1 00:00:00,228 --> 00:00:01,962 Anteriormente... 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,346 - Onde estamos? - Em 1994. 3 00:00:04,347 --> 00:00:06,227 Usaremos o Ascendente para voltar. 4 00:00:06,228 --> 00:00:09,007 - E a Bonnie? - Sacrificou-se para eu voltar. 5 00:00:09,008 --> 00:00:10,408 Ela está sozinha. 6 00:00:10,409 --> 00:00:12,971 - Sentimos saudades, Bonnie. - Sinto saudades. 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,829 Lamento por apagar as memórias. 8 00:00:14,830 --> 00:00:16,230 Faremos novas. 9 00:00:16,231 --> 00:00:17,631 Preciso que prometa algo. 10 00:00:17,632 --> 00:00:20,021 Quando eu partir, Caroline precisará de você 11 00:00:20,022 --> 00:00:23,557 para ajudá-la a ir em frente. Prometa que a ajudará, Stefan. 12 00:00:23,558 --> 00:00:25,645 - Prometo. - Na tradição do clã, 13 00:00:25,646 --> 00:00:28,441 - os gêmeos fundem as forças. - O mais fraco morre. 14 00:00:28,442 --> 00:00:31,926 Sei que sou mais forte que Liv, então eu vencerei se fundirmos. 15 00:00:31,927 --> 00:00:34,457 Um gêmeo absorverá traços do outro. 16 00:00:34,458 --> 00:00:37,226 A almas dos dois se juntarão em um ser novo. 17 00:00:37,529 --> 00:00:39,759 Luke, não! 18 00:00:42,435 --> 00:00:43,835 Luke morreu. 19 00:00:43,836 --> 00:00:46,031 Ele fundiu com o Kai. O Kai ganhou. 20 00:00:46,032 --> 00:00:49,617 Às vezes, você ganha. Exceto eu, eu sempre ganho. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,988 VOCÊ GANHOU 22 00:01:22,285 --> 00:01:24,380 Feliz aniversário, Bonnie. 23 00:01:32,193 --> 00:01:35,180 UNITED Apresenta... 24 00:01:35,181 --> 00:01:37,181 S06E13 The Day I Tried to Live. 25 00:01:37,182 --> 00:01:40,182 Legenda: DSergio I Nano I LFeitosa. 26 00:01:40,183 --> 00:01:43,183 Legenda: Aninha I samuholmes I Caio. 27 00:01:55,154 --> 00:01:58,671 - Pode me ajudar, por favor? - Estou ocupado aqui. 28 00:01:58,672 --> 00:02:01,711 Tudo bem, então você ficará responsável pela decoração. 29 00:02:02,274 --> 00:02:05,244 - É aniversário da Bonnie. - Eu sei que dia é hoje. 30 00:02:05,245 --> 00:02:07,613 Então sabe como ela iria querer que fosse. 31 00:02:07,614 --> 00:02:09,508 Ela iria querer que comemorássemos, 32 00:02:09,509 --> 00:02:12,200 com suas comidas e filmes favoritos. 33 00:02:12,521 --> 00:02:14,490 Então vamos fazer uma festa 34 00:02:14,491 --> 00:02:17,780 para a aniversariante que nunca aparecerá. Não é deprimente. 35 00:02:18,525 --> 00:02:20,989 Ou podemos comemorar sua ida para faculdade. 36 00:02:20,990 --> 00:02:22,960 Espera, não podemos. 37 00:02:22,961 --> 00:02:24,923 Por que achei sua matrícula no lixo. 38 00:02:25,471 --> 00:02:28,787 Por que não disse que estava pensando na faculdade de Arte? 39 00:02:28,788 --> 00:02:32,112 Não estou. Eu não estudei direito. 40 00:02:32,113 --> 00:02:33,572 Nunca me deixarão entrar. 41 00:02:33,573 --> 00:02:37,666 Jer, já vi seu portfólio. Você é bom. 42 00:02:37,667 --> 00:02:41,265 Não partirei sem saber se a Bonnie está bem. 43 00:02:42,431 --> 00:02:45,657 Mãe, não liguei para saber como está. 44 00:02:45,658 --> 00:02:47,869 Eu vou começar a fazer o bolo da Bonnie, 45 00:02:47,870 --> 00:02:51,038 e queria saber se são 3 ovos e não 4. 46 00:02:51,039 --> 00:02:53,227 Ligue caso precise... 47 00:02:53,968 --> 00:02:55,429 Tchau. 48 00:03:00,874 --> 00:03:03,806 É impressão minha, ou os olhos te seguem? 49 00:03:07,082 --> 00:03:08,555 Impressão sua. 50 00:03:09,671 --> 00:03:12,823 Não vejo a sra. Carinho há 12 anos. 51 00:03:12,824 --> 00:03:15,593 É o urso que Bonnie enviou de 1994. 52 00:03:15,594 --> 00:03:17,386 Acho que ela perdeu o original. 53 00:03:17,387 --> 00:03:20,066 Ela não perdeu. Eu peguei. 54 00:03:21,603 --> 00:03:25,258 Quando Bonnie e eu éramos pequenas, brigamos... 55 00:03:25,259 --> 00:03:28,842 Então para me vingar, peguei a sra. Carinho. 56 00:03:28,843 --> 00:03:31,135 Como não queria que minha mãe descobrisse, 57 00:03:31,136 --> 00:03:33,264 então a enterrei na floresta. 58 00:03:33,265 --> 00:03:36,468 Até deixei M&Ms para marcar o lugar, 59 00:03:36,469 --> 00:03:38,729 mas algo deve tê-los comido. 60 00:03:38,730 --> 00:03:42,050 Tenho certeza que a Bonnie já superou isso. 61 00:03:42,884 --> 00:03:44,685 A sra. Carinho, não. 62 00:03:45,257 --> 00:03:49,758 Ela está sozinha... Feito a Bonnie. 63 00:03:50,450 --> 00:03:53,003 Quer saber? Vou achá-la. 64 00:03:53,704 --> 00:03:56,237 - Vai o quê? - É aniversário da Bonnie. 65 00:03:56,238 --> 00:03:59,241 Caroline, você passou por muita coisa. 66 00:03:59,242 --> 00:04:03,201 Não acha que está confusa sobre o que está chateada? 67 00:04:03,986 --> 00:04:07,060 Sim, provavelmente. Mas minha mãe está morrendo 68 00:04:07,061 --> 00:04:09,629 e minha amiga presa em um universo alternativo, 69 00:04:09,630 --> 00:04:11,608 e o urso dela está na mata. 70 00:04:11,609 --> 00:04:14,319 Só posso fazer algo com este último. 71 00:04:14,940 --> 00:04:16,394 Certo. 72 00:04:18,405 --> 00:04:20,196 Parabéns, Bon-Bon. 73 00:04:22,591 --> 00:04:23,991 Oi. 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,863 Acha que podemos pegar um antes da festa? 75 00:04:27,864 --> 00:04:30,587 Acho que Caroline nos deixaria ao sol para morrer. 