1
00:00:01,189 --> 00:00:02,834
Précédemment...
2
00:00:02,835 --> 00:00:05,115
J'ignore ce qu'on était
ou ce qu'on est censé être,
3
00:00:05,116 --> 00:00:07,590
mais je ne me suis jamais
sentie si vivante.
4
00:00:09,079 --> 00:00:12,466
Dans la tradition de notre clan
après leur 22e anniversaire,
5
00:00:12,467 --> 00:00:15,122
- les jumeaux fusionnent leur force.
- Le plus faible meurt.
6
00:00:15,123 --> 00:00:17,295
Je trouverai une solution.
Je ne te laisserai pas mourir.
7
00:00:17,828 --> 00:00:19,863
Je te déteste
d'avoir gâché notre amitié,
8
00:00:19,864 --> 00:00:21,726
et je pense mériter mieux que ça.
9
00:00:21,727 --> 00:00:23,199
Je n'étais pas là pour elle.
10
00:00:23,200 --> 00:00:26,576
Caroline avait besoin de moi,
et je me suis enfui.
11
00:00:27,033 --> 00:00:29,534
Tu es mourante, maman,
et on est à court de solutions,
12
00:00:29,535 --> 00:00:33,406
j'ai donc donné mon sang
à un patient cancéreux et je l'ai guéri.
13
00:00:33,807 --> 00:00:36,492
Je ne suis pas encore
prête à te perdre.
14
00:00:36,493 --> 00:00:39,784
Je veux que tu vives pour moi.
15
00:00:39,786 --> 00:00:41,569
Tout se passera bien.
16
00:02:08,506 --> 00:02:11,575
- Caroline Forbes.
- Colin ?
17
00:02:12,045 --> 00:02:15,278
- Que m'as-tu fait ?
- Quoi ?
18
00:02:22,011 --> 00:02:24,024
Ma mère dort toujours.
Ne la réveille pas.
19
00:02:24,025 --> 00:02:25,192
Que s'est-il passé ?
20
00:02:25,193 --> 00:02:26,293
Je l'ignore.
21
00:02:26,294 --> 00:02:28,262
Il allait bien
quand on l'a laissé à Duke.
22
00:02:28,263 --> 00:02:30,231
Il courait
et ne souffrait plus
23
00:02:30,232 --> 00:02:32,700
et s'empiffrerait de trucs
infects du distributeur.
24
00:02:32,701 --> 00:02:34,834
Il ne va pas bien à présent.
25
00:02:34,836 --> 00:02:36,570
Je croyais que tu l'avais contraint
26
00:02:36,571 --> 00:02:37,972
à tout oublier.
27
00:02:37,973 --> 00:02:40,707
- Comment il t'a retrouvée ?
- Je ne sais pas.
28
00:02:42,834 --> 00:02:45,645
Et si ce sang n'était pas le sien ?
29
00:02:47,614 --> 00:02:50,017
Ta mère a mis la maison à ton nom ?
30
00:02:50,018 --> 00:02:51,485
Je ne sais pas.
Peut-être.
31
00:02:51,486 --> 00:02:54,021
Elle courait partout
comme une folle,
32
00:02:54,022 --> 00:02:56,556
disant qu'elle devait
mettre les choses en ordre ou...
33
00:03:08,635 --> 00:03:10,238
C'est un vampire,
34
00:03:11,239 --> 00:03:14,341
ce qui signifie qu'après
s'être nourri de ton sang...
35
00:03:14,842 --> 00:03:15,742
Il est mort.
36
00:03:17,427 --> 00:03:22,426
The Vampire Diaries
06x12 - Prayer For the Dying
37
00:03:29,089 --> 00:03:30,525
Calculatrice.
38
00:03:31,626 --> 00:03:34,169
Où est la calculatrice ?
39
00:03:34,996 --> 00:03:38,379
Bien sûr.
Sous le tueur en série catatonique.
40
00:03:47,841 --> 00:03:49,009
Un sandwich ?
41
00:03:49,010 --> 00:03:52,379
Impossible. Je suis en retard
pour mon bénévolat à l'hôpital.
42
00:03:53,748 --> 00:03:54,948
C'est nouveau.
43
00:03:54,949 --> 00:03:57,717
Jo m'a fait
une nouvelle bague de jour.
44
00:03:57,718 --> 00:03:59,686
- Tu aimes ?
- Ça dépend. Elle fonctionne ?
45
00:03:59,687 --> 00:04:01,354
Je suis là, non ?
46
00:04:01,355 --> 00:04:03,389
À l'intérieur, à l'ombre.
47
00:04:03,390 --> 00:04:06,025
Je sais que tout le monde
doute de la magie de Jo,
48
00:04:06,026 --> 00:04:07,961
mais elle a un mois
pour devenir plus forte
49
00:04:07,962 --> 00:04:09,929
et remporter la fusion avec Kai,
50
00:04:09,930 --> 00:04:12,432
donc un peu de soutien
ne tuerait personne.
51
00:04:12,433 --> 00:04:14,270
En parlant de tuer des gens.
52
00:04:17,003 --> 00:04:18,671
Tu comptes encore les moutons
53
00:04:18,672 --> 00:04:21,207
ou de quoi peuvent bien rêver
les psychopathes comme toi ?
54
00:04:21,208 --> 00:04:22,475
Alaric est sorti en ville
55
00:04:22,476 --> 00:04:25,578
chercher un machin-truc mystique
pour donner l'avantage à Jo,
56
00:04:25,579 --> 00:04:29,982
et ton rôle est de garder Kai,
pas de l'étouffer avec un coussin.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,785
Et s'il commence
à convulser ou autre,
58
00:04:32,786 --> 00:04:34,320
donne-lui 50 mg de pentobarbital.
59
00:04:34,321 --> 00:04:36,321
Tu es si mignonne
quand tu joues au docteur.
60
00:04:39,082 --> 00:04:40,792
Tu as oublié ça.
61
00:04:43,930 --> 00:04:45,798
Tu ne serai pas libre
ce soir par hasard,
62
00:04:45,799 --> 00:04:48,101
car je connais
ce petit resto italien
63
00:04:48,102 --> 00:04:50,203
où ils servent
des aubergines si bonnes
64
00:04:50,204 --> 00:04:51,804
qu'on croirait manger des gens.
65
00:04:51,805 --> 00:04:55,173
Il se trouve que j'ai une étrange
obsession pour les aubergines.
66
00:04:55,175 --> 00:04:56,809
- Parfait.
- Super !
67
00:04:56,810 --> 00:04:58,611
Et je me disais
qu'après on pourrait
68
00:04:58,612 --> 00:05:00,346
aller au cinéma d'art et d'essai.
69
00:05:00,347 --> 00:05:01,814
Ils passent un film français.
70
00:05:01,815 --> 00:05:03,816
Je ne parle pas français, Damon.
71
00:05:03,817 --> 00:05:05,751
Pas pour voir le film, idiote,
72
00:05:05,752 --> 00:05:09,187
mais pour se cacher au fond
et jeter des popcorns sur des hipsters.
73
00:05:12,758 --> 00:05:16,195
Attends.
On a déjà eu ce rencard ?
74
00:05:16,196 --> 00:05:18,998
Damon, c'est de la triche.
75
00:05:18,999 --> 00:05:20,566
Tu connais déjà tout de moi.
76
00:05:20,567 --> 00:05:23,102
Tricher ? Tricher, c'est effacer
tous nos supers souvenirs.
77
00:05:23,103 --> 00:05:25,504
- Ça, c'est tricher.
- Je suis sérieuse.
