1 00:00:00,012 --> 00:00:02,788 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:02,835 --> 00:00:07,790 Jeg ved ikke, hvad vi var, eller hvor vi skal hen, men jeg føler mig så levende. 3 00:00:09,079 --> 00:00:12,566 Ifølge vores covens tradition skal tvillingerne flette deres kræfter, - 4 00:00:12,567 --> 00:00:15,122 - efter deres 22 års fødselsdag. - Den svageste dør. 5 00:00:15,123 --> 00:00:17,495 Jeg finder en udvej. Jeg vil ikke lade dig dø. 6 00:00:17,828 --> 00:00:21,726 Jeg hader dig for at ødelægge venskabet, og jeg synes, jeg fortjener bedre. 7 00:00:21,727 --> 00:00:26,776 Jeg har ikke været der for hende. Caroline behøvede mig, og jeg stak af. 8 00:00:27,033 --> 00:00:29,734 Du er døende, mor, og vi er løbet tør for muligheder, - 9 00:00:29,735 --> 00:00:33,806 - derfor gav jeg mit blod til en kræftpatient, og jeg helbredte ham. 10 00:00:33,807 --> 00:00:39,785 Jeg er ikke klar til at miste dig nu. Jeg vil have dig til at leve for min skyld. 11 00:00:39,786 --> 00:00:41,769 Alt bliver i orden. 12 00:02:08,506 --> 00:02:11,775 - Caroline Forbes. - Colin? 13 00:02:12,045 --> 00:02:15,478 - Hvad pokker gjorde du ved mig? - Hvad? 14 00:02:22,511 --> 00:02:23,724 Min mor sover stadig. 15 00:02:23,725 --> 00:02:25,192 - Væk hende ikke. - Hvad skete? 16 00:02:25,193 --> 00:02:28,062 Ingen anelse. Han havde det fint da vi forlod ham på Duke. 17 00:02:28,063 --> 00:02:32,700 Han løb smertefri rundt og guffede al den ækle automatmad. 18 00:02:32,701 --> 00:02:34,835 Han er tydeligvis ikke rask nu. 19 00:02:34,836 --> 00:02:38,272 Jeg troede, du tvang ham til at glemme alt, efter du gav ham dit blod. 20 00:02:38,273 --> 00:02:41,207 - Hvordan fandt han dig? - Jeg ved det ikke. 21 00:02:42,834 --> 00:02:45,845 Hvad hvis det blod ikke er hans eget? 22 00:02:47,614 --> 00:02:50,424 Er der nogen chance for din mor har givet dig huset? 23 00:02:50,449 --> 00:02:51,685 Jeg ved det ikke. Måske. 24 00:02:51,686 --> 00:02:56,956 Hun er rendt forvirret rundt, og snakket om alt det der skulle ordnes... 25 00:03:08,535 --> 00:03:14,341 Han er vampyr, hvilket betyder at efter du gav ham dit blod... 26 00:03:14,342 --> 00:03:16,242 Døde han. 27 00:03:17,427 --> 00:03:22,626 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 28 00:03:28,889 --> 00:03:34,369 Lommeregner. Lommeregner. Hvor er lommeregneren? 29 00:03:34,996 --> 00:03:38,579 Selvfølgelig. Under den lammede seriemorder. 30 00:03:47,441 --> 00:03:49,009 Sandwich? 31 00:03:49,010 --> 00:03:52,379 Nej tak. Jeg kommer for sent til min plads på hospitalet. 32 00:03:52,380 --> 00:03:54,948 Ok. Den er ny. 33 00:03:54,949 --> 00:03:58,017 Jo lavede en ny dagslysring. 34 00:03:58,018 --> 00:03:59,886 - Kan du lide den? - Måske. Virker den? 35 00:03:59,887 --> 00:04:03,389 - Jeg er her da? - Ja, inde i skyggen. 36 00:04:03,390 --> 00:04:07,861 Jeg ved alle tvivler på Jos magi, men hun har en hel måned til at blive stærkere - 37 00:04:07,862 --> 00:04:12,432 - og vinde sammenfletningen med Kai, så lidt støtte vil ikke dræbe nogen. 38 00:04:12,433 --> 00:04:14,470 At snakke om at dræbe folk. 39 00:04:17,003 --> 00:04:21,407 Tæller du stadig får, eller hvad pokker I psykopater drømmer om? 40 00:04:21,408 --> 00:04:25,578 Hør. Alaric er væk for at finde en mystisk dims for at skaffe Jo en fordel, - 41 00:04:25,579 --> 00:04:29,982 - dit job er at se efter Kai, ikke kvæle ham med en pude. 42 00:04:29,983 --> 00:04:34,320 Fint. Begynder han at vride sig, giv ham 50 milligram pentobarbital. 43 00:04:34,321 --> 00:04:36,521 Så sød når du leger læge. 44 00:04:37,782 --> 00:04:40,992 Du glemte dette. 45 00:04:44,030 --> 00:04:48,501 Du har vel ikke fri i aften, vel. For jeg kender et lille italiensk sted - 46 00:04:48,502 --> 00:04:51,804 - der har aubergine så lækker at du tror du spiser mennesker. 47 00:04:51,805 --> 00:04:55,174 Og jeg har netop en underlig auberginebesættelse. 48 00:04:55,175 --> 00:04:56,809 - Perfekt. - Herligt! 49 00:04:56,810 --> 00:05:00,346 Jeg tænker, vi kan gå i kulturhuset bagefter. 50 00:05:00,347 --> 00:05:03,916 - De spiller en kulturel fransk film. - Jeg forstår ikke fransk, Damon. 51 00:05:03,917 --> 00:05:09,487 Ikke for at se filmen, narhoved, men at gemme sig bagerst og kaste popcorn på folk. 52 00:05:12,758 --> 00:05:16,195 Vent. Vi har gjort det før, ikke sandt? 53 00:05:16,196 --> 00:05:20,666 Damon, det er at snyde, ok? Du ved allerede alt om mig. 54 00:05:20,667 --> 00:05:23,102 Snyder? Snyd er at fjerne alle dine minder. 55 00:05:23,103 --> 00:05:25,504 - Det er at snyde. - Jeg mener det. 56 00:05:25,505 --> 00:05:30,009 Hør. Skal vi det her, kan vi ikke bare fortsætte hvor vi slap, - 57 00:05:30,010 --> 00:05:33,512 - for jeg husker ikke, hvor det var. - Det forstår jeg. 58 00:05:33,513 --> 00:05:37,950 - Hvor vil du gerne starte? - Ved begyndelsen. 