76 00:04:30,588 --> 00:04:31,988 Vale a pena arriscar. 77 00:04:35,185 --> 00:04:36,629 Venha cá. 78 00:04:42,714 --> 00:04:44,999 Sabe, nunca conversamos... 79 00:04:45,785 --> 00:04:48,271 Sobre o fato de você ter me beijado. 80 00:04:48,272 --> 00:04:50,083 E sobre ter me beijado de volta? 81 00:04:50,084 --> 00:04:51,484 Eu sei. 82 00:04:51,485 --> 00:04:53,998 As pessoas se beijam para não ter o que falar. 83 00:04:53,999 --> 00:04:58,483 Só queria que soubesse que estou de acordo. 84 00:04:58,484 --> 00:05:01,053 - Mesmo? - Sim, estamos bem. 85 00:05:01,779 --> 00:05:03,259 Muito bem. 86 00:05:04,467 --> 00:05:07,609 - Era isso que queria falar? - Basicamente. 87 00:05:07,610 --> 00:05:09,108 Perfeito. 88 00:05:10,344 --> 00:05:11,825 Olá? 89 00:05:12,321 --> 00:05:16,467 Não, é impossível. Por que ele... 90 00:05:16,468 --> 00:05:19,849 Ele fundiu e está a caminho de Portland! 91 00:05:19,850 --> 00:05:22,329 Esqueci como esta casa é grande. 92 00:05:22,330 --> 00:05:24,209 Oba, cupcakes. 93 00:05:24,210 --> 00:05:27,528 - Desculpa, interrompi algo? - O que faz aqui? 94 00:05:27,529 --> 00:05:28,953 É algo bem engraçado... 95 00:05:29,404 --> 00:05:30,888 Preciso da ajuda de vocês. 96 00:05:31,177 --> 00:05:33,404 Por que daríamos uma carta a Jo? 97 00:05:33,405 --> 00:05:35,657 Não consegui localizá-la com um feitiço. 98 00:05:35,658 --> 00:05:37,499 E, sabem, ela sai com vantagem, 99 00:05:37,500 --> 00:05:41,371 porque normalmente, eu a destruiria. 100 00:05:41,372 --> 00:05:43,033 Por que o ajudaríamos? 101 00:05:43,034 --> 00:05:44,926 Porque, caso não tenha descobrido, 102 00:05:44,927 --> 00:05:46,718 sou um sociopata. 103 00:05:46,719 --> 00:05:48,321 Eu sei, chocante. 104 00:05:48,322 --> 00:05:51,205 Gosto de ser sociopata. Coisas como culpa 105 00:05:51,206 --> 00:05:52,643 ou amor não me afetam. 106 00:05:52,644 --> 00:05:55,720 Então, eu me fundi com meu irmão Luke e ganhei, 107 00:05:56,020 --> 00:05:58,294 o que é ótimo, pois agora tenho mágica. 108 00:05:58,295 --> 00:06:01,073 Mas não consigo parar de pensar como Luke morreu... 109 00:06:02,173 --> 00:06:04,336 Como a vida da Liv foi destruída. 110 00:06:04,528 --> 00:06:07,300 Por algum motivo, não consigo ignorar 111 00:06:07,625 --> 00:06:09,332 como me sinto mal sobre isso. 112 00:06:09,669 --> 00:06:11,189 Você se sente mal? 113 00:06:11,190 --> 00:06:14,266 Quando absorvi a mágica dele, devo ter absorvido junto 114 00:06:14,267 --> 00:06:18,482 algumas qualidades, como empatia. 115 00:06:18,483 --> 00:06:20,915 Eu pesquisei como processar dor emocional. 116 00:06:21,188 --> 00:06:25,642 Dizem que se escrever uma carta e queimá-la, você estará curado. 117 00:06:25,643 --> 00:06:27,117 Então comecei a escrever, 118 00:06:27,118 --> 00:06:30,703 e começou a sair água do meus olhos, literalmente. 119 00:06:30,704 --> 00:06:32,306 Já aconteceu com você? 120 00:06:32,307 --> 00:06:34,603 Começou a sair água dos meus olhos, 121 00:06:34,604 --> 00:06:38,149 como se eu fosse um alien excretando fluidos. 122 00:06:38,391 --> 00:06:40,587 - Quer dizer que chorou? - Sim! 123 00:06:40,828 --> 00:06:43,991 Depois disso, queimei a carta. Mas os sentimentos... 124 00:06:43,992 --> 00:06:45,430 Opa, continuam. 125 00:06:47,522 --> 00:06:51,579 Então sinto que Jo precisa saber como estou arrependido 126 00:06:52,179 --> 00:06:53,880 por destruir nossa família. 127 00:06:53,881 --> 00:06:57,142 Mas vamos encarar a verdade. Elena, você mais que os outros 128 00:06:57,143 --> 00:06:59,870 devia estar disposta a olhar para o passado 129 00:06:59,871 --> 00:07:02,198 que tenho bondade em mim. 130 00:07:02,507 --> 00:07:03,956 Você fez isso com o Damon. 131 00:07:03,957 --> 00:07:06,058 Certo, acho que acabamos. Vamos. 132 00:07:06,059 --> 00:07:10,600 Na verdade, e se houvesse algo que ele possa fazer em troca? 133 00:07:11,464 --> 00:07:14,700 Acho que não me trouxe aqui para ver residentes. 134 00:07:14,701 --> 00:07:17,002 Não são apenas residentes. 135 00:07:17,003 --> 00:07:19,338 Conheça a verdadeira Sarah Salvatore. 136 00:07:19,339 --> 00:07:23,208 A flor de estufa que Stefan mantém em segredo por anos. 137 00:07:23,209 --> 00:07:25,511 Por que você se importa? 138 00:07:25,933 --> 00:07:28,194 Porque Damon acha que matou Sarah, 139 00:07:28,200 --> 00:07:29,648 e em vez de absolvê-lo, 140 00:07:29,649 --> 00:07:32,050 Stefan usa sua culpa para mantê-lo na linha. 141 00:07:32,051 --> 00:07:34,119 Não é muito fraternal, é? 142 00:07:34,120 --> 00:07:37,610 Então quer que eu destrua uma inocente ou o quê? 143 00:07:37,611 --> 00:07:39,792 Vai me matar? Vá em frente. 144 00:07:39,793 --> 00:07:42,628 Não quero matá-lo, Matt, só que faça umas coisinhas. 145 00:07:42,629 --> 00:07:45,410 Vá se catar. Não serei sua putinha para sempre. 146 00:07:46,799 --> 00:07:49,767 Não quero te matar, mas irei. 147 00:07:49,852 --> 00:07:53,249 Olha só. Muito valente. 148 00:07:53,250 --> 00:07:55,107 Admiro sua tolerância para a dor. 149 00:07:55,308 --> 00:07:56,741 Isso é de família? 150 00:07:56,742 --> 00:08:00,100 Pergunto-me se sua mãe compartilha o seu limiar de dor. 151 00:08:01,377 --> 00:08:03,281 Dirigi até a Carolina do Sul 152 00:08:03,282 --> 00:08:05,584 para dar uma olhada na mamãe Donovan. 