1 00:00:00,020 --> 00:00:00,420 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:00,421 --> 00:00:01,941 Tidligere i "The Vampire Diaries... 3 00:00:01,942 --> 00:00:04,290 - Hvor pokker er vi? - 1994. 4 00:00:04,291 --> 00:00:07,585 - For at komme hjem bruger vi Ascendanten. - Hvad med Bonnie? 5 00:00:07,586 --> 00:00:10,113 Hun ofrede sig, for mig. Hun er helt alene. 6 00:00:10,114 --> 00:00:12,760 - Vi savner dig, Bonnie. - Jeg savner jer venner. 7 00:00:12,761 --> 00:00:15,841 - Jeg er ked af, jeg fortrængte minderne. - Vi får nye. 8 00:00:16,130 --> 00:00:21,559 Lov mig. Når jeg er væk, vil Caroline få brug for dig for at komme videre. 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,294 - Lov du vil gøre det Stefan. - Det lover jeg. 10 00:00:24,295 --> 00:00:28,370 Efter vores covens tradition, fletter tvillingerne deres evner. Den svageste dør. 11 00:00:28,371 --> 00:00:31,733 Jeg ved, jeg er stærkere end Liv, så det betyder, at jeg vinder. 12 00:00:31,734 --> 00:00:37,273 En tvilling opsuger evnerne fra den anden. Begge samles i en ny person. 13 00:00:37,274 --> 00:00:39,651 - Desimilus... - Luke, lad være! 14 00:00:39,652 --> 00:00:41,898 Sanguinem generis finatus. 15 00:00:42,635 --> 00:00:45,961 Luke er borte. Han flettedes med Kai. Kai vandt. 16 00:00:45,962 --> 00:00:49,690 Nogen gange vinder du, andre gange taber du. Undtagen mig, jeg vinder altid. 17 00:01:22,485 --> 00:01:24,786 Tillykke med fødselsdagen, Bonnie. 18 00:01:35,342 --> 00:01:40,712 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 19 00:01:55,034 --> 00:01:59,059 - Vil du... Ugh... Hjælpe mig? - Jeg har lidt travlt her. 20 00:01:59,060 --> 00:02:03,572 Ok. Fint. Så er du på pynteholdet. Det er Bonnies fødselsdag. 21 00:02:03,573 --> 00:02:07,196 - Jeg ved det. - Så ved du, hvordan hun ville fejre den. 22 00:02:07,197 --> 00:02:12,455 Hun ville fejres ved, at vi lavede hendes livret, og så hendes favoritfilm. 23 00:02:12,456 --> 00:02:15,571 Så vi holder en fest, hvor fødselsdagsbarnet ikke kommer. 24 00:02:15,572 --> 00:02:20,709 - Det er så deprimerende. - Eller vi kan fejre du skal på kunstskole. 25 00:02:20,710 --> 00:02:25,113 Vent. det kan vi ikke, for din ansøgning var i skraldespanden. 26 00:02:25,114 --> 00:02:28,583 Hvorfor sagde du ikke, at du overvejede kunstskole? 27 00:02:28,584 --> 00:02:31,753 Det gør jeg ikke. Det eneste jeg består er lektiecafeen. 28 00:02:31,754 --> 00:02:36,057 - De optager mig aldrig. - Jer, jeg har set dine tegninger. 29 00:02:36,058 --> 00:02:38,393 - Du er god. - Det er lige meget. 30 00:02:38,394 --> 00:02:41,675 Jeg tager ingen steder, før jeg ved om Bonnie er i orden eller ej. 31 00:02:42,489 --> 00:02:45,300 Mor, jeg ringer ikke for at kontrollerer dig, ok? 32 00:02:45,301 --> 00:02:48,803 Jeg skal bare lave Bonnies kage, og ville sikre at opskriften sagde - 33 00:02:48,804 --> 00:02:53,608 - tre æg i stedet for fire, ikke? Jeg er kun et opkald væk, hvis... 34 00:02:53,609 --> 00:02:55,636 Farvel. 35 00:03:00,445 --> 00:03:04,188 Er det mig, eller følger hendes øjne dig rundt i huset? 36 00:03:07,188 --> 00:03:12,759 - Det er klart dig. - Jeg har ikke set frk Cuddles i 12 år. 37 00:03:12,760 --> 00:03:17,298 Det er den som Bonnie sendte tilbage fra 1994. Måske har hun mistet originalen. 38 00:03:17,299 --> 00:03:22,837 Nej. Hun mistede den ikke. Jeg tog den. Da Bonnie og jeg var små, - 39 00:03:22,838 --> 00:03:28,757 - kom vi op at skændes, så for at hævne mig, bamsenappede jeg frk Cuddles, - 40 00:03:28,758 --> 00:03:33,434 - jeg ville ikke have min mor opdagede det, så jeg begravede hende i skoven. 41 00:03:33,435 --> 00:03:38,652 Jeg efterlod endda nogle M&M for at vise, hvor det var, men noget må have spist dem. 42 00:03:38,946 --> 00:03:42,292 Jeg er ret sikker på, at Bonnie er kommet over det. 43 00:03:42,791 --> 00:03:44,701 Frk Cuddles er ikke. 44 00:03:45,275 --> 00:03:50,509 Hun er alene derude ligesom Bonnie. 45 00:03:50,510 --> 00:03:53,468 Ved du hvad? Jeg vil finde hende. 46 00:03:53,763 --> 00:03:56,270 - Du vil hvad? - Det er Bonnies fødselsdag. 47 00:03:56,271 --> 00:03:59,340 Vent lidt. Caroline, du har været igennem meget på det seneste. 48 00:03:59,341 --> 00:04:03,695 Tror du ikke, du er lidt i tvivl om, hvad du er urolig over? 49 00:04:03,802 --> 00:04:08,883 Ja, sikkert, men min mor er døende, og min bedste ven er fanget i en anden verden, - 50 00:04:08,884 --> 00:04:14,688 - og hendes bamse er i et hul i skoven, og kun en af delene kan jeg ændre. 51 00:04:14,689 --> 00:04:16,389 Klart. 52 00:04:18,459 --> 00:04:20,226 Tillykke, Bon-Bon. 53 00:04:24,266 --> 00:04:27,601 Tror du, vi kan smage før festen? 