1
00:00:01,085 --> 00:00:02,550
Anteriormente...
2
00:00:02,552 --> 00:00:05,032
Sei o que está passando.
Vá para a faculdade.
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,374
Encontre a vida que
você quer e seja feliz.
4
00:00:07,380 --> 00:00:09,099
Conheça a real Sarah Salvatore.
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,100
Stefan armou minha morte,
resultando dias de tortura.
6
00:00:12,102 --> 00:00:14,004
Foi quando planejei
minha vingança.
7
00:00:14,005 --> 00:00:16,673
Vou obriga-la a fazer
coisas que nunca sonhou
8
00:00:16,674 --> 00:00:19,120
até que ela me implore
para torná-la vampira.
9
00:00:19,122 --> 00:00:21,711
Não sei se você lembra,
mas sou amigo da Liz.
10
00:00:21,712 --> 00:00:23,808
Prometa-me algo.
Quando eu partir,
11
00:00:23,810 --> 00:00:26,882
Caroline precisará de você,
para ajudá-la a prosseguir.
12
00:00:26,884 --> 00:00:28,785
Prometa-me que
fará isso, Stefan.
13
00:00:28,786 --> 00:00:30,253
Eu prometo.
14
00:00:34,789 --> 00:00:36,560
Tony, estou indo para casa.
15
00:00:36,561 --> 00:00:38,917
Pode checar a
propriedade Lockwood?
16
00:00:38,920 --> 00:00:41,965
Carol ligou de novo, ela
avistou outro perseguidor.
17
00:00:41,966 --> 00:00:45,301
E alguns adolescentes planejam
uma fogueira na Rodovia 13.
18
00:00:45,639 --> 00:00:48,772
Ninguém prestou queixa ainda, mas irão.
Até mais.
19
00:01:03,300 --> 00:01:04,700
Forbes.
20
00:01:07,489 --> 00:01:08,958
Estou indo.
21
00:01:13,949 --> 00:01:16,580
- O que houve?
- Um acidente na ponte Wickery.
22
00:01:16,615 --> 00:01:18,399
O motorista caiu na água.
23
00:01:18,434 --> 00:01:19,761
- Outras vítimas?
- Duas.
24
00:01:19,762 --> 00:01:22,262
- Sobreviventes?
- Uma inconsciente na margem.
25
00:01:22,263 --> 00:01:24,541
Deve ter se arrastado
do carro e desmaiou.
26
00:01:27,031 --> 00:01:28,431
Elena Gilbert.
27
00:01:29,574 --> 00:01:31,045
Onde está o irmão dela?
28
00:01:31,617 --> 00:01:33,040
Quem são as vítimas?
29
00:01:33,075 --> 00:01:35,117
Miranda e Grayson, os pais dela.
30
00:02:18,144 --> 00:02:20,154
UNITED Apresenta.
31
00:02:20,464 --> 00:02:23,586
DSergio I danidc I LFeitosa
Caio I leeht I Lorde Snow.
32
00:02:23,621 --> 00:02:25,002
S06E14 Stay.
33
00:02:25,037 --> 00:02:26,268
Diretor Weber,
34
00:02:26,369 --> 00:02:28,414
sei que a formatura
é em alguns meses,
35
00:02:28,449 --> 00:02:32,003
mas Jeremy foi aceito nesta
grande escola de arte.
36
00:02:32,312 --> 00:02:34,300
Jeremy Gilbert? Acho que não.
37
00:02:34,664 --> 00:02:36,725
- Não com o histórico dele.
- Por quê?
38
00:02:36,726 --> 00:02:38,130
Você tem algumas horas?
39
00:02:38,132 --> 00:02:40,700
Uso de drogas no primeiro ano.
40
00:02:40,702 --> 00:02:42,714
O ano em que os
pais dele morreram?
41
00:02:43,060 --> 00:02:44,872
E qual a desculpa
42
00:02:44,973 --> 00:02:47,802
para uma frequência baixa
nos três anos seguintes?
43
00:02:47,937 --> 00:02:50,988
Atividades extracurriculares,
musculação, essas coisas.
44
00:02:50,989 --> 00:02:53,009
Não viu como ele era magricela?
45
00:02:53,044 --> 00:02:56,320
Não, mas lembro de quando
ele forjou a própria morte.
46
00:02:56,421 --> 00:02:58,345
O engraçado é que
ele não forjou.
47
00:02:58,380 --> 00:03:01,740
Fomos a uma ilha no Canadá atrás
da cura para o vampirismo,
48
00:03:01,775 --> 00:03:03,198
- e Jeremy...
- Damon!
49
00:03:03,233 --> 00:03:06,025
- Isso é uma piada para vocês?
- Não. Olha...
50
00:03:06,139 --> 00:03:08,825
Eu sei que Jeremy teve
dificuldades aqui.
51
00:03:08,830 --> 00:03:12,024
- Por isso queremos que ele vá.
- Sim.
52
00:03:13,615 --> 00:03:15,884
Sinto muito, mas não
posso permitir isso.
53
00:03:15,992 --> 00:03:17,764
Posso fazer do meu jeito agora?
54
00:03:17,799 --> 00:03:21,867
Desculpe se quero que meu irmão
consiga um diploma de verdade.
55
00:03:22,020 --> 00:03:24,883
Ele conseguirá. Só
não vai merecê-lo.
56
00:03:25,094 --> 00:03:26,512
Certo...
57
00:03:29,482 --> 00:03:33,512
A atmosfera daqui não nutre o
espírito criativo de Jeremy.
58
00:03:33,547 --> 00:03:37,344
E na sua opinião é hora de
ele sair de Mystic Falls.
59
00:03:43,502 --> 00:03:45,638
Ao celular do Matt,
que é mais importante
60
00:03:45,673 --> 00:03:48,444
- que meu último dia aqui.
- Estou aqui. E o Tyler?
61
00:03:48,479 --> 00:03:51,063
Ele rompeu com a namorada,
tem passe livre.
62
00:03:51,325 --> 00:03:54,900
Quero beber antes que Alaric
mude de ideia sobre isso.
63
00:03:55,034 --> 00:03:58,407
Estamos fechados por mais 1h.
Estou abrindo uma exceção.
64
00:03:58,596 --> 00:04:00,561
- Saúde.
- Saúde.
65
00:04:00,562 --> 00:04:01,982
A você, irmão.
66
00:04:04,709 --> 00:04:07,835
Juro, Jeremy, se me ligarem
da delegacia de Santa Fé...
67
00:04:07,973 --> 00:04:11,005
Vai fazer sua namorada me
dar outro teste de DTS?
68
00:04:11,235 --> 00:04:12,810
Está limpo, certo?
69
00:04:20,219 --> 00:04:22,523
Por que Enzo segue vivo
e está te ligando?
70
00:04:22,558 --> 00:04:24,218
Nada que precise se preocupar.
71
00:04:25,260 --> 00:04:27,521
Oi. É a festa de
despedida do Jeremy.
72
00:04:27,610 --> 00:04:30,317
- Dá para esperar um dia.
- Na verdade, não dá.
73
00:04:30,532 --> 00:04:32,454
Calma, não vou te
mandar para Duke.
