1
00:00:00,228 --> 00:00:01,962
Anteriormente...
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,346
- Onde estamos?
- Em 1994.
3
00:00:04,347 --> 00:00:06,227
Usaremos o Ascendente
para voltar.
4
00:00:06,228 --> 00:00:09,007
- E a Bonnie?
- Sacrificou-se para eu voltar.
5
00:00:09,008 --> 00:00:10,408
Ela está sozinha.
6
00:00:10,409 --> 00:00:12,971
- Sentimos saudades, Bonnie.
- Sinto saudades.
7
00:00:12,972 --> 00:00:14,829
Lamento por apagar as memórias.
8
00:00:14,830 --> 00:00:16,230
Faremos novas.
9
00:00:16,231 --> 00:00:17,631
Preciso que prometa algo.
10
00:00:17,632 --> 00:00:20,021
Quando eu partir, Caroline
precisará de você
11
00:00:20,022 --> 00:00:23,557
para ajudá-la a ir em frente.
Prometa que a ajudará, Stefan.
12
00:00:23,558 --> 00:00:25,645
- Prometo.
- Na tradição do clã,
13
00:00:25,646 --> 00:00:28,441
- os gêmeos fundem as forças.
- O mais fraco morre.
14
00:00:28,442 --> 00:00:31,926
Sei que sou mais forte que Liv,
então eu vencerei se fundirmos.
15
00:00:31,927 --> 00:00:34,457
Um gêmeo absorverá
traços do outro.
16
00:00:34,458 --> 00:00:37,226
A almas dos dois se
juntarão em um ser novo.
17
00:00:37,529 --> 00:00:39,759
Luke, não!
18
00:00:42,435 --> 00:00:43,835
Luke morreu.
19
00:00:43,836 --> 00:00:46,031
Ele fundiu com o Kai.
O Kai ganhou.
20
00:00:46,032 --> 00:00:49,617
Às vezes, você ganha.
Exceto eu, eu sempre ganho.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,988
VOCÊ GANHOU
22
00:01:22,285 --> 00:01:24,380
Feliz aniversário, Bonnie.
23
00:01:32,193 --> 00:01:35,180
UNITED Apresenta...
24
00:01:35,181 --> 00:01:37,181
S06E13 The Day I Tried to Live.
25
00:01:37,182 --> 00:01:40,182
Legenda: DSergio I
Nano I LFeitosa.
26
00:01:40,183 --> 00:01:43,183
Legenda: Aninha I
samuholmes I Caio.
27
00:01:55,154 --> 00:01:58,671
- Pode me ajudar, por favor?
- Estou ocupado aqui.
28
00:01:58,672 --> 00:02:01,711
Tudo bem, então você ficará
responsável pela decoração.
29
00:02:02,274 --> 00:02:05,244
- É aniversário da Bonnie.
- Eu sei que dia é hoje.
30
00:02:05,245 --> 00:02:07,613
Então sabe como ela
iria querer que fosse.
31
00:02:07,614 --> 00:02:09,508
Ela iria querer que
comemorássemos,
32
00:02:09,509 --> 00:02:12,200
com suas comidas e
filmes favoritos.
33
00:02:12,521 --> 00:02:14,490
Então vamos fazer uma festa
34
00:02:14,491 --> 00:02:17,780
para a aniversariante que nunca aparecerá.
Não é deprimente.
35
00:02:18,525 --> 00:02:20,989
Ou podemos comemorar sua
ida para faculdade.
36
00:02:20,990 --> 00:02:22,960
Espera, não podemos.
37
00:02:22,961 --> 00:02:24,923
Por que achei sua
matrícula no lixo.
38
00:02:25,471 --> 00:02:28,787
Por que não disse que estava
pensando na faculdade de Arte?
39
00:02:28,788 --> 00:02:32,112
Não estou. Eu não
estudei direito.
40
00:02:32,113 --> 00:02:33,572
Nunca me deixarão entrar.
41
00:02:33,573 --> 00:02:37,666
Jer, já vi seu portfólio.
Você é bom.
42
00:02:37,667 --> 00:02:41,265
Não partirei sem saber
se a Bonnie está bem.
43
00:02:42,431 --> 00:02:45,657
Mãe, não liguei para
saber como está.
44
00:02:45,658 --> 00:02:47,869
Eu vou começar a fazer
o bolo da Bonnie,
45
00:02:47,870 --> 00:02:51,038
e queria saber se
são 3 ovos e não 4.
46
00:02:51,039 --> 00:02:53,227
Ligue caso precise...
47
00:02:53,968 --> 00:02:55,429
Tchau.
48
00:03:00,874 --> 00:03:03,806
É impressão minha, ou
os olhos te seguem?
49
00:03:07,082 --> 00:03:08,555
Impressão sua.
50
00:03:09,671 --> 00:03:12,823
Não vejo a sra.
Carinho há 12 anos.
51
00:03:12,824 --> 00:03:15,593
É o urso que Bonnie
enviou de 1994.
52
00:03:15,594 --> 00:03:17,386
Acho que ela perdeu o original.
53
00:03:17,387 --> 00:03:20,066
Ela não perdeu. Eu peguei.
54
00:03:21,603 --> 00:03:25,258
Quando Bonnie e eu éramos
pequenas, brigamos...
55
00:03:25,259 --> 00:03:28,842
Então para me vingar, peguei a sra.
Carinho.
56
00:03:28,843 --> 00:03:31,135
Como não queria que
minha mãe descobrisse,
57
00:03:31,136 --> 00:03:33,264
então a enterrei na floresta.
58
00:03:33,265 --> 00:03:36,468
Até deixei M&Ms para
marcar o lugar,
59
00:03:36,469 --> 00:03:38,729
mas algo deve tê-los comido.
60
00:03:38,730 --> 00:03:42,050
Tenho certeza que a
Bonnie já superou isso.
61
00:03:42,884 --> 00:03:44,685
A sra. Carinho, não.
62
00:03:45,257 --> 00:03:49,758
Ela está sozinha...
Feito a Bonnie.
63
00:03:50,450 --> 00:03:53,003
Quer saber? Vou achá-la.
64
00:03:53,704 --> 00:03:56,237
- Vai o quê?
- É aniversário da Bonnie.
65
00:03:56,238 --> 00:03:59,241
Caroline, você passou
por muita coisa.
66
00:03:59,242 --> 00:04:03,201
Não acha que está confusa
sobre o que está chateada?
67
00:04:03,986 --> 00:04:07,060
Sim, provavelmente. Mas
minha mãe está morrendo
68
00:04:07,061 --> 00:04:09,629
e minha amiga presa em
um universo alternativo,
69
00:04:09,630 --> 00:04:11,608
e o urso dela está na mata.
70
00:04:11,609 --> 00:04:14,319
Só posso fazer algo
com este último.
71
00:04:14,940 --> 00:04:16,394
Certo.
72
00:04:18,405 --> 00:04:20,196
Parabéns, Bon-Bon.
73
00:04:22,591 --> 00:04:23,991
Oi.
74
00:04:25,640 --> 00:04:27,863
Acha que podemos pegar
um antes da festa?
75
00:04:27,864 --> 00:04:30,587
Acho que Caroline nos
deixaria ao sol para morrer.
76
00:04:30,588 --> 00:04:31,988
Vale a pena arriscar.
