1
00:00:00,420 --> 00:00:01,939
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,289
Dimana kita? / 1994.
3
00:00:04,290 --> 00:00:06,330
Untuk kembali, kita akan
gunakan kekuatan Ascendant.
4
00:00:06,354 --> 00:00:07,579
Bagaimana Bonnie?
5
00:00:07,580 --> 00:00:09,420
Dia mengorbankan dirinya
agar aku bisa kembali.
6
00:00:09,444 --> 00:00:10,109
Dia sendirian.
7
00:00:10,110 --> 00:00:11,409
Kami merindukanmu, Bonnie.
8
00:00:11,410 --> 00:00:12,759
Aku merindukan kalian.
9
00:00:12,760 --> 00:00:14,840
Maaf, aku dihipnotis
untuk menghilangkan ingatan itu.
10
00:00:14,864 --> 00:00:16,054
Kita akan buat yang baru.
11
00:00:16,130 --> 00:00:17,649
Aku mau kau berjanji sesuatu
padaku.
12
00:00:17,650 --> 00:00:19,349
Saat aku tiada, Caroline
akan membutuhkanmu
13
00:00:19,350 --> 00:00:21,550
untuk membantunya
melanjutkan hidupnya.
14
00:00:21,560 --> 00:00:23,240
Berjanjilah kau akan melakukan itu,
Stefan.
15
00:00:23,264 --> 00:00:24,289
Aku janji.
16
00:00:24,290 --> 00:00:27,140
Di tradisi perkumpulan kami,
sepasang kembar menggabungkan kekuatan.
17
00:00:27,150 --> 00:00:28,369
Yang lemah mati.
18
00:00:28,370 --> 00:00:29,809
Aku tahu
aku lebih kuat dari Liv.
19
00:00:29,810 --> 00:00:31,770
Jadi berarti
aku akan menang kalau kami bergabung.
20
00:00:31,794 --> 00:00:34,469
Seorang kembar akan
menyerap sifat dari kembar satunya.
21
00:00:34,470 --> 00:00:37,269
Kedua jiwa mereka akan
bergabung menjadi sesuatu yang baru.
22
00:00:37,270 --> 00:00:39,649
Desimilus... / Luke, jangan!
23
00:00:39,650 --> 00:00:41,690
Sanguinem generis finatus.
24
00:00:42,630 --> 00:00:44,029
Luke sudah tiada.
25
00:00:44,030 --> 00:00:45,959
Dia bergabung dengan Kai.
Kai menang.
26
00:00:45,960 --> 00:00:48,320
Kau memenangkan sesuatu,
kau kehilangan sesuatu kecuali aku.
27
00:00:48,344 --> 00:00:49,544
Aku selalu menang.
28
00:00:49,690 --> 00:00:56,690
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
29
00:00:56,890 --> 00:01:03,890
Visit us IDFL.me
Binjai, 7 Februari 2015.
30
00:01:04,090 --> 00:01:11,090
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
31
00:01:11,290 --> 00:01:18,290
Visit us IDFL.me
Binjai, 7 Februari 2015.
32
00:01:22,480 --> 00:01:24,580
Selamat ulang tahun, Bonnie.
33
00:01:48,510 --> 00:01:50,010
Hei.
34
00:01:55,030 --> 00:01:57,529
Kau mau... Ugh...
tolong pegang ini?
35
00:01:57,530 --> 00:01:59,050
Sedikit sibuk.
36
00:01:59,060 --> 00:02:02,149
Ok. Baiklah.
Kalau begitu kau yang harus menghiasnya.
37
00:02:02,150 --> 00:02:03,569
Ini hari ulang tahun Bonnie.
38
00:02:03,570 --> 00:02:05,089
Aku tahu hari apa hari ini.
39
00:02:05,090 --> 00:02:07,290
Lalu kau tahu kalau dia pasti mau
kita mempersiapkannya.
40
00:02:07,314 --> 00:02:08,989
Dia pasti mau kita merayakannya.
41
00:02:08,990 --> 00:02:10,529
Dengan memasakkan makanan
kesukaannya,
42
00:02:10,530 --> 00:02:12,449
menonton film kesukaannya.
43
00:02:12,450 --> 00:02:14,099
Jadi kita membuat pesta
ulang tahun
44
00:02:14,100 --> 00:02:15,980
dimana tamu kehormatannya
tidak pernah terlihat.
45
00:02:16,004 --> 00:02:18,169
Itu bukannya menyedihkan.
46
00:02:18,170 --> 00:02:20,700
Atau kita bisa merayakan
kau masuk sekolah seni.
47
00:02:20,710 --> 00:02:22,439
Oh, tunggu. Kita tidak bisa
48
00:02:22,440 --> 00:02:25,109
karena aku menemukan
surat lamaranmu di garasi.
49
00:02:25,110 --> 00:02:26,670
Kenapa kau tidak bilang
kalau kau mau...
50
00:02:26,694 --> 00:02:28,579
masuk sekolah seni?
51
00:02:28,580 --> 00:02:31,749
Aku tidak masuk. Hanya kelas
yang kulewatkan di awal belajar.
52
00:02:31,750 --> 00:02:33,349
Mereka tidak pernah
membolehkanku masuk.
53
00:02:33,350 --> 00:02:36,049
Jer, aku pernah melihat
portofolio-mu.
54
00:02:36,050 --> 00:02:38,389
Kau bagus. / Tidak masalah.
55
00:02:38,390 --> 00:02:41,170
Aku tidak akan pergi
tanpa tahu kalau Bonnie baik atau tidak.
56
00:02:42,480 --> 00:02:45,299
Bu, aku tidak menghubungimu
untuk memeriksa kondisimu.
57
00:02:45,300 --> 00:02:47,160
Aku lagi membuatkan
kue ulang tahun Bonnie.
58
00:02:47,170 --> 00:02:48,850
Dan mau memastikan kalau
resepmu disebutkan
59
00:02:48,874 --> 00:02:50,869
3 telur bukan 4, ya?
60
00:02:50,870 --> 00:02:53,599
Baiklah. Telepon aku saja kalau
kau butuh sesuatu...
61
00:02:53,600 --> 00:02:55,430
Dah.
62
00:03:00,440 --> 00:03:03,980
Apa hanya aku, matanya
seakan mengikutimu di seluruh ruangan?
63
00:03:04,800 --> 00:03:06,480
Hmm.
64
00:03:07,180 --> 00:03:09,419
Sudah pasti hanya kau.
65
00:03:09,420 --> 00:03:12,750
Aku tidak melihat
Miss Cuddles selama 12 tahun.
66
00:03:12,760 --> 00:03:15,259
Yah, itu beruang Bonnie
yang dikirim balik dari 1994.
67
00:03:15,260 --> 00:03:17,289
Kurasa dia kehilangan
yang aslinya.
68
00:03:17,290 --> 00:03:20,950
Tidak. Dia tidak kehilangannya.
Aku membawanya.
69
00:03:21,400 --> 00:03:22,829
Yah. Saat Bonnie dan aku kecil,
70
00:03:22,830 --> 00:03:24,899
Kami terlibat perkelahian hebat,
71
00:03:24,900 --> 00:03:28,749
jadi untuk membalasnya,
aku mengambil Miss Cuddles,
72
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
dan aku tidak mau ibuku
pulang dan mengetahuinya,
73
00:03:30,694 --> 00:03:33,429
jadi aku menguburnya di hutan.
74
00:03:33,430 --> 00:03:35,549
Aku tinggalkan M&M
untuk menandai tempatnya.
75
00:03:35,550 --> 00:03:36,520
Dimana aku meninggalkannya,
76
00:03:36,521 --> 00:03:38,450
tapi sesuatu merusaknya.
77
00:03:38,940 --> 00:03:42,090
Yah, aku cukup yakin
kalau yang dikirim Bonnie sekarang
78
00:03:42,790 --> 00:03:44,500
bukan Miss Cuddles.
79
00:03:45,270 --> 00:03:50,500
Dia diluar sana
sendirian seperti Bonnie.
80
00:03:50,510 --> 00:03:53,260
Kau tahu?
Aku akan pergi mencarinya.
81
00:03:53,760 --> 00:03:56,269
Kau akan apa?/
Yah, ini ulang tahun Bonnie.
82
00:03:56,270 --> 00:03:57,670
Tunggu, tunggu. Sabar.
Caroline, kau
83
00:03:57,694 --> 00:03:59,239
baru melalui banyak hal baru-baru ini.
84
00:03:59,240 --> 00:04:00,899
Apa kau pikir mungkin
kau sedikit bingung
85
00:04:00,900 --> 00:04:03,390
soal apa yang sebenarnya
membuatmu sedih?
86
00:04:03,800 --> 00:04:06,409
Ya, mungkin, tapi ibuku sekarat.
87
00:04:06,410 --> 00:04:08,879
Dan sahabatku terjebak
di alam lain,
88
00:04:08,880 --> 00:04:11,349
dan beruangnya
terkubur di hutan,
89
00:04:11,350 --> 00:04:12,849
dan hanya ada satu hal..
90
00:04:12,850 --> 00:04:14,679
Yang bisa kulakukan dengan itu.
91
00:04:14,680 --> 00:04:16,180
Benar.
92
00:04:18,450 --> 00:04:20,020
Selamat ulang tahun, Bon-Bon.