153 00:08:05,585 --> 00:08:07,418 Uma bela mulher ela. 154 00:08:12,658 --> 00:08:14,993 Ótimo. Agora que resolvemos isso, 155 00:08:14,994 --> 00:08:17,967 está na hora de você conhecer Sarah Salvatore. 156 00:08:21,149 --> 00:08:23,366 Triste tentativa de soldagem de ferro. 157 00:08:23,367 --> 00:08:24,787 Tentei consertar. 158 00:08:26,577 --> 00:08:28,973 Não posso trazer Bonnie de volta com isso. 159 00:08:28,974 --> 00:08:32,744 Pensei que você era o líder todo-poderoso do clã Gemini. 160 00:08:32,745 --> 00:08:35,930 Eu destruí isso para não ser usado contra mim. 161 00:08:35,931 --> 00:08:38,918 Podemos usar esse lixo para ao menos mandar mensagem? 162 00:08:39,218 --> 00:08:42,219 - É o aniversário dela. - É? 163 00:08:42,220 --> 00:08:45,757 Sim. É muito triste. Digo, a velha Bon-Bon... 164 00:08:45,758 --> 00:08:49,227 Ela vai se vestir para uma festa que ninguém vai aparecer. 165 00:08:49,228 --> 00:08:52,530 Se ela ao menos saber que é o aniversário dela, 166 00:08:52,531 --> 00:08:57,500 ou todos os dias são apenas um vasto mar de miséria? 167 00:08:58,140 --> 00:08:59,620 Fico me perguntando. 168 00:09:03,274 --> 00:09:06,345 Uma das rodas de coroa está boa, isso é bom. 169 00:09:06,980 --> 00:09:09,647 Além disso, sou mega poderoso. 170 00:09:09,934 --> 00:09:11,482 Sim. 171 00:09:12,350 --> 00:09:14,252 O que quer dizer? 172 00:09:14,422 --> 00:09:16,485 Se Bonnie precisa de mágica para sair, 173 00:09:16,486 --> 00:09:18,500 só precisamos dizê-la onde encontrar. 174 00:09:29,705 --> 00:09:32,969 Eu ia usar isso para a fusão. 175 00:09:35,478 --> 00:09:37,407 É o vestido no qual eu ia morrer. 176 00:09:42,278 --> 00:09:44,417 Como Luke pôde fazer isso? 177 00:09:44,781 --> 00:09:46,951 Ele não fez isso com você. 178 00:09:47,552 --> 00:09:49,464 Kai fez. 179 00:09:49,615 --> 00:09:53,554 E ele vai acabar o que começou ao matar você e todos Geminis. 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,593 Então pegue o que precisar e vamos sair daqui. 181 00:09:56,594 --> 00:09:58,430 Senão, ele terá morrido por nada. 182 00:09:58,432 --> 00:10:01,011 E fazer como meu pai? 183 00:10:01,012 --> 00:10:03,434 Viver o resto da minha vida me perguntando 184 00:10:03,435 --> 00:10:05,633 se hoje é o dia que Kai me encontrará. 185 00:10:05,634 --> 00:10:07,923 Eu devia ter feito a maldita fusão. 186 00:10:09,091 --> 00:10:11,387 Assim, Luke e eu ainda estaríamos juntos. 187 00:10:13,072 --> 00:10:15,957 Por toda nossa vida, nunca ficamos separados. 188 00:10:17,943 --> 00:10:20,205 Não sei como fazer isso. 189 00:10:20,274 --> 00:10:22,090 Sinto muito, Liv. 190 00:10:23,328 --> 00:10:24,997 Não posso fugir, Tyler. 191 00:10:26,581 --> 00:10:29,209 Kai levou toda minha vida. 192 00:10:31,650 --> 00:10:33,741 Não há nenhum lugar para eu ir. 193 00:10:33,941 --> 00:10:37,466 Olhe para mim... 194 00:10:39,469 --> 00:10:41,367 Seja lá o que queira fazer... 195 00:10:42,673 --> 00:10:44,710 Eu vou ajudá-a. 196 00:10:45,574 --> 00:10:47,061 Tudo bem. 197 00:10:49,079 --> 00:10:51,143 Então, quero matar Kai. 198 00:10:56,977 --> 00:11:00,701 Nós sabemos que Jo armazenou sua magia em uma faca. 199 00:11:00,702 --> 00:11:02,873 Bonnie enviou a dela pela sra. Carinho. 200 00:11:02,920 --> 00:11:05,927 Que objeto mágico não estou pensando? 201 00:11:05,928 --> 00:11:08,527 Deixe-me lhe dar uma dica. Amante desprezada. 202 00:11:08,869 --> 00:11:10,346 - Katherine? - Mais velho. 203 00:11:10,347 --> 00:11:11,747 - Silas. - Mais sexy. 204 00:11:11,748 --> 00:11:13,273 Não sei, Silas era sexy. 205 00:11:14,000 --> 00:11:17,457 Qetsiyah. O sangue dela está na lápide de Silas. 206 00:11:17,558 --> 00:11:20,626 - Está cheia de magia. - Sim! Então, na Bonnielândia, 207 00:11:20,627 --> 00:11:22,961 isso significa que uma ilha na Nova Escócia 208 00:11:22,963 --> 00:11:25,575 é uma grande bateria mágica esperando ser usada. 209 00:11:25,576 --> 00:11:27,667 Só precisamos lembrar a Bonnie. 210 00:11:27,668 --> 00:11:29,146 E o que te lembrou? 211 00:11:29,376 --> 00:11:32,210 Eu ia planejar uma viagem para lá, mudar de cenário. 212 00:11:32,211 --> 00:11:34,958 Não há muita coisa em Mystic Falls. 213 00:11:34,959 --> 00:11:36,708 Graças a Deus. 214 00:11:36,978 --> 00:11:41,208 Vocês dois juntos ainda é totalmente revoltante para mim. 215 00:11:41,209 --> 00:11:43,248 Finalmente, um sentimento familiar. 216 00:11:43,249 --> 00:11:45,090 Luke não me assumiu completamente. 217 00:11:46,100 --> 00:11:47,770 O que diabos ele faz aqui? 218 00:11:48,446 --> 00:11:49,846 Oi. 219 00:11:59,499 --> 00:12:03,019 Se vai me seguir assim, poderia ter trazido uma pá. 220 00:12:04,564 --> 00:12:06,205 Não sou bom em cavar. 221 00:12:06,306 --> 00:12:07,706 Calos. 222 00:12:07,707 --> 00:12:09,652 Você enterra cadáveres o tempo todo. 223 00:12:09,653 --> 00:12:11,319 Sim, mas eu não os desenterro. 224 00:12:13,512 --> 00:12:16,448 Você acha que achar um urso de pelúcia 225 00:12:16,449 --> 00:12:18,684 fará tudo certo no mundo? 226 00:12:18,685 --> 00:12:21,520 Sabe? Tem razão. Isso é uma perda de tempo. 