54 00:04:27,602 --> 00:04:31,971 - Jeg tror, Caroline vil stege os i solen. - Det er risikoen værd. 55 00:04:34,914 --> 00:04:36,335 Kom her. 56 00:04:42,483 --> 00:04:48,355 Ved du, vi har aldrig snakket om, at du kyssede mig. 57 00:04:48,356 --> 00:04:51,091 Og du kyssede igen? Det ved jeg. 58 00:04:51,092 --> 00:04:53,694 Det var hele ideen, så du ikke kunne tale om det. 59 00:04:53,695 --> 00:04:55,295 Klart. Du skulle bare vide, - 60 00:04:55,296 --> 00:04:59,199 - jeg har det fint med det. - Yeah? 61 00:04:59,200 --> 00:05:04,037 Det er i orden. Mere end i orden. 62 00:05:04,038 --> 00:05:07,240 - Var det talen? - Sådan cirka. 63 00:05:07,241 --> 00:05:08,908 Perfekt. 64 00:05:10,489 --> 00:05:11,921 Hallo? 65 00:05:11,946 --> 00:05:16,216 Nej. Det er umuligt, hvorfor skulle han... 66 00:05:16,217 --> 00:05:20,187 Det gjorde han ikke. Han er flettet, pakket og på vej til Portland! 67 00:05:20,188 --> 00:05:23,924 Jeg har glemt, hvor stort huset er. Yum! Cupcakes! 68 00:05:23,925 --> 00:05:27,694 - Undskyld. Forstyrrer jeg? - Hvad gør du her? 69 00:05:27,695 --> 00:05:32,899 - Sjov historie. Jeg skal bruge din hjælp. - Hvorfor skulle vi give et brev til Jo? 70 00:05:32,900 --> 00:05:37,037 Jeg har ikke kunnet finde hende med en søgebesværgelse, og godt for hende - 71 00:05:37,038 --> 00:05:41,241 - for normalt, ville jeg være vild med at fjerne hendes navle. 72 00:05:41,242 --> 00:05:45,178 - Hvorfor skulle vi hjælpe dig, Kai? - Hvis ikke I har fundet ud af det endnu, - 73 00:05:45,179 --> 00:05:47,881 - er jeg en sociopat. Jeg ved det. Chokerende. 74 00:05:47,882 --> 00:05:52,185 Jeg kan lide at være sociopat. Jeg tænker ikke over ting som skyld eller kærlighed. 75 00:05:52,186 --> 00:05:56,089 Så da jeg flettedes med min bror Luke, og jeg vandt, hvilket var herligt - 76 00:05:56,090 --> 00:06:01,828 - for jeg fik hans evne til at udøve magi, men nu tænker jeg over hvordan Luke døde, - 77 00:06:01,829 --> 00:06:07,400 - hvordan Livs liv er ødelagt. Af en eller anden grund, kan jeg ikke bare glemme - 78 00:06:07,401 --> 00:06:11,237 - hvor skidt jeg har det med det. - Du har det skidt? 79 00:06:11,238 --> 00:06:16,109 Så da jeg opsugede Lukes magi, må jeg også have opsuget andre af hans træk - 80 00:06:16,110 --> 00:06:21,080 - som medfølelse. Jeg søgte efter hvordan man håndterer følelsesmæssig smerte, - 81 00:06:21,081 --> 00:06:25,570 - og de sagde skriv det ned i et brev og brænd det, så er man kureret. 82 00:06:25,571 --> 00:06:30,022 Så jeg begyndte at skrive, og vandet drev faktisk fra mine øjne. 83 00:06:30,023 --> 00:06:33,159 Har I prøvet det, ligesom... Vand der bare... Bare driver - 84 00:06:33,160 --> 00:06:38,230 - fra mine øjne som slim fra en alien. 85 00:06:38,231 --> 00:06:40,694 - Du mener du græd. - Ja! 86 00:06:40,695 --> 00:06:45,586 Bagefter brændte jeg brevet, og følelserne... Oop... Var der stadig. 87 00:06:47,523 --> 00:06:51,744 Så jeg føler virkelig at Jo skal vide, hvor ked af det jeg er - 88 00:06:51,745 --> 00:06:54,914 - for at ødelægge vores familie, ikke? 89 00:06:54,915 --> 00:06:58,751 Jeg mener, Elena, du burde kunne se forbi det slemme - 90 00:06:58,752 --> 00:07:02,216 - jeg har gjort og se... Der findes godhed i mig. 91 00:07:02,217 --> 00:07:06,358 - Du gjorde det med Damon. - Fint, jeg tror, vi er færdige. Kom med. 92 00:07:06,559 --> 00:07:10,863 Måske hvis du vil gøre noget for os til gengæld? 93 00:07:10,864 --> 00:07:14,700 Jeg regner ikke med du har taget mig med for at lurer på piger. 94 00:07:14,701 --> 00:07:19,338 Det er ikke bare piger. Mød den rigtige Sarah Salvatore, - 95 00:07:19,339 --> 00:07:23,208 - den pige Stefan har holdt hemmelig alle de år. 96 00:07:23,209 --> 00:07:27,746 - Og så? - Damon tror, han dræbte Sarah, - 97 00:07:27,747 --> 00:07:31,750 - og i stedet for tilgivelse, har Stefan brugt Damons skyldfølelse til kontrol. 98 00:07:31,751 --> 00:07:37,610 - Ikke særligt broderligt, vel? - Så vi skal ødelægge en uskyldig pige? 99 00:07:37,611 --> 00:07:39,892 Eller du dræber mig? Så dræb mig bare. 100 00:07:39,893 --> 00:07:42,728 Jeg vil ikke dræbe dig. Du skal bare gøre få ting. 101 00:07:42,729 --> 00:07:46,798 Rend mig! Jeg er ikke din tjener resten af mit liv. 102 00:07:46,799 --> 00:07:50,868 Jeg ønsker ikke at dræbe dig, men jeg vil gøre det. 103 00:07:50,893 --> 00:07:53,171 Oh. Se bare. Meget modigt. 104 00:07:53,172 --> 00:07:56,741 Jeg beundrer din høje smertegrænse. Er det arveligt? 105 00:07:56,742 --> 00:08:00,136 Jeg tænker bare på, om din mor har samme smertegrænse. 106 00:08:01,077 --> 00:08:05,584 Jeg kørte forbi South Carolina for at se til mama Donovan. 107 00:08:05,585 --> 00:08:07,518 Hun er et flot syn. 108 00:08:12,758 --> 00:08:18,095 Godt. Nu da det er aftalt, er det på tide du møder Sarah Salvatore. 