78
00:05:25,505 --> 00:05:27,139
Si on fait ça,
79
00:05:27,140 --> 00:05:30,009
alors on ne peut pas reprendre
là où on s'est arrêté
80
00:05:30,010 --> 00:05:32,311
car je ne m'en souviens pas.
81
00:05:32,312 --> 00:05:33,512
Je comprends.
82
00:05:33,513 --> 00:05:37,950
- Où voudrais-tu commencer ?
- Au début.
83
00:05:37,951 --> 00:05:40,119
Je finis à 18 h.
Passe me prendre.
84
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
D'accord.
85
00:05:41,821 --> 00:05:42,822
Super.
86
00:05:43,323 --> 00:05:44,223
Bien.
87
00:05:51,063 --> 00:05:53,232
Que dirais-tu d'Atlantis
88
00:05:54,233 --> 00:05:57,002
ou, comme,
la mer de la tranquillité ?
89
00:05:57,003 --> 00:05:58,438
Sur la lune ?
90
00:05:59,439 --> 00:06:02,340
C'est bien paraît-il.
Très tranquille.
91
00:06:03,543 --> 00:06:06,645
Je suis sérieux.
Choisis un lieu réel.
92
00:06:06,646 --> 00:06:08,780
Pourquoi parler
des vacances de printemps
93
00:06:08,781 --> 00:06:11,383
ailleurs que dans ce petit lit,
94
00:06:11,384 --> 00:06:15,887
qu'on devrait sûrement
quitter dans la journée.
95
00:06:18,057 --> 00:06:19,524
Ignore ça.
96
00:06:19,525 --> 00:06:20,960
Olivia, tu es là ?
97
00:06:21,961 --> 00:06:23,962
Il est en avance.
98
00:06:23,963 --> 00:06:25,230
Qui est en avance ?
99
00:06:25,231 --> 00:06:26,798
Mon cœur, c'est ton vieux.
100
00:06:26,799 --> 00:06:28,066
Tiens.
Mets ça.
101
00:06:28,067 --> 00:06:29,668
Ton père ?
Que fait-il là ?
102
00:06:29,669 --> 00:06:32,103
Il veut nous emmener dîner,
Luke et moi.
103
00:06:32,104 --> 00:06:33,604
Cache-toi !
104
00:06:35,340 --> 00:06:39,210
Je pensais
qu'on se voyait plus tard.
105
00:06:39,211 --> 00:06:41,046
C'est vrai, mais je voulais
106
00:06:41,047 --> 00:06:42,814
2 minutes de plus
avec ma fille.
107
00:06:44,950 --> 00:06:46,450
Joyeux anniversaire.
108
00:06:54,092 --> 00:06:56,127
J'ai ajusté la dose de fentanyl
de Mme Murphy.
109
00:06:56,128 --> 00:06:58,095
Garde un œil sur elle.
110
00:07:19,318 --> 00:07:21,986
Je devrais le signaler ?
111
00:07:21,987 --> 00:07:24,622
L'heure du décès...
Tout le monde la devine.
112
00:07:24,623 --> 00:07:26,991
Dans la rubrique
des victoires magiques,
113
00:07:26,992 --> 00:07:29,760
j'ai traversé le campus
sans m'enflammer,
114
00:07:29,761 --> 00:07:30,828
alors, voilà.
115
00:07:31,963 --> 00:07:33,489
J'ai besoin d'aide.
116
00:07:37,435 --> 00:07:40,571
J'ai reçu de Duke
le dossier médical de Colin.
117
00:07:40,572 --> 00:07:43,641
Ce scan du crâne date
du début de semaine.
118
00:07:43,642 --> 00:07:45,043
Celui-là...
119
00:07:45,944 --> 00:07:48,179
... a été fait ici
il y a 10 minutes.
120
00:07:48,180 --> 00:07:49,947
Vous voyez tout ce rouge ?
121
00:07:49,948 --> 00:07:52,683
Je ne suis pas docteur,
mais ce mec est foutu.
122
00:07:52,684 --> 00:07:54,785
Donc le sang ne l'a pas guéri.
123
00:07:54,786 --> 00:07:58,155
Ça a accéléré son cancer
et l'a tué.
124
00:07:58,156 --> 00:08:00,624
À présent,
j'ai un patient en phase 10,
125
00:08:00,625 --> 00:08:02,059
qui en passant n'existe pas,
126
00:08:02,060 --> 00:08:04,969
qui est au-delà d'une phase terminale
et un vampire,
127
00:08:04,970 --> 00:08:06,864
donc toutes ses émotions
sont amplifiées,
128
00:08:06,865 --> 00:08:08,298
et qu'il ne peut pas mourir.
129
00:08:08,299 --> 00:08:09,967
Sans déranger,
quelqu'un peut me dire
130
00:08:09,968 --> 00:08:11,535
pourquoi je suis ici pour écouter
131
00:08:11,536 --> 00:08:13,636
l'histoire de Colin
le vampire cancéreux...
132
00:08:13,638 --> 00:08:17,306
Parce que Caroline m'a donné
son sang hier soir,
133
00:08:17,308 --> 00:08:19,744
alors la même chose va m'arriver.
134
00:08:35,291 --> 00:08:37,360
Des nouvelles ?
135
00:08:37,361 --> 00:08:40,677
Pas encore.
C'est au-delà de l'expertise de Jo.
136
00:08:41,994 --> 00:08:43,637
Tu savais que Caroline
137
00:08:43,638 --> 00:08:45,604
allait donner à sa mère
du sang de vampire ?
138
00:08:45,606 --> 00:08:47,806
J'étais là
quand ça a guéri Colin.
139
00:08:47,808 --> 00:08:50,343
Puis vous êtes partis,
et il est mort,
140
00:08:50,344 --> 00:08:54,614
donc ça ne l'a pas vraiment guéri.
Ça a été le contraire.
141
00:08:54,615 --> 00:08:56,948
Caroline avait des raisons
de penser que ça marcherait.
142
00:08:56,950 --> 00:08:58,952
Mais ça n'a pas fonctionné, Stefan.
143
00:08:58,953 --> 00:09:01,688
Tu es là depuis 165 ans.
144
00:09:01,889 --> 00:09:04,257
Tu as travaillé
comme infirmier dans les hôpitaux.
145
00:09:04,258 --> 00:09:05,892
Alors ça fait de moi un expert
146
00:09:05,893 --> 00:09:07,794
en traitement de cancer surnaturel.
147
00:09:07,795 --> 00:09:10,029
J'aurais aimé que vous fassiez
plus de recherches
148
00:09:10,030 --> 00:09:12,665
ou attendiez une journée.
149
00:09:12,666 --> 00:09:14,467
Parce que tu pensais
rationnellement
150
00:09:14,468 --> 00:09:17,000
quand Damon était mort, pas vrai ?
151
00:09:17,001 --> 00:09:19,539
Sa mère est en phase terminale.
152
00:09:19,540 --> 00:09:21,340
Tu n'as pas vu l'espoir
dans ses yeux
153
00:09:21,341 --> 00:09:23,810
à la pensée que peut-être
sa mère n'avait pas à mourir,
154
00:09:23,811 --> 00:09:26,648
et je ne voulais être celui
qui le lui arracherait.
155
00:09:34,221 --> 00:09:36,121
Jo a une idée.
156
00:09:39,125 --> 00:09:41,626
Médicalement parlant,
c'est notre meilleure option.
157
00:09:41,628 --> 00:09:43,495
Si le sang de vampire
est le problème,
158
00:09:43,496 --> 00:09:45,798
alors une transfusion complète
de sang humain
159
00:09:45,799 --> 00:09:48,667
pourrait stabiliser son état.