93
00:04:21,820 --> 00:04:24,259
Ahh. / Hei.
94
00:04:24,260 --> 00:04:27,599
Oooh, apa kita bisa
mencicipi satu sebelum pestanya?
95
00:04:27,600 --> 00:04:30,099
Kurasa Caroline akan memanggang
kita di bawah sinar matahari.
96
00:04:30,100 --> 00:04:31,770
Hanya sedikit.
97
00:04:33,640 --> 00:04:34,909
Mmm. / Mmm.
98
00:04:34,910 --> 00:04:36,130
Sini.
99
00:04:42,480 --> 00:04:45,779
Kau tahu, kita
tidak pernah membicarakan soal
100
00:04:45,780 --> 00:04:48,349
kenyataan kalau kau menciumku.
101
00:04:48,350 --> 00:04:49,489
Dan kau menciumku balik?
102
00:04:49,490 --> 00:04:51,089
Yah. / Aku tahu.
103
00:04:51,090 --> 00:04:52,389
Itulah inti dari sebuah ciuman
104
00:04:52,390 --> 00:04:53,689
jadi kau tidak membicarakannya.
105
00:04:53,690 --> 00:04:55,289
Benar. Yah, aku hanya
mau kau tahu
106
00:04:55,290 --> 00:04:59,190
kalau aku tidak apa dengan itu. /
Yah?
107
00:04:59,200 --> 00:05:01,159
Yah. Kita.. Kita tidak apa.
108
00:05:01,160 --> 00:05:04,029
Benar-benar tidak apa. Ha.
109
00:05:04,030 --> 00:05:07,239
Bicara begini? / Sedikit banyak.
110
00:05:07,240 --> 00:05:08,700
Sempurna.
111
00:05:10,480 --> 00:05:12,239
Halo?
112
00:05:12,240 --> 00:05:16,209
Tidak. Tidak mungkin
karena kenapa harus dia...
113
00:05:16,210 --> 00:05:17,749
Dia gagal. Dia bergabung,
114
00:05:17,750 --> 00:05:20,179
Dia berkemas, dan
menuju ke Portland!
115
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Oooh! Lupa bagaimana
besarnya rumah ini.
116
00:05:22,750 --> 00:05:23,919
Yum! Kue!
117
00:05:23,920 --> 00:05:25,619
Maaf. Apa aku menganggu?
118
00:05:25,620 --> 00:05:27,689
Apa yang kau lakukan disini?
119
00:05:27,690 --> 00:05:29,189
Sesuatu yang sangat lucu.
120
00:05:29,190 --> 00:05:30,889
Aku perlu bantuan kalian.
121
00:05:30,890 --> 00:05:32,890
Kenapa kami harus
memberikan surat itu ke Jo?
122
00:05:32,900 --> 00:05:35,099
Aku tidak bisa menemukannya
memakai mantra pelacak,
123
00:05:35,100 --> 00:05:37,029
dan kau tahu, bagus buatnya
124
00:05:37,030 --> 00:05:38,599
karena masih baik-baik saja,
125
00:05:38,600 --> 00:05:41,239
Aku harusnya mencungkil keluar
pusarnya.
126
00:05:41,240 --> 00:05:42,769
Kenapa kami harus
membantumu, Kai?
127
00:05:42,770 --> 00:05:44,869
Yah, kalau kau belum tahu
saat ini,
128
00:05:44,870 --> 00:05:46,409
Aku seorang sosiopat.
129
00:05:46,410 --> 00:05:47,879
Aku tahu. Mengejutkan.
130
00:05:47,880 --> 00:05:49,379
Aku seakan menjadi
seorang sosiopat.
131
00:05:49,380 --> 00:05:51,260
Kau tahu, aku tak terbebani dengan
rasa bersalah
132
00:05:51,284 --> 00:05:52,179
atau cinta.
133
00:05:52,180 --> 00:05:54,419
Jadi penggabungan ini terjadi
dengan saudaraku Luke,
134
00:05:54,420 --> 00:05:56,080
dan aku menang, yang mengagumkan
135
00:05:56,090 --> 00:05:58,210
karena aku terlalu banyak
menyerap kemampuan sihirnya.
136
00:05:58,234 --> 00:06:01,819
Sekarang aku tidak bisa berhenti
memikirkan bagaimana Luke mati,
137
00:06:01,820 --> 00:06:04,189
bagaimana hidupnya Liv.
138
00:06:04,190 --> 00:06:07,399
Untuk beberapa alasan mengerikan,
aku merasa tergetar
139
00:06:07,400 --> 00:06:09,599
bagaimana aku merasa
bersalah karena itu.
140
00:06:09,600 --> 00:06:11,229
Kau merasa bersalah?
141
00:06:11,230 --> 00:06:13,330
Yah. Jadi saat
aku menyerap sihirnya Luke,
142
00:06:13,340 --> 00:06:16,100
Aku harus mendapat
keahliannya atau sejenisnya.
143
00:06:16,110 --> 00:06:18,559
Seperti empati.
144
00:06:18,560 --> 00:06:21,080
Jadi aku mencari di google
tentang proses kesakitan emosional
145
00:06:23,050 --> 00:06:25,569
menulis surat dan membakarnya,
kau akan baikan.
146
00:06:25,570 --> 00:06:26,779
Jadi aku mulai menulis,
147
00:06:26,780 --> 00:06:30,019
dan air mulai jatuh dari mataku.
148
00:06:30,020 --> 00:06:31,289
Apa yang terjadi padamu,
149
00:06:31,290 --> 00:06:33,210
seakan... seakan air itu...
mengalir begitu saja.
150
00:06:33,234 --> 00:06:35,419
Keluar dari bola mataku
seakan aku
151
00:06:35,420 --> 00:06:38,229
alien yang mengeluarkan cairan.
152
00:06:38,230 --> 00:06:40,689
Maksudmu kau menangis. / Ya.
153
00:06:40,690 --> 00:06:43,229
Dan setelah selesai,
aku membakar suratnya,
154
00:06:43,230 --> 00:06:45,160
dan rasanya... Ooop...
masih ada disana.
155
00:06:47,520 --> 00:06:49,639
Jadi aku benar-benar merasa kuat
kalau Jo
156
00:06:49,640 --> 00:06:51,739
harus tahu betapa
menyesalnya aku
157
00:06:51,740 --> 00:06:53,839
menghancurkan keluarga kami,
158
00:06:53,840 --> 00:06:54,909
tapi mari hadapi itu, ya?
159
00:06:54,910 --> 00:06:56,609
Maksudku, Elena, kalian
160
00:06:56,610 --> 00:06:58,749
harusnya melihat hal
yang perlu ditanyakan di masa lalu
161
00:06:58,750 --> 00:07:00,649
yang aku sudah rasakan kalau...
ada hal baik
162
00:07:00,650 --> 00:07:02,209
di suatu tempat dalam diriku.
163
00:07:02,210 --> 00:07:03,849
Kau sudah lakukan itu
bersama Damon.
164
00:07:03,850 --> 00:07:05,849
Ok. Kurasa kami sudah selesai disini.
Ayo.
165
00:07:05,850 --> 00:07:08,389
Sebenarnya, ada sesuatu
166
00:07:08,390 --> 00:07:10,859
yang dia bisa lakukan
buat kita sebagai gantinya?
167
00:07:10,860 --> 00:07:12,660
Jadi kutebak kau tidak
membawaku keluar kesini
168
00:07:12,684 --> 00:07:14,699
untuk melihatmu menggoda
beberapa mahasiswi.
169
00:07:14,700 --> 00:07:16,999
Ini bukan soal mahasiswi.
170
00:07:17,000 --> 00:07:19,329
Bertemu Sarah Salvatore
yang sebenarnya.
171
00:07:19,330 --> 00:07:21,139
Sang bunga rumah Stefan
yang disimpan
172
00:07:21,140 --> 00:07:23,199
rahasianya sepanjang tahun ini.
173
00:07:23,200 --> 00:07:25,509
Kenapa kau begitu peduli?
174
00:07:25,510 --> 00:07:27,739
Karena Damon
mengira dia telah membunuh Sarah,
175
00:07:27,740 --> 00:07:29,639
dan sebagai ganti penebusnya,
176
00:07:29,640 --> 00:07:31,840
Stefan menggunakan rasa bersalah Damon
untuk menjaganya.
177
00:07:31,864 --> 00:07:33,910
Sangat tidak pantas
disebut saudara, kan?
178
00:07:33,920 --> 00:07:37,609
Jadi aku membantumu
menghancurkan gadis tak berdosa atau apa?
179
00:07:37,610 --> 00:07:38,649
Kau akan membunuhku?
180
00:07:38,650 --> 00:07:39,889
Silahkan bunuh saja aku.
181
00:07:39,890 --> 00:07:41,289
Aku tidak mau membunuhmu, Matt.
182
00:07:41,290 --> 00:07:43,090
Aku mau kau
melakukan sedikit tugas sederhana.
183
00:07:43,091 --> 00:07:44,851
Persetan denganmu!
Aku tidak mau jadi budakmu
184
00:07:44,875 --> 00:07:46,789
di sisa hidupku.
185
00:07:46,790 --> 00:07:49,559
Aku tidak mau membunuhmu,
tapi aku akan membunuhmu.