59 00:05:37,951 --> 00:05:40,119 Jeg har fri 18.00. Du kan hente mig da. 60 00:05:40,120 --> 00:05:41,720 - Fint. - Fint. 61 00:05:41,721 --> 00:05:43,222 - Fint. - Fint. 62 00:05:43,223 --> 00:05:44,723 Godt. 63 00:05:44,724 --> 00:05:47,291 - Farvel. - Farvel. 64 00:05:50,963 --> 00:05:56,902 Hvad med Atlantis eller stilhedens hav? 65 00:05:57,003 --> 00:05:59,438 - På månen? - Mm-hmm. 66 00:05:59,439 --> 00:06:02,340 Jeg har hørt der er rart der. Det er... der er meget stille. 67 00:06:03,543 --> 00:06:06,645 Jeg er alvorlig. Vælg et rigtigt sted. 68 00:06:06,646 --> 00:06:11,383 Hvorfor snakker vi om at holde ferie et andet sted end her i sengen, - 69 00:06:11,384 --> 00:06:16,087 - som vi nok bør forlade engang i løbet af dagen. 70 00:06:18,057 --> 00:06:19,524 Ignorer det. 71 00:06:19,525 --> 00:06:21,960 - Olivia, er du der? - Olivia? 72 00:06:21,961 --> 00:06:25,230 - Min Gud. Han kommer tidligt. - Hvem kommer tidligt? 73 00:06:25,231 --> 00:06:28,266 - Søde, det er din far. - Her. Tag den på. 74 00:06:28,267 --> 00:06:32,103 - Din far? Hvad laver han her? - Han vil tage Luke og mig ud og spise. 75 00:06:32,104 --> 00:06:33,804 Gem dig! 76 00:06:35,340 --> 00:06:39,210 Far, hej! Jeg troede, du kom senere. 77 00:06:39,211 --> 00:06:42,814 Det var planen, men jeg ønskede et par ekstra minutter med min lille pige. 78 00:06:44,950 --> 00:06:46,650 Tillykke med fødselsdagen. 79 00:06:49,120 --> 00:06:50,921 Tak. 80 00:06:54,292 --> 00:06:56,227 Jeg rettede fru. Murphys fentanyldosis. 81 00:06:56,228 --> 00:06:58,395 - Hold øje med hende. - Tak. 82 00:07:07,605 --> 00:07:11,442 Phesmatos tribum, plantus vivifae, 83 00:07:11,443 --> 00:07:15,045 plantus... hederus. 84 00:07:19,318 --> 00:07:24,622 - Skal jeg sige det? - Dødstidspunkt... Hvem ved. 85 00:07:24,623 --> 00:07:26,991 Tja, i den magiske sejrskolonne, - 86 00:07:26,992 --> 00:07:31,028 - jeg gik lige tværs over pladsen uden at brænde op, så den tæller. 87 00:07:31,963 --> 00:07:33,689 Jeg har brug for hjælp. 88 00:07:37,435 --> 00:07:40,571 Jeg fik Duke til at sende Colins journal. 89 00:07:40,572 --> 00:07:43,641 Hans scanning fra tidligere på ugen. 90 00:07:43,642 --> 00:07:48,179 Denne... Blev taget lige her for 10 minutter siden. 91 00:07:48,180 --> 00:07:52,683 - Se alle de røde pletter? - Jeg er ikke læge, men han er på skideren. 92 00:07:52,684 --> 00:07:58,155 Så blodet kurerede ham ikke. Det satte fart på kræften og dræbte ham. 93 00:07:58,156 --> 00:08:02,059 Så nu har jeg en stadie 10 kræftpatient, som slet ikke eksisterer, - 94 00:08:02,060 --> 00:08:06,664 - som er mere end dødelig syg og en vampyr, som gør at hans følelser er forstærket, - 95 00:08:06,665 --> 00:08:09,767 - og han kan ikke dø. - Ikke for noget, kan nogen sige mig - 96 00:08:09,768 --> 00:08:13,637 - hvorfor jeg blev kaldt herned for at høre om Colin kræftvampyren... 97 00:08:13,638 --> 00:08:17,307 Fordi Caroline gav mig hendes blod i aftes, - 98 00:08:17,308 --> 00:08:19,944 - så det samme vil ske med mig. 99 00:08:34,891 --> 00:08:37,360 Noget nyt? 100 00:08:37,361 --> 00:08:40,877 Nej, ikke endnu. Det er lidt udenfor Jos speciale. 101 00:08:41,994 --> 00:08:45,605 Vidste du at Caroline ville give hendes mor vampyrblod? 102 00:08:45,606 --> 00:08:50,343 - Jeg var der, da det kurerede Colin. - Så gik I, og så døde han, - 103 00:08:50,344 --> 00:08:54,614 - så det kurerede ham faktisk ikke. Det gjorde det modsatte. 104 00:08:54,615 --> 00:08:58,952 - Caroline ville tro på det virkede. - Yeah, men du havde ikke, Stefan. 105 00:08:58,953 --> 00:09:04,257 Du er 165 år gammel. Du har arbejdet som læge på hospitaler. 106 00:09:04,258 --> 00:09:07,794 Så det gør mig til ekspert i overnaturlig kræftbehandling? 107 00:09:07,795 --> 00:09:12,665 Jeg ville ønske, I havde foretaget flere tests, eller ventet bare en dag. 108 00:09:12,666 --> 00:09:17,000 Fordi du tænkte så rationelt da Damon døde, ikke? 109 00:09:17,001 --> 00:09:21,340 Hendes mor er døende. Du så ikke håbet i hendes øjne - 110 00:09:21,341 --> 00:09:26,911 - da hun troede hendes mor ikke skulle dø, og jeg ville ikke tage det væk fra hende. 111 00:09:34,221 --> 00:09:36,321 Jo har en ide. 112 00:09:39,125 --> 00:09:43,195 Medicinsk er det den bedste løsning. Hvis vampyrblod er grunden, - 113 00:09:43,196 --> 00:09:48,667 - vil en udskiftning af blodet måske virke. 114 00:09:48,668 --> 00:09:54,340 - Lyd mindre sikker, doktor. - Hør vi er i ukendt farvand her, -, 115 00:09:54,341 --> 00:09:57,743 - det er ikke kun et medicinsk problem. Det er et magisk et. 116 00:09:57,744 --> 00:10:02,314 Og du er specielt kvalificeret... Heksedoktor. 