77
00:04:35,185 --> 00:04:36,629
Venha cá.
78
00:04:42,714 --> 00:04:44,999
Sabe, nunca conversamos...
79
00:04:45,785 --> 00:04:48,271
Sobre o fato de você
ter me beijado.
80
00:04:48,272 --> 00:04:50,083
E sobre ter me beijado de volta?
81
00:04:50,084 --> 00:04:51,484
Eu sei.
82
00:04:51,485 --> 00:04:53,998
As pessoas se beijam para
não ter o que falar.
83
00:04:53,999 --> 00:04:58,483
Só queria que soubesse
que estou de acordo.
84
00:04:58,484 --> 00:05:01,053
- Mesmo?
- Sim, estamos bem.
85
00:05:01,779 --> 00:05:03,259
Muito bem.
86
00:05:04,467 --> 00:05:07,609
- Era isso que queria falar?
- Basicamente.
87
00:05:07,610 --> 00:05:09,108
Perfeito.
88
00:05:10,344 --> 00:05:11,825
Olá?
89
00:05:12,321 --> 00:05:16,467
Não, é impossível.
Por que ele...
90
00:05:16,468 --> 00:05:19,849
Ele fundiu e está a
caminho de Portland!
91
00:05:19,850 --> 00:05:22,329
Esqueci como esta casa é grande.
92
00:05:22,330 --> 00:05:24,209
Oba, cupcakes.
93
00:05:24,210 --> 00:05:27,528
- Desculpa, interrompi algo?
- O que faz aqui?
94
00:05:27,529 --> 00:05:28,953
É algo bem engraçado...
95
00:05:29,404 --> 00:05:30,888
Preciso da ajuda de vocês.
96
00:05:31,177 --> 00:05:33,404
Por que daríamos uma carta a Jo?
97
00:05:33,405 --> 00:05:35,657
Não consegui localizá-la
com um feitiço.
98
00:05:35,658 --> 00:05:37,499
E, sabem, ela sai com vantagem,
99
00:05:37,500 --> 00:05:41,371
porque normalmente,
eu a destruiria.
100
00:05:41,372 --> 00:05:43,033
Por que o ajudaríamos?
101
00:05:43,034 --> 00:05:44,926
Porque, caso não
tenha descobrido,
102
00:05:44,927 --> 00:05:46,718
sou um sociopata.
103
00:05:46,719 --> 00:05:48,321
Eu sei, chocante.
104
00:05:48,322 --> 00:05:51,205
Gosto de ser sociopata.
Coisas como culpa
105
00:05:51,206 --> 00:05:52,643
ou amor não me afetam.
106
00:05:52,644 --> 00:05:55,720
Então, eu me fundi com
meu irmão Luke e ganhei,
107
00:05:56,020 --> 00:05:58,294
o que é ótimo, pois
agora tenho mágica.
108
00:05:58,295 --> 00:06:01,073
Mas não consigo parar de
pensar como Luke morreu...
109
00:06:02,173 --> 00:06:04,336
Como a vida da Liv
foi destruída.
110
00:06:04,528 --> 00:06:07,300
Por algum motivo,
não consigo ignorar
111
00:06:07,625 --> 00:06:09,332
como me sinto mal sobre isso.
112
00:06:09,669 --> 00:06:11,189
Você se sente mal?
113
00:06:11,190 --> 00:06:14,266
Quando absorvi a mágica dele,
devo ter absorvido junto
114
00:06:14,267 --> 00:06:18,482
algumas qualidades,
como empatia.
115
00:06:18,483 --> 00:06:20,915
Eu pesquisei como
processar dor emocional.
116
00:06:21,188 --> 00:06:25,642
Dizem que se escrever uma carta e
queimá-la, você estará curado.
117
00:06:25,643 --> 00:06:27,117
Então comecei a escrever,
118
00:06:27,118 --> 00:06:30,703
e começou a sair água do
meus olhos, literalmente.
119
00:06:30,704 --> 00:06:32,306
Já aconteceu com você?
120
00:06:32,307 --> 00:06:34,603
Começou a sair água
dos meus olhos,
121
00:06:34,604 --> 00:06:38,149
como se eu fosse um alien
excretando fluidos.
122
00:06:38,391 --> 00:06:40,587
- Quer dizer que chorou?
- Sim!
123
00:06:40,828 --> 00:06:43,991
Depois disso, queimei a carta.
Mas os sentimentos...
124
00:06:43,992 --> 00:06:45,430
Opa, continuam.
125
00:06:47,522 --> 00:06:51,579
Então sinto que Jo precisa
saber como estou arrependido
126
00:06:52,179 --> 00:06:53,880
por destruir nossa família.
127
00:06:53,881 --> 00:06:57,142
Mas vamos encarar a verdade.
Elena, você mais que os outros
128
00:06:57,143 --> 00:06:59,870
devia estar disposta a
olhar para o passado
129
00:06:59,871 --> 00:07:02,198
que tenho bondade em mim.
130
00:07:02,507 --> 00:07:03,956
Você fez isso com o Damon.
131
00:07:03,957 --> 00:07:06,058
Certo, acho que acabamos. Vamos.
132
00:07:06,059 --> 00:07:10,600
Na verdade, e se houvesse algo
que ele possa fazer em troca?
133
00:07:11,464 --> 00:07:14,700
Acho que não me trouxe
aqui para ver residentes.
134
00:07:14,701 --> 00:07:17,002
Não são apenas residentes.
135
00:07:17,003 --> 00:07:19,338
Conheça a verdadeira
Sarah Salvatore.
136
00:07:19,339 --> 00:07:23,208
A flor de estufa que Stefan
mantém em segredo por anos.
137
00:07:23,209 --> 00:07:25,511
Por que você se importa?
138
00:07:25,933 --> 00:07:28,194
Porque Damon acha
que matou Sarah,
139
00:07:28,200 --> 00:07:29,648
e em vez de absolvê-lo,
140
00:07:29,649 --> 00:07:32,050
Stefan usa sua culpa
para mantê-lo na linha.
141
00:07:32,051 --> 00:07:34,119
Não é muito fraternal, é?
142
00:07:34,120 --> 00:07:37,610
Então quer que eu destrua
uma inocente ou o quê?
143
00:07:37,611 --> 00:07:39,792
Vai me matar? Vá em frente.
144
00:07:39,793 --> 00:07:42,628
Não quero matá-lo, Matt, só
que faça umas coisinhas.
145
00:07:42,629 --> 00:07:45,410
Vá se catar. Não serei
sua putinha para sempre.
146
00:07:46,799 --> 00:07:49,767
Não quero te matar, mas irei.
147
00:07:49,852 --> 00:07:53,249
Olha só. Muito valente.
148
00:07:53,250 --> 00:07:55,107
Admiro sua tolerância
para a dor.
149
00:07:55,308 --> 00:07:56,741
Isso é de família?
150
00:07:56,742 --> 00:08:00,100
Pergunto-me se sua mãe
compartilha o seu limiar de dor.
151
00:08:01,377 --> 00:08:03,281
Dirigi até a Carolina do Sul
152
00:08:03,282 --> 00:08:05,584
para dar uma olhada
na mamãe Donovan.
153
00:08:05,585 --> 00:08:07,418
Uma bela mulher ela.
