1 00:00:01,189 --> 00:00:02,834 Précédemment... 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,115 J'ignore ce qu'on était ou ce qu'on est censé être, 3 00:00:05,116 --> 00:00:07,590 mais je ne me suis jamais sentie si vivante. 4 00:00:09,079 --> 00:00:12,466 Dans la tradition de notre clan après leur 22e anniversaire, 5 00:00:12,467 --> 00:00:15,122 - les jumeaux fusionnent leur force. - Le plus faible meurt. 6 00:00:15,123 --> 00:00:17,295 Je trouverai une solution. Je ne te laisserai pas mourir. 7 00:00:17,828 --> 00:00:19,863 Je te déteste d'avoir gâché notre amitié, 8 00:00:19,864 --> 00:00:21,726 et je pense mériter mieux que ça. 9 00:00:21,727 --> 00:00:23,199 Je n'étais pas là pour elle. 10 00:00:23,200 --> 00:00:26,576 Caroline avait besoin de moi, et je me suis enfui. 11 00:00:27,033 --> 00:00:29,534 Tu es mourante, maman, et on est à court de solutions, 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,406 j'ai donc donné mon sang à un patient cancéreux et je l'ai guéri. 13 00:00:33,807 --> 00:00:36,492 Je ne suis pas encore prête à te perdre. 14 00:00:36,493 --> 00:00:39,784 Je veux que tu vives pour moi. 15 00:00:39,786 --> 00:00:41,569 Tout se passera bien. 16 00:02:08,506 --> 00:02:11,575 - Caroline Forbes. - Colin ? 17 00:02:12,045 --> 00:02:15,278 - Que m'as-tu fait ? - Quoi ? 18 00:02:22,011 --> 00:02:24,024 Ma mère dort toujours. Ne la réveille pas. 19 00:02:24,025 --> 00:02:25,192 Que s'est-il passé ? 20 00:02:25,193 --> 00:02:26,293 Je l'ignore. 21 00:02:26,294 --> 00:02:28,262 Il allait bien quand on l'a laissé à Duke. 22 00:02:28,263 --> 00:02:30,231 Il courait et ne souffrait plus 23 00:02:30,232 --> 00:02:32,700 et s'empiffrerait de trucs infects du distributeur. 24 00:02:32,701 --> 00:02:34,834 Il ne va pas bien à présent. 25 00:02:34,836 --> 00:02:36,570 Je croyais que tu l'avais contraint 26 00:02:36,571 --> 00:02:37,972 à tout oublier. 27 00:02:37,973 --> 00:02:40,707 - Comment il t'a retrouvée ? - Je ne sais pas. 28 00:02:42,834 --> 00:02:45,645 Et si ce sang n'était pas le sien ? 29 00:02:47,614 --> 00:02:50,017 Ta mère a mis la maison à ton nom ? 30 00:02:50,018 --> 00:02:51,485 Je ne sais pas. Peut-être. 31 00:02:51,486 --> 00:02:54,021 Elle courait partout comme une folle, 32 00:02:54,022 --> 00:02:56,556 disant qu'elle devait mettre les choses en ordre ou... 33 00:03:08,635 --> 00:03:10,238 C'est un vampire, 34 00:03:11,239 --> 00:03:14,341 ce qui signifie qu'après s'être nourri de ton sang... 35 00:03:14,842 --> 00:03:15,742 Il est mort. 36 00:03:17,427 --> 00:03:22,426 The Vampire Diaries 06x12 - Prayer For the Dying 37 00:03:29,089 --> 00:03:30,525 Calculatrice. 38 00:03:31,626 --> 00:03:34,169 Où est la calculatrice ? 39 00:03:34,996 --> 00:03:38,379 Bien sûr. Sous le tueur en série catatonique. 40 00:03:47,841 --> 00:03:49,009 Un sandwich ? 41 00:03:49,010 --> 00:03:52,379 Impossible. Je suis en retard pour mon bénévolat à l'hôpital. 42 00:03:53,748 --> 00:03:54,948 C'est nouveau. 43 00:03:54,949 --> 00:03:57,717 Jo m'a fait une nouvelle bague de jour. 44 00:03:57,718 --> 00:03:59,686 - Tu aimes ? - Ça dépend. Elle fonctionne ? 45 00:03:59,687 --> 00:04:01,354 Je suis là, non ? 46 00:04:01,355 --> 00:04:03,389 À l'intérieur, à l'ombre. 47 00:04:03,390 --> 00:04:06,025 Je sais que tout le monde doute de la magie de Jo, 48 00:04:06,026 --> 00:04:07,961 mais elle a un mois pour devenir plus forte 49 00:04:07,962 --> 00:04:09,929 et remporter la fusion avec Kai, 50 00:04:09,930 --> 00:04:12,432 donc un peu de soutien ne tuerait personne. 51 00:04:12,433 --> 00:04:14,270 En parlant de tuer des gens. 52 00:04:17,003 --> 00:04:18,671 Tu comptes encore les moutons 53 00:04:18,672 --> 00:04:21,207 ou de quoi peuvent bien rêver les psychopathes comme toi ? 