117 00:10:02,315 --> 00:10:07,519 Nu tror du på min magi. Mange tak. Desværre, går dette - 118 00:10:07,520 --> 00:10:12,358 - længere end nogen magi jeg har hørt om, men har du en bedre plan, - 119 00:10:12,359 --> 00:10:13,974 - lytter jeg gerne. 120 00:10:15,578 --> 00:10:20,032 - Du sagde at din fødselsdag er om to uger? - For at undgå denne samtale. 121 00:10:20,033 --> 00:10:21,905 Bruger jeg for meget eyeliner? 122 00:10:21,930 --> 00:10:24,901 Hvis du og Luke er 22, er I gamle nok til at forenes. 123 00:10:24,926 --> 00:10:28,307 Derfor vil Luke og jeg bruge alle vores kræfter på at undgå det. 124 00:10:28,308 --> 00:10:33,655 Få far til at tro Jo er stærk nok til at slå Kai, og Luke og jeg slipper. 125 00:10:35,013 --> 00:10:37,916 Du bærer alt for meget makeup, og han burde ikke være her. 126 00:10:37,917 --> 00:10:42,688 - Han bliver ikke, hvorfor har du slips på? - Jeg skal bede covenlederen - 127 00:10:42,689 --> 00:10:46,692 - lade os slippe for en gammel tradition. Jeg har brug for han tager mig seriøst. 128 00:10:46,693 --> 00:10:50,403 - I burde lade mig tale med ham. - Rigtig dum ide. 129 00:10:51,655 --> 00:10:55,415 - Lov mig du holder dig udenfor. - Hvad sker der, hvis han ikke overbevises? 130 00:10:55,416 --> 00:10:57,985 - Det gør vi. - Så dør du. 131 00:10:57,986 --> 00:11:03,741 - Du og Luke blandes, Luke vinder, du dør. - Stoler du på mig? 132 00:11:05,044 --> 00:11:08,255 - Har jeg et valg? - Så tag det roligt. 133 00:11:09,466 --> 00:11:11,393 Du mister mig ikke. 134 00:11:30,247 --> 00:11:33,805 "Blodtransfusionen forhindrer kræften i at spredes" - 135 00:11:33,806 --> 00:11:37,442 - eller "Er der en plads af sherifstørrelse ledigt i familiegravstedet"? 136 00:11:37,443 --> 00:11:42,412 Jeg ved det ikke. Jo foretager stadig test for det. Hun skulle være klar om et minut. 137 00:11:45,183 --> 00:11:49,353 Jeg ved ikke om du husker dette, men Liz og jeg er meget nære. 138 00:11:50,522 --> 00:11:53,758 Jeg mener, som menneske er hun... 139 00:11:53,759 --> 00:11:57,261 Tålelig. 140 00:11:57,262 --> 00:12:01,165 Jeg kan se, hvor meget hun betyder, men vi gør alle alt hvad vi kan - 141 00:12:01,166 --> 00:12:03,684 - for at løse det, og det gør vi. 142 00:12:20,605 --> 00:12:23,921 Kaffeautomaten er i stykker. Hvilket slags hospital er det? 143 00:12:23,922 --> 00:12:28,025 Kan man ikke lave en kaffeautomat, hvordan skal man så kunne lave mennesker? 144 00:12:28,026 --> 00:12:32,530 Sikker på du ikke har brug for rigtig mad? Der er sikkert en automat her et sted med - 145 00:12:32,531 --> 00:12:38,002 - O positiv. - Vi lavede kage i det. 146 00:12:38,003 --> 00:12:41,005 - Hvorfor gav jeg hende det blod? - Du forsøgte at hjælpe. 147 00:12:41,006 --> 00:12:44,341 Nej, jeg prøvede at ændre noget, jeg ikke skulle have blandet mig i. 148 00:12:44,342 --> 00:12:47,780 Det er et skoleeksempel på en kontrolfreak fra Helvede. 149 00:12:47,805 --> 00:12:52,936 Hør, du er optimist. Du vil tro på alt er muligt, - 150 00:12:52,961 --> 00:12:56,687 - og det er, hvad din mor har brug for at høre lige nu. 151 00:12:56,688 --> 00:12:59,490 Ok? 152 00:13:01,660 --> 00:13:03,193 Det er Colins rum. 153 00:13:07,531 --> 00:13:09,108 Jeg kan ikke dø. 154 00:13:12,436 --> 00:13:15,205 - Hvorfor kan jeg ikke dø? - Rolig, slap af. 155 00:13:15,206 --> 00:13:18,308 - Det er i orden, det er i orden. - Det er ikke i orden! 156 00:13:18,309 --> 00:13:20,577 Jeg har smerter. Jeg kan høre mine knuder vokse. 157 00:13:20,578 --> 00:13:24,414 Ok. Vi prøver at hjælpe, men hold op med at skade dig selv. 158 00:13:24,415 --> 00:13:27,918 Vil du hjælpe? Så hjælp mig med at dø. 159 00:13:32,689 --> 00:13:37,326 - Hvorfor gjorde du det? - Han havde et ønske, jeg opfyldte det. 160 00:13:39,796 --> 00:13:43,466 Blodtransfusionen virkede ikke, - 161 00:13:43,467 --> 00:13:46,603 - så du slog ham ikke bare ihjel, Blondie. 162 00:13:46,604 --> 00:13:51,241 - Det er nok, Damon. - Nej. Det er fint. Han siger bare, - 163 00:13:51,242 --> 00:13:53,609 - hvad alle andre tænker. 164 00:13:55,278 --> 00:13:57,513 Jeg dræbte min mor. 165 00:14:09,070 --> 00:14:13,542 - Det er Caroline. Læg en besked. - Caroline, hvor er du? 166 00:14:13,543 --> 00:14:18,742 Ring til mig, eller bedre bare... bare kom tilbage. 167 00:14:27,690 --> 00:14:32,192 - Hvordan har du det? - Som en menneskelig nålepude. 168 00:14:34,662 --> 00:14:40,625 Så... Hvad er dommen? Virkede blodudskiftningen? 169 00:14:42,203 --> 00:14:46,592 Vi er ikke sikre endnu. Jeg mener, Jo laver stadig målinger. 