154
00:08:12,658 --> 00:08:14,993
Ótimo. Agora que
resolvemos isso,
155
00:08:14,994 --> 00:08:17,967
está na hora de você
conhecer Sarah Salvatore.
156
00:08:21,149 --> 00:08:23,366
Triste tentativa de
soldagem de ferro.
157
00:08:23,367 --> 00:08:24,787
Tentei consertar.
158
00:08:26,577 --> 00:08:28,973
Não posso trazer Bonnie
de volta com isso.
159
00:08:28,974 --> 00:08:32,744
Pensei que você era o líder
todo-poderoso do clã Gemini.
160
00:08:32,745 --> 00:08:35,930
Eu destruí isso para não
ser usado contra mim.
161
00:08:35,931 --> 00:08:38,918
Podemos usar esse lixo para
ao menos mandar mensagem?
162
00:08:39,218 --> 00:08:42,219
- É o aniversário dela.
- É?
163
00:08:42,220 --> 00:08:45,757
Sim. É muito triste.
Digo, a velha Bon-Bon...
164
00:08:45,758 --> 00:08:49,227
Ela vai se vestir para uma festa
que ninguém vai aparecer.
165
00:08:49,228 --> 00:08:52,530
Se ela ao menos saber que
é o aniversário dela,
166
00:08:52,531 --> 00:08:57,500
ou todos os dias são apenas
um vasto mar de miséria?
167
00:08:58,140 --> 00:08:59,620
Fico me perguntando.
168
00:09:03,274 --> 00:09:06,345
Uma das rodas de coroa
está boa, isso é bom.
169
00:09:06,980 --> 00:09:09,647
Além disso, sou mega poderoso.
170
00:09:09,934 --> 00:09:11,482
Sim.
171
00:09:12,350 --> 00:09:14,252
O que quer dizer?
172
00:09:14,422 --> 00:09:16,485
Se Bonnie precisa de
mágica para sair,
173
00:09:16,486 --> 00:09:18,500
só precisamos dizê-la
onde encontrar.
174
00:09:29,705 --> 00:09:32,969
Eu ia usar isso para a fusão.
175
00:09:35,478 --> 00:09:37,407
É o vestido no
qual eu ia morrer.
176
00:09:42,278 --> 00:09:44,417
Como Luke pôde fazer isso?
177
00:09:44,781 --> 00:09:46,951
Ele não fez isso com você.
178
00:09:47,552 --> 00:09:49,464
Kai fez.
179
00:09:49,615 --> 00:09:53,554
E ele vai acabar o que começou
ao matar você e todos Geminis.
180
00:09:54,093 --> 00:09:56,593
Então pegue o que precisar
e vamos sair daqui.
181
00:09:56,594 --> 00:09:58,430
Senão, ele terá
morrido por nada.
182
00:09:58,432 --> 00:10:01,011
E fazer como meu pai?
183
00:10:01,012 --> 00:10:03,434
Viver o resto da minha
vida me perguntando
184
00:10:03,435 --> 00:10:05,633
se hoje é o dia que
Kai me encontrará.
185
00:10:05,634 --> 00:10:07,923
Eu devia ter feito
a maldita fusão.
186
00:10:09,091 --> 00:10:11,387
Assim, Luke e eu ainda
estaríamos juntos.
187
00:10:13,072 --> 00:10:15,957
Por toda nossa vida,
nunca ficamos separados.
188
00:10:17,943 --> 00:10:20,205
Não sei como fazer isso.
189
00:10:20,274 --> 00:10:22,090
Sinto muito, Liv.
190
00:10:23,328 --> 00:10:24,997
Não posso fugir, Tyler.
191
00:10:26,581 --> 00:10:29,209
Kai levou toda minha vida.
192
00:10:31,650 --> 00:10:33,741
Não há nenhum lugar para eu ir.
193
00:10:33,941 --> 00:10:37,466
Olhe para mim...
194
00:10:39,469 --> 00:10:41,367
Seja lá o que queira fazer...
195
00:10:42,673 --> 00:10:44,710
Eu vou ajudá-a.
196
00:10:45,574 --> 00:10:47,061
Tudo bem.
197
00:10:49,079 --> 00:10:51,143
Então, quero matar Kai.
198
00:10:56,977 --> 00:11:00,701
Nós sabemos que Jo armazenou
sua magia em uma faca.
199
00:11:00,702 --> 00:11:02,873
Bonnie enviou a dela pela sra.
Carinho.
200
00:11:02,920 --> 00:11:05,927
Que objeto mágico
não estou pensando?
201
00:11:05,928 --> 00:11:08,527
Deixe-me lhe dar uma dica.
Amante desprezada.
202
00:11:08,869 --> 00:11:10,346
- Katherine?
- Mais velho.
203
00:11:10,347 --> 00:11:11,747
- Silas.
- Mais sexy.
204
00:11:11,748 --> 00:11:13,273
Não sei, Silas era sexy.
205
00:11:14,000 --> 00:11:17,457
Qetsiyah. O sangue dela
está na lápide de Silas.
206
00:11:17,558 --> 00:11:20,626
- Está cheia de magia.
- Sim! Então, na Bonnielândia,
207
00:11:20,627 --> 00:11:22,961
isso significa que uma
ilha na Nova Escócia
208
00:11:22,963 --> 00:11:25,575
é uma grande bateria mágica
esperando ser usada.
209
00:11:25,576 --> 00:11:27,667
Só precisamos lembrar a Bonnie.
210
00:11:27,668 --> 00:11:29,146
E o que te lembrou?
211
00:11:29,376 --> 00:11:32,210
Eu ia planejar uma viagem
para lá, mudar de cenário.
212
00:11:32,211 --> 00:11:34,958
Não há muita coisa
em Mystic Falls.
213
00:11:34,959 --> 00:11:36,708
Graças a Deus.
214
00:11:36,978 --> 00:11:41,208
Vocês dois juntos ainda é
totalmente revoltante para mim.
215
00:11:41,209 --> 00:11:43,248
Finalmente, um
sentimento familiar.
216
00:11:43,249 --> 00:11:45,090
Luke não me assumiu
completamente.
217
00:11:46,100 --> 00:11:47,770
O que diabos ele faz aqui?
218
00:11:48,446 --> 00:11:49,846
Oi.
219
00:11:59,499 --> 00:12:03,019
Se vai me seguir assim,
poderia ter trazido uma pá.
220
00:12:04,564 --> 00:12:06,205
Não sou bom em cavar.
221
00:12:06,306 --> 00:12:07,706
Calos.
222
00:12:07,707 --> 00:12:09,652
Você enterra cadáveres
o tempo todo.
223
00:12:09,653 --> 00:12:11,319
Sim, mas eu não os desenterro.
224
00:12:13,512 --> 00:12:16,448
Você acha que achar
um urso de pelúcia
225
00:12:16,449 --> 00:12:18,684
fará tudo certo no mundo?
226
00:12:18,685 --> 00:12:21,520
Sabe? Tem razão. Isso
é uma perda de tempo.
227
00:12:21,521 --> 00:12:22,988
Eu deveria estar no bar,
228
00:12:22,989 --> 00:12:25,924
começando uma briga
só para sentir dor.