186
00:07:49,560 --> 00:07:53,169
Oh, Lihat itu. Sangat berani.
187
00:07:53,170 --> 00:07:55,099
Aku mengagumi
daya tahanmu pada rasa sakit.
188
00:07:55,100 --> 00:07:56,739
Apa ini pernah terjadi
di keluargamu?
189
00:07:56,740 --> 00:07:59,930
Berharaplah kalau ibumu
juga merasakan rasa sakitmu.
190
00:08:01,070 --> 00:08:03,279
Berkemudi menuju ke South Carolina
191
00:08:03,280 --> 00:08:05,579
untuk mengunjungi Mama Donovan.
192
00:08:05,580 --> 00:08:07,310
Sedikit perjamuan,
salah satunya.
193
00:08:12,750 --> 00:08:14,989
Bagus. Sekarang sudah selesai,
194
00:08:14,990 --> 00:08:17,890
waktunya buatmu
untuk mengenal Sarah Salvatore.
195
00:08:21,190 --> 00:08:23,229
Usaha pengelasan
besi yang menyedihkan.
196
00:08:23,230 --> 00:08:26,269
Aku mencoba memperbaikinya.
197
00:08:26,270 --> 00:08:28,969
Aku tidak bisa membawa kembali
Bonnie dengan ini.
198
00:08:28,970 --> 00:08:30,800
Kurasa kau sudah jadi
pemimpin kuat
199
00:08:30,810 --> 00:08:32,539
dari perkumpulan Gemini sekarang.
200
00:08:32,540 --> 00:08:33,939
Aku sudah hancurkan ini
201
00:08:33,940 --> 00:08:35,409
jadi ini tidak bisa
digunakan lagi.
202
00:08:35,410 --> 00:08:37,039
Yah, bisakah kita gunakan
rongsokan itu
203
00:08:37,040 --> 00:08:39,209
untuk setidaknya mengirim pesan?
204
00:08:39,210 --> 00:08:42,210
Hari ini ulang tahunnya. /
Hari ini?
205
00:08:42,220 --> 00:08:45,549
Yah. Ini benar-benar menyedihkan.
Maksudku, si tua Bon-Bon...
206
00:08:45,550 --> 00:08:47,419
Dia sudah
memakai gaun untuk pesta
207
00:08:47,420 --> 00:08:49,219
tidak seorang pun yang datang.
208
00:08:49,220 --> 00:08:51,320
Maksudku, aku penasaran
dia setidaknya tahu
209
00:08:51,330 --> 00:08:52,529
kalau ini ulang tahunnya,
210
00:08:52,530 --> 00:08:56,730
atau sepanjang hari ini
hanya jadi lautan kesengsaraan buatnya?
211
00:08:58,190 --> 00:08:59,570
Aku penasaran.
212
00:09:03,270 --> 00:09:04,839
Salah satu yang bertahan.
213
00:09:04,840 --> 00:09:06,569
Itu pasti.
214
00:09:06,570 --> 00:09:09,739
Ditambah aku sangat kuat.
215
00:09:09,740 --> 00:09:12,040
Yah.
216
00:09:12,050 --> 00:09:14,249
Apa yang mau kau katakan?
217
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
Yah, maksudku,
jika Bonnie perlu sihir buat keluar,
218
00:09:16,274 --> 00:09:18,684
kita perlu memberitahunya
dimana menemukannya.
219
00:09:29,630 --> 00:09:32,960
Aku mau memakai ini
untuk upacara penggabungan itu.
220
00:09:35,430 --> 00:09:37,500
Ini gaun yang harusnya kupakai
saat mati.
221
00:09:42,170 --> 00:09:44,639
Bagaimana bisa Luke melakukan ini?
222
00:09:44,640 --> 00:09:47,649
Dia tidak melakukan ini
karenamu.
223
00:09:47,650 --> 00:09:48,950
Kai yang lakukan,
224
00:09:49,320 --> 00:09:50,939
dan dia mau menyelesaikan
yang dia mulai
225
00:09:50,940 --> 00:09:53,460
dengan membunuhmu
dan anggota Gemini lainnya.
226
00:09:54,090 --> 00:09:56,589
Jadi kemasin apapun keperluanmu
dan ayo keluar dari sini,
227
00:09:56,590 --> 00:09:58,289
atau mati tanpa arti.
228
00:09:58,290 --> 00:10:00,959
Kabur seperti ayahku?
229
00:10:00,960 --> 00:10:03,159
Hidup di sisa hidupku
dengan berharap
230
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
hari ini Kai menemukanku?
231
00:10:05,500 --> 00:10:07,920
Aku harusnya
melakukan penggabungan bodoh itu.
232
00:10:09,290 --> 00:10:11,960
Setidaknya, Luke dan aku
harusnya masih bersama.
233
00:10:12,970 --> 00:10:16,040
Sepanjang hidup kami,
kami tidak pernah berpisah.
234
00:10:18,140 --> 00:10:20,409
Aku tidak tahu
ini bagaimana lagi.
235
00:10:20,410 --> 00:10:22,760
Maafkan aku, Liv.
236
00:10:23,440 --> 00:10:25,540
Aku tidak bisa kabur, Tyler.
237
00:10:26,780 --> 00:10:29,020
Kai merenggut hidupku.
238
00:10:31,880 --> 00:10:33,829
Tidak ada tempat untukku pergi..
239
00:10:33,830 --> 00:10:37,460
Hei, hei, hei.
Lihat aku. Lihat aku.
240
00:10:39,370 --> 00:10:41,630
Apapun yang mau kau lakukan,
241
00:10:42,870 --> 00:10:44,940
Aku akan membantumu melaluinya.
242
00:10:45,700 --> 00:10:46,700
Baik.
243
00:10:48,870 --> 00:10:51,070
Kalau begitu
aku mau membunuh Kai.
244
00:10:57,070 --> 00:10:59,119
Ok. Jadi kita tahu
kalau Jo menyimpan sihirnya
245
00:10:59,120 --> 00:11:00,719
di pisau berburu.
246
00:11:00,720 --> 00:11:03,310
Bonnie mengirim sihirnya
dengan Miss Cuddles.
247
00:11:03,320 --> 00:11:05,869
Penampung sihir siapa
yang belum kupikirkan?
248
00:11:05,870 --> 00:11:08,650
Biar kuberi kau petunjuk...
Penyuka cacian.
249
00:11:08,660 --> 00:11:09,979
Katherine?
250
00:11:09,980 --> 00:11:11,079
Lebih tua. / Silas.
251
00:11:11,080 --> 00:11:12,280
Lebih seksi. / Aku tidak tahu.
252
00:11:12,304 --> 00:11:13,250
Silas sebenarnya seksi.
253
00:11:13,260 --> 00:11:14,849
Ugh.
254
00:11:14,850 --> 00:11:17,849
Qetsiyah. Darahnya
ada di batu nisan Silas.
255
00:11:17,850 --> 00:11:18,710
Batu itu terisi sihir.
256
00:11:18,711 --> 00:11:21,019
Yep! Jadi di tempat Bonnie,
257
00:11:21,020 --> 00:11:22,959
itu berarti
kalau di pulau Nova Scotia
258
00:11:22,960 --> 00:11:25,389
ada baterai sihir besar
yang menunggu disentuh.
259
00:11:25,390 --> 00:11:28,259
Kita perlu
mengingatkan Bonnie soal itu.
260
00:11:28,260 --> 00:11:29,629
Dan apa yang mengingatkanmu?
261
00:11:29,630 --> 00:11:31,229
Aku punya rencana
liburan kesana,
262
00:11:31,230 --> 00:11:32,529
ganti suasana, kau tahu.
263
00:11:32,530 --> 00:11:33,850
Ada banyak hal
yang mengingatkanmu
264
00:11:33,851 --> 00:11:35,211
dari Mystic Fall terulang kembali.
265
00:11:35,235 --> 00:11:37,000
Oh, terima kasih Tuhan.
266
00:11:37,010 --> 00:11:39,869
Kalian berdua masih benar-benar
267
00:11:39,870 --> 00:11:41,009
menjijikkan buatku.
268
00:11:41,010 --> 00:11:43,239
Akhirnya, perasaan yang
tak asing
269
00:11:43,240 --> 00:11:46,209
Luke tidak mengubahku
sepenuhnya.
270
00:11:46,210 --> 00:11:47,570
Apa yang dia lakukan disini?
271
00:11:48,740 --> 00:11:50,450
Hei.
272
00:12:00,159 --> 00:12:01,599
Kau tahu, kalau
kau akan mengikutiku,
273
00:12:01,600 --> 00:12:03,499
kau setidaknya bisa
membawa sekop.
274
00:12:03,500 --> 00:12:06,699
Nah. Aku tidak bisa menggali.
275
00:12:06,700 --> 00:12:07,939
Kapalan.
276
00:12:07,940 --> 00:12:09,699
Kau mengubur mayat selama ini.
277
00:12:09,700 --> 00:12:11,700
Yah, tapi aku tidak menggali.
278
00:12:13,610 --> 00:12:16,939
Jadi apa kau benar-benar
berpikir kalau menemukan Teddy Bear itu
279
00:12:16,940 --> 00:12:19,179
akan membuat semuanya
lebih baik di dunia ini?
280
00:12:19,180 --> 00:12:20,249
Kau tahu? Kau benar.