74
00:04:32,489 --> 00:04:35,103
- Eu trouxe Duke para você.
- Que droga isso...
75
00:04:35,794 --> 00:04:37,345
Pela sua pausa abrupta,
76
00:04:37,380 --> 00:04:40,000
ou você teve um AVC
ou a Sarah entrou.
77
00:04:40,086 --> 00:04:42,600
São boas notícias. Faça-a
se sentir bem-vinda.
78
00:04:42,748 --> 00:04:46,549
E não dê detalhes do nosso
acerto sobre a festa.
79
00:04:46,684 --> 00:04:49,392
Sua língua fica muito
melhor dentro da boca.
80
00:04:50,631 --> 00:04:52,657
- Matt.
- Oi. O que faz aqui?
81
00:04:52,660 --> 00:04:54,648
Recebi uma ligação
do gerente daqui.
82
00:04:54,871 --> 00:04:56,817
Ele quer que tirem
fotos para o site
83
00:04:56,818 --> 00:04:58,418
e disse que você me indicou.
84
00:04:58,610 --> 00:05:01,382
Normalmente, as fotos que
tiro são mais sombrias.
85
00:05:01,417 --> 00:05:04,262
Mas normalmente não sou paga.
Então, obrigada.
86
00:05:04,624 --> 00:05:06,026
De nada.
87
00:05:06,167 --> 00:05:08,753
- Quer me mostrar o lugar?
- Sim.
88
00:05:19,612 --> 00:05:21,440
Olha quem se formou.
89
00:05:24,599 --> 00:05:26,919
- Ele concordou com isso?
- Claro.
90
00:05:27,653 --> 00:05:30,424
Estava quase reprovado,
perdeu 100 dias de aula
91
00:05:30,459 --> 00:05:33,317
e mal sabe soletrar "gato".
Mas ele concordou.
92
00:05:33,488 --> 00:05:36,888
A gente deu uma ajudinha.
93
00:05:39,874 --> 00:05:41,311
Vou pegar uma bebida.
94
00:05:43,929 --> 00:05:45,946
- Ela está bem?
- Vai ficar.
95
00:05:46,911 --> 00:05:48,404
Todos vamos.
96
00:05:48,845 --> 00:05:51,585
Daremos um jeito de seguir
em frente sem você.
97
00:05:52,329 --> 00:05:54,610
Ei, acabei de conseguir.
98
00:05:54,740 --> 00:05:56,149
Olhe embaixo do chapéu.
99
00:05:56,150 --> 00:05:59,133
Roubei uma coisinha do
estoque da namorada do Ric.
100
00:06:02,486 --> 00:06:04,014
Esconda, idiota.
101
00:06:06,798 --> 00:06:08,636
Se contar a sua
irmã, eu te mato.
102
00:06:08,991 --> 00:06:10,395
De novo.
103
00:06:22,229 --> 00:06:25,405
Se você pensar bem, é melhor
que Jeremy vá embora.
104
00:06:25,406 --> 00:06:27,688
Tudo aqui o faz
lembrar a Bonnie.
105
00:06:27,790 --> 00:06:30,877
E Elena sempre quis protegê-lo
dos dramas vampirescos.
106
00:06:31,047 --> 00:06:32,817
Ele vai para a Escola de Arte,
107
00:06:32,852 --> 00:06:36,339
onde os empregos que
pagam bem são raros,
108
00:06:36,374 --> 00:06:38,385
mas estou muito feliz por ele.
109
00:06:38,638 --> 00:06:40,801
Você acha que trouxe tudo?
110
00:06:41,004 --> 00:06:44,470
O objetivo disso é que minha
mãe viva o resto de seus dias
111
00:06:44,505 --> 00:06:48,128
num ambiente relaxado e calmo,
cercada por coisas que ela ama,
112
00:06:48,195 --> 00:06:50,545
como álbuns de fotos e
jogos de tabuleiro.
113
00:06:50,761 --> 00:06:54,700
"A Antologia de Shakespeare",
volumes de 1 a 12.
114
00:06:54,819 --> 00:06:57,320
Todos os livros que
ela nunca leu.
115
00:06:59,328 --> 00:07:01,220
Pode atender?
116
00:07:02,417 --> 00:07:04,037
Claro. Tudo bem.
117
00:07:06,113 --> 00:07:07,896
- Desculpe.
- Tudo bem.
118
00:07:09,604 --> 00:07:11,175
Peguei.
119
00:07:12,361 --> 00:07:14,456
Por que minha mãe
está te ligando?
120
00:07:15,190 --> 00:07:17,088
Está agindo pelas minhas costas?
121
00:07:17,227 --> 00:07:19,631
Oi, Stefan. Que voz
adorável você tem.
122
00:07:19,632 --> 00:07:21,178
Por que ligou para ele?
123
00:07:21,279 --> 00:07:24,104
Você saiu de casa hoje
sem nem me dar um "oi".
124
00:07:24,261 --> 00:07:26,564
Posso estar aposentada,
mas sou mãe.
125
00:07:26,656 --> 00:07:28,538
- O que está tramando?
- Se disser,
126
00:07:28,539 --> 00:07:31,334
estragará a surpresa.
Quarto principal.
127
00:07:31,513 --> 00:07:34,775
Só diga se Stefan está aí
voluntariamente ou forçado.
128
00:07:34,810 --> 00:07:38,019
Ele está aqui porque você pediu
que ele cuidasse de mim.
129
00:07:38,028 --> 00:07:39,382
Não é verdade.
130
00:07:39,383 --> 00:07:41,364
Ouvi quando conversaram
no hospital.
131
00:07:41,436 --> 00:07:44,544
Pediu que ele cuidasse de
mim, que me fizesse sorrir,
132
00:07:45,214 --> 00:07:48,463
e me ajudasse a seguir em frente
depois que você se fosse.
133
00:07:49,311 --> 00:07:51,479
Não é só por isso
que ele está aí.
134
00:07:51,480 --> 00:07:53,719
Mãe, está tudo bem.
135
00:07:54,157 --> 00:07:56,130
Eu precisava de
ajuda extra mesmo.
136
00:07:56,165 --> 00:07:58,082
Ligarei em 3 horas
com os detalhes.
137
00:07:58,083 --> 00:08:00,365
Até lá, sem espiar. Amo você.
138
00:08:08,364 --> 00:08:10,030
Não quero ser grosso,
139
00:08:10,295 --> 00:08:13,355
mas acho que estar morrendo
te libera do trabalho.
140
00:08:14,470 --> 00:08:15,926
Só estou dizendo.
141
00:08:21,231 --> 00:08:22,717
Como se sente?
142
00:08:22,852 --> 00:08:26,088
Como se eu não fosse sair
daqui com assuntos pendentes.
143
00:08:26,438 --> 00:08:28,441
Tenho todos esses
casos em aberto.
144
00:08:28,972 --> 00:08:32,231
Vamos ver se posso ajudá-la
a resolver alguns.
145
00:08:40,171 --> 00:08:41,605
Este aqui fui eu.
146
00:08:43,374 --> 00:08:44,829
Eu.
147
00:08:46,023 --> 00:08:47,585
Eu também.
