35,961 --> 00:32:39,196 Ok. 664 00:32:42,200 --> 00:32:46,670 Tak. For hvad? 665 00:32:46,672 --> 00:32:49,506 For i dag, 666 00:32:49,508 --> 00:32:51,875 for at være her. 667 00:32:58,049 --> 00:32:59,883 Du ved, jeg ikke får en chance for at tilbringe 668 00:32:59,885 --> 00:33:02,286 meget tid med min mor før hun døde. 669 00:33:04,622 --> 00:33:06,623 Jeg meldte at skrive lovprisning, 670 00:33:06,625 --> 00:33:10,394 og derefter når hun faktisk døde, 671 00:33:10,396 --> 00:33:14,531 Jeg vidste ikke engang gå til begravelsen. 672 00:33:17,101 --> 00:33:20,804 Du ønsker en ny chance? 673 00:33:20,806 --> 00:33:25,242 Hmm? Skriv mine ... 674 00:33:25,244 --> 00:33:27,811 Kun gøre mig en favor intet snavset. 675 00:33:27,813 --> 00:33:30,547 Ingen løfter. 676 00:33:33,985 --> 00:33:38,689 Åh ... 677 00:33:38,691 --> 00:33:42,192 Jeg tager at drikke nu. 678 00:33:42,194 --> 00:33:43,927 Ja? 679 00:33:44,896 --> 00:33:47,731 Jeg er straks tilbage. 680 00:33:50,501 --> 00:33:52,669 Ønsker klipper, eller du ønsker pæn? 681 00:33:58,142 --> 00:34:00,077 Liz? 682 00:34:01,980 --> 00:34:03,847 Hvor er hun? 683 00:34:03,849 --> 00:34:05,515 Elizabeth Forbes, hvad rummets hun i? 684 00:34:05,517 --> 00:34:07,317 Caroline. Damon. 685 00:34:07,319 --> 00:34:09,019 Hun faldt i søvn. Jeg kunne ikke vække hende. 686 00:34:09,021 --> 00:34:11,955 De sagde, at hun gled ind i en komme. 687 00:34:15,159 --> 00:34:17,661 De sagde, de kan gøre hende komfortable. 688 00:34:17,663 --> 00:34:19,696 Hun er ikke behageligt. Hun døende. 689 00:34:43,521 --> 00:34:46,990 Jeg fik ikke at sige farvel til min mor. 690 00:35:01,404 --> 00:35:03,526 Tyler, hey, det er Stefan. 691 00:35:04,391 --> 00:35:06,391 Du vil måske ønsker at hovedet tilbage til Mystic Falls. 692 00:35:06,393 --> 00:35:08,727 Carolines mor ikke gør for varmt. 693 00:35:08,729 --> 00:35:10,428 Jeg ringer til dig med opdateringer. 694 00:35:13,065 --> 00:35:16,167 Hvad sagde lægerne sige? 695 00:35:16,169 --> 00:35:20,371 Hun er stabil, men, du ved. 696 00:35:20,373 --> 00:35:23,207 Hvor meget længere? 697 00:35:23,209 --> 00:35:25,476 Ikke længe. 698 00:35:25,478 --> 00:35:27,678 Hospitalet siger hun har en DNR, so-- 699 00:35:30,383 --> 00:35:33,417 Jeg vil få noget luft. 700 00:35:44,129 --> 00:35:47,631 Jeg burde have været med hende. 701 00:35:49,534 --> 00:35:51,969 Du vidste det ikke. 702 00:35:51,971 --> 00:35:57,441 Men jeg vidste, at hun var syg, og jeg vidste, at det var dårlig. 703 00:35:57,443 --> 00:35:58,943 Caroline-- 704 00:35:58,945 --> 00:36:01,445 Jeg er hendes datter, Stefan, ok? 705 00:36:01,447 --> 00:36:04,248 Jeg skulle at give hende fred 706 00:36:04,250 --> 00:36:06,917 og overbevise hende at jeg ville være ok 707 00:36:06,919 --> 00:36:13,123 og takke hende for at være en fantastisk mor. 708 00:36:13,125 --> 00:36:15,593 Gud, jeg ikke altid huske 709 00:36:15,595 --> 00:36:19,029 det sidste, at jeg sagde til hende. 710 00:36:19,031 --> 00:36:23,033 Jeg skulle være sammen med hende i hendes sidste øjeblik. 711 00:36:27,072 --> 00:36:29,640 Du kan stadig. 712 00:36:42,120 --> 00:36:46,156 Oh! Oh, yeah. Airport ser pakket. 713 00:36:46,158 --> 00:36:49,393 Ja. Long-ass sikkerhed linje, også. 714 00:36:51,196 --> 00:36:52,663 Åh ... 715 00:36:55,600 --> 00:36:58,068 Jeg vil ikke have dig at gå glip af din flyvning. 716 00:36:58,070 --> 00:37:01,171 Jeg ved, du har orientering i morgen. 717 00:37:01,173 --> 00:37:02,906 Kig. Dette sandsynligvis selvfølge, 718 00:37:02,908 --> 00:37:05,009 men du holder denne lukket 719 00:37:05,011 --> 00:37:06,101 indtil du får ud af bussen. 720 00:37:06,102 --> 00:37:09,169 Bare ting, over din plads. 721 00:37:09,171 --> 00:37:11,104 Det er her, du er på vej. 722 00:37:11,106 --> 00:37:12,506 Bussen vil tage dig til en by 723 00:37:12,508 --> 00:37:14,241 omkring 30 miles nord for Santa Fe. 724 00:37:14,243 --> 00:37:16,476 Nu kan jeg ikke bekræfte, hvis disse er faktiske Dyreangreb 725 00:37:16,478 --> 00:37:19,112 eller noget andet, men det er værd at se på ... 