281
00:12:20,250 --> 00:12:21,919
Ini buang-buang waktu.
282
00:12:21,920 --> 00:12:23,179
Aku harusnya ada di Bar,
283
00:12:23,180 --> 00:12:25,919
memilih perkelahian dengan
orang asing untuk merasakan kesakitannya.
284
00:12:25,920 --> 00:12:27,250
Ooh.
285
00:12:27,260 --> 00:12:29,220
Dengar. Kalau kau berpikir
aku gila, aku mengerti.
286
00:12:29,244 --> 00:12:32,089
Aku mungkin begitu, tapi
tidak ada yang menyuruhmu kemari.
287
00:12:32,090 --> 00:12:34,759
Aku harus disini, mengawasimu,
288
00:12:34,760 --> 00:12:37,930
Kau tahu,
kalau kau tiba-tiba pingsan.
289
00:12:41,800 --> 00:12:43,969
Orang tidak akan
berubah begitu saja.
290
00:12:43,970 --> 00:12:47,139
Orang biasanya tidak bergabung
dengan saudaranya sendiri.
291
00:12:47,140 --> 00:12:48,739
Uh, perlu dicatat, aku tidak apa
292
00:12:48,740 --> 00:12:50,309
dengan apapun pembawaan Luke,
293
00:12:50,310 --> 00:12:52,879
kau tahu, rambut,
homoseksualitasnya...
294
00:12:52,880 --> 00:12:54,649
Kau tahu, mungkin tidak
sampai tingginya.
295
00:12:54,650 --> 00:12:56,279
Kau serius dengan ini?
296
00:12:56,280 --> 00:12:58,160
Dengar. Aku tidak bilang
kalau kami menyukainya,
297
00:12:58,161 --> 00:13:01,081
tapi andai ada cara buat kita memberitahu
Bonnie kalau dia bisa keluar...
298
00:13:01,105 --> 00:13:04,459
Kita harus percaya ke seseorang
yang berubah sifatnya dalam semalam?
299
00:13:04,460 --> 00:13:07,690
Berpikirlah seperti Elena.
300
00:13:09,930 --> 00:13:12,069
Kau tahu, dia manusia, sejati,
301
00:13:12,070 --> 00:13:13,899
yang berkencan dengan Salvatore.
302
00:13:13,900 --> 00:13:15,939
Lalu dia menjadi seorang
penghidap darah abadi.
303
00:13:15,940 --> 00:13:18,100
Berhenti peduli soal
benar dan salah,
304
00:13:18,110 --> 00:13:19,550
dan mulailah mencoba
dari yang buruk.
305
00:13:19,574 --> 00:13:21,339
Bukan begitu yang terjadi.
306
00:13:21,340 --> 00:13:23,860
Hmm, aku percaya melewatkan
cerita lengkapnya setidaknya begitu,
307
00:13:23,884 --> 00:13:24,909
tapi aku hanya menebak
308
00:13:24,910 --> 00:13:26,790
yang Damon katakan padaku
di dunia kurungan itu.
309
00:13:26,814 --> 00:13:28,449
Ngomong soal itu,
ada penyihir disana.
310
00:13:28,450 --> 00:13:30,170
Kami harusnya selamat,
jadi kenapa kau tidak
311
00:13:30,194 --> 00:13:32,549
pakai penghubung Geminimu
dan memperbaiki itu?
312
00:13:32,550 --> 00:13:34,490
Ok.
313
00:13:35,720 --> 00:13:37,089
Apa yang kau lakukan?
314
00:13:37,090 --> 00:13:39,989
Liv. Ayolah. Bicara padaku.
315
00:13:39,990 --> 00:13:41,259
Apa yang kau lakukan?
316
00:13:41,260 --> 00:13:42,359
Saat Luke dan aku kecil,
317
00:13:42,360 --> 00:13:43,929
Kami bermain petak umpet.
318
00:13:43,930 --> 00:13:45,699
Kami curang dengan memakai mantra
319
00:13:45,700 --> 00:13:47,860
agar tak terlihat.
320
00:13:56,140 --> 00:13:58,880
Ayolah, Kai. Kau belum selesai?
321
00:14:02,980 --> 00:14:04,980
Brengsek itu ada
di rumah Salvatore.
322
00:14:04,990 --> 00:14:06,319
Kenapa dia ada disana?
323
00:14:06,320 --> 00:14:08,149
Aku tidak tahu.
Tentu, Damon pasti
324
00:14:08,150 --> 00:14:10,319
punya alasan untuk
bekerja sama dengannya.
325
00:14:10,320 --> 00:14:12,789
Dengar, Liv. Aku tahu bagaimana marahnya
kau sekarang.
326
00:14:12,790 --> 00:14:15,059
Aku tahu melebihi siapapun,
tapi...
327
00:14:15,060 --> 00:14:16,759
Tapi apa? Aku harus hidup
dengan itu,
328
00:14:16,760 --> 00:14:18,199
membiarkannya?
329
00:14:18,200 --> 00:14:19,360
Sesuatu bilang padaku,
kau tidak cukup memukul
330
00:14:19,370 --> 00:14:20,969
dinding setelah ibumu mati.
331
00:14:20,970 --> 00:14:22,599
Liv, berhenti! Suka atau tidak,
332
00:14:22,600 --> 00:14:24,139
Kai pemimpinmu.
333
00:14:24,140 --> 00:14:26,180
Kau membunuhnya,
kelangsungan perkumpulanmu habis...
334
00:14:26,204 --> 00:14:30,439
Kau, ayahmu, Jo... Kau.
335
00:14:30,440 --> 00:14:32,409
Bagaimanapun kami akan mati.
336
00:14:32,410 --> 00:14:34,179
Dia akan membunuh lewat
perkumpulan,
337
00:14:34,180 --> 00:14:36,719
teman kami, pria dengan pengendali
338
00:14:36,720 --> 00:14:38,919
yang mengacau
dengan perintahnya.
339
00:14:38,920 --> 00:14:41,160
Setidaknya lewat cara ini,
aku bisa membawanya bersamaku.
340
00:14:41,850 --> 00:14:44,290
Tunggu. Sudah kubilang
kalau siapapun yang mencoba menyakitimu
341
00:14:44,291 --> 00:14:45,591
mereka harus menghadapiku dulu.
342
00:14:45,601 --> 00:14:48,130
Yah, yang kau tahu.
Termasuk dirimu.
343
00:14:58,370 --> 00:15:00,940
Phesmatos somnumia.
344
00:15:06,440 --> 00:15:08,110
Maafkan aku, Tyler.
345
00:15:40,580 --> 00:15:42,579
Aku dapat.
346
00:15:42,580 --> 00:15:45,279
Kurasa kau disini tidak
karena beasiswa basket.
347
00:15:45,280 --> 00:15:48,319
Itu tidak ada hubungannya.
348
00:15:48,320 --> 00:15:51,589
Hei. Aku melihat kameramu.
Kurasa tertarik membelinya.
349
00:15:51,590 --> 00:15:52,859
Kau menyukainya?
350
00:15:52,860 --> 00:15:54,329
Ini yang membuatku
dapat pekerjaan.
351
00:15:54,330 --> 00:15:56,729
Fotografi seperti apa
yang kau tahu?
352
00:15:56,730 --> 00:15:58,629
Hanya sedikit.
353
00:15:58,630 --> 00:16:01,169
Ok. Yah, kamera ini
mengolah warna dengan bagus,
354
00:16:01,170 --> 00:16:02,369
Jangkauan tonal yang bagus.
355
00:16:02,370 --> 00:16:04,239
Um, kau harus cepat memotretnya
356
00:16:04,240 --> 00:16:06,120
kalau kau tidak mau
ada kiliasan yang terpotong,
357
00:16:06,144 --> 00:16:10,170
dan... kau tidak mengerti
yang kukatakan, kan?
358
00:16:10,180 --> 00:16:12,940
Tidak. Tidak.
Aku tidak tahu. Maaf.
359
00:16:12,950 --> 00:16:14,809
Yah, jangan merasa buruk.
Kau akan bisa.
360
00:16:14,810 --> 00:16:17,279
Ini bukan salahmu, kau dengan
alasan kedua yang paling umum
361
00:16:17,280 --> 00:16:19,480
dipakai pria saat mereka melihat wanita
memegang kamera.
362
00:16:19,504 --> 00:16:21,119
Oh, yah? Apa yang pertama?
363
00:16:21,120 --> 00:16:24,989
Menawarkan beberapa pose telanjang
yang sangat penuh citarasa.
364
00:16:24,990 --> 00:16:27,329
Dengar. Aku benar-benar terpuji,
365
00:16:27,330 --> 00:16:29,289
dan aku yakin
kau pria yang baik, tapi...
366
00:16:29,290 --> 00:16:33,329
Tidak. Tidak apa. Aku mengerti.
367
00:16:33,330 --> 00:16:35,899
Semoga berhasil dengan
fotografimu.
368
00:16:35,900 --> 00:16:37,400
Terima kasih.
369
00:16:41,560 --> 00:16:44,209
Kau benar-benar
kurang berani memainkannya.
370
00:16:44,210 --> 00:16:45,839
Aku mencoba, ok?
371
00:16:45,840 --> 00:16:48,349
Benarkah? Menggerutu padanya harusnya
lebih efektif.