229
00:12:26,600 --> 00:12:29,877
Se acha que estou louca,
entendo, provavelmente estou.
230
00:12:29,878 --> 00:12:32,248
Mas ninguém está te
forçando a estar aqui.
231
00:12:32,249 --> 00:12:34,927
Eu deveria ficar, ficar
de olho em você.
232
00:12:34,928 --> 00:12:38,097
Caso tenha um surto psicótico.
233
00:12:41,584 --> 00:12:43,667
As pessoas não mudam assim.
234
00:12:43,668 --> 00:12:46,713
E também não se fundem
com seus irmãos.
235
00:12:46,714 --> 00:12:50,390
Só para constar, eu ficaria bem
com qualquer qualidade do Luke.
236
00:12:50,392 --> 00:12:54,352
O cabelo, a coisa bem gay...
Talvez não a altura, na verdade.
237
00:12:54,353 --> 00:12:55,887
Caiu realmente nessa?
238
00:12:55,888 --> 00:12:58,022
Eu não disse que temos
que gostar dele,
239
00:12:58,023 --> 00:13:00,544
mas se há como avisar à
Bonnie a como sair...
240
00:13:00,545 --> 00:13:03,641
Devemos confiar no cara que
mudou de personalidade?
241
00:13:04,300 --> 00:13:07,398
Pense nisso como a
Elena ao contrário.
242
00:13:09,934 --> 00:13:13,543
Ela era humana, pura,
namorando o Salvatore bom.
243
00:13:13,806 --> 00:13:15,740
Então tornou-se uma sanguessuga,
244
00:13:15,741 --> 00:13:17,970
parou de se importar
com o certo e errado
245
00:13:17,972 --> 00:13:21,132
- e começou a namorar o malvado.
- Não aconteceu assim.
246
00:13:21,133 --> 00:13:23,633
Certamente perdi um
detalhe ou outro.
247
00:13:23,634 --> 00:13:26,184
Foi o que Damon disse na prisão.
248
00:13:26,185 --> 00:13:29,310
Falando disso, há uma bruxa
lá que gostaríamos de salvar.
249
00:13:29,311 --> 00:13:32,457
Por que não pega seus cabos
de ligação Gemini e conserta?
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,900
Tudo bem.
251
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
O que está fazendo?
252
00:13:36,802 --> 00:13:39,565
Liv, vamos, fale comigo.
253
00:13:39,566 --> 00:13:40,966
O que está fazendo?
254
00:13:40,967 --> 00:13:43,627
Eu e Luke brincávamos
de pique-esconde.
255
00:13:43,628 --> 00:13:45,746
Aprendemos a trapacear
com um feitiço
256
00:13:45,747 --> 00:13:47,370
para ver pelo olho do outro.
257
00:13:55,100 --> 00:13:58,340
Vamos, Kai. Já acabou?
258
00:14:02,875 --> 00:14:04,876
Ele está na casa dos Salvatore.
259
00:14:04,962 --> 00:14:07,350
- Por que ele estaria lá?
- Não faço ideia.
260
00:14:07,388 --> 00:14:09,980
Claro que Damon acharia
como trabalhar com ele.
261
00:14:10,305 --> 00:14:12,843
Olha, Liv. Sei como
está puta agora.
262
00:14:12,880 --> 00:14:14,917
Entendo, mais que todos, mas...
263
00:14:14,954 --> 00:14:17,655
Mas o quê? Devo viver
com isso, superar?
264
00:14:17,767 --> 00:14:20,567
Você não só socou uma parede
quando sua mãe morreu.
265
00:14:20,568 --> 00:14:23,660
Liv, pare! Goste ou
não, Kai é seu líder.
266
00:14:23,872 --> 00:14:25,763
Se o matar, todo seu clã morre.
267
00:14:25,764 --> 00:14:29,656
Você, seu pai, Jo... Você.
268
00:14:30,131 --> 00:14:32,006
Estamos mortos de
qualquer forma.
269
00:14:32,305 --> 00:14:35,294
Ele vai matar o
clã, nossos amigos,
270
00:14:35,318 --> 00:14:37,856
o cara no restaurante
que erra o pedido dele.
271
00:14:38,856 --> 00:14:40,912
Pelo menos assim posso
levá-lo comigo.
272
00:14:41,735 --> 00:14:43,885
Eu disse que, se
tentassem te machucar,
273
00:14:43,922 --> 00:14:45,497
teriam que passar por mim.
274
00:14:45,498 --> 00:14:47,872
Adivinha. Isso inclui você.
275
00:15:06,337 --> 00:15:07,737
Desculpe, Tyler.
276
00:15:40,641 --> 00:15:42,070
Deixa comigo.
277
00:15:42,071 --> 00:15:45,021
Não veio aqui atrás de
uma bolsa esportista.
278
00:15:45,022 --> 00:15:47,144
Essa lata de lixo não
é regulamentada.
279
00:15:49,494 --> 00:15:51,582
Vi sua câmera.
Queria comprar uma.
280
00:15:51,632 --> 00:15:53,788
- Gosta dela?
- Faz bem o trabalho.
281
00:15:54,325 --> 00:15:56,325
De que tipo de
fotografia você gosta?
282
00:15:56,725 --> 00:15:58,125
Um pouco de tudo.
283
00:15:58,650 --> 00:16:02,175
Tem boa reprodução de cores,
boa quantidade de tons.
284
00:16:02,275 --> 00:16:06,598
Melhor filmar cru se não
quiser cortar os destaques.
285
00:16:07,824 --> 00:16:10,066
Não faz ideia do que
estou falando, faz?
286
00:16:10,068 --> 00:16:12,886
Não, não. Desculpe.
287
00:16:12,986 --> 00:16:14,597
Não se sinta mal, você tentou.
288
00:16:14,598 --> 00:16:17,487
Não é sua culpa. É a
segunda cantada mais comum
289
00:16:17,488 --> 00:16:19,411
que usam com uma
garota com câmera.
290
00:16:19,412 --> 00:16:20,812
Qual é a primeira?
291
00:16:20,862 --> 00:16:23,283
Oferecem posar para fotos nus.
292
00:16:25,009 --> 00:16:26,871
Estou lisonjeada,
293
00:16:27,159 --> 00:16:29,164
e você deve ser um
cara legal, mas...
294
00:16:29,239 --> 00:16:31,664
Não, tudo bem. Eu entendo.
295
00:16:33,426 --> 00:16:36,402
- Boa sorte com a fotografia.
- Valeu.
296
00:16:41,732 --> 00:16:44,056
Você não tem manha mesmo.
297
00:16:44,102 --> 00:16:45,831
- Eu tentei.
- Sério?
298
00:16:45,868 --> 00:16:47,768
Rosnar para ela
seria mais efetivo.
299
00:16:48,356 --> 00:16:50,083
Tenho que te colocar de volta.
300
00:16:50,241 --> 00:16:53,571
Dê-me sua jaqueta,
carteira e seu celular.
301
00:16:55,179 --> 00:16:56,957
Não posso nos
mandar fisicamente,
302
00:16:56,958 --> 00:16:59,128
mas provavelmente
posso parte de nós.
303
00:16:59,133 --> 00:17:01,537
- Provavelmente?
- Lembra do filme "Ghost"?