160
00:09:48,668 --> 00:09:51,904
Je t'en prie,
aies l'air moins confiante, doc.
161
00:09:51,905 --> 00:09:54,140
On est en territoire inconnu là.
162
00:09:54,141 --> 00:09:56,008
Ce n'est pas
qu'un problème médical, Damon.
163
00:09:56,009 --> 00:09:57,743
C'est aussi magique.
164
00:09:57,744 --> 00:10:00,412
Alors tu es
exceptionnellement qualifiée...
165
00:10:00,413 --> 00:10:02,314
Sorcière-docteur et tout.
166
00:10:02,315 --> 00:10:05,818
Maintenant tu crois en ma magie !
167
00:10:05,819 --> 00:10:07,519
Malheureusement, ça va au-délà
168
00:10:07,520 --> 00:10:09,321
des capacités de toutes sorcières,
169
00:10:09,322 --> 00:10:12,358
mais je t'en prie
si tu as un meilleur plan,
170
00:10:12,359 --> 00:10:13,774
Je suis toute ouïe.
171
00:10:15,078 --> 00:10:17,929
Pourquoi tu m'as dit que
ton anniversaire était dans 2 semaines ?
172
00:10:17,930 --> 00:10:20,032
Pour éviter cette conversation.
173
00:10:20,033 --> 00:10:22,067
J'ai mis trop d'eye-liner ?
174
00:10:22,068 --> 00:10:23,502
Si toi et Luke avez 22 ans,
175
00:10:23,503 --> 00:10:25,070
vous êtes assez âgés pour fusionner.
176
00:10:25,071 --> 00:10:26,671
C'est pourquoi on va utiliser
177
00:10:26,672 --> 00:10:28,307
notre super pouvoir de persuasion
178
00:10:28,308 --> 00:10:30,966
pour que notre père pense que
Jo est assez forte pour vaincre Kai,
179
00:10:30,967 --> 00:10:33,455
afin que Luke et moi
n'ayons pas à fusionner.
180
00:10:35,013 --> 00:10:36,481
Tu es trop maquillée.
181
00:10:36,482 --> 00:10:37,816
Il ne devrait pas être là.
182
00:10:37,817 --> 00:10:40,551
Il ne reste pas.
Et pourquoi portes-tu une cravate ?
183
00:10:40,553 --> 00:10:42,688
Je vais demander
au meneur du clan Gemini
184
00:10:42,689 --> 00:10:44,990
de nous laisser en dehors
de ses vieilles traditions.
185
00:10:44,991 --> 00:10:46,592
Il faut qu'il me prenne au sérieux.
186
00:10:46,593 --> 00:10:50,103
- Tu devrais me laisser lui parler.
- Très mauvaise idée.
187
00:10:51,655 --> 00:10:53,865
Promets-moi de rester
en dehors de ça.
188
00:10:53,866 --> 00:10:55,415
Et si vous ne le convainquez pas ?
189
00:10:55,416 --> 00:10:57,985
- Ça marchera.
- Tu mourras.
190
00:10:57,986 --> 00:11:02,040
Toi et Luke fusionnez,
Luke gagne, tu meurs.
191
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Tu me fais confiance ?
192
00:11:05,044 --> 00:11:08,055
- Ai-je le choix ?
- Alors ne t'inquiète pas.
193
00:11:09,466 --> 00:11:11,193
Tu ne vas pas me perdre.
194
00:11:30,247 --> 00:11:32,270
"Les transfusions de sang empêchent
195
00:11:32,271 --> 00:11:33,805
le cancer de la manger toute crue"
196
00:11:33,806 --> 00:11:35,707
ou "il y a une place libre
pour le shérif
197
00:11:35,708 --> 00:11:37,042
dans la crypte familiale" ?
198
00:11:37,043 --> 00:11:38,843
Je ne sais pas.
Jo fait encore des tests
199
00:11:38,844 --> 00:11:40,144
pour le savoir.
200
00:11:40,145 --> 00:11:41,912
Elle devrait être là dans une minute.
201
00:11:45,183 --> 00:11:46,484
J'ignore si tu t'en souviens
202
00:11:46,485 --> 00:11:49,153
mais Liz et moi
sommes plutôt proches.
203
00:11:50,522 --> 00:11:53,758
Pour une humaine,
elle est...
204
00:11:53,759 --> 00:11:57,261
Supportable.
205
00:11:57,262 --> 00:11:59,397
Je peux voir combien
tu tiens à elle,
206
00:11:59,398 --> 00:12:01,465
mais nous aussi,
alors si on peut faire quelque chose
207
00:12:01,466 --> 00:12:03,484
pour arranger ça, crois-moi,
on le fera.
208
00:12:20,605 --> 00:12:22,353
La machine à café est cassée !
209
00:12:22,354 --> 00:12:23,921
Sérieux,
c'est quoi cet hôpital ?
210
00:12:23,922 --> 00:12:25,789
Si tu ne peux pas réparer
une machine a café,
211
00:12:25,790 --> 00:12:28,025
alors comment tu peux
guérir les gens ?
212
00:12:28,026 --> 00:12:30,227
Tu es sûre de ne pas avoir besoin
de vraie nourriture ?
213
00:12:30,228 --> 00:12:32,530
Il y a sûrement un distributeur,
qui vend
214
00:12:32,531 --> 00:12:35,099
du O positif.
215
00:12:35,100 --> 00:12:38,002
On s'est vraiment planté !
216
00:12:38,003 --> 00:12:39,669
Pourquoi je l'ai nourrie
de ce sang ?
217
00:12:39,671 --> 00:12:41,004
Tu essayais d'aider.
218
00:12:41,006 --> 00:12:42,639
J'ai essayé de réparer quelque chose
219
00:12:42,640 --> 00:12:44,340
que je n'aurais pas dû toucher.
220
00:12:44,342 --> 00:12:47,011
C'est la définition exacte du
maniaque du contrôle de l'enfer.
221
00:12:47,412 --> 00:12:49,947
Tu es une optimiste.
222
00:12:49,948 --> 00:12:51,749
Tu veux croire que
tout est possible,
223
00:12:51,750 --> 00:12:56,687
et c'est exactement ce que
ta mère a besoin d'entendre.
224
00:13:01,660 --> 00:13:03,193
C'est la chambre de Colin.
225
00:13:07,531 --> 00:13:08,908
Je ne peux pas mourir.
226
00:13:12,436 --> 00:13:13,871
Pourquoi ?
227
00:13:13,872 --> 00:13:15,205
Calme-toi.
228
00:13:16,641 --> 00:13:18,308
Ce n'est pas bon !
229
00:13:18,309 --> 00:13:20,777
Je souffre le martyre.
Je peux entendre mes tumeurs grossir.
230
00:13:20,778 --> 00:13:24,414
On va essayer d'aider mais
arrête de te faire du mal.
231
00:13:24,415 --> 00:13:26,116
Tu veux m'aider ?
232
00:13:26,117 --> 00:13:27,718
Aide-moi à mourir.
233
00:13:32,689 --> 00:13:34,458
Pourquoi tu as fait ça ?
234
00:13:34,459 --> 00:13:37,126
Il a fait un vœu.
Je lui ai accordé.
235
00:13:39,796 --> 00:13:43,466
La transfusion du sang
n'a pas fonctionné,
236
00:13:43,467 --> 00:13:46,603
alors tu n'as pas tué que lui,
Blondie.
237
00:13:46,604 --> 00:13:48,371
Ça suffit, Damon.