148
00:08:48,800 --> 00:08:50,615
Este aqui foi Stefan.
149
00:08:50,954 --> 00:08:53,592
Espere. Não, fui eu.
150
00:08:54,542 --> 00:08:57,660
Pois é, eu sempre suspeitei.
151
00:08:58,523 --> 00:08:59,992
E este aqui?
152
00:09:01,833 --> 00:09:03,461
Os pais da Elena.
153
00:09:03,691 --> 00:09:06,194
Não sabia que havia uma
investigação em aberto.
154
00:09:06,522 --> 00:09:08,785
Na época, eu cuidava
da Elena e Jeremy
155
00:09:08,786 --> 00:09:11,222
e não queria arrastá-los
para mais problemas.
156
00:09:11,223 --> 00:09:14,869
E quando eu estava pronta,
Elena tinha superado,
157
00:09:15,448 --> 00:09:17,907
nós viramos amigos,
158
00:09:18,108 --> 00:09:20,413
e eu me preocupei que...
159
00:09:23,314 --> 00:09:24,768
O quê?
160
00:09:25,017 --> 00:09:26,618
Que eu estivesse envolvido?
161
00:09:27,219 --> 00:09:30,654
Liz, não. Não, eu juro.
162
00:09:36,357 --> 00:09:38,362
Miranda me deixou essa mensagem
163
00:09:38,363 --> 00:09:40,742
duas horas antes de
entrarem naquele carro,
164
00:09:40,743 --> 00:09:43,557
duas horas antes de saírem
da estrada sem motivo.
165
00:09:43,869 --> 00:09:45,570
Liz, é Miranda Gilbert.
166
00:09:45,666 --> 00:09:47,438
Preciso falar com você urgente.
167
00:09:47,439 --> 00:09:49,807
Por favor, ligue de
volta assim que puder.
168
00:09:50,239 --> 00:09:51,954
Minha nossa.
169
00:09:53,221 --> 00:09:57,184
Parece que tem um belo mistério
em suas mãos para resolver.
170
00:10:13,606 --> 00:10:15,388
Sabe que sou vampira, certo?
171
00:10:16,145 --> 00:10:18,479
Uma irmã mais velha com
sentidos perfeitos
172
00:10:18,514 --> 00:10:21,237
e que pode se aproximar
de você sem fazer um som.
173
00:10:21,472 --> 00:10:22,961
É uma droga para você.
174
00:10:23,385 --> 00:10:24,991
- Passa.
- Damon me deu.
175
00:10:25,026 --> 00:10:27,524
Tecnicamente, é do estoque
da namorada do Ric.
176
00:10:27,559 --> 00:10:29,928
Damon é um idiota
e Alaric sumiu.
177
00:10:29,929 --> 00:10:31,718
Então só posso gritar com você.
178
00:10:33,056 --> 00:10:35,172
Ric foi embora. Ele
estava preocupado
179
00:10:35,207 --> 00:10:37,990
que o reconhecessem, já
que deveria estar morto.
180
00:10:38,716 --> 00:10:41,088
Verdade, não pensei nisso.
181
00:10:43,589 --> 00:10:45,364
Nossas vidas são tão estranhas.
182
00:10:45,399 --> 00:10:47,156
Para dizer o mínimo.
183
00:10:52,188 --> 00:10:53,599
Dê-me seu isqueiro.
184
00:10:54,125 --> 00:10:56,919
- Sério?
- Sim.
185
00:10:57,882 --> 00:11:01,255
Decidi que fumar um baseado
com o meu irmãozinho
186
00:11:01,390 --> 00:11:04,842
pode ser a coisa mais normal
que fizemos juntos em anos.
187
00:11:08,754 --> 00:11:11,428
Veja o que encontrei no...
188
00:11:16,774 --> 00:11:20,420
Se vai dar uma volta,
sugiro usar capacete.
189
00:11:21,463 --> 00:11:23,961
Foi nessa bicicleta que
eu aprendi a pedalar.
190
00:11:23,996 --> 00:11:25,891
Não sabia que minha
mãe a guardava.
191
00:11:26,025 --> 00:11:27,578
Ela tinha rodinhas atrás,
192
00:11:27,579 --> 00:11:30,025
com luzes que piscavam
toda vez que pedalava.
193
00:11:30,030 --> 00:11:33,324
Um dia, minha mãe as tirou e
disse que era hora de crescer.
194
00:11:33,479 --> 00:11:37,285
Pode imaginar como
fiquei furiosa.
195
00:11:38,006 --> 00:11:40,890
Elas tinham luzes. Não te culpo.
196
00:11:42,375 --> 00:11:45,494
Então, por que tudo isso?
197
00:11:45,649 --> 00:11:48,933
A caixa estava solta, então
pensei em consertar.
198
00:11:50,234 --> 00:11:52,168
Sabe que não precisa
fazer isso, né?
199
00:11:52,169 --> 00:11:54,216
Você poderia ter
sérios problemas...
200
00:11:54,419 --> 00:11:57,009
Fios expostos, incêndios.
201
00:11:57,073 --> 00:11:59,738
Não. Falo de ficar aqui comigo.
202
00:12:00,956 --> 00:12:03,011
Se você tiver outro
lugar para ir...
203
00:12:03,012 --> 00:12:04,390
Não tenho.
204
00:12:12,476 --> 00:12:14,036
Certo.
205
00:12:19,154 --> 00:12:22,398
Isso seria muito mais
divertido se eu tivesse...
206
00:12:22,499 --> 00:12:24,300
Primeira gaveta a direita.
207
00:12:27,837 --> 00:12:29,439
Bem, veja só isso.
208
00:12:30,240 --> 00:12:32,942
É por isso que você é
uma xerife horrível.
209
00:12:32,943 --> 00:12:35,498
Sou horrível porque um
dos meus melhores amigos
210
00:12:35,499 --> 00:12:37,713
é o culpado em metade
dos meus casos.
211
00:12:38,114 --> 00:12:41,132
- Não até eu terminar isso.
- Fique à vontade.
212
00:12:44,381 --> 00:12:47,457
Posso perguntar uma coisa
sobre àquela noite?
213
00:12:48,021 --> 00:12:50,986
Você viu a Elena, e
Stefan a tirou do carro.
214
00:12:51,087 --> 00:12:53,741
Stefan, sempre o salvador.
215
00:12:53,842 --> 00:12:57,607
E estavam na cidade por acaso
quando os pais dela morreram.
216
00:12:58,981 --> 00:13:00,569
- Por quê?
- Acredite ou não,
217
00:13:00,570 --> 00:13:02,405
eu também já tive mãe.
218
00:13:02,822 --> 00:13:06,539
Ela morreu perto daquele dia.
Quando eu estava "emotivo",
219
00:13:06,640 --> 00:13:09,560
eu vinha até aqui para deixar
flores no túmulo dela.
220
00:13:12,647 --> 00:13:14,065
Nunca falou dela.
221
00:13:14,684 --> 00:13:16,185
Não há muito a dizer.
222
00:13:16,186 --> 00:13:18,653
Ela morreu de uma doença
dos velhos tempos.
223
00:13:18,954 --> 00:13:20,385
Tuberculose.