372
00:16:48,350 --> 00:16:50,349
Sekarang aku harus mengembalikanmu
ke awal.
373
00:16:50,350 --> 00:16:52,119
Baiklah. Berikan padaku jaketmu.
374
00:16:52,120 --> 00:16:54,020
Dompetmu, dan teleponmu.
375
00:16:55,290 --> 00:16:57,450
Jadi aku tidak bisa
mengirim kita kembali secara fisik.
376
00:16:57,451 --> 00:16:59,732
Tapi aku mungkin bisa
mengirim kembali sebagian dari kita.
377
00:16:59,756 --> 00:17:00,320
Mungkin?
378
00:17:00,330 --> 00:17:02,029
Kau ingat film "Ghost"?
379
00:17:02,030 --> 00:17:03,470
Ok. Yah, Bonnie akan jadi Demi Moore
380
00:17:03,471 --> 00:17:05,140
karena dia satu-satunya yang
jelas hidup,
381
00:17:05,141 --> 00:17:08,869
dan, uh, kita akan jadi
Patrick Swayze bersama,
382
00:17:08,870 --> 00:17:10,469
Sang hantu.
383
00:17:10,470 --> 00:17:12,190
Omong2, bagaimana begitu menyebalkannya...
384
00:17:12,214 --> 00:17:12,969
Patrick Swayze?
385
00:17:12,970 --> 00:17:15,769
Akankah dia bersama kita
atau tidak Kai?
386
00:17:15,770 --> 00:17:18,609
Entahlah. Aku tidak
pernah melakukan ini sebelumnya.
387
00:17:18,610 --> 00:17:21,549
Jadi, mari kita semua tarik
napas dalam-dalam, sekarang,
388
00:17:21,550 --> 00:17:24,279
Tutup mata kalian,
389
00:17:24,280 --> 00:17:25,849
dan...
390
00:17:25,850 --> 00:17:28,449
Phesmatos tribum
391
00:17:28,450 --> 00:17:30,919
invocio caveum,
392
00:17:30,920 --> 00:17:33,189
miscero mundio.
393
00:17:33,190 --> 00:17:35,789
Phesmatos tribum
394
00:17:35,790 --> 00:17:37,959
invocio caveum,
395
00:17:37,960 --> 00:17:40,060
miscero mundio.
396
00:17:43,400 --> 00:17:47,439
Apa yang terjadi
dengan meja billiardnya?
397
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
Oh, astaga.
398
00:17:53,200 --> 00:17:55,740
Bonnie? Bonnie!
399
00:17:57,910 --> 00:17:59,420
Dia tidak bisa mendengarku.
400
00:18:01,820 --> 00:18:04,119
Dan kita tidak bisa
menyentuh apapun juga.
401
00:18:04,120 --> 00:18:05,750
Mantra yang bagus, Kai.
402
00:18:08,360 --> 00:18:11,459
Tempat ini adalah neraka pribadiku.
403
00:18:11,460 --> 00:18:12,829
Ratu drama.
404
00:18:12,830 --> 00:18:14,360
Hei.
405
00:18:14,370 --> 00:18:16,499
Melaporkan padamu langsung
dari dunia retro,
406
00:18:16,500 --> 00:18:17,899
Aku Bonnie Bennett.
407
00:18:17,900 --> 00:18:19,569
Bergabung dengan kita hari ini
di studio
408
00:18:19,570 --> 00:18:22,100
tamu khusus Damon Salvatore!
409
00:18:28,510 --> 00:18:29,809
Tidak.
410
00:18:29,810 --> 00:18:31,379
Apa?
411
00:18:31,380 --> 00:18:34,279
Botol wiski
yang paling tua di rumah.
412
00:18:34,280 --> 00:18:36,160
Kami sepakat kalau kami
boleh mengambilnya
413
00:18:36,184 --> 00:18:37,889
kalau terjebak sendirian
sehari lebih.
414
00:18:37,890 --> 00:18:40,800
Kami... kami terbunuh
dengan pertanda botol itu.
415
00:18:45,060 --> 00:18:46,830
Kami akan bunuh diri.
416
00:18:56,150 --> 00:18:58,829
Tunggu.
417
00:18:58,830 --> 00:19:01,599
Tunggu. Apa yang terjadi?
Kenapa kita kembali kesini?
418
00:19:01,600 --> 00:19:04,699
Aku tidak tahu.
Mantranya pasti memerlukan banyak sihir.
419
00:19:04,700 --> 00:19:07,020
Aku kehilangan penghubungku. /
Kalau begitu hubungkan lagi.
420
00:19:07,044 --> 00:19:08,569
Itu tidak mudah.
Kau lihat darah ini?
421
00:19:08,570 --> 00:19:09,850
Kurasa itu bukan pertanda bagus.
422
00:19:09,874 --> 00:19:11,309
Bonnie mau bunuh diri.
423
00:19:11,310 --> 00:19:13,910
Bisakah dia melakukan itu?
Bisakah dia mati di dunia kurungan itu?
424
00:19:13,911 --> 00:19:15,150
Aku tidak mati. Tentu, itu...
425
00:19:15,151 --> 00:19:17,179
Kurungan pribadiku tersendiri.
426
00:19:17,180 --> 00:19:19,180
Bukan mauku mengakhiri kalimatku
dengan bunuh diri.
427
00:19:19,204 --> 00:19:21,819
Oooh! Aku mencoba segala cara di buku.
428
00:19:21,820 --> 00:19:23,119
Hei. Aku mengemudi ke D.C.
429
00:19:23,120 --> 00:19:24,360
Karena disana ada museum dengan
430
00:19:24,384 --> 00:19:25,559
pemenggal kepala sungguhan.
431
00:19:25,560 --> 00:19:26,920
Kami mengerti, untuk siapapun
yang tidak
432
00:19:26,930 --> 00:19:28,789
cukup beruntung sepertimu,
mati berarti mati.
433
00:19:28,790 --> 00:19:30,750
Kita harus menghentikannya.
Kita beri dia harapan,
434
00:19:30,774 --> 00:19:33,029
Mengirimnya pesan entah bagaimana.
435
00:19:33,030 --> 00:19:34,630
Bagaimana?
Dia tidak bisa mendengar kita.
436
00:19:34,654 --> 00:19:36,499
Pesannya sudah ada di atlas.
437
00:19:36,500 --> 00:19:38,139
Aku menulis beberapa catatan
di Nova Scotia.
438
00:19:38,140 --> 00:19:39,699
Kita cuma perlu membuatnya
melihat itu.
439
00:19:39,700 --> 00:19:41,380
Benar, tapi bagaimana kita membuka
atlasnya
440
00:19:41,404 --> 00:19:42,969
kalau kita tidak bisa menyentuh apapun?
441
00:19:42,970 --> 00:19:45,179
Kita perlu Kai membuka mantranya itu,
benarkan
442
00:19:45,180 --> 00:19:47,579
jadi kita bisa melakukan kontak fisik.
443
00:19:47,580 --> 00:19:50,549
Mengirim kalian
bertiga kembali kesana? Tentu. Yah.
444
00:19:50,550 --> 00:19:52,910
Hei. Kenapa aku tidak bangkitkan ayahmu
yang sudah mati saja
445
00:19:52,934 --> 00:19:54,349
untuk pesta teh yang kuidamkan?
446
00:19:54,350 --> 00:19:56,919
Maaf.
447
00:19:56,920 --> 00:19:58,189
Tidak peka.
448
00:19:58,190 --> 00:19:59,989
Bagaimana kalau kau
hanya mengirimku kembali?
449
00:19:59,990 --> 00:20:01,529
Apa? Tidak.
450
00:20:01,530 --> 00:20:05,299
Itu mungkin berhasil.
Fokus sihirku hanya ke satu orang.
451
00:20:05,300 --> 00:20:08,560
Itu mungkin cukup mendorongmu
untuk bisa berinteraksi secara fisik
452
00:20:08,570 --> 00:20:10,669
kalau aku bisa menahan mantranya.
453
00:20:10,670 --> 00:20:13,369
Dan kalau kau tidak bisa?
454
00:20:13,370 --> 00:20:16,209
Sihirnya akan menghabisiku,
455
00:20:16,210 --> 00:20:18,070
dan aku tidak bisa
mengeluarkan Jeremy.
456
00:20:18,080 --> 00:20:20,209
Dia akan terjebak disana
selamanya.
457
00:20:20,210 --> 00:20:21,440
Jer.
458
00:20:21,450 --> 00:20:22,739
Jangan. Jangan katakan apapun.
459
00:20:22,740 --> 00:20:25,219
Kalau aku bisa membawanya,
kita bisa selamatkan nyawa Bonnie.
460
00:20:25,220 --> 00:20:27,549
Kalau tidak...
461
00:20:27,550 --> 00:20:29,690
Setidaknya aku bersamanya
saat dia mati.
462
00:20:35,230 --> 00:20:36,989
Hei, apa itu M&M?
463
00:20:36,990 --> 00:20:38,529
Dimana? / Sebelah sana.
464
00:20:38,530 --> 00:20:40,199
Sedikit ke kiri,
sedikit ke kiri.
465
00:20:40,200 --> 00:20:42,699
Sebelah sana, sana... Oh, ooh.