170 00:14:48,710 --> 00:14:52,580 Du burde ikke lyve for syge mennesker. Det er dårlig stil. 171 00:14:56,017 --> 00:15:00,255 De troede, det ville have bremset kræftcellernes spredning, - 172 00:15:00,256 --> 00:15:02,422 - men det virkede ikke. 173 00:15:04,092 --> 00:15:05,903 Det gør mig ondt. 174 00:15:08,162 --> 00:15:11,766 - Hvad med Caroline? - Hun har det fint. Hun gik ud efter mad. 175 00:15:11,767 --> 00:15:16,737 - Elena. - Hun løb bare væk, - 176 00:15:16,738 --> 00:15:19,599 - og nu kan jeg ikke finde hende, jeg kan ikke få kontakt. 177 00:15:19,624 --> 00:15:22,341 Hun kan ikke tilgive sig selv for dette, vel? 178 00:15:26,138 --> 00:15:31,017 Jeg sørger for, vi finder hende. Det lover jeg. 179 00:15:34,655 --> 00:15:36,355 Mange tak. 180 00:15:46,634 --> 00:15:50,337 Godt! Du er her. Jeg har brug for en anden mening 181 00:15:50,338 --> 00:15:55,609 Jeg kan lide denne for solsikker er hendes yndlingsblomst, men jeg tænkte på - 182 00:15:55,610 --> 00:15:59,747 - måske er de lidt for meget til en mindehøjtidelighed, - 183 00:15:59,748 --> 00:16:03,918 - så dette var den anden mulighed, - 184 00:16:03,919 --> 00:16:08,422 - for roser er klassiske, ikke? Især i lyserøde nuancer. 185 00:16:08,423 --> 00:16:11,990 Selvfølgelig ville jeg udskifte vasen, men... 186 00:16:14,328 --> 00:16:17,606 Overvejer du at sige noget, for at jeg skal få det bedre så lad være. 187 00:16:17,631 --> 00:16:18,799 Jeg fortjener det ikke. 188 00:16:18,800 --> 00:16:20,267 - Det gjorde jeg ikke. - Godt. 189 00:16:20,268 --> 00:16:24,137 Jeg tænkte faktisk, at du har vigtigere ting at lave - 190 00:16:24,138 --> 00:16:29,343 - end at planlægge mindehøjtideligheden for din mor, som stadig er i live. 191 00:16:29,344 --> 00:16:32,846 Ja, men det skal jo gøres, ikke? 192 00:16:32,847 --> 00:16:37,884 Hun vil ikke leve sit liv som vampyr med stærke smerter, - 193 00:16:37,885 --> 00:16:40,854 - så jeg bør gøre noget godt, i stedet for at forkludrer alt. 194 00:16:40,855 --> 00:16:43,305 Hvilket blomsterarrangement? 195 00:16:45,353 --> 00:16:48,528 Caroline, du tog en chance. 196 00:16:48,529 --> 00:16:52,833 Det virkede ikke, men du gjorde det af kærlighed. 197 00:16:52,834 --> 00:16:55,549 Du gjorde din mor sygere, fint, - 198 00:16:56,971 --> 00:17:01,441 - men hvad gør du så nu? Stikker du bare hovedet i busken? 199 00:17:01,442 --> 00:17:06,079 Jeg... jeg ved ikke hvad, jeg skal sige til hende. 200 00:17:06,080 --> 00:17:10,283 Du behøver ikke sige noget. Bare sid sammen med hende. 201 00:17:10,284 --> 00:17:14,720 Det kan jeg ikke. jeg kan ikke engang... Se på hende. 202 00:17:16,656 --> 00:17:22,622 Hør. Da jeg var ung, blev min mor meget syg, - 203 00:17:23,330 --> 00:17:29,189 - og i stedet for at være hos hende, gjorde jeg alt for at undgå hende, - 204 00:17:29,777 --> 00:17:33,273 - som at vælge hendes favoritblomster - 205 00:17:33,274 --> 00:17:36,409 - eller gå til byen efter den te hun kunne lide, - 206 00:17:36,410 --> 00:17:41,814 - og jeg lod som om jeg gjorde det for hende, men det var det ikke. 207 00:17:41,815 --> 00:17:45,949 Jeg var bare bange for at se hende sådan, - 208 00:17:47,655 --> 00:17:51,591 - og min far, han, uh... 209 00:17:51,592 --> 00:17:54,893 Han sendte hende bort, og hun døde. 210 00:17:56,963 --> 00:18:00,732 Jeg ville give alt for en dag mere sammen med hende. 211 00:18:04,870 --> 00:18:08,040 Hvad hvis hun ikke kan tilgive mig? 212 00:18:08,041 --> 00:18:12,345 Hun tænker ikke der er noget at tilgive. 213 00:18:12,346 --> 00:18:14,946 Hun ønsker bare, du er der. 214 00:18:39,605 --> 00:18:43,942 - I nægter at flettes? - Vi vil overveje andre muligheder. 215 00:18:43,943 --> 00:18:47,692 Der er ikke andre muligheder. Hvis et hold tvillinger ikke flettes, - 216 00:18:47,693 --> 00:18:50,516 - vil vores slægt ophører med at eksisterer efter min død. 217 00:18:50,517 --> 00:18:53,928 Det betyder hele covenet vil dø. Er det hvad I ønsker? 218 00:18:53,929 --> 00:18:57,756 Nej, selvfølgelig ikke, men du er i fin form, - 219 00:18:57,757 --> 00:19:01,860 - Kai er lammet. Det giver os tid til at finde en løsning. 220 00:19:01,861 --> 00:19:05,264 Der er intet at regne ud. Det er, hvad I blev født for. 221 00:19:05,265 --> 00:19:09,034 Nej, far. Det er derfor Kai og Jo blev født. Vi er bare reserveholdet, - 222 00:19:09,035 --> 00:19:11,370 - fordi du troede, den første plan var defekt. 223 00:19:11,371 --> 00:19:15,440 Kai er en psykopat en ekstrem farlig en. 224 00:19:15,441 --> 00:19:21,380 Far, Jo kan gøre det. Hun kan vinde. Vi beder bare om, du giver hende chancen. 225 00:19:21,381 --> 00:19:24,649 Jeg beder jer ikke gøre noget, jeg ikke selv har gjort. 