109 00:08:21,199 --> 00:08:26,271 - Dårligt forsøg på svejsning. - Jeg prøvede at reparere den. 110 00:08:26,272 --> 00:08:28,502 Jeg kan ikke få Bonnie tilbage med denne. 111 00:08:28,527 --> 00:08:32,601 Jeg troede, du var den almægtige leder af Tvillingecovenet nu. 112 00:08:32,626 --> 00:08:35,413 Jeg ødelagde den, så den ikke kunne bruges igen. 113 00:08:35,414 --> 00:08:39,217 Kan vi bruge det bras til at sende en besked? 114 00:08:39,218 --> 00:08:42,219 - Det er hendes fødselsdag. - Er det? 115 00:08:42,220 --> 00:08:45,557 Det er sørgeligt. Jeg mener, kære Bon-Bon... 116 00:08:45,558 --> 00:08:49,227 Hun klæder sig på til en fest ingen kommer til. 117 00:08:49,228 --> 00:08:52,530 Jeg mener, gad vide om hun ved det er hendes fødselsdag, - 118 00:08:52,531 --> 00:08:56,939 - eller flyder dagene bare sammen i den elendige verden? 119 00:08:58,190 --> 00:08:59,775 Jeg tænker. 120 00:09:03,274 --> 00:09:06,577 Et af tandhjulene overlevede. Det er godt. 121 00:09:06,578 --> 00:09:09,947 Og jeg er megakraftfuld. 122 00:09:12,250 --> 00:09:15,853 - Hvad vil du sige? - Skal hun bruge magi for at komme ud, - 123 00:09:15,854 --> 00:09:18,461 - skal vi bare sige, hvor der er noget. 124 00:09:29,633 --> 00:09:33,169 Jeg ville have båret den til ceremonien. 125 00:09:35,439 --> 00:09:37,707 Det er den kjole, jeg ville være død i. 126 00:09:42,179 --> 00:09:47,651 - Hvordan kunne Luke gøre det? - Han gjorde det ikke mod dig. 127 00:09:47,652 --> 00:09:50,947 Kai gjorde, og han fuldfører, hvad han startede - 128 00:09:50,948 --> 00:09:53,669 - ved at dræbe dig og alle andre Tvillinger. 129 00:09:54,093 --> 00:09:58,295 Så pak hvad du behøver, og lad os komme væk herfra, ellers er han død for intet. 130 00:09:58,296 --> 00:10:00,964 Trækker du mig bort ligesom min far? 131 00:10:00,965 --> 00:10:05,368 Leve resten af mit liv i frygt for, at i dag er dagen, hvor Kai finder mig? 132 00:10:05,506 --> 00:10:08,123 Jeg skulle have fuldført den dumme fletning. 133 00:10:09,291 --> 00:10:12,160 Så ville Luke og jeg stadig være sammen. 134 00:10:12,977 --> 00:10:16,245 Vi har ikke været væk fra hinanden hele vores liv. 135 00:10:18,143 --> 00:10:22,963 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Det gør mig så ondt, Liv. 136 00:10:23,448 --> 00:10:25,743 Jeg kan ikke gemme mig, Tyler. 137 00:10:26,781 --> 00:10:29,225 Kai tog hele mit liv. 138 00:10:31,883 --> 00:10:37,666 - Jeg har ingen steder at tage hen. - Se på mig. Se på mig. 139 00:10:39,371 --> 00:10:45,142 Hvad du end vælger, vil jeg støtte dig i det. 140 00:10:45,702 --> 00:10:46,909 Fint. 141 00:10:48,879 --> 00:10:51,272 Så vil jeg dræbe Kai. 142 00:10:57,077 --> 00:11:00,724 Ok. Så vi ved, at Jo gemte hendes magi i en jagtkniv. 143 00:11:00,725 --> 00:11:05,878 Bonnie sendte hendes med frk Cuddles. Hvilken beholder til magi overser jeg? 144 00:11:05,879 --> 00:11:09,982 - Lad mig gætte... Forsmået elsker. - Katherine? 145 00:11:09,983 --> 00:11:11,083 - Ældre. - Silas. 146 00:11:11,084 --> 00:11:13,219 - Lækrere. - Jeg synes nu, Silas var lækker. 147 00:11:14,855 --> 00:11:17,857 Qetsiyah. Hendes blod er på Silas' gravsten. 148 00:11:17,858 --> 00:11:21,026 - Det er fyldt med magi. - Yep! Så i Bonnieland - 149 00:11:21,027 --> 00:11:25,397 - betyder det, at øen Nova Scotia er et stort magisk batteri klar til brug. 150 00:11:25,398 --> 00:11:29,635 - Vi skal bare minde Bonnie på det. - Og hvad mindede dig på det? 151 00:11:29,636 --> 00:11:32,538 Jeg planlagde et tur dertil for at tænke på noget andet. 152 00:11:32,539 --> 00:11:35,040 Der er ensformigt med Mystic Falls på gentagelse. 153 00:11:35,041 --> 00:11:41,018 Tak Gud. Jer to sammen er stadig ækelt for mig. 154 00:11:41,019 --> 00:11:46,218 Endelig, en kendt følelse. Luke overtog ikke det hele. 155 00:11:46,219 --> 00:11:47,919 Hvad pokker laver han her? 156 00:12:00,199 --> 00:12:03,702 Hvis du vidste, du ville lurer på mig, kunne du have medbragt en skovl. 157 00:12:03,703 --> 00:12:07,940 Nah. Jeg er ikke meget for at grave. Vabler. 158 00:12:07,941 --> 00:12:11,909 - Du begraver lig hele tiden. - Yeah, men jeg graver dem ikke op. 159 00:12:13,612 --> 00:12:19,184 Så du tror virkelig på, at finder du bamsen, bliver alt godt? 160 00:12:19,185 --> 00:12:21,920 Ved du hvad? Du har ret. Det er spild af tid. 161 00:12:21,921 --> 00:12:25,924 Jeg burde hellere gå på bar, og slås med en tilfældig fremmed, for at føle smerte. 162 00:12:27,260 --> 00:12:32,097 Jeg forstår, hvis du synes jeg er sindssyg. Måske, men ingen tvinger dig til at blive. 163 00:12:32,098 --> 00:12:38,034 Jeg bør blive, og holde øje med dig, hvis du nu får en psykisk sammenbrud. 164 00:12:41,806 --> 00:12:47,145 - Folk ændre sig Ike bare sådan. - Folk flettes normalt ikke med søskende. 