227 00:12:21,521 --> 00:12:22,988 Eu deveria estar no bar, 228 00:12:22,989 --> 00:12:25,924 começando uma briga só para sentir dor. 229 00:12:26,600 --> 00:12:29,877 Se acha que estou louca, entendo, provavelmente estou. 230 00:12:29,878 --> 00:12:32,248 Mas ninguém está te forçando a estar aqui. 231 00:12:32,249 --> 00:12:34,927 Eu deveria ficar, ficar de olho em você. 232 00:12:34,928 --> 00:12:38,097 Caso tenha um surto psicótico. 233 00:12:41,584 --> 00:12:43,667 As pessoas não mudam assim. 234 00:12:43,668 --> 00:12:46,713 E também não se fundem com seus irmãos. 235 00:12:46,714 --> 00:12:50,390 Só para constar, eu ficaria bem com qualquer qualidade do Luke. 236 00:12:50,392 --> 00:12:54,352 O cabelo, a coisa bem gay... Talvez não a altura, na verdade. 237 00:12:54,353 --> 00:12:55,887 Caiu realmente nessa? 238 00:12:55,888 --> 00:12:58,022 Eu não disse que temos que gostar dele, 239 00:12:58,023 --> 00:13:00,544 mas se há como avisar à Bonnie a como sair... 240 00:13:00,545 --> 00:13:03,641 Devemos confiar no cara que mudou de personalidade? 241 00:13:04,300 --> 00:13:07,398 Pense nisso como a Elena ao contrário. 242 00:13:09,934 --> 00:13:13,543 Ela era humana, pura, namorando o Salvatore bom. 243 00:13:13,806 --> 00:13:15,740 Então tornou-se uma sanguessuga, 244 00:13:15,741 --> 00:13:17,970 parou de se importar com o certo e errado 245 00:13:17,972 --> 00:13:21,132 - e começou a namorar o malvado. - Não aconteceu assim. 246 00:13:21,133 --> 00:13:23,633 Certamente perdi um detalhe ou outro. 247 00:13:23,634 --> 00:13:26,184 Foi o que Damon disse na prisão. 248 00:13:26,185 --> 00:13:29,310 Falando disso, há uma bruxa lá que gostaríamos de salvar. 249 00:13:29,311 --> 00:13:32,457 Por que não pega seus cabos de ligação Gemini e conserta? 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,900 Tudo bem. 251 00:13:35,400 --> 00:13:36,800 O que está fazendo? 252 00:13:36,802 --> 00:13:39,565 Liv, vamos, fale comigo. 253 00:13:39,566 --> 00:13:40,966 O que está fazendo? 254 00:13:40,967 --> 00:13:43,627 Eu e Luke brincávamos de pique-esconde. 255 00:13:43,628 --> 00:13:45,746 Aprendemos a trapacear com um feitiço 256 00:13:45,747 --> 00:13:47,370 para ver pelo olho do outro. 257 00:13:55,100 --> 00:13:58,340 Vamos, Kai. Já acabou? 258 00:14:02,875 --> 00:14:04,876 Ele está na casa dos Salvatore. 259 00:14:04,962 --> 00:14:07,350 - Por que ele estaria lá? - Não faço ideia. 260 00:14:07,388 --> 00:14:09,980 Claro que Damon acharia como trabalhar com ele. 261 00:14:10,305 --> 00:14:12,843 Olha, Liv. Sei como está puta agora. 262 00:14:12,880 --> 00:14:14,917 Entendo, mais que todos, mas... 263 00:14:14,954 --> 00:14:17,655 Mas o quê? Devo viver com isso, superar? 264 00:14:17,767 --> 00:14:20,567 Você não só socou uma parede quando sua mãe morreu. 265 00:14:20,568 --> 00:14:23,660 Liv, pare! Goste ou não, Kai é seu líder. 266 00:14:23,872 --> 00:14:25,763 Se o matar, todo seu clã morre. 267 00:14:25,764 --> 00:14:29,656 Você, seu pai, Jo... Você. 268 00:14:30,131 --> 00:14:32,006 Estamos mortos de qualquer forma. 269 00:14:32,305 --> 00:14:35,294 Ele vai matar o clã, nossos amigos, 270 00:14:35,318 --> 00:14:37,856 o cara no restaurante que erra o pedido dele. 271 00:14:38,856 --> 00:14:40,912 Pelo menos assim posso levá-lo comigo. 272 00:14:41,735 --> 00:14:43,885 Eu disse que, se tentassem te machucar, 273 00:14:43,922 --> 00:14:45,497 teriam que passar por mim. 274 00:14:45,498 --> 00:14:47,872 Adivinha. Isso inclui você. 275 00:15:06,337 --> 00:15:07,737 Desculpe, Tyler. 276 00:15:40,641 --> 00:15:42,070 Deixa comigo. 277 00:15:42,071 --> 00:15:45,021 Não veio aqui atrás de uma bolsa esportista. 278 00:15:45,022 --> 00:15:47,144 Essa lata de lixo não é regulamentada. 279 00:15:49,494 --> 00:15:51,582 Vi sua câmera. Queria comprar uma. 280 00:15:51,632 --> 00:15:53,788 - Gosta dela? - Faz bem o trabalho. 281 00:15:54,325 --> 00:15:56,325 De que tipo de fotografia você gosta? 282 00:15:56,725 --> 00:15:58,125 Um pouco de tudo. 283 00:15:58,650 --> 00:16:02,175 Tem boa reprodução de cores, boa quantidade de tons. 284 00:16:02,275 --> 00:16:06,598 Melhor filmar cru se não quiser cortar os destaques. 285 00:16:07,824 --> 00:16:10,066 Não faz ideia do que estou falando, faz? 286 00:16:10,068 --> 00:16:12,886 Não, não. Desculpe. 287 00:16:12,986 --> 00:16:14,597 Não se sinta mal, você tentou. 288 00:16:14,598 --> 00:16:17,487 Não é sua culpa. É a segunda cantada mais comum 289 00:16:17,488 --> 00:16:19,411 que usam com uma garota com câmera. 290 00:16:19,412 --> 00:16:20,812 Qual é a primeira? 291 00:16:20,862 --> 00:16:23,283 Oferecem posar para fotos nus. 292 00:16:25,009 --> 00:16:26,871 Estou lisonjeada, 293 00:16:27,159 --> 00:16:29,164 e você deve ser um cara legal, mas... 294 00:16:29,239 --> 00:16:31,664 Não, tudo bem. Eu entendo. 295 00:16:33,426 --> 00:16:36,402 - Boa sorte com a fotografia. - Valeu. 296 00:16:41,732 --> 00:16:44,056 Você não tem manha mesmo. 297 00:16:44,102 --> 00:16:45,831 - Eu tentei. - Sério? 298 00:16:45,868 --> 00:16:47,768 Rosnar para ela seria mais efetivo. 299 00:16:48,356 --> 00:16:50,083 Tenho que te colocar de volta. 300 00:16:50,241 --> 00:16:53,571 Dê-me sua jaqueta, carteira e seu celular. 