238
00:13:48,372 --> 00:13:51,241
C'est bon.
Il dit juste
239
00:13:51,242 --> 00:13:53,409
ce que tout le monde pense.
240
00:13:55,278 --> 00:13:57,313
J'ai tué ma mère.
241
00:14:09,070 --> 00:14:11,773
C'est Caroline.
Laissez un message.
242
00:14:11,774 --> 00:14:13,542
Caroline, où es-tu ?
243
00:14:13,543 --> 00:14:18,542
Appelle-moi, ou mieux ,
reviens.
244
00:14:27,690 --> 00:14:31,992
- Comment tu te sens ?
- Comme une broche humaine.
245
00:14:34,662 --> 00:14:38,700
Alors quel est le verdict ?
246
00:14:38,701 --> 00:14:40,425
L'échange de sang a fonctionné ?
247
00:14:42,203 --> 00:14:44,272
On n'est pas encore sûr.
248
00:14:44,273 --> 00:14:46,392
Jo fait encore quelques tests.
249
00:14:48,710 --> 00:14:50,879
Tu ne devrais pas mentir
aux malades, Elena.
250
00:14:50,880 --> 00:14:52,380
C'est un mauvais karma.
251
00:14:55,717 --> 00:14:57,251
Ils pensaient que ça ralentirait
252
00:14:57,252 --> 00:15:00,255
les cellules cancéreuses
de se répliquer,
253
00:15:00,256 --> 00:15:02,222
mais ça n'a pas marché.
254
00:15:04,092 --> 00:15:05,703
Je suis désolée.
255
00:15:08,162 --> 00:15:09,831
Comment va Caroline ?
256
00:15:09,832 --> 00:15:11,766
Bien.
Elle est partie chercher à manger.
257
00:15:14,303 --> 00:15:16,737
Elle a décampé,
258
00:15:16,738 --> 00:15:19,016
je ne la trouve pas,
je n’arrive pas à la joindre.
259
00:15:19,017 --> 00:15:21,091
Elle ne se le pardonnera pas.
260
00:15:26,138 --> 00:15:29,082
Je vais m'assurer qu'on la retrouve.
261
00:15:29,084 --> 00:15:30,817
Je le promets.
262
00:15:46,634 --> 00:15:48,569
Bien.
Tu es là.
263
00:15:48,570 --> 00:15:50,337
J'ai besoin d'un second avis.
264
00:15:50,338 --> 00:15:53,007
J'aime beaucoup ça car les tournesols
sont ses fleurs préférées,
265
00:15:53,008 --> 00:15:55,609
mais en même temps,
je me disais
266
00:15:55,610 --> 00:15:57,811
qu'elles sont peut-être
un peu trop joyeuses
267
00:15:57,812 --> 00:15:59,747
pour un service commémoratif,
268
00:15:59,748 --> 00:16:03,918
alors ça,
c'était la seconde opinion,
269
00:16:03,919 --> 00:16:06,220
parce que les roses sont classiques.
270
00:16:06,221 --> 00:16:08,421
Particulièrement
dans cette nuance de rose.
271
00:16:08,423 --> 00:16:11,790
Évidemment,
je vais changer de vase mais...
272
00:16:14,128 --> 00:16:15,563
Si tu penses dire un truc
273
00:16:15,564 --> 00:16:17,531
pour me faire me sentir mieux,
ne le fais pas.
274
00:16:17,532 --> 00:16:18,699
Je ne le mérite pas.
275
00:16:18,700 --> 00:16:20,266
- Je ne le voulais pas.
- Bien.
276
00:16:20,268 --> 00:16:21,668
Je pensais en fait que tu as
277
00:16:21,669 --> 00:16:23,837
des choses plus importantes à faire
278
00:16:23,838 --> 00:16:25,750
que d'organiser une commémoration
pour ta mère,
279
00:16:27,041 --> 00:16:29,343
qui est toujours vivante,
en passant.
280
00:16:29,344 --> 00:16:32,846
Mais tout ça aura
besoin d'être fait.
281
00:16:32,847 --> 00:16:35,349
Elle ne voudra pas
vivre le reste de sa vie
282
00:16:35,350 --> 00:16:37,484
en vampire,
dans une peine insoutenable,
283
00:16:37,485 --> 00:16:39,553
alors je devrais faire un truc
où je suis douée
284
00:16:39,554 --> 00:16:40,854
au lieu de tout empirer.
285
00:16:40,855 --> 00:16:43,105
Quel arrangement ?
286
00:16:45,353 --> 00:16:48,528
Caroline, tu as pris un risque.
287
00:16:48,529 --> 00:16:52,833
Ça n'a pas payé mais
tu l'as fait par amour.
288
00:16:52,834 --> 00:16:55,349
Tu as rendu ta mère plus malade,
289
00:16:56,971 --> 00:16:58,805
mais tu vas faire quoi maintenant ?
290
00:16:58,806 --> 00:17:01,441
Tu vas faire l'autruche ?
291
00:17:04,245 --> 00:17:06,079
Je ne sais pas quoi lui dire.
292
00:17:06,080 --> 00:17:08,315
Tu n'as pas besoin de lui dire
quoi que ce soit.
293
00:17:08,316 --> 00:17:10,283
Assied-toi avec elle.
294
00:17:10,284 --> 00:17:12,752
Je ne peux pas...
295
00:17:12,753 --> 00:17:14,520
lui faire face.
296
00:17:16,656 --> 00:17:18,156
Quand j'étais jeune,
297
00:17:18,993 --> 00:17:22,422
ma mère est tombée très malade,
298
00:17:23,330 --> 00:17:26,299
et à la place de passer
du temps avec elle,
299
00:17:26,300 --> 00:17:28,989
j'ai fait tout mon possible
pour l'éviter,
300
00:17:29,777 --> 00:17:33,273
comme choisir ses fleurs préférées,
301
00:17:33,274 --> 00:17:36,409
ou aller chercher le thé
qu'elle aimait
302
00:17:36,410 --> 00:17:39,412
et je prétendais faire ça pour elle,
303
00:17:39,413 --> 00:17:41,814
mais c'était faux.
304
00:17:41,815 --> 00:17:45,749
J'étais juste effrayé de la voir
comme ça.
305
00:17:47,655 --> 00:17:51,591
Puis mon père, il...
306
00:17:51,592 --> 00:17:54,693
Il l'a envoyée ailleurs,
et elle est morte.
307
00:17:56,963 --> 00:18:00,532
Je donnerais n'importe quoi pour
avoir un jour de plus avec elle.
308
00:18:04,870 --> 00:18:08,040
Et si elle ne pouvait pas
me pardonner ?
309
00:18:08,041 --> 00:18:12,345
Elle ne pense pas qu'il y ait
quoique ce soit à pardonner.
310
00:18:12,346 --> 00:18:14,746
Elle veut que tu sois avec elle.
311
00:18:39,605 --> 00:18:41,522
Vous refusez de fusionner ?
312
00:18:41,523 --> 00:18:43,942
On veut réfléchir à d'autres options.
313
00:18:43,943 --> 00:18:45,500
Il n'y a pas d'autres options.
314
00:18:45,501 --> 00:18:47,592
Si une paire de jumeaux
ne fusionne pas,
315
00:18:47,593 --> 00:18:48,714
la lignée des Gemini
316
00:18:48,715 --> 00:18:50,316
cessera d'exister après ma mort.
317
00:18:50,317 --> 00:18:52,546
Ça signifie que
tout le clan mourra.
318
00:18:52,547 --> 00:18:53,928
C'est ce que vous voulez ?