226 00:19:24,650 --> 00:19:28,553 Det er let at sige? Du flettedes med din tvilling, og du vandt. 227 00:19:28,554 --> 00:19:32,190 - Du døde ikke. - Sådan er det ikke, og du ved det. 228 00:19:32,191 --> 00:19:35,761 En opsuger karaktertræk fra den anden. 229 00:19:35,762 --> 00:19:41,700 Begge sjæle vil samles i en krop. Som ser ud nøjagtig som mig. 230 00:19:41,701 --> 00:19:46,504 Ja, jeg ved, jeg er stærkere end Liv, så jeg vil vinde, hvis vi flettes, - 231 00:19:46,505 --> 00:19:50,041 - så du kan prøve, at forskønne det på enhver måde, - 232 00:19:50,042 --> 00:19:55,345 - men jeg vil dræbe min søster. Det kan jeg ikke gøre ved hende. 233 00:20:01,486 --> 00:20:06,757 Dårlig planlægning, Lockwood. Jeg er i et lune. Hvad pokker laver du? 234 00:20:08,760 --> 00:20:11,362 Jeg gør det let for dig. Jeg stiller simple spørgsmål. 235 00:20:11,363 --> 00:20:16,134 A... "Jeg er en idiot". B..."Jeg har vredesproblemer, og er kun menneske, - 236 00:20:16,135 --> 00:20:21,739 - og skal tage dem i deres søvn". C... "Både A og B er korrekte". 237 00:20:23,075 --> 00:20:27,312 Livs far er i byen. Hun prøver at få ham til at lade Jo og Kai foretage samlingen. 238 00:20:27,313 --> 00:20:31,649 Du troede, du kunne snuppe Kai som sikring. Hvis far Parker siger nej til Liv og Luke,- 239 00:20:31,650 --> 00:20:36,554 - kunne du løslade ham, så han flettes med Jo alligevel. Jeg kan lide ideen, - 240 00:20:36,555 --> 00:20:41,391 - han er en psykotisk magisk svamp. Jeg lader dig ikke gå med ham. 241 00:20:47,899 --> 00:20:52,670 Jeg kunne kysse dig lige nu, din dejlige narhat. 242 00:20:52,671 --> 00:20:54,605 Hvad taler du om? 243 00:20:57,109 --> 00:21:01,545 Det virker temmelig godt. 244 00:21:01,546 --> 00:21:05,783 Sov godt. Det burde holde dig nede i en times tid. 245 00:21:10,654 --> 00:21:13,924 - Dårligt tidspunkt. - Det er jeg ked af, Tvillerella. 246 00:21:13,925 --> 00:21:17,962 - Den store plan går galt, ikke? - Hvor er Tyler? 247 00:21:17,963 --> 00:21:21,231 Den gode nyhed er, at din kæreste og jeg måske har fundet løsningen. 248 00:21:21,232 --> 00:21:24,501 Det kræver lidt held, men jeg tror, det giver alle hvad de behøver. 249 00:21:24,502 --> 00:21:27,981 Jeg skal bare spørge din far om en ting, så vil du give ham telefonen? 250 00:21:28,006 --> 00:21:33,008 - Jeg vil tale med Tyler. - Han er ude i øjeblikket. 251 00:21:42,920 --> 00:21:46,757 - Ja? - Hallo det er Damon Salvatore. 252 00:21:46,758 --> 00:21:51,061 Vi holdt Thanksgiving sammen. Men jeg har googlet - 253 00:21:51,062 --> 00:21:54,264 - himmelfænomener i dag, og jeg blev nysgerrig. 254 00:21:54,265 --> 00:22:00,170 Vil en Merkur-Venus konjunktion give nok energi til en tvillingefletning? 255 00:22:00,371 --> 00:22:03,240 - Hvorfor? - Jeg tager det tøvende svar som et ja. 256 00:22:03,241 --> 00:22:06,443 Så dette er situationen. Jeg har brug for, at I bruger den - 257 00:22:06,444 --> 00:22:11,748 - til at flette de lyshårede tvillinger, for din førhen bedøvede søn - 258 00:22:11,749 --> 00:22:15,350 - vil være fri, og prøve at komme dig i forkøbet. 259 00:22:19,956 --> 00:22:22,758 Vågn op, din lille væsel. 260 00:22:24,628 --> 00:22:28,798 Forsøger du at springe en blodåre i min hjerne? Undskyld, det vil ikke virke. 261 00:22:28,799 --> 00:22:33,069 Det tyder på, at al den opsugede magi er fordampet mens du sov, - 262 00:22:33,070 --> 00:22:38,808 - godt for mig. Bare rolig. Jeg ved, hvor du kan finde mere. 263 00:22:41,011 --> 00:22:44,848 - Regner du med, jeg vil stole på dig? - Nej, og jeg vil ikke stole på dig. 264 00:22:44,849 --> 00:22:48,617 Jeg skal bare bruge en magisuger, og du er den eneste i byen. 265 00:22:58,795 --> 00:23:01,263 Lad os aftale min løn. 266 00:23:08,932 --> 00:23:11,816 All right. Jeg mangler en 12-tommer rørnøgle. 267 00:23:12,570 --> 00:23:15,085 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg skal bruge den. 268 00:23:15,110 --> 00:23:20,710 Du er ikke læge, så stop facaden, jeg er vampyr, og river hovedet af hvis du fejler. 269 00:23:20,711 --> 00:23:26,683 Det hun sagde, så gør din sugeting og opsug magien fra hende. 270 00:23:26,684 --> 00:23:29,252 Jeg kan se, hvad I to ser i hinanden. 271 00:23:29,253 --> 00:23:33,323 Det er meget dysfunktionelt. 272 00:23:33,324 --> 00:23:37,494 - Så I hvad jeg gjorde, trak 'fun' ud. - Bare gør det, Kai. 273 00:23:37,495 --> 00:23:42,431 - At lytte til dig får mig til at ville dø. - Det er godt. 274 00:23:51,207 --> 00:23:54,743 - Virker det? - Har ingen anelse. 275 00:23:57,413 --> 00:24:01,967 Hvad pokker sker der? Hvad laver han her? 276 00:24:01,968 --> 00:24:05,688 Søs. Lidt optaget. Er hos dig om et øjeblik. 