301 00:16:55,179 --> 00:16:56,957 Não posso nos mandar fisicamente, 302 00:16:56,958 --> 00:16:59,128 mas provavelmente posso parte de nós. 303 00:16:59,133 --> 00:17:01,537 - Provavelmente? - Lembra do filme "Ghost"? 304 00:17:01,919 --> 00:17:05,000 Bonnie será a Demi Moore, porque está viva, 305 00:17:05,063 --> 00:17:08,528 e seremos um Patrick Swayze coletivo... 306 00:17:08,553 --> 00:17:09,965 O fantasma. 307 00:17:10,003 --> 00:17:12,791 Não foi triste o que aconteceu com Patrick Swayze? 308 00:17:12,864 --> 00:17:15,203 Ela vai conseguir nos ver ou não, Kai? 309 00:17:15,815 --> 00:17:17,426 Não sei. Nunca fiz isso antes. 310 00:17:18,612 --> 00:17:20,849 Então vamos respirar fundo, 311 00:17:21,649 --> 00:17:24,849 fechar os olhos e... 312 00:17:43,252 --> 00:17:45,313 O que aconteceu com a mesa de sinuca? 313 00:17:47,231 --> 00:17:48,631 Meu Deus. 314 00:17:53,186 --> 00:17:55,111 Bonnie? 315 00:17:57,974 --> 00:17:59,374 Ela não consegue me ouvir. 316 00:18:01,711 --> 00:18:03,600 E também não podemos tocar em nada. 317 00:18:04,014 --> 00:18:05,414 Bom feitiço, Kai. 318 00:18:08,018 --> 00:18:11,194 Esse lugar é meu inferno pessoal. 319 00:18:11,256 --> 00:18:12,656 Rainha do drama. 320 00:18:14,118 --> 00:18:17,705 Reportando ao vivo do mundo retrô, Bonnie Bennett. 321 00:18:17,795 --> 00:18:21,997 Como convidado especial hoje, temos Damon Salvatore. 322 00:18:28,404 --> 00:18:30,300 - Não. - O que foi? 323 00:18:31,188 --> 00:18:33,688 Essa garrafa da uísque é a mais velha da casa. 324 00:18:34,177 --> 00:18:37,779 Se não conseguíssemos aguentar mais um dia, 325 00:18:39,142 --> 00:18:40,809 acabaríamos com a garrafa toda. 326 00:18:44,954 --> 00:18:46,787 Depois acabaríamos com nossa vida. 327 00:18:56,212 --> 00:18:57,612 Espera. 328 00:18:59,362 --> 00:19:01,195 O que aconteceu? Por que voltamos? 329 00:19:02,036 --> 00:19:04,748 Não sei. O feitiço deve precisar de muita magia. 330 00:19:04,811 --> 00:19:06,811 - Perdi a conexão. - Então reconecte. 331 00:19:06,820 --> 00:19:10,057 Não é fácil. Vê esse sangue? Não deve ser bom sinal. 332 00:19:10,094 --> 00:19:11,729 Bonnie vai se matar. 333 00:19:11,754 --> 00:19:13,817 Ela pode isso? Morrer naquele mundo? 334 00:19:13,841 --> 00:19:17,104 Eu não. Mas era meu confinamento pessoal e solitário. 335 00:19:17,105 --> 00:19:19,549 Se me matasse, acabaria antes com a sentença. 336 00:19:19,579 --> 00:19:21,391 Tentei todo o possível. 337 00:19:21,825 --> 00:19:23,337 Até dirigi à capital 338 00:19:23,339 --> 00:19:25,617 porque lá tem um museu com uma guilhotina. 339 00:19:25,618 --> 00:19:29,075 Entendemos, quem não tem sorte de ser você, morre. 340 00:19:29,076 --> 00:19:30,965 Temos que impedi-la. Dar esperança, 341 00:19:30,966 --> 00:19:32,688 mandar uma mensagem de um jeito. 342 00:19:32,886 --> 00:19:34,298 Como? Ela não nos ouvia. 343 00:19:34,336 --> 00:19:36,717 A mensagem já está lá no atlas. 344 00:19:36,886 --> 00:19:39,755 Anotei na Nova Escócia. Ela só precisa ver. 345 00:19:39,756 --> 00:19:42,423 Mas como abrimos um atlas se não tocamos em nada? 346 00:19:42,792 --> 00:19:45,717 O Kai precisa melhorar a magia dele 347 00:19:45,779 --> 00:19:47,742 para podermos fazer contato físico. 348 00:19:47,842 --> 00:19:51,043 E ainda levar os 3 para lá? Claro. 349 00:19:51,143 --> 00:19:54,218 Por que não aproveitamos e ressuscitamos seus pais? 350 00:19:54,830 --> 00:19:56,230 Desculpe. 351 00:19:56,943 --> 00:19:58,405 Foi insensível. 352 00:19:58,443 --> 00:20:01,614 - E se só mandar a mim? - O quê? Não. 353 00:20:01,652 --> 00:20:04,852 Focar a magia em um só pode funcionar. 354 00:20:05,776 --> 00:20:08,489 Pode ser suficiente para interagir fisicamente 355 00:20:09,114 --> 00:20:10,947 se eu conseguir segurar o feitiço. 356 00:20:11,135 --> 00:20:12,535 E se não conseguir? 357 00:20:13,910 --> 00:20:15,310 A mágica me consome... 358 00:20:16,485 --> 00:20:18,485 E não consigo trazer Jeremy de volta. 359 00:20:18,486 --> 00:20:20,375 Ele vai ficar preso lá para sempre. 360 00:20:20,875 --> 00:20:22,796 - Jer... - Não diga nada. 361 00:20:22,862 --> 00:20:25,375 Se conseguir isso, salvamos a vida da Bonnie. 362 00:20:25,434 --> 00:20:26,834 Se não... 363 00:20:27,875 --> 00:20:30,319 Pelo menos estarei com ela quando ela morrer. 364 00:20:35,801 --> 00:20:37,201 Isso é um M&M? 365 00:20:37,488 --> 00:20:38,964 - Onde? - Bem ali. 366 00:20:39,001 --> 00:20:42,514 Para a esquerda. Bem aí, aí... 367 00:20:43,095 --> 00:20:45,369 Foi mal. Era só uma folha. 368 00:20:47,221 --> 00:20:48,721 Isso é engraçado para você? 369 00:20:48,784 --> 00:20:50,884 Estamos no meio da floresta, 370 00:20:50,922 --> 00:20:53,822 procurando um ursinho de pelúcia enterrado 371 00:20:53,847 --> 00:20:56,010 por uma versão de você com 9 anos. 372 00:20:56,310 --> 00:20:59,199 Nem consigo falar isso sério, então sim, é engraçado. 373 00:20:59,259 --> 00:21:01,374 - Está bêbado. Dê-me isso! - Não, não. 374 00:21:01,375 --> 00:21:03,407 Você tem mais terreno para cobrir. 375 00:21:03,717 --> 00:21:05,118 Você é um imbecil. 376 00:21:05,482 --> 00:21:06,982 - Imbecil? - Isso. 377 00:21:06,983 --> 00:21:09,009 - Parece brava. - Não estou... 