319
00:18:53,929 --> 00:18:57,756
Bien sûr que non,
mais tu es en parfaite santé,
320
00:18:57,757 --> 00:18:59,725
Kai est sur la glace.
321
00:18:59,726 --> 00:19:01,860
Donc on a le temps
de comprendre ça.
322
00:19:01,861 --> 00:19:05,255
Il n'y a rien à comprendre.
Vous êtes nés pour ça.
323
00:19:05,265 --> 00:19:07,165
Kai et Jo sont nés par ça.
324
00:19:07,166 --> 00:19:09,034
On n'était qu'un plan de secours
325
00:19:09,035 --> 00:19:11,570
car tu pensais que ton 1er lot
avait un défaut de conception.
326
00:19:11,571 --> 00:19:15,440
Kai est un psychopathe,
ultra dangereux.
327
00:19:15,441 --> 00:19:18,537
Père, Jo peut le faire.
Elle peut gagner.
328
00:19:18,538 --> 00:19:21,180
Tout ce qu'on te demande
c'est de lui donner une chance.
329
00:19:21,181 --> 00:19:22,714
Je ne vous demande pas de faire
330
00:19:22,715 --> 00:19:24,649
une chose que je n'ai pas faite.
331
00:19:24,650 --> 00:19:26,752
C'est facile pour toi de le dire ?
332
00:19:26,753 --> 00:19:28,553
Tu as fusionné avec ton jumeau,
et gagné.
333
00:19:28,554 --> 00:19:30,222
Tu n'es pas mort.
334
00:19:30,223 --> 00:19:32,190
Ça ne marche pas comme ça,
et tu le sais.
335
00:19:32,191 --> 00:19:35,761
L'un absorbera des traits
de l'autre.
336
00:19:35,762 --> 00:19:37,796
Vos 2 âmes seront
réunies dans un seul être.
337
00:19:37,797 --> 00:19:41,700
Qui me ressemblera parfaitement.
338
00:19:41,701 --> 00:19:44,703
Je sais que
je suis plus fort que Liv,
339
00:19:44,704 --> 00:19:46,504
donc que je gagnerai
si on fusionne.
340
00:19:46,505 --> 00:19:50,041
Tu peux y mettre toute la poésie
que tu veux,
341
00:19:50,042 --> 00:19:52,643
mais je tuerai ma sœur.
342
00:19:52,645 --> 00:19:55,145
Je ne peux pas lui faire ça.
343
00:20:01,486 --> 00:20:04,556
Mauvais timing, Lockwook.
Je suis d'humeur.
344
00:20:04,557 --> 00:20:06,557
Que fous-tu là ?
345
00:20:08,460 --> 00:20:09,928
Je vais te simplifier ça.
346
00:20:09,929 --> 00:20:11,362
Je te donne plusieurs choix.
347
00:20:11,363 --> 00:20:13,030
Petit A,
"je deviens idiot."
348
00:20:13,032 --> 00:20:16,134
Petit B, "j'ai des problèmes de colère,
et je suis un homme chétif,
349
00:20:16,135 --> 00:20:18,135
et je m'en prends aux gens
quand ils dorment."
350
00:20:18,136 --> 00:20:21,539
Petit C,
"A et B sont exacts".
351
00:20:23,075 --> 00:20:25,043
Le père de Liv est en ville.
352
00:20:25,044 --> 00:20:27,312
Elle essaie de le convaincre
de laisser Jo et Kai fusionner.
353
00:20:27,313 --> 00:20:29,614
Donc tu pensais utiliser
Kai comme dispositif de sécurité.
354
00:20:29,615 --> 00:20:31,648
Au cas où papa Parker
dise non à Liv et Luke,
355
00:20:31,650 --> 00:20:35,052
tu le relâches, et le fais
fusionner avec Jo, en passant ?
356
00:20:35,053 --> 00:20:36,554
Bien que j'apprécie tes efforts,
357
00:20:36,555 --> 00:20:38,456
c'est un psychopathe,
siphon de magie.
358
00:20:38,457 --> 00:20:41,191
Je ne vais pas
te laisser sortir avec lui.
359
00:20:47,899 --> 00:20:50,434
Je pourrais t'embrasser là,
360
00:20:50,435 --> 00:20:52,669
magnifique crétin.
361
00:20:52,671 --> 00:20:54,605
De quoi tu parles ?
362
00:20:57,109 --> 00:21:01,545
Ce truc marche vraiment bien.
363
00:21:01,546 --> 00:21:02,747
Bonne nuit.
364
00:21:02,748 --> 00:21:05,583
Ça devrait t'endormir 1 heure.
365
00:21:10,654 --> 00:21:12,256
Pas vraiment le moment.
366
00:21:12,257 --> 00:21:13,924
Désolé d’entendre ça,
Jumella.
367
00:21:13,925 --> 00:21:16,660
Le grand speech se détériore ?
368
00:21:16,661 --> 00:21:17,662
Où est Tyler ?
369
00:21:17,663 --> 00:21:19,496
Bonne nouvelle,
ton petit-ami et moi,
370
00:21:19,497 --> 00:21:20,931
avons trouvé une solution.
371
00:21:20,932 --> 00:21:22,399
C'est un peu
"je vous salue Marie",
372
00:21:22,400 --> 00:21:24,101
mais tout le monde aura
ce qu'il veut.
373
00:21:24,102 --> 00:21:26,070
Je dois poser une question
à papa Parker,
374
00:21:26,071 --> 00:21:28,638
- donc tu pourrais me le passer ?
- J'aimerais parler à Tyler.
375
00:21:28,640 --> 00:21:32,308
Il n'est pas là pour le moment.
376
00:21:44,122 --> 00:21:46,757
Bonjour, monsieur.
Damon Salvatore.
377
00:21:46,758 --> 00:21:48,959
On a passé Thanksgiving ensemble.
378
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Bref,
j'étais assis là à googler
379
00:21:50,962 --> 00:21:52,896
sur les évènements célestes
d'aujourd'hui,
380
00:21:52,897 --> 00:21:54,264
et j'étais curieux.
381
00:21:54,265 --> 00:21:56,566
Une conjonction Mercure-Vénus
te donnerait
382
00:21:56,567 --> 00:22:00,370
assez de pouvoir pour faire
une petite fête de fusion Gemini ?
383
00:22:00,371 --> 00:22:01,338
Pourquoi ?
384
00:22:01,339 --> 00:22:03,240
Je prendrai cette réponse évasive
pour un oui.
385
00:22:03,241 --> 00:22:04,608
Donc voilà la situation.
386
00:22:04,609 --> 00:22:06,893
J'ai besoin que
tu utilises cette fête planétaire
387
00:22:06,894 --> 00:22:09,346
pour fusionner ta paire
de jumeaux blonds dès que possible
388
00:22:09,347 --> 00:22:11,748
car malheureusement,
ton fils autrefois comateux
389
00:22:11,749 --> 00:22:13,816
va partir en cavale et
vouloir à tout prix
390
00:22:13,817 --> 00:22:15,150
te coiffer au poteau.
391
00:22:19,956 --> 00:22:22,558
Debout, petite fouine.
392
00:22:24,628 --> 00:22:27,497
Tu essayes de faire sauter
un vaisseau sanguin de mon cerveau ?
393
00:22:27,498 --> 00:22:28,998
Désolé.
Ça ne va pas marcher.
394
00:22:28,999 --> 00:22:31,267
On dirait que la magie
que tu as emmagasinée
395
00:22:31,268 --> 00:22:33,069
s'est évaporée
quand tu étais endormi,
396
00:22:33,070 --> 00:22:35,638
ce qui est bon pour moi.