304
00:17:01,919 --> 00:17:05,000
Bonnie será a Demi
Moore, porque está viva,
305
00:17:05,063 --> 00:17:08,528
e seremos um Patrick
Swayze coletivo...
306
00:17:08,553 --> 00:17:09,965
O fantasma.
307
00:17:10,003 --> 00:17:12,791
Não foi triste o que aconteceu
com Patrick Swayze?
308
00:17:12,864 --> 00:17:15,203
Ela vai conseguir nos
ver ou não, Kai?
309
00:17:15,815 --> 00:17:17,426
Não sei. Nunca fiz isso antes.
310
00:17:18,612 --> 00:17:20,849
Então vamos respirar fundo,
311
00:17:21,649 --> 00:17:24,849
fechar os olhos e...
312
00:17:43,252 --> 00:17:45,313
O que aconteceu com
a mesa de sinuca?
313
00:17:47,231 --> 00:17:48,631
Meu Deus.
314
00:17:53,186 --> 00:17:55,111
Bonnie?
315
00:17:57,974 --> 00:17:59,374
Ela não consegue me ouvir.
316
00:18:01,711 --> 00:18:03,600
E também não podemos
tocar em nada.
317
00:18:04,014 --> 00:18:05,414
Bom feitiço, Kai.
318
00:18:08,018 --> 00:18:11,194
Esse lugar é meu
inferno pessoal.
319
00:18:11,256 --> 00:18:12,656
Rainha do drama.
320
00:18:14,118 --> 00:18:17,705
Reportando ao vivo do mundo
retrô, Bonnie Bennett.
321
00:18:17,795 --> 00:18:21,997
Como convidado especial hoje,
temos Damon Salvatore.
322
00:18:28,404 --> 00:18:30,300
- Não.
- O que foi?
323
00:18:31,188 --> 00:18:33,688
Essa garrafa da uísque é
a mais velha da casa.
324
00:18:34,177 --> 00:18:37,779
Se não conseguíssemos
aguentar mais um dia,
325
00:18:39,142 --> 00:18:40,809
acabaríamos com a garrafa toda.
326
00:18:44,954 --> 00:18:46,787
Depois acabaríamos
com nossa vida.
327
00:18:56,212 --> 00:18:57,612
Espera.
328
00:18:59,362 --> 00:19:01,195
O que aconteceu?
Por que voltamos?
329
00:19:02,036 --> 00:19:04,748
Não sei. O feitiço deve
precisar de muita magia.
330
00:19:04,811 --> 00:19:06,811
- Perdi a conexão.
- Então reconecte.
331
00:19:06,820 --> 00:19:10,057
Não é fácil. Vê esse sangue?
Não deve ser bom sinal.
332
00:19:10,094 --> 00:19:11,729
Bonnie vai se matar.
333
00:19:11,754 --> 00:19:13,817
Ela pode isso? Morrer
naquele mundo?
334
00:19:13,841 --> 00:19:17,104
Eu não. Mas era meu confinamento
pessoal e solitário.
335
00:19:17,105 --> 00:19:19,549
Se me matasse, acabaria
antes com a sentença.
336
00:19:19,579 --> 00:19:21,391
Tentei todo o possível.
337
00:19:21,825 --> 00:19:23,337
Até dirigi à capital
338
00:19:23,339 --> 00:19:25,617
porque lá tem um museu
com uma guilhotina.
339
00:19:25,618 --> 00:19:29,075
Entendemos, quem não tem
sorte de ser você, morre.
340
00:19:29,076 --> 00:19:30,965
Temos que impedi-la.
Dar esperança,
341
00:19:30,966 --> 00:19:32,688
mandar uma mensagem de um jeito.
342
00:19:32,886 --> 00:19:34,298
Como? Ela não nos ouvia.
343
00:19:34,336 --> 00:19:36,717
A mensagem já está lá no atlas.
344
00:19:36,886 --> 00:19:39,755
Anotei na Nova Escócia.
Ela só precisa ver.
345
00:19:39,756 --> 00:19:42,423
Mas como abrimos um atlas
se não tocamos em nada?
346
00:19:42,792 --> 00:19:45,717
O Kai precisa
melhorar a magia dele
347
00:19:45,779 --> 00:19:47,742
para podermos fazer
contato físico.
348
00:19:47,842 --> 00:19:51,043
E ainda levar os 3 para lá?
Claro.
349
00:19:51,143 --> 00:19:54,218
Por que não aproveitamos e
ressuscitamos seus pais?
350
00:19:54,830 --> 00:19:56,230
Desculpe.
351
00:19:56,943 --> 00:19:58,405
Foi insensível.
352
00:19:58,443 --> 00:20:01,614
- E se só mandar a mim?
- O quê? Não.
353
00:20:01,652 --> 00:20:04,852
Focar a magia em um
só pode funcionar.
354
00:20:05,776 --> 00:20:08,489
Pode ser suficiente para
interagir fisicamente
355
00:20:09,114 --> 00:20:10,947
se eu conseguir
segurar o feitiço.
356
00:20:11,135 --> 00:20:12,535
E se não conseguir?
357
00:20:13,910 --> 00:20:15,310
A mágica me consome...
358
00:20:16,485 --> 00:20:18,485
E não consigo trazer
Jeremy de volta.
359
00:20:18,486 --> 00:20:20,375
Ele vai ficar preso
lá para sempre.
360
00:20:20,875 --> 00:20:22,796
- Jer...
- Não diga nada.
361
00:20:22,862 --> 00:20:25,375
Se conseguir isso,
salvamos a vida da Bonnie.
362
00:20:25,434 --> 00:20:26,834
Se não...
363
00:20:27,875 --> 00:20:30,319
Pelo menos estarei com
ela quando ela morrer.
364
00:20:35,801 --> 00:20:37,201
Isso é um M&M?
365
00:20:37,488 --> 00:20:38,964
- Onde?
- Bem ali.
366
00:20:39,001 --> 00:20:42,514
Para a esquerda. Bem aí, aí...
367
00:20:43,095 --> 00:20:45,369
Foi mal. Era só uma folha.
368
00:20:47,221 --> 00:20:48,721
Isso é engraçado para você?
369
00:20:48,784 --> 00:20:50,884
Estamos no meio da floresta,
370
00:20:50,922 --> 00:20:53,822
procurando um ursinho
de pelúcia enterrado
371
00:20:53,847 --> 00:20:56,010
por uma versão de
você com 9 anos.
372
00:20:56,310 --> 00:20:59,199
Nem consigo falar isso sério,
então sim, é engraçado.
373
00:20:59,259 --> 00:21:01,374
- Está bêbado. Dê-me isso!
- Não, não.
374
00:21:01,375 --> 00:21:03,407
Você tem mais terreno
para cobrir.
375
00:21:03,717 --> 00:21:05,118
Você é um imbecil.
376
00:21:05,482 --> 00:21:06,982
- Imbecil?
- Isso.
377
00:21:06,983 --> 00:21:09,009
- Parece brava.
- Não estou...
378
00:21:09,516 --> 00:21:11,655
Brava, está bem?
Só estou chateada
379
00:21:11,656 --> 00:21:14,391
por estar numa situação
altamente emocional agora,
380
00:21:14,392 --> 00:21:17,162
e você só está sentado
aí, me irritando.
381
00:21:17,163 --> 00:21:20,522
- Com certeza brava.