224
00:13:20,765 --> 00:13:23,201
Por que sinto que não
está contando tudo?
225
00:13:24,110 --> 00:13:27,019
Por que não usa seus
instintos investigativos
226
00:13:27,343 --> 00:13:30,482
para solucionar isso? Veja isso.
227
00:13:31,682 --> 00:13:35,394
Por que os Gilberts foram
pela Ponte Wickery
228
00:13:35,395 --> 00:13:38,340
se pela rodovia Old Miller
seria 10 minutos mais rápido?
229
00:13:38,341 --> 00:13:41,009
E por que não há marcas
de derrapagem no local?
230
00:13:41,010 --> 00:13:44,878
E por que havia muita bagagem,
como se fossem sair da cidade?
231
00:13:45,897 --> 00:13:47,812
Algo aconteceu naquela noite.
232
00:13:48,782 --> 00:13:51,531
- Deixe-me ficar com seu carro.
- De jeito nenhum.
233
00:13:52,231 --> 00:13:55,030
Vou para uma cidade nova,
começarei uma vida nova.
234
00:13:55,065 --> 00:13:57,772
- Preciso de um carro.
- E precisa ser o meu?
235
00:13:59,073 --> 00:14:01,174
Use a hipnose para
conseguir um novo.
236
00:14:01,975 --> 00:14:04,528
Céus, quantos carros
acha que destruímos?
237
00:14:04,710 --> 00:14:07,568
Mais do que uma família
normal, certo?
238
00:14:07,569 --> 00:14:10,764
- A van dos nossos pais.
- O carro do meu aniversário.
239
00:14:10,765 --> 00:14:13,787
Katherine bateu o meu num poste.
Já foram 3.
240
00:14:13,788 --> 00:14:16,014
Não colocaram muitas
batatas, não é?
241
00:14:16,114 --> 00:14:17,899
Colocaram, mas você comeu todas.
242
00:14:24,200 --> 00:14:26,484
Droga, estamos ferrados.
243
00:14:26,624 --> 00:14:29,344
- Aperte para ignorar.
- Estou apertando, me...
244
00:14:34,199 --> 00:14:37,996
É oficial. Sou a
pior irmã do mundo.
245
00:14:37,997 --> 00:14:40,329
- Não seja boba.
- Eu sou.
246
00:14:41,239 --> 00:14:43,924
Nossos pais morreram,
e o que fiz?
247
00:14:44,605 --> 00:14:46,452
Deixei você ser
problema da Jenna
248
00:14:46,487 --> 00:14:48,373
porque eu não
conseguia enfrentar.
249
00:14:49,561 --> 00:14:53,688
Eu te ignorei. Eu
ignorei todo mundo.
250
00:14:56,454 --> 00:14:59,021
Nunca achei que isso te
fizesse uma má irmã.
251
00:14:59,277 --> 00:15:02,383
Achava legal ter alguém para
passar por aquilo junto.
252
00:15:03,029 --> 00:15:06,721
Quando você melhorou foi
que me senti sozinho.
253
00:15:07,046 --> 00:15:10,729
Não era sua culpa. Você
estava melhorando, eu não.
254
00:15:15,967 --> 00:15:19,162
O que foi, Damon?
Estou com meu irmão.
255
00:15:19,167 --> 00:15:20,825
Quero te pedir uma coisa.
256
00:15:21,209 --> 00:15:23,411
Pode ir ao escritório da xerife?
257
00:15:25,341 --> 00:15:28,586
Não sei se é uma boa ideia
ficar perto da xerife agora.
258
00:15:29,741 --> 00:15:33,421
Jeremy e eu fumamos seu
presente de despedida.
259
00:15:33,995 --> 00:15:36,275
- Você está chapada?
- Não.
260
00:15:36,778 --> 00:15:38,261
Só um pouco.
261
00:15:39,564 --> 00:15:43,559
Certo, vai precisar de
colírio, perfume e meia pizza.
262
00:15:43,712 --> 00:15:47,554
- É importante.
- Tudo bem, já estou indo.
263
00:15:50,106 --> 00:15:52,514
Esconda a evidência.
Vejo você em casa.
264
00:15:56,244 --> 00:15:58,879
Que cheiro estranho é esse?
265
00:16:00,455 --> 00:16:02,303
Soube que vai deixar a cidade.
266
00:16:02,813 --> 00:16:06,797
Esperto, já que tentou me matar e...
surpresa!
267
00:16:06,798 --> 00:16:08,204
Ainda estou aqui.
268
00:16:11,401 --> 00:16:13,382
Se quiser, podemos
diminuir a luz,
269
00:16:13,383 --> 00:16:16,255
ou dar uma melhorada.
270
00:16:16,256 --> 00:16:19,288
Não, ficou ótimo. Vou
enviar para meu gerente.
271
00:16:19,289 --> 00:16:21,066
- Opa, foi demais.
- Meu Deus.
272
00:16:22,989 --> 00:16:24,630
Esqueci que estava aqui.
273
00:16:25,099 --> 00:16:27,651
Alguém já disse que é
uma boa fotógrafa?
274
00:16:27,652 --> 00:16:30,473
Sim, mas é óbvio que
não tirei essa.
275
00:16:30,474 --> 00:16:31,916
Quem tirou?
276
00:16:32,811 --> 00:16:34,789
Deixa pra lá, não
é da minha conta.
277
00:16:41,842 --> 00:16:44,669
Isso pode te surpreender,
mas não é uma boa hora.
278
00:16:44,770 --> 00:16:46,987
Digo o mesmo, mas não ligo.
279
00:16:47,448 --> 00:16:50,298
Tem um túnel perto do
rio na rodovia 13.
280
00:16:50,299 --> 00:16:53,570
É escuro e particular. Leve
sua amiga fotógrafa lá.
281
00:16:55,035 --> 00:16:56,430
O que vai fazer com ela?
282
00:16:56,531 --> 00:16:58,903
Pegarei a mão dela,
trocarei elogios...
283
00:16:59,055 --> 00:17:00,778
É como as pessoas se apresentam.
284
00:17:00,779 --> 00:17:02,502
Se quer encontrá-la, venha aqui.
285
00:17:02,628 --> 00:17:04,872
Parece que está dizendo
o que devo fazer.
286
00:17:04,873 --> 00:17:07,159
É a parte em que ameaça
minha mãe de novo?
287
00:17:07,205 --> 00:17:08,639
Que corajoso.
288
00:17:08,674 --> 00:17:13,372
Está certo, é desnecessário.
Afinal, o que ela fez para mim?
289
00:17:13,550 --> 00:17:15,896
- A não ser aquele dia...
- Vou desligar.
290
00:17:15,897 --> 00:17:17,742
Então usarei outra pessoa.
291
00:17:17,943 --> 00:17:20,078
É mais nobre. Não é, Jeremy?
292
00:17:23,141 --> 00:17:26,505
Quer dizer algo? É meio
confuso com o sangue.
293
00:17:27,380 --> 00:17:28,846
Ele disse...
294
00:17:29,839 --> 00:17:31,671
O que você fez?
295
00:17:32,179 --> 00:17:34,306
Nada muito sério ainda.