165 00:12:47,146 --> 00:12:50,315 Jeg ville have været glad for bare en af Lukes kvaliteter, - 166 00:12:50,316 --> 00:12:54,652 - I ved håret, bøsseudtrykket... Måske ikke lige højden. 167 00:12:54,653 --> 00:12:55,694 - Køber I det? - Hør. 168 00:12:55,719 --> 00:12:57,942 Jeg siger ikke, vi skal lide ham, men er der - 169 00:12:57,967 --> 00:13:00,644 - en måde at fortælle Bonnie, hvordan hun bliver fri... 170 00:13:00,645 --> 00:13:04,462 Skal vi stole på en der skiftede personlighed på en nat? 171 00:13:04,463 --> 00:13:07,898 Tænk på det som Elena baglæns. 172 00:13:09,934 --> 00:13:13,905 I ved, hun var menneskelig, ren... Var sammen med den gode Salvatore. 173 00:13:13,906 --> 00:13:19,544 Så blev hun udød, stoppede med at tænke på rigtigt og forkert, og gik med den slemme. 174 00:13:19,545 --> 00:13:23,548 Det var ikke, hvad der skete. Jeg sprang nok lidt over, - 175 00:13:23,549 --> 00:13:26,384 - men cirka hvad Damon fortalte i fængselsverden. 176 00:13:26,385 --> 00:13:29,954 Hvor der er en heks vi vil redde, så hvorfor finder du ikke dit - 177 00:13:29,955 --> 00:13:32,557 - dit tvillingestartkabel og fiks det? 178 00:13:32,558 --> 00:13:34,692 Ok. 179 00:13:35,727 --> 00:13:39,997 Hvad laver du? Liv. Kom nu. Tal med mig. 180 00:13:39,998 --> 00:13:42,366 - Hvad laver du? - Da Luke og jeg var små, - 181 00:13:42,367 --> 00:13:45,703 - legede vi gemme. Vi fandt ud af at snyde med en fortryllelse - 182 00:13:45,704 --> 00:13:48,063 - så vi så gennem den andens øjne. 183 00:13:56,147 --> 00:13:59,082 Kom nu, Kai. Er du færdig? 184 00:14:02,987 --> 00:14:06,323 - Svinet er i Salvatores hus. - Hvorfor vil han være der? 185 00:14:06,324 --> 00:14:10,327 Ingen anelse. Selvfølgelig vil Damon finde en grund til at arbejde sammen med ham. 186 00:14:10,328 --> 00:14:15,065 Hør, Liv. Jeg ved, hvor vred du er lige nu. Jeg forstår det nok bedre end andre, men... 187 00:14:15,066 --> 00:14:18,202 Men hvad? Skal jeg bare glemme det, komme videre? 188 00:14:18,203 --> 00:14:21,171 Noget siger mig, du ikke bare slog på muren efter din mor døde. 189 00:14:21,172 --> 00:14:24,141 Liv, stop! Lige meget hvad du synes er Kai din leder. 190 00:14:24,142 --> 00:14:30,047 Dræber du ham, dør hele dit coven... Dig, din far, Jo... Dig. 191 00:14:30,448 --> 00:14:34,184 Vi er alligevel døde. Han dræber sig vej gennem covenet, - 192 00:14:34,185 --> 00:14:38,922 - vores venner, fyren i take-awayen som tager fejl med hans ordre. 193 00:14:38,923 --> 00:14:41,197 På denne måde, tager jeg ham i det mindste med. 194 00:14:41,859 --> 00:14:45,429 Vent, jeg sagde, at prøver nogen at skade dig, skal de gennem mig først. 195 00:14:45,430 --> 00:14:48,337 Ved du hvad. Det inkluderer også dig. 196 00:14:58,375 --> 00:15:01,143 Phesmatos somnumia. 197 00:15:06,449 --> 00:15:08,311 Jeg er ked af det, Tyler. 198 00:15:40,583 --> 00:15:45,288 Nu skal jeg. Jeg tvivler på, du er her på et basketball stipendium. 199 00:15:45,289 --> 00:15:48,324 Det er ikke en standard skraldespand. 200 00:15:48,325 --> 00:15:51,594 Jeg så dit kamera. Jeg overvejer at købe et. 201 00:15:51,595 --> 00:15:54,330 - Kan du lide det? - Det klarer opgaven. 202 00:15:54,331 --> 00:15:58,634 - Hvilken slags billeder tager du? - Lidt af det hele. 203 00:15:58,635 --> 00:16:02,371 Ok. Det har god farvegengivelse, fine nuancer. 204 00:16:02,372 --> 00:16:06,109 Du bruger ikke blitz, hvis billedet skal være klart, - 205 00:16:06,110 --> 00:16:10,179 - og... Du aner ikke, hvad jeg snakker om, vel? 206 00:16:10,180 --> 00:16:14,817 - Nej. Nej, Jeg gør ikke. Undskyld. - Vær ikke flov. Du tog chancen. 207 00:16:14,818 --> 00:16:17,695 Det er ikke din skyld, det er næstmest brugte scorereplik, - 208 00:16:17,720 --> 00:16:19,588 - når en fyr ser en pige med et kamera. 209 00:16:19,589 --> 00:16:21,123 Yeah? Hvad er den mest brugte? 210 00:16:21,124 --> 00:16:24,994 Et tilbud om at være stilfuld nøgenmodel. 211 00:16:24,995 --> 00:16:29,298 Jeg er smigret, og jeg er sikker på, du er en sød fyr, men... 212 00:16:29,299 --> 00:16:33,335 Nej. Det er ok. Jeg forstår. 213 00:16:33,336 --> 00:16:37,605 - Held og lykke med din fotografering. - Tak. 214 00:16:41,562 --> 00:16:45,848 - Du har helt mistet evnen. - Jeg forsøgte, ok? 215 00:16:45,849 --> 00:16:50,352 Virkelig? Grynt havde været mere effektivt. Nu må jeg få dig tilbage på sporet. 216 00:16:50,353 --> 00:16:54,222 All right. Giv mig din jakke, pung, og mobiltelefon. 217 00:16:55,291 --> 00:16:59,161 Jeg kan ikke sende jer fysisk tilbage, men sikkert en del af os. 218 00:16:59,162 --> 00:17:02,030 - Sikkert? - Husker du filmen "Ghost"? 219 00:17:02,031 --> 00:17:04,933 Ok. Bonnie vil være Demi Moore fordi hun er den levende, - 220 00:17:04,934 --> 00:17:10,472 - og vi vil være Patrick Swayze, spøgelset. 