- Não estou brava, está bem?
382
00:21:20,523 --> 00:21:24,168
Deveria. Sua mãe está morrendo,
sua amiga está em outro mundo
383
00:21:24,169 --> 00:21:27,081
e está tentando melhorar
achando um bicho de pelúcia?
384
00:21:27,082 --> 00:21:28,540
Cala boca!
385
00:21:30,095 --> 00:21:32,001
- Isso te faz sentir melhor?
- Não.
386
00:21:32,002 --> 00:21:34,298
- Tente de novo.
- Vá se ferrar!
387
00:21:35,460 --> 00:21:37,188
Isso é bom. Deixe sair.
388
00:21:49,627 --> 00:21:51,775
Não acredito que fez isso.
389
00:21:51,776 --> 00:21:53,478
Bem, você começou.
390
00:21:57,177 --> 00:21:59,063
Mas foi bom, não é?
391
00:22:01,107 --> 00:22:02,540
Talvez um pouco.
392
00:22:10,016 --> 00:22:12,579
Não sabia tinha um pacto
de morte com a Bonnie.
393
00:22:13,381 --> 00:22:14,793
Foi minha ideia.
394
00:22:14,794 --> 00:22:18,243
Pensei nisso depois de vermos
"O Guarda Costas" mil vezes.
395
00:22:20,346 --> 00:22:22,321
Nunca achei que
ela prosseguiria.
396
00:22:23,664 --> 00:22:25,103
Não posso ver isso.
397
00:22:40,405 --> 00:22:43,210
E aí, Ansel Adams.
398
00:22:43,211 --> 00:22:45,071
Não tenho ideia de
quem seja esse.
399
00:22:45,419 --> 00:22:47,790
- Onde está tentando ir?
- Virgínia.
400
00:22:48,148 --> 00:22:50,517
- Mystic Falls.
- Virgínia?
401
00:22:50,876 --> 00:22:53,587
Esse é um transporte escolar.
Tem umas 5 paradas.
402
00:22:54,892 --> 00:22:56,741
Só chegaria até o
Hospital Lenox.
403
00:22:56,742 --> 00:22:58,695
Ótimo. Meu amigo me deu o cano,
404
00:22:58,696 --> 00:23:01,032
meu casaco e o celular
estão no carro dele.
405
00:23:02,641 --> 00:23:05,010
Por isso não visito
abrigos de animais.
406
00:23:05,011 --> 00:23:07,755
Vamos. Vou te mostrar
onde pegar um ônibus.
407
00:23:07,756 --> 00:23:09,517
Isso seria ótimo.
408
00:23:10,011 --> 00:23:11,427
Estou congelando aqui.
409
00:23:11,428 --> 00:23:15,300
Tem uma cafeteria no caminho.
Tomamos um café para aquecer.
410
00:23:15,301 --> 00:23:17,597
Pior que minha carteira
está no casaco.
411
00:23:17,942 --> 00:23:20,066
Como iria pagar o ônibus?
412
00:23:20,449 --> 00:23:21,871
Charme.
413
00:23:22,211 --> 00:23:25,884
Nesse caso, eu compro a passagem
para acompanhar o café.
414
00:23:25,885 --> 00:23:27,293
Obrigado.
415
00:23:27,663 --> 00:23:29,074
Vamos.
416
00:23:36,156 --> 00:23:38,019
Nosso uísque suicida.
417
00:23:38,470 --> 00:23:40,647
Bonnie e eu combinamos
de beber juntos.
418
00:23:40,648 --> 00:23:42,066
E é isso que vou fazer.
419
00:23:50,244 --> 00:23:51,675
À você, Bonnie.
420
00:24:01,988 --> 00:24:04,785
Então Kai está certo sobre mim?
421
00:24:05,260 --> 00:24:08,467
Virando vampira, eu
mudei completamente?
422
00:24:08,468 --> 00:24:10,062
O Kai é um psicopata.
423
00:24:10,531 --> 00:24:12,429
Não deixe-o entrar
na sua cabeça.
424
00:24:12,430 --> 00:24:13,844
Não vou deixar.
425
00:24:14,482 --> 00:24:16,976
Mas já pensou se eu
estaria com você
426
00:24:16,977 --> 00:24:18,555
se eu ainda fosse humana?
427
00:24:20,342 --> 00:24:22,320
Certo, estamos fazendo isso.
428
00:24:23,503 --> 00:24:25,383
É só uma pergunta, Damon.
429
00:24:28,941 --> 00:24:30,771
- Não.
- "Não" o quê?
430
00:24:30,772 --> 00:24:33,338
Não acho que estaríamos
juntos se fosse humana.
431
00:24:34,086 --> 00:24:36,455
Você teve uma escolha,
e escolheu o Stefan.
432
00:24:36,816 --> 00:24:39,080
Você humana estava
indo aos braços dele.
433
00:24:39,887 --> 00:24:41,455
O carro caiu da ponte...
434
00:24:42,408 --> 00:24:45,033
Você se transformou, e
assim, eu voltei ao jogo.
435
00:24:50,593 --> 00:24:52,916
Vou dar uma olhada no Jer.
436
00:24:58,663 --> 00:25:00,236
O que está acontecendo?
437
00:25:00,988 --> 00:25:03,174
Certo, 1994. Vamos nessa.
438
00:25:04,010 --> 00:25:05,877
Onde está o mapa idiota?
439
00:25:11,345 --> 00:25:13,970
- Está funcionando.
- Ande, ache Nova Escócia.
440
00:25:14,814 --> 00:25:16,463
Nova Escócia. Achei.
441
00:25:20,027 --> 00:25:21,455
Kai, faça alguma coisa!
442
00:25:24,060 --> 00:25:25,470
Kai?
443
00:25:31,726 --> 00:25:33,994
Não! O que está fazendo?
444
00:25:46,490 --> 00:25:49,119
Droga, irmãzinha. Essa doe...
445
00:25:49,120 --> 00:25:50,520
Cala boca!
446
00:26:04,621 --> 00:26:06,869
Estou lembrando de
tudo, Livvie Poo.
447
00:26:08,923 --> 00:26:11,866
- A carga...
- Pare, Kai.
448
00:26:11,867 --> 00:26:14,346
- Correndo pelos ossos...
- Pare!
449
00:26:14,347 --> 00:26:16,353
Ver alguém ser queimado vivo?
450
00:26:18,922 --> 00:26:20,845
Senti muita falta
desse sentimento.
451
00:26:26,836 --> 00:26:28,322
Apenas me mate, Kai.
452
00:26:29,204 --> 00:26:31,548
Você já matou meu melhor amigo.
453
00:26:33,022 --> 00:26:34,533
Então apenas me mate.
454
00:26:35,650 --> 00:26:37,064
Acabe logo com isso.
455
00:26:40,282 --> 00:26:41,779
Por que não consigo?
456
00:26:50,561 --> 00:26:52,451
Eu não me importo com você.
457
00:26:56,773 --> 00:26:58,785
Por que não consigo te matar?
Vamos.
458
00:26:58,786 --> 00:27:01,263
Kai, mate-a. Mate-a.
459
00:27:02,292 --> 00:27:05,200
Qual é! Mate-a!
460
00:27:21,202 --> 00:27:22,827
O que diabos está acontecendo?