296
00:17:34,449 --> 00:17:36,896
Está reconsiderando
minha proposta?
297
00:17:51,704 --> 00:17:55,532
Você comprou uma
caixa cheia disso.
298
00:17:55,533 --> 00:17:57,177
Alguma ideia de onde guardar?
299
00:17:57,385 --> 00:18:00,352
Tem uma adega debaixo
das escadas.
300
00:18:04,757 --> 00:18:06,210
Você está bem?
301
00:18:06,849 --> 00:18:09,026
Notou que o livro que
minha mãe escolher
302
00:18:09,027 --> 00:18:11,108
pode ser a última
coisa que ela lerá?
303
00:18:11,397 --> 00:18:14,583
Jane Eyre tem 600 páginas.
304
00:18:14,584 --> 00:18:17,677
E se ela não acabar? Ou
pior, e se ela ler metade
305
00:18:17,678 --> 00:18:19,824
e perceber que odiou?
306
00:18:19,825 --> 00:18:23,568
E se ela gastar seus últimos
momentos em um livro ruim?
307
00:18:23,669 --> 00:18:27,393
Não quero estragar a última
experiência literária dela.
308
00:18:27,394 --> 00:18:28,894
- Caroline?
- Sim.
309
00:18:30,249 --> 00:18:33,704
- Deixe que eu cuido disso.
- Não, tem que ser eu.
310
00:18:33,805 --> 00:18:37,059
Eu já devo ter lido todos.
311
00:18:37,609 --> 00:18:40,185
Fico feliz em assumir
a responsabilidade.
312
00:18:45,745 --> 00:18:47,439
Vou abrir isso.
313
00:18:48,693 --> 00:18:51,102
- Pensei que era para sua mãe.
- E era.
314
00:18:59,207 --> 00:19:01,679
Não lembro por que
pegamos aquele caminho.
315
00:19:01,814 --> 00:19:04,462
E não sabia que tinha
malas no porta-malas.
316
00:19:04,463 --> 00:19:06,372
E a falta das marcas
de derrapagem?
317
00:19:06,373 --> 00:19:08,357
Por que seu pai
sairia da estrada
318
00:19:08,358 --> 00:19:11,039
como se quisesse desviar
de algo sem frear?
319
00:19:11,136 --> 00:19:13,741
Eu estava mandando SMS
para Bonnie na hora.
320
00:19:13,869 --> 00:19:17,068
- É vergonhoso, eu sei.
- E a caixa de mensagens?
321
00:19:17,925 --> 00:19:19,804
Eu não estava em
casa naquela noite.
322
00:19:21,071 --> 00:19:24,405
Acha mesmo que tem algo a ver
com o acidente dos meus pais?
323
00:19:24,598 --> 00:19:26,131
Não sei.
324
00:19:26,296 --> 00:19:29,060
Mas pela cidade que vivemos,
não ficaria surpresa.
325
00:19:31,208 --> 00:19:34,292
Sinto muito, Elena. Sei que
devia ter falado antes,
326
00:19:34,293 --> 00:19:37,533
mas nas primeiras semanas
após eles morrerem...
327
00:19:37,534 --> 00:19:40,893
Não, você cuidou de mim e do Jeremy.
Eu lembro.
328
00:19:41,806 --> 00:19:44,754
A pobre Jenna tentava e falhava.
329
00:19:46,093 --> 00:19:48,274
Mas você nos deixou
ficar na sua casa.
330
00:19:49,126 --> 00:19:51,345
Você nos levou à escola,
nos fez jantar.
331
00:19:51,421 --> 00:19:53,572
Espere, você cozinha?
332
00:19:55,362 --> 00:19:56,988
Você tentou.
333
00:20:03,042 --> 00:20:05,015
Verei se o Jeremy sabe de algo.
334
00:20:05,630 --> 00:20:08,137
- Obrigada.
- Claro.
335
00:20:25,926 --> 00:20:28,881
- Você está bem?
- Sim, estou.
336
00:20:29,197 --> 00:20:31,072
- Mesmo?
- Estou bem.
337
00:20:31,473 --> 00:20:32,905
Certo.
338
00:20:34,266 --> 00:20:37,559
Claro que acompanharei um cara
que mal conheço a um túnel.
339
00:20:37,700 --> 00:20:40,094
Queria tirar mais fotos
de cascas de batata?
340
00:20:40,431 --> 00:20:42,559
Pensei que gostasse
de coisas sombrias.
341
00:20:42,980 --> 00:20:45,521
Grafite, que provocador.
342
00:20:45,939 --> 00:20:49,529
É Mystic Falls. Não
passará disso.
343
00:21:00,078 --> 00:21:01,564
Sobre aquelas fotos...
344
00:21:02,068 --> 00:21:04,369
Minha colega as tirou
para a prova final.
345
00:21:06,124 --> 00:21:08,639
Não tenho namorado, se
é o que está pensando.
346
00:21:16,256 --> 00:21:17,856
Estamos aqui. Onde você está?
347
00:21:17,857 --> 00:21:19,966
Estou aqui. Não está me vendo?
348
00:21:20,155 --> 00:21:21,555
Não. Não consigo.
349
00:21:21,626 --> 00:21:23,587
Dê alguns passos à esquerda.
350
00:21:24,199 --> 00:21:25,780
Estou aqui.
351
00:21:29,031 --> 00:21:30,438
Matt!
352
00:21:42,124 --> 00:21:43,578
Eles estão demorando.
353
00:21:43,785 --> 00:21:47,574
Minha mãe escolheu hoje para
resolver todos os casos.
354
00:21:49,093 --> 00:21:52,321
Bem, eles terão muita
coisa para pôr em dia.
355
00:21:55,369 --> 00:21:56,777
Então...
356
00:21:57,759 --> 00:22:00,471
Percebi que não importa.
357
00:22:01,126 --> 00:22:02,542
O quê?
358
00:22:03,562 --> 00:22:07,923
Não importa que livro sua mãe
vai ler nos últimos momentos.
359
00:22:09,058 --> 00:22:11,958
Não importa se é
bom ou muito ruim.
360
00:22:13,067 --> 00:22:15,475
Não importa, porque a
vida não se resume
361
00:22:15,510 --> 00:22:17,189
aos momentos finais.
362
00:22:18,602 --> 00:22:20,953
Trata-se dos momentos
que levaram a eles.
363
00:22:26,555 --> 00:22:28,008
Eu sei.
364
00:22:28,043 --> 00:22:30,382
Só queria que fosse perfeito.
365
00:22:30,693 --> 00:22:32,739
- Eu só queria...
- Controlar?
366
00:22:35,219 --> 00:22:37,911
Se alguém pode
controlar a morte...
367
00:22:41,046 --> 00:22:42,533
É você.
368
00:22:49,200 --> 00:22:51,777
Sei que ela pediu para
você cuidar de mim.
369
00:22:52,590 --> 00:22:54,967
- Caroline, não é...
- E está tudo bem.
370
00:22:55,092 --> 00:22:57,714
Sério. Estou feliz, na verdade.
371
00:22:59,094 --> 00:23:03,042
Porque não sei se eu conseguiria
superar isso sozinha.