378 00:21:09,516 --> 00:21:11,655 Brava, está bem? Só estou chateada 379 00:21:11,656 --> 00:21:14,391 por estar numa situação altamente emocional agora, 380 00:21:14,392 --> 00:21:17,162 e você só está sentado aí, me irritando. 381 00:21:17,163 --> 00:21:20,522 - Com certeza brava. - Não estou brava, está bem? 382 00:21:20,523 --> 00:21:24,168 Deveria. Sua mãe está morrendo, sua amiga está em outro mundo 383 00:21:24,169 --> 00:21:27,081 e está tentando melhorar achando um bicho de pelúcia? 384 00:21:27,082 --> 00:21:28,540 Cala boca! 385 00:21:30,095 --> 00:21:32,001 - Isso te faz sentir melhor? - Não. 386 00:21:32,002 --> 00:21:34,298 - Tente de novo. - Vá se ferrar! 387 00:21:35,460 --> 00:21:37,188 Isso é bom. Deixe sair. 388 00:21:49,627 --> 00:21:51,775 Não acredito que fez isso. 389 00:21:51,776 --> 00:21:53,478 Bem, você começou. 390 00:21:57,177 --> 00:21:59,063 Mas foi bom, não é? 391 00:22:01,107 --> 00:22:02,540 Talvez um pouco. 392 00:22:10,016 --> 00:22:12,579 Não sabia tinha um pacto de morte com a Bonnie. 393 00:22:13,381 --> 00:22:14,793 Foi minha ideia. 394 00:22:14,794 --> 00:22:18,243 Pensei nisso depois de vermos "O Guarda Costas" mil vezes. 395 00:22:20,346 --> 00:22:22,321 Nunca achei que ela prosseguiria. 396 00:22:23,664 --> 00:22:25,103 Não posso ver isso. 397 00:22:40,405 --> 00:22:43,210 E aí, Ansel Adams. 398 00:22:43,211 --> 00:22:45,071 Não tenho ideia de quem seja esse. 399 00:22:45,419 --> 00:22:47,790 - Onde está tentando ir? - Virgínia. 400 00:22:48,148 --> 00:22:50,517 - Mystic Falls. - Virgínia? 401 00:22:50,876 --> 00:22:53,587 Esse é um transporte escolar. Tem umas 5 paradas. 402 00:22:54,892 --> 00:22:56,741 Só chegaria até o Hospital Lenox. 403 00:22:56,742 --> 00:22:58,695 Ótimo. Meu amigo me deu o cano, 404 00:22:58,696 --> 00:23:01,032 meu casaco e o celular estão no carro dele. 405 00:23:02,641 --> 00:23:05,010 Por isso não visito abrigos de animais. 406 00:23:05,011 --> 00:23:07,755 Vamos. Vou te mostrar onde pegar um ônibus. 407 00:23:07,756 --> 00:23:09,517 Isso seria ótimo. 408 00:23:10,011 --> 00:23:11,427 Estou congelando aqui. 409 00:23:11,428 --> 00:23:15,300 Tem uma cafeteria no caminho. Tomamos um café para aquecer. 410 00:23:15,301 --> 00:23:17,597 Pior que minha carteira está no casaco. 411 00:23:17,942 --> 00:23:20,066 Como iria pagar o ônibus? 412 00:23:20,449 --> 00:23:21,871 Charme. 413 00:23:22,211 --> 00:23:25,884 Nesse caso, eu compro a passagem para acompanhar o café. 414 00:23:25,885 --> 00:23:27,293 Obrigado. 415 00:23:27,663 --> 00:23:29,074 Vamos. 416 00:23:36,156 --> 00:23:38,019 Nosso uísque suicida. 417 00:23:38,470 --> 00:23:40,647 Bonnie e eu combinamos de beber juntos. 418 00:23:40,648 --> 00:23:42,066 E é isso que vou fazer. 419 00:23:50,244 --> 00:23:51,675 À você, Bonnie. 420 00:24:01,988 --> 00:24:04,785 Então Kai está certo sobre mim? 421 00:24:05,260 --> 00:24:08,467 Virando vampira, eu mudei completamente? 422 00:24:08,468 --> 00:24:10,062 O Kai é um psicopata. 423 00:24:10,531 --> 00:24:12,429 Não deixe-o entrar na sua cabeça. 424 00:24:12,430 --> 00:24:13,844 Não vou deixar. 425 00:24:14,482 --> 00:24:16,976 Mas já pensou se eu estaria com você 426 00:24:16,977 --> 00:24:18,555 se eu ainda fosse humana? 427 00:24:20,342 --> 00:24:22,320 Certo, estamos fazendo isso. 428 00:24:23,503 --> 00:24:25,383 É só uma pergunta, Damon. 429 00:24:28,941 --> 00:24:30,771 - Não. - "Não" o quê? 430 00:24:30,772 --> 00:24:33,338 Não acho que estaríamos juntos se fosse humana. 431 00:24:34,086 --> 00:24:36,455 Você teve uma escolha, e escolheu o Stefan. 432 00:24:36,816 --> 00:24:39,080 Você humana estava indo aos braços dele. 433 00:24:39,887 --> 00:24:41,455 O carro caiu da ponte... 434 00:24:42,408 --> 00:24:45,033 Você se transformou, e assim, eu voltei ao jogo. 435 00:24:50,593 --> 00:24:52,916 Vou dar uma olhada no Jer. 436 00:24:58,663 --> 00:25:00,236 O que está acontecendo? 437 00:25:00,988 --> 00:25:03,174 Certo, 1994. Vamos nessa. 438 00:25:04,010 --> 00:25:05,877 Onde está o mapa idiota? 439 00:25:11,345 --> 00:25:13,970 - Está funcionando. - Ande, ache Nova Escócia. 440 00:25:14,814 --> 00:25:16,463 Nova Escócia. Achei. 441 00:25:20,027 --> 00:25:21,455 Kai, faça alguma coisa! 442 00:25:24,060 --> 00:25:25,470 Kai? 443 00:25:31,726 --> 00:25:33,994 Não! O que está fazendo? 444 00:25:46,490 --> 00:25:49,119 Droga, irmãzinha. Essa doe... 445 00:25:49,120 --> 00:25:50,520 Cala boca! 446 00:26:04,621 --> 00:26:06,869 Estou lembrando de tudo, Livvie Poo. 447 00:26:08,923 --> 00:26:11,866 - A carga... - Pare, Kai. 448 00:26:11,867 --> 00:26:14,346 - Correndo pelos ossos... - Pare! 449 00:26:14,347 --> 00:26:16,353 Ver alguém ser queimado vivo? 450 00:26:18,922 --> 00:26:20,845 Senti muita falta desse sentimento. 451 00:26:26,836 --> 00:26:28,322 Apenas me mate, Kai. 452 00:26:29,204 --> 00:26:31,548 Você já matou meu melhor amigo. 453 00:26:33,022 --> 00:26:34,533 Então apenas me mate. 454 00:26:35,650 --> 00:26:37,064 Acabe logo com isso. 455 00:26:40,282 --> 00:26:41,779 Por que não consigo? 456 00:26:50,561 --> 00:26:52,451 Eu não me importo com você. 457 00:26:56,773 --> 00:26:58,785 Por que não consigo te matar? Vamos. 458 00:26:58,786 --> 00:27:01,263 Kai, mate-a. Mate-a. 459 00:27:02,292 --> 00:27:05,200 Qual é! Mate-a! 460 00:27:21,202 --> 00:27:22,827 O que diabos está acontecendo? 