277 00:24:05,689 --> 00:24:07,023 Elena? 278 00:24:07,024 --> 00:24:12,327 Jeg lader Damon forklarer det. Jeg bliver ved dig. 279 00:24:14,931 --> 00:24:19,935 - Er du blevet sindssyg? - Hør. Du sagde at Liz ville dø - 280 00:24:19,936 --> 00:24:23,739 - på otte timer hvis magien fortsatte. Han opsuger magi. Du kom gennem skolen. 281 00:24:23,740 --> 00:24:28,511 - Jeg troede, du vidste, hvor jeg ender. - Hvis du tror at Kai gør det af godhed, - 282 00:24:28,512 --> 00:24:33,916 - kan jeg sige han ikke kender ordet. Hvad er prisen? 283 00:24:33,917 --> 00:24:37,852 Han vil flettes i aften. 284 00:24:48,397 --> 00:24:50,799 Sådan. Færdig. 285 00:24:50,800 --> 00:24:54,570 Sherif, hvordan har du det? 286 00:24:54,571 --> 00:25:00,142 - Er du ok? - Ja, det tror jeg. 287 00:25:03,813 --> 00:25:07,082 Min Gud. Nej, nej, nej. Jeg tror, hun får hjertestop. 288 00:25:07,083 --> 00:25:10,385 Det er så trist, nu I har forsøgt alt - 289 00:25:10,386 --> 00:25:12,421 - for at få magien ud af hendes krop, - 290 00:25:12,422 --> 00:25:16,291 - men hendes hjerte var ikke stærkt nok til det. 291 00:25:17,427 --> 00:25:19,326 Kai, du må redde hende! 292 00:25:21,229 --> 00:25:24,109 Jeg kan ikke flettes i aften. Jeg er ikke klar. 293 00:25:24,134 --> 00:25:27,169 Du brændte mit hus ned. Tror du ikke, jeg ved det? 294 00:25:27,170 --> 00:25:30,439 Heldigvis for dig, er det hele fikset. 295 00:25:30,440 --> 00:25:35,510 Damon, hvad pokker gjorde du? 296 00:25:38,713 --> 00:25:42,491 Magisk halsbrækning. Den bliver aldrig gammel. 297 00:25:44,130 --> 00:25:49,891 - Er det ikke nu du stikker af? - Jeg har løbet fra dig hele mit liv. 298 00:25:49,892 --> 00:25:51,859 Jeg løber ikke mere. 299 00:26:11,679 --> 00:26:13,882 Hvad laver du herude? 300 00:26:13,883 --> 00:26:19,189 Tænker på, hvor stolt jeg er, af dig og din bror. 301 00:26:20,959 --> 00:26:23,777 I har skabt et godt liv her. 302 00:26:24,859 --> 00:26:29,844 Betyder det du overvejer, hvad vi sagde? 303 00:26:31,266 --> 00:26:32,867 Selvfølgelig. 304 00:26:32,868 --> 00:26:37,637 Vi dele historie, slægtskab. 305 00:26:41,315 --> 00:26:46,091 Vi er i det sammen. Vi er familie. 306 00:26:50,530 --> 00:26:54,088 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 307 00:26:54,089 --> 00:26:58,626 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 308 00:26:58,627 --> 00:27:01,329 - Forener du os? - Kai er blevet sluppet løs. 309 00:27:01,330 --> 00:27:03,764 Han er efter Jo! Jeg kan ikke lade ham nå hende. 310 00:27:03,765 --> 00:27:06,200 - Far, stop! - Jeg dræber hende. 311 00:27:06,201 --> 00:27:08,402 - Hun er ikke stærk nok, far! - Undskyld. 312 00:27:08,403 --> 00:27:11,171 - Hun er ikke stærk nok, far! - Der er ikke anden udvej. 313 00:27:11,172 --> 00:27:14,308 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 314 00:27:14,309 --> 00:27:16,009 Hun sagde nej! 315 00:27:18,433 --> 00:27:21,835 Tyler! Tyler, stop! 316 00:27:26,921 --> 00:27:32,325 - Han ville dræbe dig. - Jeg har det fint. Jeg har det godt. 317 00:27:36,367 --> 00:27:41,468 - Luke, hvor går du hen? - Stoler du på mig? 318 00:27:41,469 --> 00:27:46,735 - Hvor går du hen? - Jeg er snart tilbage. 319 00:27:48,505 --> 00:27:50,205 Det lover jeg. 320 00:28:06,995 --> 00:28:12,633 Se på de smukke planeter, så blinkende og klare. 321 00:28:12,634 --> 00:28:16,937 Josette, du ved ikke, hvor træt jeg er af formørkelser. 322 00:28:16,938 --> 00:28:20,674 Lad os bare få det overstået. 323 00:28:20,675 --> 00:28:24,611 Hvis du tror, jeg ikke har brugt de sidste 18 år på at overveje, - 324 00:28:24,612 --> 00:28:29,850 - hvordan du snød mig sidste gang, tager du fejl. 325 00:28:29,851 --> 00:28:32,485 Så dette er bare et nyt forsøg. 326 00:28:32,486 --> 00:28:36,156 Jeg fjerner noget vigtigere end milten, - 327 00:28:36,157 --> 00:28:40,743 - som tungen eller hjertet. 328 00:28:41,403 --> 00:28:45,799 - Nogen sidste ord? - Du er en parasit. 329 00:28:45,800 --> 00:28:50,169 Du dræbte de menneske, jeg elskede, du stak en jagtkniv i min mave, - 330 00:28:50,170 --> 00:28:52,831 - du ødelagde mit liv. 331 00:28:53,626 --> 00:28:55,769 Nu vil jeg ødelægge dit. 332 00:28:57,111 --> 00:29:01,147 Det får vi at se... Ikke sandt? 333 00:29:04,050 --> 00:29:06,185 Sanguinem desimilus, 334 00:29:06,186 --> 00:29:10,390 sanguinem generis finatus. 335 00:29:10,391 --> 00:29:12,959 Sanguinem desimilus, 336 00:29:12,960 --> 00:29:16,362 sanguinem generis finatus. 337 00:29:16,363 --> 00:29:19,031 Sanguinem desimilus, 338 00:29:19,032 --> 00:29:23,201 sanguinem generis finatus. 339 00:29:28,241 --> 00:29:31,644 - Hvad pokker gjorde du lige? - Jeg gav bare min storesøster - 340 00:29:31,645 --> 00:29:35,314 - et lille magisk slag i hovedet, men bare rolig. 