372
00:23:05,386 --> 00:23:09,065
Não estou aqui porque sua mãe
pediu para cuidar de você.
373
00:23:10,659 --> 00:23:15,215
- Então por que está aqui?
- Porque você é minha amiga.
374
00:23:16,671 --> 00:23:18,850
Porque sei como é
perder uma mãe.
375
00:23:22,071 --> 00:23:23,536
E, porque...
376
00:23:24,644 --> 00:23:27,059
Quando você disse que me odiava,
377
00:23:28,079 --> 00:23:31,786
foi a pior coisa que
ouvi em muito tempo.
378
00:23:36,123 --> 00:23:38,994
Acho que ambos sabemos
que nunca odiei você.
379
00:24:31,962 --> 00:24:34,294
Um de nós devia
dizer alguma coisa.
380
00:24:35,846 --> 00:24:37,279
Vá em frente.
381
00:24:38,847 --> 00:24:41,317
- Não isso.
- Não.
382
00:24:49,083 --> 00:24:51,834
- Chamei a ambulância.
- Precisa sair daqui.
383
00:24:51,955 --> 00:24:55,193
Que tipo de gente bate em
alguém e foge dessa forma?
384
00:24:55,510 --> 00:24:57,696
Vocês estão bem?
O que aconteceu?
385
00:24:58,236 --> 00:25:00,292
Quer ajuda? Estava
ali e ouvi vocês.
386
00:25:00,327 --> 00:25:02,472
Chamei a ambulância,
mas ele está mal.
387
00:25:02,507 --> 00:25:04,947
Tipo, muito mal. A
respiração está...
388
00:25:05,509 --> 00:25:07,721
- Acho que perfurou o pulmão.
- Cure.
389
00:25:07,756 --> 00:25:10,437
- Você é paramédico?
- Não exatamente, querida.
390
00:25:10,844 --> 00:25:12,470
Precisamos fazer algo!
391
00:25:12,471 --> 00:25:14,476
Posso ajudar. Qual é o seu nome?
392
00:25:14,477 --> 00:25:16,620
- Sarah.
- Sarah, fique calma.
393
00:25:16,948 --> 00:25:19,497
Você vai ver algo que
nunca viu antes.
394
00:25:20,375 --> 00:25:21,932
Prometa que ficará calma.
395
00:25:22,033 --> 00:25:24,194
Prometo. Ajude-o
logo, por favor.
396
00:25:26,868 --> 00:25:28,268
Meu Deus!
397
00:25:29,877 --> 00:25:31,435
Está se acalmando, querida?
398
00:25:36,870 --> 00:25:38,272
Como você...
399
00:25:40,695 --> 00:25:42,112
Você acabou de...
400
00:25:49,989 --> 00:25:51,430
Achei você.
401
00:25:51,826 --> 00:25:53,826
Meu Deus, o que aconteceu?
402
00:25:53,961 --> 00:25:56,786
- Enzo é um babaca.
- Está brincando? Sente-se.
403
00:25:58,000 --> 00:25:59,380
Vou acabar com ele.
404
00:25:59,381 --> 00:26:02,030
Não preciso que você
bata em valentões.
405
00:26:02,937 --> 00:26:04,358
O que a xerife queria?
406
00:26:06,055 --> 00:26:09,141
Ela queria falar sobre a noite
que nossos pais morreram.
407
00:26:10,216 --> 00:26:12,383
Ela acha que algo
mais aconteceu.
408
00:26:12,999 --> 00:26:15,114
Como se não fosse um acidente.
409
00:26:15,621 --> 00:26:17,062
Então o que foi?
410
00:26:17,097 --> 00:26:18,925
Ataque de vampiro? Um lobisomem?
411
00:26:18,926 --> 00:26:20,732
O que mais poderia ser?
412
00:26:20,733 --> 00:26:23,685
A mãe ligou para ela
pouco antes da batida.
413
00:26:23,814 --> 00:26:26,670
Deixou uma mensagem urgente
pedindo para retornar.
414
00:26:26,845 --> 00:26:28,882
Pense. Você lembra alguma coisa
415
00:26:29,303 --> 00:26:31,234
for a do normal naquela noite?
416
00:26:37,560 --> 00:26:38,997
O quê?
417
00:26:39,634 --> 00:26:43,068
Eu costumava fumar
maconha no meu quarto.
418
00:26:43,225 --> 00:26:44,835
Mamãe me pegou naquela noite.
419
00:26:44,836 --> 00:26:47,483
Ela disse que mandaria
me prenderem.
420
00:26:48,651 --> 00:26:50,460
Então ela ligou para a xerife.
421
00:26:50,735 --> 00:26:52,617
Ela fingiu que era sério,
422
00:26:52,894 --> 00:26:55,508
mas eu pude ouvir a
Jenna rindo lá for a.
423
00:26:57,775 --> 00:26:59,656
Foi a última vez
que nos falamos.
424
00:27:02,226 --> 00:27:03,978
Brigando pela porta.
425
00:27:06,728 --> 00:27:08,644
Faz sentido.
426
00:27:11,473 --> 00:27:12,971
Vou contar para ela.
427
00:27:18,438 --> 00:27:20,201
A mensagem era uma piada.
428
00:27:22,560 --> 00:27:25,506
Miranda queria que você
prendesse Jeremy pela maconha.
429
00:27:27,826 --> 00:27:29,487
Mas e o resto?
430
00:27:30,220 --> 00:27:32,686
A estrada diferente, a
marca de derrapagem?
431
00:27:33,031 --> 00:27:34,510
E a bagagem?
432
00:27:34,545 --> 00:27:36,705
Houve uma tempestade
um dia antes.
433
00:27:37,211 --> 00:27:40,385
O pai do Jeremy planejou uma
viagem para a casa do lago,
434
00:27:40,420 --> 00:27:42,327
mas a tempestade o
forçou a adiá-la.
435
00:27:42,462 --> 00:27:44,815
- A tempestade.
- Pois é.
436
00:27:46,010 --> 00:27:49,444
A tempestade que derrubou a
luz na rodovia Old Miller.
437
00:27:50,257 --> 00:27:52,781
Explica por que eles foram
pela Ponte Wickery.
438
00:27:53,794 --> 00:27:56,842
Ela tinha problemas de
drenagem antes da reforma,
439
00:27:57,401 --> 00:28:00,293
significando que a rodovia
ainda estava escorregadia.
440
00:28:00,405 --> 00:28:01,877
Pista escorregadia...
441
00:28:02,188 --> 00:28:04,776
- Nenhuma marca de derrapagem.
- A tempestade.
442
00:28:06,407 --> 00:28:07,827
Esse foi o motivo.
443
00:28:09,378 --> 00:28:10,923
Mistério resolvido.
444
00:28:15,790 --> 00:28:19,415
Pode ligar para Caroline e dizer
para ela me surpreender amanhã?
445
00:28:19,416 --> 00:28:22,099
Não estou no clima essa noite.
446
00:28:22,486 --> 00:28:23,915
Com certeza.
447
00:28:24,914 --> 00:28:26,455
Vou buscar o carro.
448
00:29:26,681 --> 00:29:28,425
Obrigada por me avisar.