466
00:20:42,700 --> 00:20:45,400
Maaf. Itu hanya daun.
467
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
Apa ini lucu buatmu?
468
00:20:48,510 --> 00:20:50,539
Yah, kita di tengah hutan.
469
00:20:50,540 --> 00:20:52,079
Mencari Teddy Bear
470
00:20:52,080 --> 00:20:53,439
terkubur di kuburan dangkal
471
00:20:53,440 --> 00:20:55,940
saat kau 9 tahun.
472
00:20:55,950 --> 00:20:57,590
Aku tidak bisa berkata
dengan wajah datar,
473
00:20:57,614 --> 00:20:58,879
jadi, yah, ini lucu.
474
00:20:58,880 --> 00:21:00,219
Kau mabuk. Berikan itu.
475
00:21:00,220 --> 00:21:03,419
Tidak, tidak, tidak.
Kau punya tanah yang harus ditutupi.
476
00:21:03,420 --> 00:21:05,350
Kau brengsek.
477
00:21:05,360 --> 00:21:06,719
Brengsek, huh? / Yah.
478
00:21:06,720 --> 00:21:07,840
Oh, kau kedengarannya marah.
479
00:21:07,864 --> 00:21:10,059
Aku tidak marah, ok?
480
00:21:10,060 --> 00:21:12,190
Aku hanya kesal karena aku pergi
481
00:21:12,200 --> 00:21:14,199
dengan situasi emosi tinggi
sekarang,
482
00:21:14,200 --> 00:21:16,829
dan kau hanya duduk disana,
meledekiku.
483
00:21:16,830 --> 00:21:17,929
Lebih tepatnya marah.
484
00:21:17,930 --> 00:21:20,399
Aku tidak marah, ok?
485
00:21:20,400 --> 00:21:21,569
Yah, kau wajar marah.
486
00:21:21,570 --> 00:21:22,969
Ibumu sekarat, sahabatmu
487
00:21:22,970 --> 00:21:24,670
terjebak di dunia antah berantah.
488
00:21:24,680 --> 00:21:26,360
Dan kau duduk disini
mencoba menghibur diri
489
00:21:26,384 --> 00:21:28,794
dengan mencari binatang kapas? /
Diam!
490
00:21:29,710 --> 00:21:31,149
Itu membuatmu lebih baik?
491
00:21:31,150 --> 00:21:32,749
Tidak. / Coba lagi.
492
00:21:32,750 --> 00:21:35,180
Persetan denganmu!
493
00:21:35,190 --> 00:21:37,290
Bagus. Keluarkan.
494
00:21:44,790 --> 00:21:46,100
Oof!
495
00:21:49,270 --> 00:21:51,769
Aku tidak bisa percaya
kau melakukan itu.
496
00:21:51,770 --> 00:21:53,370
Yah, kau yang mulai.
497
00:21:56,840 --> 00:21:58,870
Merasa baikan, benarkan?
498
00:22:00,810 --> 00:22:02,640
Mungkin sedikit.
499
00:22:07,170 --> 00:22:09,530
Phesmatos tribum...
500
00:22:09,540 --> 00:22:13,119
Aku tidak tahu
kau dan Bonnie punya janji mati begitu.
501
00:22:13,120 --> 00:22:14,689
Itu ideku.
502
00:22:14,690 --> 00:22:16,290
Aku memikirkan itu setelah
kami menonton.
503
00:22:16,300 --> 00:22:17,540
"The Bodyguard" milliaran kali.
504
00:22:17,564 --> 00:22:19,994
Phesmatos tribum...
505
00:22:20,370 --> 00:22:22,359
Aku tidak mengira
dia melakukan itu.
506
00:22:22,360 --> 00:22:23,499
Invocio caveum...
507
00:22:23,500 --> 00:22:25,870
Aku tidak bisa lihat ini.
508
00:22:27,970 --> 00:22:30,909
Phesmatos trum
509
00:22:30,910 --> 00:22:33,139
invocio caveum,
510
00:22:33,140 --> 00:22:36,760
miscero mundio.
511
00:22:39,980 --> 00:22:42,819
Hei, Ansel Adams.
512
00:22:42,820 --> 00:22:44,989
Aku tidak tahu siapa itu.
513
00:22:44,990 --> 00:22:46,519
Kau berasal darimana?
514
00:22:46,520 --> 00:22:49,189
Virginia. Mystic Falls.
515
00:22:49,190 --> 00:22:50,529
Virginia?
516
00:22:50,530 --> 00:22:51,659
Itu bus kampus.
517
00:22:51,660 --> 00:22:54,559
Busnya, punya, 5 pemberhentian.
518
00:22:54,560 --> 00:22:56,960
Paling jauh yang
akan kau temui adalah rumah sakit Lenox.
519
00:22:56,970 --> 00:22:58,869
Mengagumkan.
Sahabatku percaya padaku,
520
00:22:58,870 --> 00:23:02,169
dan telepon dan jaketku
ada di mobilnya.
521
00:23:02,170 --> 00:23:04,939
Inilah kenapa aku tidak
mengunjungi tempat perlindungan hewan.
522
00:23:04,940 --> 00:23:07,679
Ayo. Aku akan tunjukkan
dimana kau bisa mendapat bus sungguhan.
523
00:23:07,680 --> 00:23:09,109
Oh, itu mengagumkan.
524
00:23:09,110 --> 00:23:11,379
Aku... aku membeku disini.
525
00:23:11,380 --> 00:23:13,049
Disana ada kafenya.
526
00:23:13,050 --> 00:23:15,419
Kita akan minum kopi,
dan kau bisa menghangatkan diri.
527
00:23:15,420 --> 00:23:17,519
Buruknya dompetku
ada di jaketku.
528
00:23:17,520 --> 00:23:20,459
Bagaimana kau
akan membayar busnya?
529
00:23:20,460 --> 00:23:22,359
Tebar pesona.
530
00:23:22,360 --> 00:23:24,559
Yah. Kalau begini,
aku akan bayarkan tiket busmu
531
00:23:24,560 --> 00:23:26,090
dengan kopinya.
532
00:23:26,100 --> 00:23:27,399
Terima kasih.
533
00:23:27,400 --> 00:23:28,980
Ayo.
534
00:23:35,800 --> 00:23:38,509
Wiski bunuh diri kami.
535
00:23:38,510 --> 00:23:40,590
Bonnie dan aku membuat
janji akan meminumnya bersama.
536
00:23:40,614 --> 00:23:42,214
Itulah yang aku akan lakukan.
537
00:23:46,080 --> 00:23:47,710
Mmm.
538
00:23:49,980 --> 00:23:51,620
Buatmu, Bonnie.
539
00:23:56,290 --> 00:23:57,790
Oh!
540
00:24:02,090 --> 00:24:04,879
Jadi Kai benar tentangku?
541
00:24:04,880 --> 00:24:08,570
Dengan berubah jadi vampire,
aku sepenuhnya berubah?
542
00:24:08,580 --> 00:24:10,300
Kai itu psikopat.
543
00:24:10,310 --> 00:24:12,009
Jangan biarkan dia
masuk ke kepalamu.
544
00:24:12,010 --> 00:24:14,070
Tidak,
545
00:24:14,080 --> 00:24:15,579
tapi kau pernah memikirkan itu,
546
00:24:15,580 --> 00:24:19,000
semisal, kalau aku akan tetap bersama
kalau aku manusia?
547
00:24:20,270 --> 00:24:23,290
Ok, kita lakukan ini.
548
00:24:23,370 --> 00:24:25,180
Itu hanya pertanyaan, Damon.
549
00:24:28,460 --> 00:24:30,779
Tidak. / "Tidak" apa?
550
00:24:30,780 --> 00:24:33,890
Tidak. Aku tidak merasa kita akan bersama
kalau kau masih manusia.
551
00:24:33,900 --> 00:24:36,429
Kau punya pilihan.
Kau memilih Stefan.
552
00:24:36,430 --> 00:24:39,769
Rasa manusiamu mengarah ke dia.
553
00:24:39,770 --> 00:24:43,290
Mobil jatuh dari jembatan,
kau berbalik,
554
00:24:43,300 --> 00:24:45,250
dan mendadak, aku
kembali dalam gambaranmu.
555
00:24:50,280 --> 00:24:52,810
Aku mau melihat Jer.
556
00:24:58,550 --> 00:25:01,189
Apa yang terjadi?
557
00:25:01,190 --> 00:25:03,519
Ok. 1994. Ayo lakukan ini.
558
00:25:03,520 --> 00:25:05,660
Dimana map bodoh itu?
559
00:25:11,060 --> 00:25:12,799
Berhasil.
560
00:25:12,800 --> 00:25:14,730
Cepat dan temukan Nova Scotia.
561
00:25:14,740 --> 00:25:16,500
Nova Scotia. Dapat.
562
00:25:17,900 --> 00:25:20,039
Tidak!
563
00:25:20,040 --> 00:25:21,640
Kai, lakukan sesuatu!
564
00:25:23,910 --> 00:25:25,410
Kai?
565
00:25:30,950 --> 00:25:33,990
Tidak! Apa yang kau lakukan?
566
00:25:46,560 --> 00:25:48,859
Sial, dik. Itu kasar.
567
00:25:48,860 --> 00:25:50,090
Diam!
568
00:25:52,100 --> 00:25:53,969
Aah!