461
00:27:25,629 --> 00:27:27,444
A Liv está tentando matar o Kai.
462
00:27:27,724 --> 00:27:29,147
Jeremy!
463
00:27:30,379 --> 00:27:31,819
Jeremy!
464
00:27:35,467 --> 00:27:38,147
Envie-me de volta, por favor.
465
00:27:38,575 --> 00:27:40,045
Jeremy, olhe para mim.
466
00:27:40,584 --> 00:27:43,295
- Estou meio-morto.
- Preciso parar a Bonnie.
467
00:27:45,501 --> 00:27:47,772
Tudo bem.
468
00:28:04,725 --> 00:28:06,949
Um brinde por chegar tão longe.
469
00:28:26,926 --> 00:28:31,702
Certo, acho que é hora
de acabar com isso.
470
00:28:56,280 --> 00:28:57,680
Fique aqui.
471
00:28:57,852 --> 00:29:01,888
Bem, acho que já coloquei tudo
que conseguia para for a.
472
00:29:02,520 --> 00:29:04,612
- Vamos para casa.
- Está bem.
473
00:29:07,490 --> 00:29:08,890
Espere um minuto.
474
00:29:09,924 --> 00:29:11,612
- O que é isso?
- Cala a boca.
475
00:29:11,613 --> 00:29:13,013
Não, estou falando sério.
476
00:29:13,553 --> 00:29:14,953
Isso é uma orelha?
477
00:29:15,687 --> 00:29:17,087
Meu Deus.
478
00:29:26,465 --> 00:29:27,965
Sra. Carinho!
479
00:29:28,600 --> 00:29:30,790
Tenho certeza que
podemos limpá-la,
480
00:29:30,791 --> 00:29:32,375
deixá-la nova de novo.
481
00:29:32,376 --> 00:29:34,586
Sim... Espere...
482
00:29:56,617 --> 00:29:58,017
Ei.
483
00:30:03,089 --> 00:30:04,489
Sinto muito.
484
00:30:29,955 --> 00:30:31,355
Kai!
485
00:30:32,319 --> 00:30:33,819
Não se esconda!
486
00:30:37,141 --> 00:30:38,741
Ela está abaixo de nós.
487
00:30:38,742 --> 00:30:40,521
Não pode se esconder de mim!
488
00:30:41,761 --> 00:30:43,161
O que está fazendo?
489
00:30:53,558 --> 00:30:56,100
Eu disse que guardava
isso para algo especial.
490
00:31:36,927 --> 00:31:38,327
Não! Vamos!
491
00:31:39,199 --> 00:31:42,570
Não quer fazer isso. Só
desligue o carro, Bon.
492
00:31:43,571 --> 00:31:44,971
Você não pode morrer.
493
00:31:44,972 --> 00:31:47,673
Isso é perda de tempo,
mesmo gravando algo,
494
00:31:47,674 --> 00:31:49,788
mas, Damon, Elena...
495
00:31:50,218 --> 00:31:51,829
Ou quem quer que seja...
496
00:31:51,830 --> 00:31:53,670
Vai encontrar isso
e vai descobrir
497
00:31:53,671 --> 00:31:55,510
como funciona essa
coisa estúpida.
498
00:31:56,332 --> 00:31:58,680
Por favor, diga a todos
que eu sinto muito.
499
00:31:59,858 --> 00:32:01,258
Bonnie, não.
500
00:32:01,259 --> 00:32:02,711
Diga a eles que eu tentei.
501
00:32:03,345 --> 00:32:05,156
Eu tentei mesmo que desse certo.
502
00:32:08,906 --> 00:32:11,144
Sabe, eu só sinto muita saudade.
503
00:32:12,580 --> 00:32:15,089
Eu sinto falta dizer
"Oi" para estranhos...
504
00:32:17,695 --> 00:32:21,602
Pedir o jantar em
um restaurante...
505
00:32:22,871 --> 00:32:25,617
Rir com meus amigos...
506
00:32:29,076 --> 00:32:32,710
Mas, passar todos os
dias aqui sozinha,
507
00:32:33,765 --> 00:32:35,737
sem ninguém para conversar,
508
00:32:36,676 --> 00:32:38,386
passando semanas sem falar...
509
00:32:39,786 --> 00:32:43,370
É só a solidão. Eu
não posso aguentar.
510
00:32:50,050 --> 00:32:52,695
E só conheço uma
maneira de desligá-la.
511
00:32:55,134 --> 00:32:56,534
Sinto muito.
512
00:33:00,227 --> 00:33:01,627
Jeremy.
513
00:33:03,895 --> 00:33:07,305
Espero que esteja
vivendo sua vida
514
00:33:08,129 --> 00:33:10,029
sem arrependimentos.
515
00:33:11,037 --> 00:33:13,552
Espero que lute pela
vida que você quer...
516
00:33:14,792 --> 00:33:17,145
E nunca desista de si mesmo...
517
00:33:18,540 --> 00:33:20,264
E aguente firme.
518
00:33:24,877 --> 00:33:26,758
Algo que minha avó dizia.
519
00:33:31,752 --> 00:33:34,893
"Aguente... Firme."
520
00:33:47,936 --> 00:33:49,655
Vamos, Bonnie. Levantar-se!
521
00:33:52,207 --> 00:33:54,931
- Vamos.
- Tenho que aguentar firme.
522
00:33:55,088 --> 00:33:57,414
Eu não vou morrer neste lugar!
523
00:33:57,480 --> 00:33:59,352
Vamos! Levantar-se!
524
00:34:00,808 --> 00:34:02,349
Bonnie, levante-se!
525
00:34:02,915 --> 00:34:04,415
Abra! Vamos!
526
00:34:06,771 --> 00:34:08,171
Vamos!
527
00:34:26,336 --> 00:34:27,999
Jeremy.
528
00:34:28,544 --> 00:34:31,050
Ei, Jeremy. Acorde.
529
00:34:31,051 --> 00:34:33,894
Kai, acorde! Droga!
530
00:34:41,907 --> 00:34:44,681
Jeremy, acorde. Jer, acorde.
531
00:34:46,162 --> 00:34:47,572
Jeremy.
532
00:34:48,532 --> 00:34:49,932
Estou bem.
533
00:34:54,464 --> 00:34:57,346
Bonnie, ela está...
534
00:34:57,347 --> 00:34:58,896
Eu a vi.
535
00:35:00,117 --> 00:35:01,843
Ela vai ficar bem.
536
00:35:21,625 --> 00:35:24,341
Acho que posso guardar um
pedaço, se você quiser.
537
00:35:24,342 --> 00:35:27,443
Não acho que Bonnie gostaria
de deixar bolo ir pro lixo.
538
00:35:35,138 --> 00:35:38,021
Sabe, eu entendo. Entendo o
que ela estava passando,
539
00:35:38,122 --> 00:35:40,357
porque ela tentaria
terminar com isso.
540
00:35:40,950 --> 00:35:43,668
Sentindo-se presa e sozinha.
541
00:35:43,828 --> 00:35:45,962
Todo dia é a mesma...
542
00:35:45,997 --> 00:35:47,465
Decepção, miséria.
543
00:35:47,466 --> 00:35:51,100
Você vai dormir, acorda e
passa por tudo de novo?