221 00:17:10,473 --> 00:17:13,175 For resten, er det ikke noget skidt med Patrick Swayze? 222 00:17:13,176 --> 00:17:18,614 - Vil hun kunne se os eller ej, Kai? - Måske, jeg har aldrig prøvet det før. 223 00:17:18,615 --> 00:17:21,550 Så lad os tage en dyb indånding, sådan, - 224 00:17:21,551 --> 00:17:25,349 - luk jeres øjne, og... 225 00:17:25,374 --> 00:17:28,457 Phesmatos tribum 226 00:17:28,458 --> 00:17:33,195 invocio caveum, miscero mundio. 227 00:17:33,196 --> 00:17:37,966 Phesmatos tribum invocio caveum, 228 00:17:37,967 --> 00:17:40,267 miscero mundio. 229 00:17:43,400 --> 00:17:47,442 Hvad skete der med poolbordet? 230 00:17:47,443 --> 00:17:49,243 Min Gud. 231 00:17:53,202 --> 00:17:55,949 Bonnie? Bonnie! 232 00:17:57,919 --> 00:17:59,620 Hun kan ikke høre mig. 233 00:18:01,823 --> 00:18:05,959 Vi kan heller ikke røre noget. Flot fortryllelse, Kai. 234 00:18:08,363 --> 00:18:13,034 - Dette er mit personlige Helvede. - Drama queen. 235 00:18:14,370 --> 00:18:17,906 Live fra fortiden, jeg er Bonnie Bennett. 236 00:18:17,907 --> 00:18:22,309 Med os i dag er en særlig gæst Damon Salvatore! 237 00:18:28,516 --> 00:18:31,386 - Nej. - Hvad? 238 00:18:31,387 --> 00:18:34,288 Den flaske bourbon er den ældste i huset. 239 00:18:34,289 --> 00:18:37,892 Vi lavede en pagt om, at kunne vi ikke holde ud at være her mere, - 240 00:18:37,893 --> 00:18:41,009 - ville vi... Ville vi tømme flasken. 241 00:18:45,066 --> 00:18:47,033 Og så begå selvmord. 242 00:18:56,158 --> 00:18:58,834 Vent. 243 00:18:58,835 --> 00:19:01,604 Vent. Hvad skete der? Hvorfor er vi tilbage? 244 00:19:01,605 --> 00:19:04,707 Jeg ved det ikke. Formularen må kræve for meget magi. 245 00:19:04,708 --> 00:19:06,961 - Jeg mistede forbindelsen. - Så genopret den. 246 00:19:06,962 --> 00:19:09,845 Det er ikke så let. Ser du blodet? Det er ikke et godt tegn. 247 00:19:09,846 --> 00:19:13,716 - Bonnie vil begå selvmord. - Kan hun det? Kan hun dø i den verden? 248 00:19:13,717 --> 00:19:17,186 Jeg kunne ikke. Men selvfølgelig var det også min isolationscelle. 249 00:19:17,187 --> 00:19:21,824 De ville ikke lade mig slippe hurtigere. Jeg forsøgte ellers alle metoder i bogen. 250 00:19:21,825 --> 00:19:24,359 Jeg kørte til D.C.. For der er et museum, der har - 251 00:19:24,360 --> 00:19:27,229 - en ægte guillotine. - Vi forstår det. Men for alle andre - 252 00:19:27,230 --> 00:19:30,265 - betyder død... Død. - Vi skal stoppe det. 253 00:19:30,266 --> 00:19:34,503 - Give hende håb, sende en besked. - Hvordan? Hun kunne ikke høre os. 254 00:19:34,504 --> 00:19:39,576 Beskeden ligger allerede i atlasset. Jeg nævnte Nova Scotia. Hun må bare finde den. 255 00:19:39,601 --> 00:19:42,978 All right, men hvordan åbner vi det, når vi ikke kan røre noget? 256 00:19:42,979 --> 00:19:47,582 Vi skal have Kai til at styrke sin magi, ikke, så vi kan have fysisk kontakt. 257 00:19:47,583 --> 00:19:52,154 Mens jeg sender jer tre derover? Klart. Hvorfor genopliver jeg ikke dine døde - 258 00:19:52,155 --> 00:19:56,925 - forældre til teselskab, nu jeg er i gang? Undskyld. 259 00:19:56,926 --> 00:19:59,995 - Ufølsomt. - Hvad hvis du kun sendte mig tilbage? 260 00:19:59,996 --> 00:20:01,530 Hvad? Nej. 261 00:20:01,531 --> 00:20:05,300 Det kunne virke. At fokuserer al magi på en person. 262 00:20:05,301 --> 00:20:10,672 Det kunne give nok kraft til, du kunne røre noget, hvis jeg kan holde forbindelsen. 263 00:20:10,673 --> 00:20:13,375 Hvis du ikke kan? 264 00:20:13,376 --> 00:20:18,079 Magien overvælder mig, og jeg kan ikke få Jeremy ud. 265 00:20:18,080 --> 00:20:20,215 Han sider fast derovre for evigt. 266 00:20:20,216 --> 00:20:21,449 Jer. 267 00:20:21,450 --> 00:20:25,220 Sig ikke noget. Kan jeg komme igennem til hende, kan vi redde Bonnies liv. 268 00:20:25,221 --> 00:20:29,890 Hvis ikke... I det mindste vil jeg være hos hende, når hun dør. 269 00:20:35,230 --> 00:20:36,998 Er det en M&M? 270 00:20:36,999 --> 00:20:38,533 - Hvor? - Lige der. 271 00:20:38,534 --> 00:20:42,704 Lidt til venstre, lidt til venstre. Lige der, lige... ohh. 272 00:20:42,705 --> 00:20:45,605 Undskyld. Det var kun et blad. 273 00:20:47,008 --> 00:20:48,509 Synes du det er sjovt? 274 00:20:48,510 --> 00:20:52,080 Vi er midt i skoven og leder efter en tøjbamse - 275 00:20:52,081 --> 00:20:55,950 - overfladisk begravet af en niårig udgave af dig. 276 00:20:55,951 --> 00:20:59,286 Det kan jeg ikke engang sige uden at grine, så, yeah, det er sjovt. 277 00:20:59,287 --> 00:21:03,424 - Du er fuld. Giv mig den. - Nej. Du har større område at undersøge. 278 00:21:03,425 --> 00:21:05,359 Du er en nar. 279 00:21:05,360 --> 00:21:07,829 Nar, huh?. Du lyder gal. 280 00:21:07,830 --> 00:21:12,199 Jeg er ikke gal, ok? Jeg er bare irriteret fordi jeg gennemgår - 281 00:21:12,200 --> 00:21:16,837 - en meget følelsesbetonet periode lige nu, og du står bare der og driller. 