569
00:25:53,970 --> 00:25:56,130
Agh!
570
00:25:56,140 --> 00:25:58,199
Phesmatos...
571
00:25:58,200 --> 00:25:59,369
Aah!
572
00:25:59,370 --> 00:26:00,569
Ha ha. Ha.
573
00:26:00,570 --> 00:26:02,070
Ahh.
574
00:26:04,510 --> 00:26:07,800
Semuanya kembali padaku,
Livvie Poo.
575
00:26:08,780 --> 00:26:10,879
Kau tahu, balasannya...
576
00:26:10,880 --> 00:26:12,019
Hentikan itu, Kai!
577
00:26:12,020 --> 00:26:13,389
Rasa itu melewati tulangmu...
578
00:26:13,390 --> 00:26:14,889
Hentikan itu!
579
00:26:14,890 --> 00:26:16,770
Ada kemungkinan
melihat seseorang mati terbakar?
580
00:26:18,860 --> 00:26:20,990
Aku benar-benar merindukan
perasaan itu?
581
00:26:26,730 --> 00:26:29,569
Bunuh saja aku, Kai.
582
00:26:29,570 --> 00:26:32,969
Kau sudah membunuh
sahabat terbaikku.
583
00:26:32,970 --> 00:26:35,609
Lakukanlah.
584
00:26:35,610 --> 00:26:37,340
Akhiri ini.
585
00:26:40,310 --> 00:26:42,050
Kenapa aku tidak
bisa melakukan ini?
586
00:26:50,860 --> 00:26:52,490
Aku tidak peduli padamu.
587
00:26:57,030 --> 00:26:58,350
Kenapa aku tidak bisa membunuhmu?
588
00:26:58,374 --> 00:27:01,999
Ayolah. Kai, lakukan. Lakukan.
589
00:27:02,000 --> 00:27:05,269
Ayoooooooooolah! Bunuh dia!
590
00:27:05,270 --> 00:27:06,910
Motus!
591
00:27:20,520 --> 00:27:21,520
Ugh!
592
00:27:21,521 --> 00:27:22,550
Apa yang terjadi?
593
00:27:25,520 --> 00:27:27,889
Liv mencoba membunuh Kai.
594
00:27:27,890 --> 00:27:31,900
Jeremy!
595
00:27:35,470 --> 00:27:36,670
Kirim aku kembali.
596
00:27:38,470 --> 00:27:40,600
Jeremy, dengar aku.
597
00:27:40,610 --> 00:27:41,769
Aku sekarat.
598
00:27:41,770 --> 00:27:44,009
Aku harus menghentikan Bonnie.
599
00:27:44,010 --> 00:27:45,309
Kumohon.
600
00:27:45,310 --> 00:27:47,909
Ok. Ok.
601
00:27:47,910 --> 00:27:50,510
Phesmatos tribum
602
00:27:50,520 --> 00:27:53,580
invocio caveum,
603
00:27:53,590 --> 00:27:55,650
miscero mundio.
604
00:28:04,830 --> 00:28:07,000
Bersulang sudah sejauh ini.
605
00:28:26,880 --> 00:28:31,790
Ok. Menurutku saatnya
aku sudahi ini.
606
00:28:45,700 --> 00:28:47,100
Agh!
607
00:28:56,250 --> 00:28:57,779
Tetap disini.
608
00:28:57,780 --> 00:28:59,979
Yah, kurasa aku merasa sedih
609
00:28:59,980 --> 00:29:02,000
diluar kalau aku
tidak mendapatkannya.
610
00:29:02,390 --> 00:29:04,920
Ayo pulang. / Baiklah.
611
00:29:07,370 --> 00:29:09,889
Tunggu sebentar.
612
00:29:09,890 --> 00:29:11,999
Apa itu? / Diam.
613
00:29:12,000 --> 00:29:15,669
Tidak, tidak, tidak.
Aku serius. Apa itu telinga?
614
00:29:15,670 --> 00:29:17,170
Oh, astaga.
615
00:29:26,440 --> 00:29:29,009
Cuddles?!
616
00:29:29,010 --> 00:29:32,149
Aku yakin kita bisa membersihkannya,
membuatnya seperti baru.
617
00:29:32,150 --> 00:29:33,519
Yah.
618
00:29:33,520 --> 00:29:34,780
Oh, tunggu.
619
00:29:56,610 --> 00:29:58,110
Hei.
620
00:30:03,080 --> 00:30:04,790
Maafkan aku.
621
00:30:29,780 --> 00:30:31,849
Kai!
622
00:30:31,850 --> 00:30:33,790
Keluarlah!
623
00:30:36,860 --> 00:30:39,059
Dia tepat dibawah kita.
624
00:30:39,060 --> 00:30:41,390
Kau tidak bisa bersembunyi
dariku!
625
00:30:41,400 --> 00:30:43,030
Apa yang kau lakukan?
626
00:30:53,840 --> 00:30:56,440
Sudah kubilang aku akan
selamatkan ini untuk sesuatu yang spesial.
627
00:31:36,750 --> 00:31:38,989
Tidak! Ayolah!
628
00:31:38,990 --> 00:31:40,449
Kau tidak mau melakukan ini.
629
00:31:40,450 --> 00:31:43,219
Matikan mobilnya, Bon.
630
00:31:43,220 --> 00:31:44,920
Kau tidak boleh mati.
631
00:31:44,930 --> 00:31:47,129
Mungkin menghabiskan waktu
merekam apapun,
632
00:31:47,130 --> 00:31:51,399
tapi, Damon, Elena, siapaun,
633
00:31:51,400 --> 00:31:53,480
Kalian menemukan ini dan
kalian akan menyadari betapa
634
00:31:53,504 --> 00:31:56,339
bodohnya benda ini,
635
00:31:56,340 --> 00:31:59,769
Kumohon katakan pada semuanya
maaf.
636
00:31:59,770 --> 00:32:00,969
Bonnie, tidak.
637
00:32:00,970 --> 00:32:03,109
Bilang ke mereka
aku sudah coba.
638
00:32:03,110 --> 00:32:06,779
Aku benar-benar
mencoba untuk keluar.
639
00:32:06,780 --> 00:32:09,449
Um...
640
00:32:09,450 --> 00:32:12,619
Kau tahu, aku sangat rindu.
641
00:32:12,620 --> 00:32:14,850
Aku rindu menyapa
ke orang asing...
642
00:32:17,190 --> 00:32:22,329
Memesan makan malam di restoran,
643
00:32:22,330 --> 00:32:25,660
Tertawa bersama teman-temanku...
644
00:32:28,630 --> 00:32:33,339
Tapi, um, tiap hari disini
sendirian
645
00:32:33,340 --> 00:32:36,139
tapi tak ada seorangpun bisa
diajak bicara,
646
00:32:36,140 --> 00:32:39,540
menjalani berminggu-minggu
tanpa bicara.
647
00:32:39,550 --> 00:32:43,380
Begitu sunyi.
Itu... aku tak tahan.
648
00:32:49,820 --> 00:32:52,320
Dan aku hanya tahu
satu cara untuk menghentikannya.
649
00:32:54,960 --> 00:32:56,990
Maafkan aku.
650
00:33:00,200 --> 00:33:01,670
Jeremy.
651
00:33:03,570 --> 00:33:08,069
Ku-kuharap kau menjalani hidupmu
652
00:33:08,070 --> 00:33:10,290
tanpa penyesalan.
653
00:33:10,910 --> 00:33:14,949
Kuharap kau berjuang
untuk hidup yang kau inginkan,
654
00:33:14,950 --> 00:33:18,220
dan jangan pernah menyerah
pada dirimu sendiri
655
00:33:18,630 --> 00:33:20,350
dan tetaplah kuat.
656
00:33:24,860 --> 00:33:26,970
Sesuatu yang pernah
nenekku bilang.
657
00:33:31,430 --> 00:33:33,729
Tetaplah...
658
00:33:33,730 --> 00:33:35,100
Kuat.
659
00:33:48,010 --> 00:33:49,880
Ayo, Bonnie. Bangun!
660
00:33:52,080 --> 00:33:54,049
Ayo.
661
00:33:54,050 --> 00:33:55,249
Harus tetap kuat.
662
00:33:55,250 --> 00:33:57,150
Aku tidak mau mati
di tempat ini!
663
00:33:57,160 --> 00:33:59,460
Ayo! Bangun!
664
00:34:00,630 --> 00:34:02,489
Bonnie, bangun!
665
00:34:02,490 --> 00:34:04,060
Buka! Ayo!
666
00:34:06,900 --> 00:34:08,230
Ayo!
667
00:34:26,320 --> 00:34:28,319
Oh, Jeremy. Jeremy.
668
00:34:28,320 --> 00:34:30,889
Hei, Jeremy. Sadarlah.
669
00:34:30,890 --> 00:34:34,020
Kai, hei! Bangun! Sial.
670
00:34:41,770 --> 00:34:43,469
Jeremy, bangun.
671
00:34:43,470 --> 00:34:46,139
Jer, bangun. Oh!
672
00:34:46,140 --> 00:34:48,709
Jeremy.
673
00:34:48,710 --> 00:34:50,110
Aku tidak apa.
674
00:34:54,140 --> 00:34:57,610
Bonnie, Apa dia...