726 00:37:19,114 --> 00:37:20,580 Jeg er på den. 727 00:37:20,582 --> 00:37:21,681 Og mand, er du sikkert bliver nødt til at generere 728 00:37:21,683 --> 00:37:23,950 nogle kunst faktisk sælge historien 729 00:37:23,953 --> 00:37:25,887 fordi hvis Elena finder ud dette er en stor løgn, 730 00:37:25,888 --> 00:37:27,387 Hun kommer ikke til bare dræbe dig, 731 00:37:27,389 --> 00:37:28,789 men hun skal nok dræbe mig, også. 732 00:37:28,792 --> 00:37:30,958 Ja. Elena vil være fint så længe hun mener 733 00:37:30,959 --> 00:37:34,227 at jeg er sikker. Og glad. 734 00:37:35,297 --> 00:37:38,132 Du ved, en ansvarlig værge 735 00:37:38,134 --> 00:37:40,268 ville forsøge og stoppe dig ... 736 00:37:40,270 --> 00:37:41,903 Men? 737 00:37:41,904 --> 00:37:44,171 Men tro det eller ej, du er faktisk en voksen nu, 738 00:37:44,173 --> 00:37:47,707 og du fandt dit formål. 739 00:37:47,709 --> 00:37:49,810 Så kan lige så godt forfølge det. 740 00:37:49,813 --> 00:37:51,279 Indrømmet, er en vampyr jæger 741 00:37:51,281 --> 00:37:52,980 egner sig ikke til et sundt socialt liv. 742 00:37:52,982 --> 00:37:54,382 Ja. Det viser sig, et socialt liv 743 00:37:54,384 --> 00:37:56,584 er ikke så meget sjov som at sparke vampyr røv. 744 00:37:56,586 --> 00:37:59,720 Bare ikke gøre noget dumt, ok? 745 00:37:59,722 --> 00:38:01,756 Jeg sender dig kundeemner. Du kan følge op på dem. 746 00:38:01,758 --> 00:38:03,224 Du har allerede gik over dette. 747 00:38:03,226 --> 00:38:06,694 Ingen behøver at bekymre sig om mig, ok? 748 00:38:06,696 --> 00:38:08,729 Ha ha! Ok. 749 00:38:08,731 --> 00:38:10,565 Det er ikke ligesom jeg er ikke gonna har e-mail eller noget. 750 00:38:10,567 --> 00:38:12,800 Bare hold kæft. Lad mig kramme dig. 751 00:38:17,840 --> 00:38:21,075 Jeg er stolt af dig, Jeremy. 752 00:38:21,077 --> 00:38:23,611 Hey, gør mig en tjeneste. 753 00:38:23,613 --> 00:38:25,313 Hvis Bonnie nogensinde kommer tilbage-- 754 00:38:25,315 --> 00:38:27,682 vil du være den første person, jeg kalder. 755 00:39:02,184 --> 00:39:04,719 Prøv at rydde dit sind. 756 00:39:04,721 --> 00:39:06,687 Ok. 757 00:39:07,856 --> 00:39:10,458 Tænk din foretrukne hukommelse 758 00:39:10,460 --> 00:39:12,393 af din mor. 759 00:39:12,395 --> 00:39:14,328 Jeg ved det ikke. Der er for mange. 760 00:39:14,330 --> 00:39:18,366 Det er ok. Det er ok. Bare slappe af. 761 00:39:18,368 --> 00:39:22,803 Luk øjnene. Åbn dit sind. 762 00:39:22,805 --> 00:39:25,573 Vi skal leve i hendes erindringer. 763 00:39:25,575 --> 00:39:28,175 Vi kan gøre det? 764 00:39:30,212 --> 00:39:32,713 Bare tage hendes hånd. 765 00:39:54,202 --> 00:39:56,470 Jeg ønsker at stoppe. 766 00:39:56,472 --> 00:39:59,574 Hvis du stopper, vil du aldrig lærer, skat. 767 00:39:59,576 --> 00:40:01,809 Jeg ønsker ikke at lære. 768 00:40:01,811 --> 00:40:03,444 Ja, du gør. 769 00:40:03,446 --> 00:40:05,179 Jeg kan ikke gøre det. 770 00:40:05,181 --> 00:40:07,615 Bare pedal. 771 00:40:09,484 --> 00:40:11,118 Jeg skal nok falde af. 772 00:40:11,120 --> 00:40:12,620 Jeg holder dig op, kæreste. 773 00:40:12,622 --> 00:40:15,289 Du kan ikke falde. Jeg er bange. 774 00:40:15,291 --> 00:40:18,159 Jeg vil have min anden hjul igen. 775 00:40:21,463 --> 00:40:23,831 Det fungerer. 776 00:40:26,668 --> 00:40:29,804 Hold pedalerne. Du kan gøre det. 777 00:40:29,806 --> 00:40:31,405 Du må ikke give slip, mor. 778 00:40:31,407 --> 00:40:33,908 Jeg vil ikke, ikke før du er klar. 779 00:40:33,910 --> 00:40:36,444 Lad ikke gå. Jeg er ikke klar. 780 00:40:45,821 --> 00:40:48,956 Ja, du er. 781 00:41:23,659 --> 00:41:25,726 Mor ... 782 00:41:28,598 --> 00:41:31,399 Mor ... 783 00:41:37,573 --> 00:41:40,608 Hun er gået. 784 00:41:43,713 --> 00:41:46,647 Nej. 785 00:41:58,983 --> 00:42:05,483 == Sync, korrigeret af elderman == DK oversættelse af Hygum