397
00:22:35,639 --> 00:22:38,808
Ne t'inquiète pas.
Je sais où tu peux en avoir plus.
398
00:22:40,711 --> 00:22:42,679
Tu penses vraiment que
je vais te croire ?
399
00:22:42,680 --> 00:22:44,848
Et je ne vais pas
te faire confiance.
400
00:22:44,849 --> 00:22:46,382
J'ai besoin d'un siphon magique,
401
00:22:46,383 --> 00:22:48,417
et tu es le seul en ville.
402
00:22:58,795 --> 00:23:01,063
Discutons de mes tarifs.
403
00:23:08,932 --> 00:23:11,616
J'ai besoin
d'une aiguille à 12 jauges.
404
00:23:12,570 --> 00:23:15,171
J'ignore ce que je vais faire avec,
mais j'en ai besoin.
405
00:23:15,172 --> 00:23:17,173
Tu n'es pas docteur,
donc arrête de jouer,
406
00:23:17,174 --> 00:23:18,639
parce que je suis une vampire,
407
00:23:18,640 --> 00:23:20,710
et je t'arracherai la tête
si tu fais tout foirer.
408
00:23:20,711 --> 00:23:22,112
Comme elle,
409
00:23:22,113 --> 00:23:23,980
donc fais ton stupide
petit tour de magie
410
00:23:23,981 --> 00:23:26,683
et aspire la magie
en elle tout de suite.
411
00:23:26,684 --> 00:23:29,252
Je comprends ce que vous voyez
l'un en l'autre.
412
00:23:29,253 --> 00:23:33,323
C'est vraiment dysfonctionnel.
413
00:23:33,324 --> 00:23:36,059
Tu as vu que j'ai mis l'accent
sur le "fun" dans dysfonctionnel ?
414
00:23:36,060 --> 00:23:37,494
Enlève-la, Kai.
415
00:23:37,495 --> 00:23:40,997
T'écouter parler
me donne envie de mourir.
416
00:23:40,998 --> 00:23:42,231
C'est bien.
417
00:23:51,207 --> 00:23:53,042
Ça marche ?
418
00:23:53,043 --> 00:23:54,543
Je n'en ai aucune idée.
419
00:23:57,413 --> 00:24:00,249
C'est quoi ce bordel ?
420
00:24:00,250 --> 00:24:01,967
Qu'est-ce qu'il fait là ?
421
00:24:01,968 --> 00:24:03,853
Salut sœurette.
Un peu occupé.
422
00:24:03,854 --> 00:24:05,687
Je serai à toi en moins de deux.
423
00:24:07,024 --> 00:24:10,593
Je vais laisser Damon expliquer ça.
424
00:24:10,594 --> 00:24:12,127
Je reste avec toi.
425
00:24:14,931 --> 00:24:16,499
Tu as perdu la tête ?
426
00:24:16,500 --> 00:24:19,735
Tu m'as dit que Liz allait mourir
dans 8h
427
00:24:19,736 --> 00:24:21,871
si la magie continue
à faire son effet.
428
00:24:21,872 --> 00:24:23,739
Il vole la magie.
Tu as fait médecine.
429
00:24:23,740 --> 00:24:25,574
Tu sais où je veux en venir.
430
00:24:25,575 --> 00:24:28,511
Si tu penses que Kai fait ça
par bonté de cœur,
431
00:24:28,512 --> 00:24:31,480
je peux t'assurer
qu'il n'en a jamais eu.
432
00:24:32,081 --> 00:24:33,516
Quel est le prix ?
433
00:24:34,317 --> 00:24:35,652
Il veut fusionner
434
00:24:36,753 --> 00:24:37,652
ce soir.
435
00:24:48,397 --> 00:24:50,799
Voilà.
C'est fait.
436
00:24:50,800 --> 00:24:54,570
Shérif.
Comment tu te sens ?
437
00:24:54,571 --> 00:24:55,771
Ça va ?
438
00:24:57,772 --> 00:24:59,042
Je pense.
439
00:25:05,181 --> 00:25:07,082
Je pense qu'elle fait
une crise cardiaque.
440
00:25:07,083 --> 00:25:08,617
C'est tellement tragique,
441
00:25:08,618 --> 00:25:10,385
car tu t'es pliée en 4
442
00:25:10,386 --> 00:25:12,421
pour faire sortir la magie
de son organisme,
443
00:25:12,422 --> 00:25:16,291
mais son cœur n'est pas assez fort
pour supporter un petit siphon.
444
00:25:17,427 --> 00:25:19,126
Kai, tu dois arranger ça !
445
00:25:21,229 --> 00:25:22,797
Je ne peux pas fusionner ce soir.
446
00:25:22,798 --> 00:25:24,299
Je ne suis pas prête.
447
00:25:24,300 --> 00:25:27,169
Tu as quasiment brûlé ma maison.
Tu ne penses pas que je le sais ?
448
00:25:27,170 --> 00:25:30,439
Heureusement pour toi,
je me suis occupé de tout.
449
00:25:30,440 --> 00:25:33,809
Damon, qu'as-tu fait ?
450
00:25:38,713 --> 00:25:42,291
Brise nuque magique.
Jamais démodé.
451
00:25:44,130 --> 00:25:46,555
Ce n'est pas le moment
où tu pars en courant ?
452
00:25:46,556 --> 00:25:49,891
J'ai passé toute ma vie
à te fuir.
453
00:25:49,892 --> 00:25:51,659
Je ne fuis plus.
454
00:26:11,679 --> 00:26:13,882
Qu'est-ce que tu fais là ?
455
00:26:13,883 --> 00:26:17,085
Je me disais juste à quel point
je suis fier
456
00:26:17,086 --> 00:26:18,989
de toi et ton frère.
457
00:26:20,959 --> 00:26:23,577
Vous vous êtes bâtis
de belles vies ici.
458
00:26:24,859 --> 00:26:29,644
Ça veut dire que
tu vas réfléchir à ce qu'on a demandé ?
459
00:26:31,266 --> 00:26:32,867
Bien sûr.
460
00:26:32,868 --> 00:26:35,937
On a une histoire,
461
00:26:35,938 --> 00:26:37,437
une lignée.
462
00:26:41,315 --> 00:26:44,045
On est ensemble dans ça.
463
00:26:44,046 --> 00:26:45,891
On est une famille.
464
00:26:58,627 --> 00:26:59,927
Tu nous fusionnes ?
465
00:26:59,928 --> 00:27:01,329
Kai a été libéré.
466
00:27:01,330 --> 00:27:02,563
Il en a après Jo.
467
00:27:02,564 --> 00:27:04,464
Je ne peux pas le laisser
l'atteindre !
468
00:27:05,100 --> 00:27:07,230
Je vais la tuer.
Elle n'est pas assez forte !
469
00:27:07,235 --> 00:27:08,402
Je suis désolé.
470
00:27:08,403 --> 00:27:10,969
- Elle n'est pas assez forte !
- Il n'y a pas d'autre option.
471
00:27:14,309 --> 00:27:15,809
Elle a dit non !
472
00:27:26,921 --> 00:27:29,423
Il allait te tuer.
473
00:27:29,424 --> 00:27:32,125
Je vais bien.
474
00:27:36,367 --> 00:27:40,134
Luke, où vas-tu ?
475
00:27:40,135 --> 00:27:41,468
Tu me fais confiance ?
476
00:27:41,469 --> 00:27:44,849
Où vas-tu ?
477
00:27:44,850 --> 00:27:46,535
Je reviens bientôt.