675
00:34:57,620 --> 00:34:59,819
Aku melihatnya.
676
00:34:59,820 --> 00:35:02,050
Di-dia akan baik-baik saja.
677
00:35:21,630 --> 00:35:24,339
Aku mungkin bisa menyelamatkan bagian ini
kalau kau mau.
678
00:35:24,340 --> 00:35:27,240
Jangan pikir Bonnie mau kita biarkan
kuenya terbuang.
679
00:35:34,810 --> 00:35:38,119
Kau tahu, aku mengerti.
Aku tahu yang dia hadapi,
680
00:35:38,120 --> 00:35:40,549
kenapa dia harus berakhir begitu,
681
00:35:40,550 --> 00:35:43,819
terjebak dan sendirian.
682
00:35:43,820 --> 00:35:45,659
Tiap hari selalu sama...
683
00:35:45,660 --> 00:35:47,959
Kecewa, sengsara.
684
00:35:47,960 --> 00:35:51,100
Kau tidur dan bangun
dan melalui itu lagi?
685
00:35:52,770 --> 00:35:55,650
Tapi bukan hanya dia
yang terjebak.
686
00:35:57,730 --> 00:35:59,500
Jeremy, aku tahu
apa yang kau maksud.
687
00:35:59,510 --> 00:36:02,039
Jangan katakan padaku.
Aku akan kuat.
688
00:36:02,040 --> 00:36:07,079
Sebenarnya, aku mau bilang
tidak apa untuk berpaling.
689
00:36:07,080 --> 00:36:09,849
Bonnie memutuskan
menyelamatkan dirinya,
690
00:36:09,850 --> 00:36:11,879
dan dari apa yang
kau katakan padaku,
691
00:36:11,880 --> 00:36:14,700
Kurasa dia mau kau
melakukan hal yang sama.
692
00:36:16,380 --> 00:36:19,189
Masuk sekolah seni.
Kami akan membantumu.
693
00:36:19,190 --> 00:36:24,129
Hanya... hanya saja
temukan hidup yang kau mau
694
00:36:24,130 --> 00:36:26,360
dan berbahagialah.
695
00:36:26,370 --> 00:36:28,610
Bagaimana denganmu?
696
00:36:29,570 --> 00:36:32,299
Aku akan baik-baik saja.
697
00:36:32,300 --> 00:36:34,020
Aku janji.
698
00:36:34,940 --> 00:36:36,110
Keluarlah dari sini...
699
00:36:39,510 --> 00:36:41,250
dan jangan lihat ke belakang.
700
00:36:54,130 --> 00:36:56,130
Bagaimana aku bisa
kembali kesini?
701
00:36:58,260 --> 00:37:01,829
Yah, pertama, aku tersadar
di lantai.
702
00:37:01,830 --> 00:37:04,499
Pastinya terlalu banyak
yang harus kutanyakan,
703
00:37:04,500 --> 00:37:06,100
dan saat aku tahu
kemana kau pergi,
704
00:37:06,110 --> 00:37:08,439
Aku langsung ke rumah Salvatore,
705
00:37:08,440 --> 00:37:11,579
Menemukanmu pingsan.
706
00:37:11,580 --> 00:37:14,480
Aku menyakinkan Elena untuk
memberikanmu darahnya...
707
00:37:17,650 --> 00:37:21,249
Dan sekarang aku melihatmu
baik-baik saja,
708
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Aku tidak pernah mau
melihatmu lagi.
709
00:37:23,260 --> 00:37:24,319
Tyler, tunggu!
710
00:37:24,320 --> 00:37:25,459
Kau berbohong padaku.
711
00:37:25,460 --> 00:37:27,260
Tidak! Aku tidak pernah
bermaksud menyakitimu!
712
00:37:27,284 --> 00:37:28,289
Kau berbohong padaku!
713
00:37:28,290 --> 00:37:29,529
Kumohon tenanglah.
714
00:37:29,530 --> 00:37:31,059
Aku tidak bisa tenang.
715
00:37:31,060 --> 00:37:33,429
Aku sudah melakukan apapun
buatmu.
716
00:37:33,430 --> 00:37:35,740
Dan kau memilih mati daripada
aku.
717
00:37:49,510 --> 00:37:54,219
Jadi? Bagaimana kencan kopi kecilmu?
718
00:37:54,220 --> 00:37:56,089
Heh. Kau membayangkannya, kan?
719
00:37:56,090 --> 00:37:59,259
Apa inti dari ini? /
Kau lagi diuji.
720
00:37:59,260 --> 00:38:00,759
Aku mau melihat
orang seperti apa
721
00:38:00,760 --> 00:38:03,329
yang mengingatkan Salvatore
terakhir kalinya.
722
00:38:03,330 --> 00:38:05,099
Orang seperti apa dia?
723
00:38:05,100 --> 00:38:07,300
Yah, dia menolak usaha anehmu
untuk membuatnya tertarik.
724
00:38:07,301 --> 00:38:09,061
Dan belum terbukti jadi
orang yang murah hati
725
00:38:09,085 --> 00:38:10,899
saat kau membutuhkan asisten.
726
00:38:10,900 --> 00:38:11,999
Di skala 1 banding 10,
727
00:38:12,000 --> 00:38:13,600
Aku harus bilang kisaran
kemurahan hatimu
728
00:38:13,624 --> 00:38:16,294
di... 9.5.
729
00:38:16,830 --> 00:38:18,830
Saat aku sampai padanya,
dia jadi satu-satunya.
730
00:38:18,854 --> 00:38:22,209
Jadi apa... Kau mau
menghipnotisnya untuk jadi jahat?
731
00:38:22,210 --> 00:38:24,010
Aku tidak mau menghipnotisnya.
732
00:38:24,020 --> 00:38:25,819
Aku mau Sarah tahu semuanya
733
00:38:25,820 --> 00:38:28,149
dengan kemauannya sendiri.
734
00:38:28,150 --> 00:38:31,250
Apa maksudmu?
735
00:38:31,260 --> 00:38:34,159
Aku akan masuk ke kehidupannya,
736
00:38:34,160 --> 00:38:37,790
membuatnya melakukan hal
yang dia tidak pernah mimpikan
737
00:38:37,800 --> 00:38:40,729
sampai dia memohon padaku
untuk mengubahnya menjadi vampire.
738
00:38:40,730 --> 00:38:42,440
Heh.
739
00:38:43,700 --> 00:38:46,839
Stefan pikir
dia bisa melindunginya.
740
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Aku akan tunjukkan padanya
kalau dia salah.
741
00:38:54,780 --> 00:38:58,919
Jadi Jer mendaftar di sekolah seni.
Hmm.
742
00:38:58,920 --> 00:39:01,400
Mungkin kau harus menghipnotisnya
membuat portofolio yang layak
743
00:39:01,424 --> 00:39:03,149
karena dia tidak terlalu hebat.
744
00:39:03,150 --> 00:39:05,219
Jangan begitu.
745
00:39:05,220 --> 00:39:06,719
Dia harus mengubah hidupnya,
746
00:39:06,720 --> 00:39:09,089
dan...
747
00:39:09,090 --> 00:39:11,129
Begitu juga aku.
748
00:39:11,130 --> 00:39:13,660
Aku tidak yakin aku penyuka
perubahan itu.
749
00:39:14,430 --> 00:39:17,399
Dengar. Aku...
750
00:39:17,400 --> 00:39:21,600
membuat kesalahan besar
dalam hidupku.
751
00:39:21,610 --> 00:39:24,209
Bersamamu bukan salah satunya,
752
00:39:24,210 --> 00:39:28,440
dan ya, aku menyuruh Alaric untuk
menghipnotis menghapus cintaku buatmu,
753
00:39:28,450 --> 00:39:32,219
dan ya, aku pernah mencintai Stefan.
754
00:39:32,220 --> 00:39:34,219
Di malam aku mati,
755
00:39:34,220 --> 00:39:37,230
Matt membuatku kembali padanya,
756
00:39:38,010 --> 00:39:41,620
dan aku belum menemukan
caraku untuk kembali padamu.
757
00:39:41,630 --> 00:39:46,630
Damon, aku entah bagaimana
selalu mencari cara untuk kembali padamu.
758
00:39:47,400 --> 00:39:49,440
Tidak masalah
jika aku punya ingatan itu atau tidak.
759
00:39:49,464 --> 00:39:52,494
Tidak masalah kalau
aku vampire atau tidak.
760
00:39:55,510 --> 00:39:58,230
Kau berkata begitu karena kau
tidak bisa berubah jadi kau sebenarnya.
761
00:39:58,254 --> 00:40:01,929
Tidak, Damon. Aku tidak peduli apa yang
akan kulakukan saat jadi manusia
762
00:40:01,930 --> 00:40:03,870
karena dia tidak disini.
Aku yang disini.
763
00:40:05,990 --> 00:40:09,649
Dan jika di masa lalu adalah tempat
tanpa kau dan aku bersama,
764
00:40:09,650 --> 00:40:11,950
lalu...
765
00:40:11,960 --> 00:40:14,820
Berhentilah hidup di dalamnya.
766
00:40:14,830 --> 00:40:16,260
Yah.
767
00:41:30,170 --> 00:41:32,369
Nova Scotia?
768
00:41:32,370 --> 00:41:35,750
Damon, kau jenius.