449
00:29:28,426 --> 00:29:30,690
Só me ligue se
acontecer algo, certo?
450
00:29:31,354 --> 00:29:32,843
Tchau.
451
00:29:32,878 --> 00:29:34,879
O que houve? A xerife está bem?
452
00:29:37,421 --> 00:29:39,205
Você não deveria
ter ouvido isso.
453
00:29:40,528 --> 00:29:42,566
Damon disse que ela
está piorando.
454
00:29:43,184 --> 00:29:44,800
Não posso partir agora.
455
00:29:44,901 --> 00:29:47,944
Não com a xerife doente
e Enzo em fúria.
456
00:29:47,945 --> 00:29:50,193
- Não é a hora certa.
- Não brinca.
457
00:29:50,432 --> 00:29:52,290
A hora certa era há dois anos.
458
00:29:52,399 --> 00:29:54,162
Enzo poderia ter te matado hoje.
459
00:29:54,323 --> 00:29:56,407
E no outro dia, Liv
o jogou pela sala.
460
00:29:56,408 --> 00:29:58,766
Sem esquecer de quando
você morreu mesmo.
461
00:29:58,801 --> 00:30:01,754
Ela está certa. É hora
de cair o for a daqui.
462
00:30:01,937 --> 00:30:03,896
Você merece uma
vida normal, Jer.
463
00:30:04,289 --> 00:30:07,326
Merece a vida da criança
cuja única bagagem
464
00:30:07,327 --> 00:30:09,289
é a que ele perdeu os pais.
465
00:30:11,174 --> 00:30:12,636
Vamos.
466
00:30:13,439 --> 00:30:16,680
- Vou te levar ao aeroporto.
- Por que não me deixa levá-lo?
467
00:30:17,613 --> 00:30:19,056
Fique com a Liz.
468
00:30:19,091 --> 00:30:21,006
Ligarei quando
chegar no aeroporto.
469
00:30:21,007 --> 00:30:22,545
E quando pousar.
470
00:30:26,225 --> 00:30:27,777
E em dois dias,
471
00:30:28,548 --> 00:30:31,282
espere um pacote meu
do tamanho de uma SUV.
472
00:30:31,573 --> 00:30:33,144
Está me dando seu carro?
473
00:30:33,245 --> 00:30:34,885
Só não bata ele, tá?
474
00:30:45,598 --> 00:30:48,266
Certo. Deite aí.
475
00:30:52,034 --> 00:30:55,701
Bonito pijama. Ficou bem.
476
00:30:56,270 --> 00:31:00,474
Não tenho a energia para dizer
o quanto isso me perturba.
477
00:31:05,114 --> 00:31:07,005
Você queria mais hoje, não é?
478
00:31:07,912 --> 00:31:09,366
Sobre o acidente?
479
00:31:11,387 --> 00:31:14,499
Se houvesse uma razão
sobrenatural para eles morrerem,
480
00:31:15,571 --> 00:31:17,011
teria sido mais fácil.
481
00:31:17,386 --> 00:31:19,047
Teria sido um motivo.
482
00:31:19,498 --> 00:31:21,266
Mas foi só um acidente.
483
00:31:23,800 --> 00:31:25,965
- Um estúpido acidente.
- Não.
484
00:31:26,685 --> 00:31:28,691
Você queria alguém para culpar.
485
00:31:32,515 --> 00:31:34,568
Eu fiz tudo certo, Damon.
486
00:31:36,850 --> 00:31:38,516
Eu tive uma boa vida.
487
00:31:38,779 --> 00:31:40,686
Cuidei da minha família.
488
00:31:41,148 --> 00:31:42,920
- Só...
- Eu sei.
489
00:31:43,432 --> 00:31:47,360
Às vezes coisas terríveis
acontecem com pessoas incríveis.
490
00:31:53,745 --> 00:31:57,547
Devo admitir, há uma certa paz
491
00:31:58,221 --> 00:32:01,357
em saber que sou uma das
poucas pessoas em Mystic Falls
492
00:32:01,392 --> 00:32:03,336
a morrer normalmente.
493
00:32:07,305 --> 00:32:09,431
Sou excepcionalmente comum.
494
00:32:10,588 --> 00:32:12,246
E estou de acordo com isso.
495
00:32:13,408 --> 00:32:15,502
Caroline é exatamente
o contrário.
496
00:32:17,993 --> 00:32:20,558
Ela estava destinada a
ser extraordinária.
497
00:32:21,316 --> 00:32:23,928
E precisa saber que tenho
muito orgulho dela.
498
00:32:24,120 --> 00:32:25,542
Ela vai saber.
499
00:32:27,319 --> 00:32:28,976
Você mesma vai dizer.
500
00:32:29,162 --> 00:32:30,569
Vamos lá.
501
00:32:31,449 --> 00:32:32,852
Deite-se na cama.
502
00:32:36,480 --> 00:32:37,913
Pronto.
503
00:32:42,546 --> 00:32:43,981
Obrigada.
504
00:32:44,480 --> 00:32:45,889
Pelo quê?
505
00:32:47,127 --> 00:32:48,607
Por hoje.
506
00:32:49,972 --> 00:32:51,716
Por estar aqui.
507
00:32:58,220 --> 00:33:00,700
Não pude passar muito
tempo com a minha mãe
508
00:33:00,735 --> 00:33:02,353
antes de ela morrer.
509
00:33:04,465 --> 00:33:07,130
Eu me ofereci para escrever
o discurso fúnebre.
510
00:33:07,322 --> 00:33:08,902
E quando ela morreu...
511
00:33:10,931 --> 00:33:12,682
eu nem fui ao funeral.
512
00:33:17,521 --> 00:33:19,370
Você quer uma segunda chance?
513
00:33:22,152 --> 00:33:23,621
Escreva o me...
514
00:33:25,289 --> 00:33:27,594
Só me faça um favor,
nada obsceno.
515
00:33:27,758 --> 00:33:29,238
Sem promessas.
516
00:33:39,115 --> 00:33:40,715
Aceito aquela bebida agora.
517
00:33:45,338 --> 00:33:46,883
Já volto.
518
00:33:50,603 --> 00:33:52,331
Quer com gelo ou puro?
519
00:33:58,864 --> 00:34:00,277
Liz?
520
00:34:01,825 --> 00:34:03,235
Onde ela está?
521
00:34:03,692 --> 00:34:05,461
Onde está Elizabeth Forbes?
522
00:34:05,462 --> 00:34:07,063
- Caroline.
- Damon.
523
00:34:07,164 --> 00:34:08,965
Ela dormiu. Não pude acordá-la.
524
00:34:09,136 --> 00:34:10,824
Disseram que entrou em coma.
525
00:34:15,755 --> 00:34:17,297
Eles a deixaram confortável.
526
00:34:17,298 --> 00:34:19,687
Ela não está confortável!
Ela está morrendo!
527
00:34:39,149 --> 00:34:40,937
Eu não pude me despedir.
528
00:34:43,809 --> 00:34:46,420
Não pude me despedir
da minha mãe.
529
00:35:01,523 --> 00:35:03,458
Tyler, Oi. É o Stefan.
530
00:35:04,234 --> 00:35:06,352
Talvez queira voltar
para Mystic Falls.