478
00:27:48,505 --> 00:27:50,005
Promis.
479
00:28:06,995 --> 00:28:09,463
Regarde ces belles planètes,
480
00:28:09,464 --> 00:28:12,633
toutes brillantes et étincelantes.
481
00:28:12,634 --> 00:28:14,434
Josette, tu ne peux pas savoir
482
00:28:14,435 --> 00:28:16,937
comment j'en ai marre des éclipses.
483
00:28:16,938 --> 00:28:20,674
Finissons-en avec ça.
484
00:28:20,675 --> 00:28:22,976
Si tu penses que je n'ai pas passé
485
00:28:22,977 --> 00:28:24,611
ces 18 années
de solitude à penser
486
00:28:24,612 --> 00:28:27,681
à comment tu m'as entubé
la dernière fois,
487
00:28:27,682 --> 00:28:29,850
tu te trompes.
488
00:28:29,851 --> 00:28:32,484
Alors si c'est encore un coup monté,
489
00:28:32,486 --> 00:28:36,156
j'arracherai un truc
plus important qu'une rate
490
00:28:36,157 --> 00:28:38,458
comme une langue
491
00:28:38,459 --> 00:28:40,543
ou un cœur.
492
00:28:41,403 --> 00:28:45,799
- Une dernière remarque ?
- Tu es un parasite.
493
00:28:45,800 --> 00:28:48,435
Tu as tué les gens que j'aimais,
494
00:28:48,436 --> 00:28:50,169
tu as planté un couteau
dans mon ventre,
495
00:28:50,170 --> 00:28:52,631
tu as détruit ma vie.
496
00:28:53,626 --> 00:28:55,569
Maintenant
je vais détruire la tienne.
497
00:28:57,111 --> 00:28:59,446
Je suppose qu'on va le savoir...
498
00:29:28,241 --> 00:29:30,076
Qu'est-ce que tu as foutu ?
499
00:29:30,077 --> 00:29:31,644
J'ai donné à ma grande sœur
500
00:29:31,645 --> 00:29:33,880
un petit coup magique sur la tête,
501
00:29:33,881 --> 00:29:35,314
mais ne t'inquiète pas.
502
00:29:35,315 --> 00:29:36,716
Elle ira bien
503
00:29:36,717 --> 00:29:38,550
parce que tu vas fusionner
avec moi.
504
00:29:53,734 --> 00:29:55,964
Tu veux fusionner avec moi ?
505
00:29:55,965 --> 00:29:58,604
Je suis désolé de devoir
te l'annoncer, petit frère,
506
00:29:58,605 --> 00:30:01,007
mais on n'est pas jumeaux.
507
00:30:01,008 --> 00:30:02,741
Ça n'est pas censé marcher comme ça.
508
00:30:02,742 --> 00:30:03,708
C'est vrai,
509
00:30:03,710 --> 00:30:05,411
mais on a les même parents,
510
00:30:05,412 --> 00:30:08,347
le même sang,
et grâce à ton attente
511
00:30:08,348 --> 00:30:10,115
dans la prison magique,
512
00:30:10,116 --> 00:30:11,383
on a le même âge,
513
00:30:11,384 --> 00:30:14,086
c'est donc définitivement
un Je vous salue Marie,
514
00:30:14,087 --> 00:30:15,988
et peut être que
ça ne marchera pas
515
00:30:15,989 --> 00:30:19,792
mais je dois faire tout mon possible
pour sauver la vie de ma sœur,
516
00:30:19,793 --> 00:30:22,294
donc...
517
00:30:22,295 --> 00:30:24,763
On va tenter le coup.
518
00:30:24,764 --> 00:30:27,966
Mais je vais passer.
519
00:30:33,252 --> 00:30:34,572
Qu'est-ce qui ne va pas ?
520
00:30:34,574 --> 00:30:36,208
Tu as peur de jouer avec quelqu'un
521
00:30:36,209 --> 00:30:38,442
qui pourrait en fait te battre ?
522
00:30:40,779 --> 00:30:45,750
Ce sont tes funérailles.
523
00:30:53,272 --> 00:30:54,610
Reste avec moi, shérif.
524
00:30:54,611 --> 00:30:56,613
Respire !
525
00:30:56,614 --> 00:30:58,884
Que s'est-il passé ?
526
00:30:58,885 --> 00:31:01,350
C'est son cœur.
Je la perds, Damon.
527
00:31:01,351 --> 00:31:03,652
Sans t'offenser, je pense
qu'on a besoin d'un vrai médecin.
528
00:31:03,653 --> 00:31:05,932
Trouve-en un tout de suite !
529
00:32:00,643 --> 00:32:05,184
Luke, réveille-toi.
530
00:32:06,179 --> 00:32:08,149
Ça fait combien de temps
qu'elle est partie ?
531
00:32:08,150 --> 00:32:10,618
Comment ça ?
Morte ?
532
00:32:10,619 --> 00:32:12,920
Je ne sais pas.
Peut-être une minute.
533
00:32:12,921 --> 00:32:14,722
On dirait une heure.
534
00:32:43,856 --> 00:32:45,819
Chérie, je pars.
535
00:32:48,889 --> 00:32:50,790
Tu veux dire au revoir ?
536
00:32:58,940 --> 00:33:02,069
Je t'ai contraint à la sauver.
537
00:33:02,070 --> 00:33:03,804
Sauf si tu veux
que je te crève les yeux,
538
00:33:03,805 --> 00:33:05,306
continue de travailler.
Tiens.
539
00:33:05,307 --> 00:33:06,940
J'ai fait tout mon possible.
540
00:33:06,941 --> 00:33:09,443
Elle est partie.
Désolé.
541
00:33:09,444 --> 00:33:12,011
Sors d'ici.
Oublie que tu es une totale erreur.
542
00:33:16,283 --> 00:33:21,355
Je ne laisserai pas ça arriver.
543
00:33:21,356 --> 00:33:24,525
Réveille-toi !
544
00:33:24,526 --> 00:33:25,626
Elle est partie.
545
00:33:39,707 --> 00:33:43,644
Ne me laisse pas.
546
00:33:45,747 --> 00:33:47,947
Ne me laisse pas.
547
00:33:54,555 --> 00:33:56,953
Tu ne m'as pas entendue, chérie ?
548
00:33:58,526 --> 00:34:00,359
Il est temps pour moi de partir.
549
00:34:10,170 --> 00:34:12,545
Tu ne veux pas dire
au revoir à ta mère ?
550
00:34:24,718 --> 00:34:26,986
C'est bon, bébé.
Je suis là.
551
00:34:28,389 --> 00:34:30,790
C'est bon.
Je suis là.
552
00:34:47,040 --> 00:34:48,241
Où tu vas ?
553
00:34:48,242 --> 00:34:51,911
J'ai besoin d'air,
d'un verre d'eau ou autre...
554
00:34:51,912 --> 00:34:54,034
parce que...
555
00:34:54,035 --> 00:34:56,049
Elle est presque morte
dans mes bras, Damon.
556
00:34:56,050 --> 00:34:58,388
La mère de Caroline est presque
morte dans mes bras.
557
00:35:13,399 --> 00:35:15,901
Je pensais que
tu voulais recommencer
558
00:35:15,902 --> 00:35:20,072
parce que, pour info, c'est exactement,
là où on s'était arrêté.
559
00:35:20,073 --> 00:35:22,808
Je m'en fiche.
560
00:35:22,809 --> 00:35:24,543
La vie est trop courte.
561
00:35:24,544 --> 00:35:26,943
Immortelle ou non,
je ne veux pas gâcher une minute.