282 00:21:16,838 --> 00:21:20,408 - Tydeligvis vred. - Jeg er ikke vred, forstået? 283 00:21:20,409 --> 00:21:22,977 Det burde du være. Din mor er døende, din bedste ven - 284 00:21:22,978 --> 00:21:26,080 - fanget i en anden verden, og du forsøger at løse det - 285 00:21:26,081 --> 00:21:28,690 - ved at finde et tøjdyr? - Hold kæft! 286 00:21:29,718 --> 00:21:31,152 Får du det bedre ved det? 287 00:21:31,153 --> 00:21:32,753 - Nej. - Prøv igen. 288 00:21:32,754 --> 00:21:37,491 - Rend mig! - Det er godt. Få det ud. 289 00:21:49,271 --> 00:21:53,572 - Jeg nægter at tro, du lige gjorde det. - Du begyndte. 290 00:21:56,844 --> 00:21:59,078 Det føltes dog rart, ikke? 291 00:22:00,814 --> 00:22:02,848 Måske lidt. 292 00:22:07,177 --> 00:22:09,539 Phesmatos trib 293 00:22:09,540 --> 00:22:13,126 Jeg vidste ikke, du og Bonnie havde en selvmordspagt. 294 00:22:13,127 --> 00:22:16,129 Det var min ide. Jeg mente at efter vi så - 295 00:22:16,130 --> 00:22:20,165 - "The Bodyguard" for den millionte gang. - Phesmatos trib 296 00:22:20,373 --> 00:22:24,466 - Jeg troede ikke, hun ville gøre det. - Invocio cave... 297 00:22:24,491 --> 00:22:26,095 Jeg kan ikke se på det. 298 00:22:27,974 --> 00:22:33,146 Phesmatos trum invocio caveum, 299 00:22:33,147 --> 00:22:36,967 miscero mundio. 300 00:22:39,986 --> 00:22:42,822 Ansel Adams. 301 00:22:42,823 --> 00:22:46,526 - Jeg ved ikke, hvem det er. - Hvor prøver du på at komme hen? 302 00:22:46,527 --> 00:22:49,195 Virginia. Mystic Falls. 303 00:22:49,196 --> 00:22:51,665 Virginia? Det er en lokal bus. 304 00:22:51,666 --> 00:22:56,970 Den har omkring, 5 stop. Det længste den kører er til Lenox hospital. 305 00:22:56,971 --> 00:23:02,175 Herligt. Min ven svigtede, og min telefon og jakke er i hans bil. 306 00:23:02,176 --> 00:23:07,680 Det er derfor jeg ikke besøger dyreværn. Kom. Jeg viser dig til en rigtig bus. 307 00:23:07,681 --> 00:23:11,384 Det vil være dejligt. Jeg... jeg fryser herude. 308 00:23:11,385 --> 00:23:15,421 Der er en cafe på vejen. Vi drikker kaffe, så du kan få varmen. 309 00:23:15,422 --> 00:23:20,460 - En skam min pung er i jakken. - Hvordan vil du så betale for bussen? 310 00:23:20,461 --> 00:23:22,362 Charme. 311 00:23:22,363 --> 00:23:26,099 Så tror jeg, at du får en busbillet sammen med kaffen. 312 00:23:26,100 --> 00:23:29,186 - Mange tak. - Kom med. 313 00:23:35,808 --> 00:23:40,480 Vores selvmordsbourbon. Bonnie og jeg svor, vi ville drikke den sammen. 314 00:23:40,481 --> 00:23:42,280 Det er hvad jeg vil gøre. 315 00:23:49,989 --> 00:23:51,823 Din skål, Bonnie. 316 00:24:02,091 --> 00:24:04,887 Så har Kai ret angående mig? 317 00:24:04,888 --> 00:24:08,579 Skiftede jeg personlighed, da jeg blev vampyr? 318 00:24:08,580 --> 00:24:12,011 Kai er en psykopat. Luk ham ikke ind i din hjerne. 319 00:24:12,012 --> 00:24:15,581 Det gør jeg ikke, men tænker du over det, - 320 00:24:15,582 --> 00:24:19,202 - om jeg ville være sammen med dig, hvis jeg stadig var menneskelig? 321 00:24:20,278 --> 00:24:25,389 - Ok. Så gør vi det. - Det er kun et spørgsmål, Damon. 322 00:24:28,460 --> 00:24:30,783 - Nej. - "Nej" hvad? 323 00:24:30,784 --> 00:24:33,899 Nej. Jeg tror ikke, vi var sammen, hvis du stadig var menneske. 324 00:24:33,900 --> 00:24:36,435 Du havde et valg. Du valgte Stefan. 325 00:24:36,436 --> 00:24:39,772 Din menneskelige del var på vej tilbage til ham. 326 00:24:39,773 --> 00:24:45,455 Bilen kørte af broen, du blev vampyr, jeg var tilbage i spillet. 327 00:24:50,285 --> 00:24:53,017 Jeg holder øje med Jer. 328 00:24:58,558 --> 00:25:03,528 - Hvad sker der? - Ok. 1994. Lad os gøre det. 329 00:25:03,529 --> 00:25:05,863 Hvor er det dumme kort? 330 00:25:11,069 --> 00:25:14,739 - Det virker. - Skynd dig at finde Nova Scotia. 331 00:25:14,740 --> 00:25:16,707 Nova Scotia. Fundet. 332 00:25:17,909 --> 00:25:21,845 Nej! Kai, gør noget! 333 00:25:23,915 --> 00:25:25,616 Kai? 334 00:25:30,956 --> 00:25:34,191 Nej! Hvad laver du? 335 00:25:46,563 --> 00:25:50,299 - For pokker, søs. Det var groft. - Hold mund! 336 00:25:56,140 --> 00:25:59,376 Phesmatos... 337 00:26:04,514 --> 00:26:08,008 Det kommer tilbage til mig, Livvie mus. 338 00:26:08,786 --> 00:26:12,022 - Du ved ansvaret... - Stop det, Kai! 339 00:26:12,023 --> 00:26:14,891 - Som løber gennem dine årer... - Stop det! 340 00:26:14,892 --> 00:26:17,542 Udsigten til at se en brænde til døde? 341 00:26:18,862 --> 00:26:21,196 Jeg savnede den følelse. 342 00:26:26,736 --> 00:26:29,572 Bare dræb mig, Kai. 343 00:26:29,573 --> 00:26:32,976 Du har allerede dræbt min bedste ven. 344 00:26:32,977 --> 00:26:37,546 Bare gør det. Få det overstået. 