531
00:35:06,387 --> 00:35:08,700
A mãe da Caroline não está bem.
532
00:35:08,957 --> 00:35:10,563
Eu te manterei atualizado.
533
00:35:13,477 --> 00:35:14,963
O que os médicos dizem?
534
00:35:16,530 --> 00:35:19,019
Que ela está estável.
Mas você sabe como é.
535
00:35:20,888 --> 00:35:22,298
Quanto tempo?
536
00:35:23,470 --> 00:35:26,674
Não muito. O hospital disse
que ela tem uma DNR, então...
537
00:35:30,549 --> 00:35:32,014
Vou tomar um ar.
538
00:35:43,692 --> 00:35:45,441
Eu devia ter estado com ela.
539
00:35:48,851 --> 00:35:50,344
Você não sabia.
540
00:35:50,952 --> 00:35:52,864
Mas eu sabia que
ela estava doente.
541
00:35:54,296 --> 00:35:56,048
Sabia que era grave.
542
00:35:56,885 --> 00:35:59,226
- Caroline...
- Sou a filha dela, Stefan.
543
00:36:01,102 --> 00:36:03,354
Eu deveria dar paz a ela
544
00:36:03,553 --> 00:36:05,794
e convencê-la que
eu ficaria bem.
545
00:36:05,987 --> 00:36:08,030
E agradecê-la por ser...
546
00:36:09,464 --> 00:36:11,431
uma mãe incrível.
547
00:36:12,431 --> 00:36:16,773
Eu nem lembro qual foi a
última coisa que disse a ela.
548
00:36:18,034 --> 00:36:21,567
Eu deveria estar
com ela no final.
549
00:36:26,524 --> 00:36:27,996
Ainda pode.
550
00:36:42,281 --> 00:36:45,212
Sim, o aeroporto parece lotado.
551
00:36:45,801 --> 00:36:48,102
Há muita segurança também.
552
00:36:55,198 --> 00:36:57,127
Não quero que perca seu voo.
553
00:36:57,162 --> 00:36:59,153
Sei que amanhã é a orientação.
554
00:37:00,463 --> 00:37:03,359
Nem preciso dizer, mas
mantenha isso fechado
555
00:37:05,160 --> 00:37:08,058
até sair do ônibus. Coloque
em cima do assento.
556
00:37:08,924 --> 00:37:10,599
É para aqui que você vai.
557
00:37:10,859 --> 00:37:14,143
O ônibus lhe deixará numa cidade
48 Km ao norte de Santa Fé.
558
00:37:14,178 --> 00:37:17,439
Não posso confirmar se isso é
ataque de animal ou algo mais,
559
00:37:17,474 --> 00:37:19,214
mas vale a pena dar uma olhada.
560
00:37:19,408 --> 00:37:23,703
- Pode deixar.
- E terá que criar uma história.
561
00:37:23,814 --> 00:37:27,141
Se Elena descobrir essa mentira,
ela não vai matar só você.
562
00:37:27,142 --> 00:37:28,725
Vai me matar também.
563
00:37:29,170 --> 00:37:32,008
Elena ficará bem enquanto
pensar que estou seguro.
564
00:37:32,043 --> 00:37:33,478
E feliz.
565
00:37:35,827 --> 00:37:37,757
Sabe, um tutor responsável...
566
00:37:38,835 --> 00:37:41,200
- tentaria te impedir.
- Mas?
567
00:37:41,256 --> 00:37:43,726
Mas, acredite ou não,
agora você é um adulto.
568
00:37:45,862 --> 00:37:47,467
E encontrou o seu propósito.
569
00:37:47,682 --> 00:37:49,173
Então deve persegui-lo.
570
00:37:49,800 --> 00:37:52,733
Caçadores de vampiros
não têm vida social.
571
00:37:52,734 --> 00:37:56,586
Ter vida social não é tão legal
quanto acabar com vampiros.
572
00:37:57,137 --> 00:37:59,046
Só não cometa nenhuma
idiotice, tá?
573
00:37:59,672 --> 00:38:01,631
Vou mandar pistas
para você seguir.
574
00:38:01,666 --> 00:38:03,170
Você já passou por isso.
575
00:38:03,205 --> 00:38:05,006
Não se preocupe comigo, tá?
576
00:38:08,417 --> 00:38:10,323
Eu não vou desaparecer.
577
00:38:10,516 --> 00:38:12,455
Cale a boca. Quero te abraçar.
578
00:38:18,253 --> 00:38:19,995
Estou orgulhoso de você, Jeremy.
579
00:38:21,899 --> 00:38:23,343
Me faça um favor.
580
00:38:23,588 --> 00:38:25,058
Se Bonnie voltar...
581
00:38:25,159 --> 00:38:27,066
Será o primeiro
para quem ligarei.
582
00:39:02,775 --> 00:39:04,443
Tente limpar sua mente.
583
00:39:04,658 --> 00:39:06,078
Tá.
584
00:39:08,071 --> 00:39:11,501
Pense na sua lembrança
preferida da sua mãe.
585
00:39:12,315 --> 00:39:14,147
Não sei. Existem tantas.
586
00:39:14,148 --> 00:39:15,711
Está tudo bem.
587
00:39:16,609 --> 00:39:18,116
Apenas relaxe.
588
00:39:18,413 --> 00:39:21,641
Feche os olhos e abra a mente.
589
00:39:23,149 --> 00:39:25,465
Vamos viver nas lembranças dela.
590
00:39:26,380 --> 00:39:27,841
Podemos fazer isso?
591
00:39:30,582 --> 00:39:32,110
Pegue a mão dela.
592
00:39:54,667 --> 00:39:56,275
Mãe, quero parar.
593
00:39:56,443 --> 00:39:58,650
Se parar, não vai
aprender, querida.
594
00:39:59,850 --> 00:40:01,261
Não quero aprender.
595
00:40:01,628 --> 00:40:03,030
Quer, sim.
596
00:40:03,417 --> 00:40:04,849
Não consigo.
597
00:40:04,998 --> 00:40:06,469
Apenas pedale.
598
00:40:09,687 --> 00:40:12,177
- Vou cair.
- Estou te segurando, querida.
599
00:40:12,239 --> 00:40:13,757
Não vai cair.
600
00:40:13,882 --> 00:40:15,348
Estou com medo.
601
00:40:15,483 --> 00:40:17,398
Quero as rodinhas de volta.
602
00:40:21,890 --> 00:40:23,350
Está dando certo.
603
00:40:27,157 --> 00:40:29,389
Continue pedalando.
Você consegue.
604
00:40:29,600 --> 00:40:31,132
Não solte, mamãe.
605
00:40:31,367 --> 00:40:33,435
Só quando estiver pronta.
606
00:40:33,848 --> 00:40:36,115
Não solte. Não estou pronta.
607
00:40:46,406 --> 00:40:47,910
Sim, você está.
608
00:41:24,760 --> 00:41:26,162
Mãe.
609
00:41:28,791 --> 00:41:30,261
Mãe...
610
00:41:38,136 --> 00:41:39,842
Ela se foi.
611
00:41:58,792 --> 00:42:03,229
UNITED Quality is Everything!