461 00:27:25,629 --> 00:27:27,444 A Liv está tentando matar o Kai. 462 00:27:27,724 --> 00:27:29,147 Jeremy! 463 00:27:30,379 --> 00:27:31,819 Jeremy! 464 00:27:35,467 --> 00:27:38,147 Envie-me de volta, por favor. 465 00:27:38,575 --> 00:27:40,045 Jeremy, olhe para mim. 466 00:27:40,584 --> 00:27:43,295 - Estou meio-morto. - Preciso parar a Bonnie. 467 00:27:45,501 --> 00:27:47,772 Tudo bem. 468 00:28:04,725 --> 00:28:06,949 Um brinde por chegar tão longe. 469 00:28:26,926 --> 00:28:31,702 Certo, acho que é hora de acabar com isso. 470 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Fique aqui. 471 00:28:57,852 --> 00:29:01,888 Bem, acho que já coloquei tudo que conseguia para for a. 472 00:29:02,520 --> 00:29:04,612 - Vamos para casa. - Está bem. 473 00:29:07,490 --> 00:29:08,890 Espere um minuto. 474 00:29:09,924 --> 00:29:11,612 - O que é isso? - Cala a boca. 475 00:29:11,613 --> 00:29:13,013 Não, estou falando sério. 476 00:29:13,553 --> 00:29:14,953 Isso é uma orelha? 477 00:29:15,687 --> 00:29:17,087 Meu Deus. 478 00:29:26,465 --> 00:29:27,965 Sra. Carinho! 479 00:29:28,600 --> 00:29:30,790 Tenho certeza que podemos limpá-la, 480 00:29:30,791 --> 00:29:32,375 deixá-la nova de novo. 481 00:29:32,376 --> 00:29:34,586 Sim... Espere... 482 00:29:56,617 --> 00:29:58,017 Ei. 483 00:30:03,089 --> 00:30:04,489 Sinto muito. 484 00:30:29,955 --> 00:30:31,355 Kai! 485 00:30:32,319 --> 00:30:33,819 Não se esconda! 486 00:30:37,141 --> 00:30:38,741 Ela está abaixo de nós. 487 00:30:38,742 --> 00:30:40,521 Não pode se esconder de mim! 488 00:30:41,761 --> 00:30:43,161 O que está fazendo? 489 00:30:53,558 --> 00:30:56,100 Eu disse que guardava isso para algo especial. 490 00:31:36,927 --> 00:31:38,327 Não! Vamos! 491 00:31:39,199 --> 00:31:42,570 Não quer fazer isso. Só desligue o carro, Bon. 492 00:31:43,571 --> 00:31:44,971 Você não pode morrer. 493 00:31:44,972 --> 00:31:47,673 Isso é perda de tempo, mesmo gravando algo, 494 00:31:47,674 --> 00:31:49,788 mas, Damon, Elena... 495 00:31:50,218 --> 00:31:51,829 Ou quem quer que seja... 496 00:31:51,830 --> 00:31:53,670 Vai encontrar isso e vai descobrir 497 00:31:53,671 --> 00:31:55,510 como funciona essa coisa estúpida. 498 00:31:56,332 --> 00:31:58,680 Por favor, diga a todos que eu sinto muito. 499 00:31:59,858 --> 00:32:01,258 Bonnie, não. 500 00:32:01,259 --> 00:32:02,711 Diga a eles que eu tentei. 501 00:32:03,345 --> 00:32:05,156 Eu tentei mesmo que desse certo. 502 00:32:08,906 --> 00:32:11,144 Sabe, eu só sinto muita saudade. 503 00:32:12,580 --> 00:32:15,089 Eu sinto falta dizer "Oi" para estranhos... 504 00:32:17,695 --> 00:32:21,602 Pedir o jantar em um restaurante... 505 00:32:22,871 --> 00:32:25,617 Rir com meus amigos... 506 00:32:29,076 --> 00:32:32,710 Mas, passar todos os dias aqui sozinha, 507 00:32:33,765 --> 00:32:35,737 sem ninguém para conversar, 508 00:32:36,676 --> 00:32:38,386 passando semanas sem falar... 509 00:32:39,786 --> 00:32:43,370 É só a solidão. Eu não posso aguentar. 510 00:32:50,050 --> 00:32:52,695 E só conheço uma maneira de desligá-la. 511 00:32:55,134 --> 00:32:56,534 Sinto muito. 512 00:33:00,227 --> 00:33:01,627 Jeremy. 513 00:33:03,895 --> 00:33:07,305 Espero que esteja vivendo sua vida 514 00:33:08,129 --> 00:33:10,029 sem arrependimentos. 515 00:33:11,037 --> 00:33:13,552 Espero que lute pela vida que você quer... 516 00:33:14,792 --> 00:33:17,145 E nunca desista de si mesmo... 517 00:33:18,540 --> 00:33:20,264 E aguente firme. 518 00:33:24,877 --> 00:33:26,758 Algo que minha avó dizia. 519 00:33:31,752 --> 00:33:34,893 "Aguente... Firme." 520 00:33:47,936 --> 00:33:49,655 Vamos, Bonnie. Levantar-se! 521 00:33:52,207 --> 00:33:54,931 - Vamos. - Tenho que aguentar firme. 522 00:33:55,088 --> 00:33:57,414 Eu não vou morrer neste lugar! 523 00:33:57,480 --> 00:33:59,352 Vamos! Levantar-se! 524 00:34:00,808 --> 00:34:02,349 Bonnie, levante-se! 525 00:34:02,915 --> 00:34:04,415 Abra! Vamos! 526 00:34:06,771 --> 00:34:08,171 Vamos! 527 00:34:26,336 --> 00:34:27,999 Jeremy. 528 00:34:28,544 --> 00:34:31,050 Ei, Jeremy. Acorde. 529 00:34:31,051 --> 00:34:33,894 Kai, acorde! Droga! 530 00:34:41,907 --> 00:34:44,681 Jeremy, acorde. Jer, acorde. 531 00:34:46,162 --> 00:34:47,572 Jeremy. 532 00:34:48,532 --> 00:34:49,932 Estou bem. 533 00:34:54,464 --> 00:34:57,346 Bonnie, ela está... 534 00:34:57,347 --> 00:34:58,896 Eu a vi. 535 00:35:00,117 --> 00:35:01,843 Ela vai ficar bem. 536 00:35:21,625 --> 00:35:24,341 Acho que posso guardar um pedaço, se você quiser. 537 00:35:24,342 --> 00:35:27,443 Não acho que Bonnie gostaria de deixar bolo ir pro lixo. 538 00:35:35,138 --> 00:35:38,021 Sabe, eu entendo. Entendo o que ela estava passando, 539 00:35:38,122 --> 00:35:40,357 porque ela tentaria terminar com isso. 540 00:35:40,950 --> 00:35:43,668 Sentindo-se presa e sozinha. 541 00:35:43,828 --> 00:35:45,962 Todo dia é a mesma... 542 00:35:45,997 --> 00:35:47,465 Decepção, miséria. 543 00:35:47,466 --> 00:35:51,100 Você vai dormir, acorda e passa por tudo de novo? 544 00:35:52,770 --> 00:35:55,652 Mas ela não é a única que está presa. 545 00:35:57,739 --> 00:36:00,018 Jeremy, sei pelo que você está passando. 