544
00:35:52,770 --> 00:35:55,652
Mas ela não é a única
que está presa.
545
00:35:57,739 --> 00:36:00,018
Jeremy, sei pelo que
você está passando.
546
00:36:00,053 --> 00:36:01,770
Não diga que preciso ser forte.
547
00:36:01,790 --> 00:36:05,677
Na verdade eu ia dizer que
pode seguir em frente.
548
00:36:07,388 --> 00:36:09,782
Bonnie decidiu
salvar a si mesma,
549
00:36:10,377 --> 00:36:11,888
e pelo que você me disse,
550
00:36:11,889 --> 00:36:14,647
acho que ela quer que
você faça o mesmo.
551
00:36:16,894 --> 00:36:19,490
Vá para a faculdade.
Todos ajudaremos você.
552
00:36:19,525 --> 00:36:20,925
Apenas...
553
00:36:21,491 --> 00:36:25,851
Encontre a vida que você
quer, e seja feliz.
554
00:36:26,770 --> 00:36:28,217
Mas e você?
555
00:36:29,981 --> 00:36:31,391
Eu ficarei bem.
556
00:36:32,309 --> 00:36:34,027
Prometo.
557
00:36:34,943 --> 00:36:36,411
Apenas saia daqui...
558
00:36:39,516 --> 00:36:41,250
E não olhe para trás.
559
00:36:54,630 --> 00:36:56,131
Como eu voltei para cá?
560
00:36:58,841 --> 00:37:00,908
Primeiro, eu acordei no chão.
561
00:37:01,839 --> 00:37:04,307
Acho que pedir um
travesseiro seria demais...
562
00:37:04,780 --> 00:37:06,536
E quando descobri onde você iria
563
00:37:06,571 --> 00:37:08,664
corri para a casa dos Salvatore,
564
00:37:08,699 --> 00:37:10,981
e acabei encontrando-a
inconsciente.
565
00:37:11,770 --> 00:37:14,383
Convenci Elena a te dar
um pouco do sangue dela.
566
00:37:18,255 --> 00:37:20,079
E agora que vi que
você está bem,
567
00:37:21,258 --> 00:37:23,258
nunca mais quero
vê-la novamente.
568
00:37:23,260 --> 00:37:25,461
- Tyler, espere!
- Você mentiu para mim.
569
00:37:25,462 --> 00:37:27,087
Não! Eu nunca quis machucá-lo!
570
00:37:27,122 --> 00:37:29,532
- Você mentiu para mim!
- Acalme-se.
571
00:37:29,533 --> 00:37:31,067
Não vou me acalmar.
572
00:37:31,068 --> 00:37:33,336
Eu teria feito qualquer
coisa por você...
573
00:37:33,557 --> 00:37:35,748
E você preferiu a morte
ao invés de mim.
574
00:37:50,036 --> 00:37:53,102
E então, como foi o café?
575
00:37:54,645 --> 00:37:56,253
Você gosta dela, não é?
576
00:37:56,288 --> 00:37:59,261
- Qual o objetivo disso?
- Você era um teste.
577
00:37:59,525 --> 00:38:01,320
Eu queria ver que tipo de pessoa
578
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
a última Salvatore realmente é.
579
00:38:03,558 --> 00:38:05,100
Que tipo de pessoa ela é?
580
00:38:05,101 --> 00:38:07,800
Desprezou suas tentativas
cômicas de encantá-la
581
00:38:07,835 --> 00:38:11,206
mas provou ser uma boa pessoa
quando precisou de assistência.
582
00:38:11,227 --> 00:38:16,017
Em uma escala de 1 a 10, a
pureza dela deve estar em 9,5.
583
00:38:16,533 --> 00:38:18,718
Quando eu terminar com
ela, estará em 1.
584
00:38:18,719 --> 00:38:22,217
Como assim? Vai
hipnotizá-la para ser má?
585
00:38:22,218 --> 00:38:24,019
Não vou hipnotizá-la.
586
00:38:24,020 --> 00:38:26,347
Quero que Sarah saiba
que tudo que fez
587
00:38:26,382 --> 00:38:28,156
foi de sua espontânea vontade.
588
00:38:28,547 --> 00:38:30,039
Do que você está falando?
589
00:38:31,961 --> 00:38:34,162
Vou me inserir na vida dela,
590
00:38:34,582 --> 00:38:37,799
fazer que ela faça
coisas que nunca sonhou
591
00:38:37,800 --> 00:38:40,735
até que ela me implore para
transformá-la em vampira.
592
00:38:44,225 --> 00:38:46,116
Stefan pensou que
podia protegê-la.
593
00:38:46,943 --> 00:38:48,745
Vou mostrá-lo o
quão errado está.
594
00:38:54,783 --> 00:38:57,617
Então Jer está se matriculando
na faculdade de Arte.
595
00:38:58,921 --> 00:39:01,651
Talvez queira dar a ele
um portfólio decente,
596
00:39:01,686 --> 00:39:03,425
porque ele não é tão bom assim.
597
00:39:03,460 --> 00:39:04,926
Não seja ma...
598
00:39:05,565 --> 00:39:08,059
Ele precisa prosseguir
com a vida, e...
599
00:39:09,698 --> 00:39:11,176
Eu também.
600
00:39:11,211 --> 00:39:13,662
Não tenho certeza se
gosto dessa transição.
601
00:39:14,806 --> 00:39:16,862
Olha, eu...
602
00:39:17,406 --> 00:39:20,353
Cometi grandes erros
na minha vida.
603
00:39:21,610 --> 00:39:23,896
Estar com você não foi um deles.
604
00:39:24,727 --> 00:39:27,404
Sim, pedi pro Alaric
me fazer esquecer
605
00:39:27,406 --> 00:39:28,916
o meu amor por você.
606
00:39:29,115 --> 00:39:31,541
E sim, eu já amei o Stefan.
607
00:39:32,655 --> 00:39:34,130
Na noite em que morri,
608
00:39:34,223 --> 00:39:36,847
Matt estava me levando
de volta para o Stefan.
609
00:39:38,275 --> 00:39:40,553
E mesmo assim acabei
voltando para você.
610
00:39:42,052 --> 00:39:46,541
Damon, de alguma forma,
sempre volto para você.
611
00:39:47,403 --> 00:39:49,548
Não importa se tenho
memórias ou não.
612
00:39:49,583 --> 00:39:52,110
Não importa se sou
vampira ou não.
613
00:39:55,510 --> 00:39:58,542
Só está dizendo isso porque
não pode mudar o que é.
614
00:39:58,577 --> 00:40:01,932
Não, Damon. Não ligo para o
que meu eu humano faria,
615
00:40:01,933 --> 00:40:03,874
porque ela não está aqui.
Eu estou.
616
00:40:05,992 --> 00:40:10,580
E se o passado é um lugar sem
você e eu juntos, então...
617
00:40:11,960 --> 00:40:14,829
Vamos parar de viver nele.
618
00:40:35,528 --> 00:40:39,116
MATRÍCULA PARA CALOUROS
619
00:41:30,070 --> 00:41:31,549
Nova Escócia?
620
00:41:32,173 --> 00:41:35,122
Damon, você é um gênio.
621
00:41:59,899 --> 00:42:04,472
UNITED Quality is Everything!