345 00:26:40,316 --> 00:26:42,253 Hvorfor kan jeg ikke gøre det? 346 00:26:50,860 --> 00:26:52,694 Jeg er ligeglad med dig. 347 00:26:57,033 --> 00:27:02,004 Hvorfor kan jeg ikke dræbe dig? Kom nu. Kai, gør det. Gør det. 348 00:27:02,005 --> 00:27:07,112 - Kom nu! Dræb hende! - Motus! 349 00:27:21,525 --> 00:27:23,075 Hvad pokker sker der? 350 00:27:25,529 --> 00:27:30,232 - Liv forsøger at dræbe Kai. - Jeremy! 351 00:27:30,233 --> 00:27:32,100 Jeremy! 352 00:27:35,471 --> 00:27:36,872 Send mig tilbage. 353 00:27:38,475 --> 00:27:41,777 Jeremy, se på mig. Jeg er halvdød. 354 00:27:41,778 --> 00:27:45,314 Jeg må stoppe Bonnie. 355 00:27:45,315 --> 00:27:47,916 Ok. Ok. 356 00:27:47,917 --> 00:27:53,589 Phesmatos tribum invocio caveum, 357 00:27:53,590 --> 00:27:55,856 miscero mundio. 358 00:28:04,833 --> 00:28:07,201 Skål for at være kommet så langt. 359 00:28:26,888 --> 00:28:31,992 Ok. Det er vist på tide at befri mig selv. 360 00:28:56,251 --> 00:28:57,786 Bliv her. 361 00:28:57,787 --> 00:29:02,203 Jeg tror, det lettede så meget som det kunne. 362 00:29:02,398 --> 00:29:05,125 - Lad os gå hjem. - All right. 363 00:29:07,375 --> 00:29:09,898 Et øjeblik. 364 00:29:09,899 --> 00:29:12,000 - Hvad er det? - Hold op. 365 00:29:12,001 --> 00:29:15,670 Nej, nej, nej. helt ærligt. Er det et øre? 366 00:29:15,671 --> 00:29:17,370 Min Gud. 367 00:29:26,447 --> 00:29:29,017 Cuddles?! 368 00:29:29,018 --> 00:29:32,353 Jeg er sikker på, vi kan friske hende op, lave hende så god som ny. 369 00:29:33,522 --> 00:29:34,988 Vent. 370 00:30:03,084 --> 00:30:04,998 Det gør mig ondt. 371 00:30:29,788 --> 00:30:33,991 Kai! Kom herud! 372 00:30:36,861 --> 00:30:41,399 - Hun er lige nedenunder. - Du kan ikke skjule dig! 373 00:30:41,400 --> 00:30:43,233 Hvad gør du? 374 00:30:53,845 --> 00:30:56,480 Jeg sagde, jeg gemte den til noget særligt. 375 00:31:36,754 --> 00:31:40,458 Nej! Kom nu! Du ønsker ikke det her. 376 00:31:40,459 --> 00:31:44,929 Bare sluk bilen, Bon. Du må ikke dø. 377 00:31:44,930 --> 00:31:47,131 Det er sikkert spild af tid at optage det, - 378 00:31:47,132 --> 00:31:51,402 - men, Damon, Elena, hvem som helst, - 379 00:31:51,403 --> 00:31:56,340 - som finder den, og finder ud af, hvordan den virker, - 380 00:31:56,341 --> 00:31:59,777 - sig til alle jeg er ked af det. 381 00:31:59,778 --> 00:32:03,114 - Bonnie, nej. - Sig jeg forsøgte. 382 00:32:03,115 --> 00:32:06,984 Jeg forsøgte virkelig, at få det til at du. 383 00:32:09,454 --> 00:32:15,057 Men jeg savner bare for meget. Jeg savner at hilse på fremmede... 384 00:32:17,194 --> 00:32:22,333 Bestille middag i en restaurant, - 385 00:32:22,334 --> 00:32:25,868 - grine med mine venner... 386 00:32:28,639 --> 00:32:33,343 Men at tilbringe hver dag her alene, - 387 00:32:33,344 --> 00:32:36,146 - uden nogen at tale med, - 388 00:32:36,147 --> 00:32:39,549 - ugevis uden at tale, - 389 00:32:39,550 --> 00:32:43,586 - det er bare ensomheden. Det er... Jeg kan ikke tage det. 390 00:32:49,826 --> 00:32:52,528 Jeg kender kun en måde at stoppe det på. 391 00:32:54,965 --> 00:32:57,199 Det gør mig ondt. 392 00:33:00,203 --> 00:33:01,870 Jeremy. 393 00:33:03,573 --> 00:33:08,078 Jeg håber, du lever dit liv - 394 00:33:08,079 --> 00:33:10,499 - helt uden fortrydelse. 395 00:33:10,915 --> 00:33:14,951 Jeg håber, du kæmper for det liv du ønsker, - 396 00:33:14,952 --> 00:33:20,556 - og aldrig opgiver dig selv. Forbliv stærk. 397 00:33:24,861 --> 00:33:27,176 Noget min bedste sagde. 398 00:33:31,435 --> 00:33:35,304 Forbliv... Stærk. 399 00:33:48,017 --> 00:33:50,085 Kom nu, Bonnie. Rejs dig! 400 00:33:52,088 --> 00:33:55,258 - Kom nu. - Må være stærk. 401 00:33:55,259 --> 00:33:59,662 - Jeg vil ikke dø her! - Kom nu! Rejs dig! 402 00:34:00,631 --> 00:34:04,266 Bonnie, rejs dig! Åben! Kom nu! 403 00:34:06,904 --> 00:34:08,436 Kom nu! 404 00:34:26,322 --> 00:34:30,893 Jeremy. Jeremy. Jeremy. Vågn op. 405 00:34:30,894 --> 00:34:34,228 Kai, vågn op! Pokkers! 406 00:34:41,770 --> 00:34:46,141 Jeremy, vågn op. Jer, vågn op. 407 00:34:46,142 --> 00:34:50,311 - Jeremy. - Jeg er ok. 408 00:34:54,149 --> 00:34:59,822 - Bonnie, er hun... - Jeg så hende. 409 00:34:59,823 --> 00:35:02,256 Hun klarer sig. 410 00:35:21,638 --> 00:35:24,341 Jeg kan måske redde et stykke, hvis du har lyst. 411 00:35:24,342 --> 00:35:27,443 Jeg tror ikke, Bonnie ville ønske, at kagen gik til spilde. 412 00:35:34,818 --> 00:35:38,121 Ved du, jeg forstår hende. Jeg forstår, hvad hun gennemlever, - 413 00:35:38,122 --> 00:35:43,827 - hvorfor hun ville ende det hele, føler sig fanget og alene. 414 00:35:43,828 --> 00:35:47,965 Hver dag den samme... Skuffelse, elendighed. 