341 00:29:35,315 --> 00:29:38,750 Hun kommer sig, for du flettes med mig. 342 00:29:53,734 --> 00:29:58,604 Du vil flettes med mig? Jeg er ked af at sige det lillebror, - 343 00:29:58,605 --> 00:30:02,441 - vi er ikke tvillinger, vel? Sådan skal det ikke fungerer. 344 00:30:02,442 --> 00:30:05,411 Det er sandt, men vi har samme forældre, - 345 00:30:05,412 --> 00:30:10,115 - samme slægtninge, og takket være dit ophold i den magiske straffeboks, - 346 00:30:10,116 --> 00:30:14,086 - har vi samme alder, så det er et alt eller intet forsøg, - 347 00:30:14,087 --> 00:30:19,792 - og... og måske kikser det, men jeg vil gøre alt for at redde min søsters liv, - 348 00:30:19,793 --> 00:30:24,763 - så... Vi prøver på den gamle kollegiestil. 349 00:30:24,764 --> 00:30:27,966 Tak, men jeg springer over. 350 00:30:27,967 --> 00:30:31,302 Phasmatos motus arrovox. 351 00:30:33,252 --> 00:30:38,642 Hvad er galt? Er du bange for at prøve med en der måske kan slå dig? 352 00:30:40,779 --> 00:30:45,950 Fint. Det er din begravelse. 353 00:30:53,272 --> 00:30:56,613 Bliv hos mig, sherif. Træk vejret! 354 00:30:56,614 --> 00:31:01,450 - Elena, hvad skete der? - Det er hendes hjerte. Jeg mister hende. 355 00:31:01,451 --> 00:31:04,812 Ikke for noget, Elena, men jeg tror vi skal finde en rigtig læge. 356 00:31:04,837 --> 00:31:05,932 Så find en... nu! 357 00:31:05,933 --> 00:31:10,826 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 358 00:31:10,827 --> 00:31:15,864 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 359 00:31:15,865 --> 00:31:21,069 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 360 00:31:21,070 --> 00:31:26,541 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 361 00:31:26,542 --> 00:31:29,878 Sanguinem desimilus, sanguinem generis finatus. 362 00:31:29,879 --> 00:31:33,381 - Luke, nej! - Sanguinem desimilus, 363 00:31:33,382 --> 00:31:36,484 sanguinem generis finatus. 364 00:31:36,485 --> 00:31:40,321 Sanguinem desimilus... Luke, nej! 365 00:31:40,322 --> 00:31:44,826 Sanguinem generis finatus. Sanguinem desimilus, 366 00:31:44,827 --> 00:31:48,762 sanguinem generis finatus. 367 00:31:53,668 --> 00:31:55,900 Nej! 368 00:31:58,606 --> 00:32:00,642 Luke. 369 00:32:00,643 --> 00:32:05,384 Kom nu. Luke, Luke, vågn op. 370 00:32:06,179 --> 00:32:10,618 - Hvor længe har hun været væk? - Hvad betyder det? Død? 371 00:32:10,619 --> 00:32:14,222 Jeg ved det ikke. Måske et minut. Det føles som en time. 372 00:32:14,223 --> 00:32:15,923 Fri! 373 00:32:32,206 --> 00:32:33,906 Caroline? 374 00:32:43,856 --> 00:32:46,019 Skat, jeg tager af sted. 375 00:32:48,889 --> 00:32:50,990 Vil du sige farvel? 376 00:32:58,940 --> 00:33:02,369 Jeg tvang dig til at redde hende. 377 00:33:02,370 --> 00:33:05,306 Med mindre du vil miste dine øjne, bør du arbejde. Her. 378 00:33:05,307 --> 00:33:09,443 Jeg har gjort alt, hvad jeg kan. Hun er væk. Det gør mig ondt. 379 00:33:09,444 --> 00:33:12,211 Gå ud herfra. Glem du har været en fiasko. 380 00:33:16,283 --> 00:33:21,355 Nej. Nej. Nej. Jeg vil ikke lade det ske. 381 00:33:21,356 --> 00:33:25,626 - Vågn op! - Hun er væk. 382 00:33:25,627 --> 00:33:27,360 Kom nu. 383 00:33:29,129 --> 00:33:34,201 Nej. Nej, nej, nej! Mor, mor, mor! 384 00:33:34,202 --> 00:33:39,706 Mor! Nej, mor! Nej. 385 00:33:39,707 --> 00:33:43,644 Forlad mig ikke. 386 00:33:43,645 --> 00:33:48,147 Lad være. Lad være med at forlade mig, mor. 387 00:33:52,652 --> 00:33:57,153 Caroline? Hørte du mig ikke, skat? 388 00:33:58,526 --> 00:34:00,559 Det er tid til jeg må gå. 389 00:34:10,170 --> 00:34:12,745 Vil du ikke sige farvel til din mor? 390 00:34:18,913 --> 00:34:21,045 Mor? 391 00:34:24,718 --> 00:34:28,388 - Det er ok, skat. Jeg er lige her. - Mor. 392 00:34:28,389 --> 00:34:32,592 Nej, nej. Det er ok. Jeg er lige her. Det er ok. 393 00:34:32,593 --> 00:34:36,930 Jeg er lige her. Jeg er lige her, skat. 394 00:34:36,931 --> 00:34:41,099 Det er ok, det er ok. Skat. 395 00:34:47,040 --> 00:34:51,911 Hvor skal du hen? Jeg skal have noget luft eller vand eller noget, - 396 00:34:51,912 --> 00:34:56,049 - fordi... Hun døde næsten i mine arme, Damon. 397 00:34:56,050 --> 00:34:58,288 Carolines mor døde næsten i mine arme. 398 00:35:13,199 --> 00:35:15,901 Jeg troede, du ville starte forfra, - 399 00:35:15,902 --> 00:35:20,072 - for det var lige der, vi var da jeg forsvandt. 400 00:35:20,073 --> 00:35:24,543 Jeg er ligeglad. Livet er for kort. 401 00:35:24,544 --> 00:35:27,394 Udødelig eller ej, jeg vil ikke spilde et minut mere. 402 00:35:58,700 --> 00:36:01,035 Hallo, fremmede. 