562
00:35:58,700 --> 00:36:00,835
Salut, étrangère.
563
00:36:03,005 --> 00:36:05,136
Tu vas bien ?
564
00:36:06,708 --> 00:36:09,143
Je suis juste assise ici
à essayer de trouver
565
00:36:09,144 --> 00:36:10,835
quoi dire.
566
00:36:11,580 --> 00:36:13,914
Je crois que je devrais commencer
par "Je suis désolée
567
00:36:13,915 --> 00:36:16,182
de t'avoir presque tuée."
568
00:36:18,820 --> 00:36:20,221
Tu me connais.
569
00:36:20,222 --> 00:36:22,390
Je suis la moins
chanceuse au monde.
570
00:36:22,391 --> 00:36:24,091
Je suis désolée
de ne pas avoir été là.
571
00:36:24,092 --> 00:36:25,393
Je ne pouvais pas et...
572
00:36:26,628 --> 00:36:28,796
Ce n'était pas de ta faute.
573
00:36:28,797 --> 00:36:31,364
J'ai besoin que
tu cesses de te culpabiliser.
574
00:36:34,001 --> 00:36:37,670
Tu peux faire ça pour moi ?
575
00:36:37,672 --> 00:36:41,075
Tu peux le dire
comme si tu le pensais ?
576
00:36:41,076 --> 00:36:44,512
Je le ferai.
577
00:36:44,513 --> 00:36:48,414
Maman, tu as mis
la maison à mon nom.
578
00:36:51,952 --> 00:36:55,789
Il y a quelques semaines.
579
00:36:55,790 --> 00:36:59,625
Juste au cas où...
580
00:37:02,930 --> 00:37:05,065
Je ne suis pas encore prête pour ça.
581
00:37:05,066 --> 00:37:08,836
Je suis désolée
et je te promets
582
00:37:08,837 --> 00:37:13,836
de rester dans les parages
aussi longtemps que possible.
583
00:37:17,111 --> 00:37:18,611
Viens là.
584
00:37:34,996 --> 00:37:36,429
Où as-tu eu ça ?
585
00:37:36,430 --> 00:37:38,665
Je suppose que
quelqu'un a réparé la machine à café.
586
00:37:38,666 --> 00:37:40,133
Ça sent terriblement bon.
587
00:37:40,134 --> 00:37:41,635
Je te donnerai un million $
588
00:37:41,636 --> 00:37:43,003
pour un déca latté.
589
00:37:43,004 --> 00:37:45,305
Tu dis quoi ?
Tu pourrais en faire un
590
00:37:45,306 --> 00:37:47,207
pour ta pauvre mère malade ?
591
00:37:47,208 --> 00:37:48,875
Je peux faire ça.
592
00:37:48,876 --> 00:37:50,388
Je reviens.
593
00:37:55,615 --> 00:38:00,820
On dirait qu'on peut rayer
le remède miracle de la liste.
594
00:38:00,821 --> 00:38:02,622
Il doit y avoir une autre option.
595
00:38:02,623 --> 00:38:04,724
J'ai besoin que tu me promettes
quelque chose.
596
00:38:06,293 --> 00:38:10,797
Quand je serai partie,
Caroline aura besoin de toi,
597
00:38:10,798 --> 00:38:14,267
même si elle ne le sait pas.
598
00:38:14,268 --> 00:38:17,804
Elle aura besoin de quelqu'un
pour l'aider à avancer dans sa vie,
599
00:38:17,805 --> 00:38:21,506
quelqu'un pour la faire sourire.
600
00:38:23,722 --> 00:38:26,979
Promets-moi que tu le feras, Stefan.
601
00:38:34,955 --> 00:38:36,455
Je le promets.
602
00:38:48,258 --> 00:38:51,204
Luke, réveille-toi.
603
00:38:57,339 --> 00:39:00,012
Bien.
Tu es toujours vivante.
604
00:39:00,013 --> 00:39:02,047
Ça va me sauver
d'une énorme raclée par Ric
605
00:39:02,048 --> 00:39:03,349
à son retour,
606
00:39:03,350 --> 00:39:05,785
mais je suis certainement
arrivé un peu tard.
607
00:39:05,786 --> 00:39:08,287
Luke est apparu,
et il a fusionné avec Kai.
608
00:39:08,288 --> 00:39:11,257
Je suppose que
c'était inutile d'ajouter
609
00:39:11,258 --> 00:39:13,259
"fusion des jumeaux"
à mon vocabulaire
610
00:39:13,260 --> 00:39:15,694
parce qu'ils ne sont pas jumeaux.
611
00:39:15,695 --> 00:39:18,564
Il n'est pas censé être là.
612
00:39:18,565 --> 00:39:22,233
Il est là uniquement
parce que tu as laissé Kai sortir !
613
00:39:25,782 --> 00:39:30,075
Luke, réveille-toi.
614
00:39:30,076 --> 00:39:34,880
Laisse-moi lui donner du sang.
615
00:39:34,881 --> 00:39:37,082
Ça n'aidera pas.
616
00:39:37,083 --> 00:39:39,485
C'est à eux maintenant.
617
00:39:39,486 --> 00:39:42,254
Celui qui se réveille est le gagnant,
618
00:39:42,255 --> 00:39:44,515
et l'autre non...
619
00:39:49,194 --> 00:39:52,386
Tu m'entends ?
620
00:39:53,599 --> 00:39:55,501
Pourquoi
Luke ne me rappelle pas ?
621
00:39:55,502 --> 00:39:57,068
Tu veux que j'aille le chercher ?
622
00:39:57,069 --> 00:39:59,705
Je ne sais pas.
623
00:40:06,367 --> 00:40:09,614
Qu'a fait ton frère ?
624
00:40:11,984 --> 00:40:14,119
Réveille-toi, Luke.
625
00:40:21,727 --> 00:40:23,161
On doit partir maintenant.
626
00:40:23,162 --> 00:40:26,298
Elle n'ira nulle part avec toi.
627
00:40:26,299 --> 00:40:28,633
Luke est mort.
628
00:40:28,634 --> 00:40:29,668
Quoi ?
629
00:40:29,669 --> 00:40:31,236
Je le sens.
630
00:40:31,237 --> 00:40:34,105
Il a fusionné avec Kai.
Kai a gagné.
631
00:40:34,106 --> 00:40:36,207
Luke est mort.
632
00:40:36,208 --> 00:40:37,841
Je ne te crois pas.
633
00:40:37,843 --> 00:40:39,144
On doit y aller, Olivia.
634
00:40:39,145 --> 00:40:41,113
Je ne vais nulle part avec toi.
635
00:40:41,114 --> 00:40:42,947
Tu penses
qu'il va assurer ta sécurité ?
636
00:40:42,948 --> 00:40:44,248
Elle reste avec moi !
637
00:40:50,522 --> 00:40:54,825
Si tu changes d'avis,
tu sais où nous trouver.
638
00:40:56,861 --> 00:40:59,429
Tout va bien.
639
00:41:04,702 --> 00:41:07,472
Réveille-toi.
640
00:41:13,511 --> 00:41:16,581
Il est parti.
641
00:41:16,582 --> 00:41:19,150
Il m'a sauvée, et il est parti.
642
00:41:19,151 --> 00:41:21,819
Il est p...
643
00:41:21,820 --> 00:41:24,789
Parfois on gagne,
parfois on perd.
644
00:41:24,790 --> 00:41:27,291
Sauf pour moi.
645
00:41:27,292 --> 00:41:29,192
Je gagne toujours.