546 00:36:00,053 --> 00:36:01,770 Não diga que preciso ser forte. 547 00:36:01,790 --> 00:36:05,677 Na verdade eu ia dizer que pode seguir em frente. 548 00:36:07,388 --> 00:36:09,782 Bonnie decidiu salvar a si mesma, 549 00:36:10,377 --> 00:36:11,888 e pelo que você me disse, 550 00:36:11,889 --> 00:36:14,647 acho que ela quer que você faça o mesmo. 551 00:36:16,894 --> 00:36:19,490 Vá para a faculdade. Todos ajudaremos você. 552 00:36:19,525 --> 00:36:20,925 Apenas... 553 00:36:21,491 --> 00:36:25,851 Encontre a vida que você quer, e seja feliz. 554 00:36:26,770 --> 00:36:28,217 Mas e você? 555 00:36:29,981 --> 00:36:31,391 Eu ficarei bem. 556 00:36:32,309 --> 00:36:34,027 Prometo. 557 00:36:34,943 --> 00:36:36,411 Apenas saia daqui... 558 00:36:39,516 --> 00:36:41,250 E não olhe para trás. 559 00:36:54,630 --> 00:36:56,131 Como eu voltei para cá? 560 00:36:58,841 --> 00:37:00,908 Primeiro, eu acordei no chão. 561 00:37:01,839 --> 00:37:04,307 Acho que pedir um travesseiro seria demais... 562 00:37:04,780 --> 00:37:06,536 E quando descobri onde você iria 563 00:37:06,571 --> 00:37:08,664 corri para a casa dos Salvatore, 564 00:37:08,699 --> 00:37:10,981 e acabei encontrando-a inconsciente. 565 00:37:11,770 --> 00:37:14,383 Convenci Elena a te dar um pouco do sangue dela. 566 00:37:18,255 --> 00:37:20,079 E agora que vi que você está bem, 567 00:37:21,258 --> 00:37:23,258 nunca mais quero vê-la novamente. 568 00:37:23,260 --> 00:37:25,461 - Tyler, espere! - Você mentiu para mim. 569 00:37:25,462 --> 00:37:27,087 Não! Eu nunca quis machucá-lo! 570 00:37:27,122 --> 00:37:29,532 - Você mentiu para mim! - Acalme-se. 571 00:37:29,533 --> 00:37:31,067 Não vou me acalmar. 572 00:37:31,068 --> 00:37:33,336 Eu teria feito qualquer coisa por você... 573 00:37:33,557 --> 00:37:35,748 E você preferiu a morte ao invés de mim. 574 00:37:50,036 --> 00:37:53,102 E então, como foi o café? 575 00:37:54,645 --> 00:37:56,253 Você gosta dela, não é? 576 00:37:56,288 --> 00:37:59,261 - Qual o objetivo disso? - Você era um teste. 577 00:37:59,525 --> 00:38:01,320 Eu queria ver que tipo de pessoa 578 00:38:01,321 --> 00:38:03,532 a última Salvatore realmente é. 579 00:38:03,558 --> 00:38:05,100 Que tipo de pessoa ela é? 580 00:38:05,101 --> 00:38:07,800 Desprezou suas tentativas cômicas de encantá-la 581 00:38:07,835 --> 00:38:11,206 mas provou ser uma boa pessoa quando precisou de assistência. 582 00:38:11,227 --> 00:38:16,017 Em uma escala de 1 a 10, a pureza dela deve estar em 9,5. 583 00:38:16,533 --> 00:38:18,718 Quando eu terminar com ela, estará em 1. 584 00:38:18,719 --> 00:38:22,217 Como assim? Vai hipnotizá-la para ser má? 585 00:38:22,218 --> 00:38:24,019 Não vou hipnotizá-la. 586 00:38:24,020 --> 00:38:26,347 Quero que Sarah saiba que tudo que fez 587 00:38:26,382 --> 00:38:28,156 foi de sua espontânea vontade. 588 00:38:28,547 --> 00:38:30,039 Do que você está falando? 589 00:38:31,961 --> 00:38:34,162 Vou me inserir na vida dela, 590 00:38:34,582 --> 00:38:37,799 fazer que ela faça coisas que nunca sonhou 591 00:38:37,800 --> 00:38:40,735 até que ela me implore para transformá-la em vampira. 592 00:38:44,225 --> 00:38:46,116 Stefan pensou que podia protegê-la. 593 00:38:46,943 --> 00:38:48,745 Vou mostrá-lo o quão errado está. 594 00:38:54,783 --> 00:38:57,617 Então Jer está se matriculando na faculdade de Arte. 595 00:38:58,921 --> 00:39:01,651 Talvez queira dar a ele um portfólio decente, 596 00:39:01,686 --> 00:39:03,425 porque ele não é tão bom assim. 597 00:39:03,460 --> 00:39:04,926 Não seja ma... 598 00:39:05,565 --> 00:39:08,059 Ele precisa prosseguir com a vida, e... 599 00:39:09,698 --> 00:39:11,176 Eu também. 600 00:39:11,211 --> 00:39:13,662 Não tenho certeza se gosto dessa transição. 601 00:39:14,806 --> 00:39:16,862 Olha, eu... 602 00:39:17,406 --> 00:39:20,353 Cometi grandes erros na minha vida. 603 00:39:21,610 --> 00:39:23,896 Estar com você não foi um deles. 604 00:39:24,727 --> 00:39:27,404 Sim, pedi pro Alaric me fazer esquecer 605 00:39:27,406 --> 00:39:28,916 o meu amor por você. 606 00:39:29,115 --> 00:39:31,541 E sim, eu já amei o Stefan. 607 00:39:32,655 --> 00:39:34,130 Na noite em que morri, 608 00:39:34,223 --> 00:39:36,847 Matt estava me levando de volta para o Stefan. 609 00:39:38,275 --> 00:39:40,553 E mesmo assim acabei voltando para você. 610 00:39:42,052 --> 00:39:46,541 Damon, de alguma forma, sempre volto para você. 611 00:39:47,403 --> 00:39:49,548 Não importa se tenho memórias ou não. 612 00:39:49,583 --> 00:39:52,110 Não importa se sou vampira ou não. 613 00:39:55,510 --> 00:39:58,542 Só está dizendo isso porque não pode mudar o que é. 614 00:39:58,577 --> 00:40:01,932 Não, Damon. Não ligo para o que meu eu humano faria, 615 00:40:01,933 --> 00:40:03,874 porque ela não está aqui. Eu estou. 616 00:40:05,992 --> 00:40:10,580 E se o passado é um lugar sem você e eu juntos, então... 617 00:40:11,960 --> 00:40:14,829 Vamos parar de viver nele. 618 00:40:35,528 --> 00:40:39,116 MATRÍCULA PARA CALOUROS 619 00:41:30,070 --> 00:41:31,549 Nova Escócia? 620 00:41:32,173 --> 00:41:35,122 Damon, você é um gênio. 621 00:41:59,899 --> 00:42:04,472 UNITED Quality is Everything!