403 00:36:03,005 --> 00:36:05,336 Er du ok? 404 00:36:06,708 --> 00:36:11,035 Jeg har bare siddet her og overvejet, hvad jeg skulle sige. 405 00:36:11,580 --> 00:36:16,183 Jeg tror, jeg bør starte med, undskyld jeg næsten dræbte dig. 406 00:36:16,184 --> 00:36:20,221 Kæreste, lad være. Du kender mig. 407 00:36:20,222 --> 00:36:24,091 - Jeg er verdens uheldigste spiller. - Jeg er bare ked af, jeg ikke var her. 408 00:36:24,092 --> 00:36:28,796 - Jeg kunne ikke, og... - Nej, nej. Det var ikke din skyld. 409 00:36:28,797 --> 00:36:31,564 Jeg har brug for, du indser det. 410 00:36:34,001 --> 00:36:37,671 - Kan du gøre det for mig? - Ok. 411 00:36:37,672 --> 00:36:41,075 Kan du sige det, som om du mener det? 412 00:36:41,076 --> 00:36:44,512 Det vil jeg. 413 00:36:44,513 --> 00:36:48,614 Mor, du har overført huset til mit navn. 414 00:36:51,952 --> 00:36:55,789 For et par uger siden. 415 00:36:55,790 --> 00:36:59,825 - Bare hvis nu... - Tja, jeg er ikke... 416 00:37:02,930 --> 00:37:08,836 - Jeg er ikke klar til det endnu. - Undskyld, og jeg lover at - 417 00:37:08,837 --> 00:37:14,036 - jeg bliver hængende så længe som muligt, ok? 418 00:37:15,310 --> 00:37:18,811 - Ok. - Kom her. 419 00:37:34,996 --> 00:37:38,165 - Hvor fik du det? - Jeg tror nogen lavede kaffeautomaten. 420 00:37:38,166 --> 00:37:43,003 Den lugter fantastisk. Jeg ville give en million dollars for en koffeinfri latte. 421 00:37:43,004 --> 00:37:47,207 Hvad siger du? Vil du hente en til din stakkels syge mor? 422 00:37:47,208 --> 00:37:48,875 - Det kan jeg gøre. - Ok. 423 00:37:48,876 --> 00:37:50,588 Jeg er straks tilbage. 424 00:37:55,615 --> 00:38:00,820 Så vi kan vist strege mirakelkuren fra listen. 425 00:38:00,821 --> 00:38:04,524 - Der må være en anden mulighed. - Jeg har brug for, du lover mig noget. 426 00:38:04,525 --> 00:38:06,292 Ok. 427 00:38:06,293 --> 00:38:10,797 Når jeg er væk, får Caroline brug for dig, - 428 00:38:10,798 --> 00:38:14,267 - selv om hun ikke ved det. 429 00:38:14,268 --> 00:38:17,804 Hun har brug for en til at holde sig i gang, - 430 00:38:17,805 --> 00:38:21,706 - en til at få hende til at smile. 431 00:38:23,722 --> 00:38:27,179 Lov mig at du vil gøre det, Stefan. 432 00:38:34,955 --> 00:38:36,655 Det lover jeg. 433 00:38:45,164 --> 00:38:46,977 Luke. 434 00:38:48,258 --> 00:38:52,905 Luke, vågn op. Luke. 435 00:38:57,339 --> 00:39:01,647 Godt. Du lever stadig. Det redder mig fra et kæmpe opgør med Ric - 436 00:39:01,648 --> 00:39:05,785 - når han kommer tilbage, men jeg er helt klart kommet for sent. 437 00:39:05,786 --> 00:39:08,287 Luke dukkede op, og han flettede med Kai. 438 00:39:08,288 --> 00:39:13,259 Så tror jeg at forklaringen "tvillingefletning" til min ordbog var - 439 00:39:13,260 --> 00:39:18,564 . var nytteløs, for de er ikke tvillinger. - Han var ikke bestemt til at være her. 440 00:39:18,565 --> 00:39:22,433 Den eneste grund er, at du lukkede Kai ud! 441 00:39:25,782 --> 00:39:30,075 Luke! Luke, vågn op. Vågn op, Luke. 442 00:39:30,076 --> 00:39:34,880 ¨Tja, uh, lad mig give ham noget af mit blod. 443 00:39:34,881 --> 00:39:39,485 Det vil ikke hjælpe. Det er op til dem nu. 444 00:39:39,486 --> 00:39:44,715 Den der vågner er vinderen, og den der ikke gør... 445 00:39:49,194 --> 00:39:52,586 Kan du høre mig? Kan... kan du høre mig? 446 00:39:53,599 --> 00:39:56,768 - Hvorfor ringer Luke ikke tilbage? - Skal jeg lede efter ham? 447 00:39:56,769 --> 00:39:59,905 Ja. Nej! Jeg ved det ikke. 448 00:40:02,408 --> 00:40:04,108 Far. 449 00:40:06,367 --> 00:40:11,983 - Hvad har din bror gjort? - Luke? 450 00:40:11,984 --> 00:40:16,287 Vågn op, Luke. Kom nu. 451 00:40:19,157 --> 00:40:23,161 Min Gud. Vi skal gå nu. 452 00:40:23,162 --> 00:40:28,633 - Hun går ingen steder med dig. - Luke er borte. 453 00:40:28,634 --> 00:40:31,236 - Hvad? - Jeg føler det. 454 00:40:31,237 --> 00:40:36,207 Han flettede med Kai. Kai vandt. Luke er væk. 455 00:40:36,208 --> 00:40:39,144 - Jeg tror dig ikke. - Vi skal flygte, Olivia. 456 00:40:39,145 --> 00:40:42,747 - Jeg tager ingen steder med dig! - Tror du han kan holde dig sikker? 457 00:40:42,748 --> 00:40:44,448 Hun bliver hos mig! 458 00:40:50,522 --> 00:40:55,025 Skifter du mening ved du, hvor du kan finde os. 459 00:40:56,861 --> 00:40:59,629 Det er ok. 460 00:41:04,702 --> 00:41:09,406 Vågn op. Luke. 461 00:41:13,511 --> 00:41:19,150 Han er væk. Han reddede mig, og han er væk. 462 00:41:19,151 --> 00:41:21,819 Han er v... Luke. 463 00:41:21,820 --> 00:41:24,789 Du vinder nogen, du taber nogen. 464 00:41:24,790 --> 00:41:29,392 Undtagen mig. Jeg vinder altid. 465 00:41:40,812 --> 00:41:45,619 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org