415 00:35:47,966 --> 00:35:51,300 Du går i seng, og vågner op til nøjagtigt det samme igen? 416 00:35:52,770 --> 00:35:55,852 Men hun er ikke den eneste, der er fanget. 417 00:35:57,739 --> 00:36:02,045 - Jeremy, jeg ved, hvad du har gennemlevet. - Bed mig ikke om at være stærk. 418 00:36:02,046 --> 00:36:07,084 Jeg ville faktisk sige, det er ok at komme videre. 419 00:36:07,085 --> 00:36:11,888 Bonnie besluttede selv at redde sig, og fra hvad du fortæller, - 420 00:36:11,889 --> 00:36:14,902 - tror jeg hun ønsker, du gør det samme. 421 00:36:16,387 --> 00:36:19,195 Gå på kunstskole. Vi vil alle hjælpe. 422 00:36:19,196 --> 00:36:24,134 Bare... Bare lev det liv du ønsker, - 423 00:36:24,135 --> 00:36:28,812 - og vær lykkelig. - Hvad med dig? 424 00:36:29,573 --> 00:36:34,227 Jeg klarer mig. Det lover jeg. 425 00:36:34,943 --> 00:36:36,311 Bare kom væk herfra... 426 00:36:39,516 --> 00:36:41,450 Og se dig ikke tilbage. 427 00:36:54,130 --> 00:36:56,331 Hvordan kom jeg tilbage hertil? 428 00:36:58,267 --> 00:37:01,838 Først vågnede jeg på dit gulv. 429 00:37:01,839 --> 00:37:06,109 Måske en pude havde været for meget, så regnede jeg ud, hvor du var taget hen, - 430 00:37:06,110 --> 00:37:11,581 - og løb over til Salvatore huset, bare for at finde dig bevidstløs. 431 00:37:11,582 --> 00:37:14,683 Jeg overbeviste Elena til at give dig lidt af hendes blod... 432 00:37:17,653 --> 00:37:21,257 Og nu da jeg ser du er ok, - 433 00:37:21,258 --> 00:37:24,327 - vil jeg aldrig se dig igen. - Tyler, vent! 434 00:37:24,328 --> 00:37:26,962 - Du løj for mig. - Nej! Jeg ønskede ikke at såre dig! 435 00:37:26,963 --> 00:37:29,532 - Du løj for mig! - Vær sød at tage det roligt. 436 00:37:29,533 --> 00:37:33,436 Jeg slapper ikke af. Jeg ville, have gjort alt for dig, - 437 00:37:33,437 --> 00:37:35,948 - og du valgte døden frem for mig. 438 00:37:49,518 --> 00:37:54,223 Så? Hvordan var jeres lille kaffestævnemøde? 439 00:37:54,224 --> 00:37:56,091 Du kan lide hende, ikke? 440 00:37:56,092 --> 00:37:59,261 - Hvad var ideen med det? - Du var et forsøg. 441 00:37:59,262 --> 00:38:03,332 Jeg ville se, hvilken type person den sidste Salvatore virkelig er. 442 00:38:03,333 --> 00:38:07,302 - Hvilken type person hun er? - Hun afviste dit første forsøg, - 443 00:38:07,303 --> 00:38:10,906 - men viste sig som en god samaritaner, da du var i nød. 444 00:38:10,907 --> 00:38:16,217 På en skala fra 1-10, rangerer hendes renhed omkring... 9,5. 445 00:38:16,833 --> 00:38:22,217 - Når jeg er færdig med hende, er hun en 1. - Vil du tvinge hende til at være slem? 446 00:38:22,218 --> 00:38:25,821 Jeg vil ikke tvinge hende. Jeg ønsker, Sarah skal vide alt, hvad hun gør - 447 00:38:25,822 --> 00:38:31,259 - er af egen vilje. - Hvad snakker du om? 448 00:38:31,260 --> 00:38:34,162 Jeg vil liste mig ind i hendes liv, - 449 00:38:34,163 --> 00:38:37,799 - få hende til at gøre ting, hun aldrig havde forestillet sig, - 450 00:38:37,800 --> 00:38:40,736 - indtil hun tigger mig om at gøre hende til vampyr. 451 00:38:43,705 --> 00:38:48,743 Stefan troede, han kunne beskytte hende. Jeg viser, hvor meget han troede forkert. 452 00:38:54,783 --> 00:38:58,920 Så Jer vil på kunstskole. 453 00:38:58,921 --> 00:39:03,158 Måske bør jeg tvinge ham til en ordentlig prøvemappe, for han er ikke så god. 454 00:39:03,159 --> 00:39:09,097 Vær ikke ond. Han skal videre med sit liv, og... 455 00:39:09,098 --> 00:39:10,378 Det skal jeg også. 456 00:39:10,403 --> 00:39:13,886 Jeg tror ikke, jeg kan lide den forandring. 457 00:39:14,437 --> 00:39:17,405 Hør. Jeg har... 458 00:39:17,406 --> 00:39:21,609 Lavet store fejl i mit liv. 459 00:39:21,610 --> 00:39:24,212 At være sammen med dig var ikke en af dem, - 460 00:39:24,213 --> 00:39:28,449 - og ja, jeg fik Alaric til at tvinge mine følelser væk, - 461 00:39:28,450 --> 00:39:32,220 - og ja, jeg elskede Stefan engang. 462 00:39:32,221 --> 00:39:37,438 Den nat jeg døde, kørte Matt mig tilbage til ham, - 463 00:39:38,012 --> 00:39:41,629 - og alligevel fandt jeg tilbage til dig. 464 00:39:41,630 --> 00:39:46,832 Damon, på en måde finder jeg altid tilbage til dig. 465 00:39:47,403 --> 00:39:52,439 Det betyder intet, om jeg har minder. Det betyder intet, at jeg er vampyr. 466 00:39:55,510 --> 00:39:58,179 Det siger du kun fordi, du ikke kan ændre, hvad du er. 467 00:39:58,180 --> 00:40:02,301 Nej, Damon. Jeg er ligeglad med, hvad mennesket Elena ville gøre. 468 00:40:02,626 --> 00:40:04,099 Hun er her ikke. Jeg er. 469 00:40:05,992 --> 00:40:09,657 Og hvis fortiden er uden os to sammen, - 470 00:40:09,658 --> 00:40:15,029 - så... Lad os ikke dvæle i den. 471 00:41:30,170 --> 00:41:35,956 Nova Scotia? Damon, du er genial. 472 00:42:00,013 --> 00:42:04,489 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org