54 00:04:21,208 --> 00:04:22,475 Alaric est sorti en ville 55 00:04:22,476 --> 00:04:25,578 chercher un machin-truc mystique pour donner l'avantage à Jo, 56 00:04:25,579 --> 00:04:29,982 et ton rôle est de garder Kai, pas de l'étouffer avec un coussin. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,785 Et s'il commence à convulser ou autre, 58 00:04:32,786 --> 00:04:34,320 donne-lui 50 mg de pentobarbital. 59 00:04:34,321 --> 00:04:36,321 Tu es si mignonne quand tu joues au docteur. 60 00:04:39,082 --> 00:04:40,792 Tu as oublié ça. 61 00:04:43,930 --> 00:04:45,798 Tu ne serai pas libre ce soir par hasard, 62 00:04:45,799 --> 00:04:48,101 car je connais ce petit resto italien 63 00:04:48,102 --> 00:04:50,203 où ils servent des aubergines si bonnes 64 00:04:50,204 --> 00:04:51,804 qu'on croirait manger des gens. 65 00:04:51,805 --> 00:04:55,173 Il se trouve que j'ai une étrange obsession pour les aubergines. 66 00:04:55,175 --> 00:04:56,809 - Parfait. - Super ! 67 00:04:56,810 --> 00:04:58,611 Et je me disais qu'après on pourrait 68 00:04:58,612 --> 00:05:00,346 aller au cinéma d'art et d'essai. 69 00:05:00,347 --> 00:05:01,814 Ils passent un film français. 70 00:05:01,815 --> 00:05:03,816 Je ne parle pas français, Damon. 71 00:05:03,817 --> 00:05:05,751 Pas pour voir le film, idiote, 72 00:05:05,752 --> 00:05:09,187 mais pour se cacher au fond et jeter des popcorns sur des hipsters. 73 00:05:12,758 --> 00:05:16,195 Attends. On a déjà eu ce rencard ? 74 00:05:16,196 --> 00:05:18,998 Damon, c'est de la triche. 75 00:05:18,999 --> 00:05:20,566 Tu connais déjà tout de moi. 76 00:05:20,567 --> 00:05:23,102 Tricher ? Tricher, c'est effacer tous nos supers souvenirs. 77 00:05:23,103 --> 00:05:25,504 - Ça, c'est tricher. - Je suis sérieuse. 78 00:05:25,505 --> 00:05:27,139 Si on fait ça, 79 00:05:27,140 --> 00:05:30,009 alors on ne peut pas reprendre là où on s'est arrêté 80 00:05:30,010 --> 00:05:32,311 car je ne m'en souviens pas. 81 00:05:32,312 --> 00:05:33,512 Je comprends. 82 00:05:33,513 --> 00:05:37,950 - Où voudrais-tu commencer ? - Au début. 83 00:05:37,951 --> 00:05:40,119 Je finis à 18 h. Passe me prendre. 84 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 D'accord. 85 00:05:41,821 --> 00:05:42,822 Super. 86 00:05:43,323 --> 00:05:44,223 Bien. 87 00:05:51,063 --> 00:05:53,232 Que dirais-tu d'Atlantis 88 00:05:54,233 --> 00:05:57,002 ou, comme, la mer de la tranquillité ? 89 00:05:57,003 --> 00:05:58,438 Sur la lune ? 90 00:05:59,439 --> 00:06:02,340 C'est bien paraît-il. Très tranquille. 91 00:06:03,543 --> 00:06:06,645 Je suis sérieux. Choisis un lieu réel. 92 00:06:06,646 --> 00:06:08,780 Pourquoi parler des vacances de printemps 93 00:06:08,781 --> 00:06:11,383 ailleurs que dans ce petit lit, 94 00:06:11,384 --> 00:06:15,887 qu'on devrait sûrement quitter dans la journée. 95 00:06:18,057 --> 00:06:19,524 Ignore ça. 96 00:06:19,525 --> 00:06:20,960 Olivia, tu es là ? 97 00:06:21,961 --> 00:06:23,962 Il est en avance. 98 00:06:23,963 --> 00:06:25,230 Qui est en avance ? 99 00:06:25,231 --> 00:06:26,798 Mon cœur, c'est ton vieux. 100 00:06:26,799 --> 00:06:28,066 Tiens. Mets ça. 101 00:06:28,067 --> 00:06:29,668 Ton père ? Que fait-il là ? 102 00:06:29,669 --> 00:06:32,103 Il veut nous emmener dîner, Luke et moi. 103 00:06:32,104 --> 00:06:33,604 Cache-toi ! 104 00:06:35,340 --> 00:06:39,210 Je pensais qu'on se voyait plus tard. 105 00:06:39,211 --> 00:06:41,046 C'est vrai, mais je voulais 106 00:06:41,047 --> 00:06:42,814 2 minutes de plus avec ma fille. 107 00:06:44,950 --> 00:06:46,450 Joyeux anniversaire. 108 00:06:54,092 --> 00:06:56,127 J'ai ajusté la dose de fentanyl de Mme Murphy. 109 00:06:56,128 --> 00:06:58,095 Garde un œil sur elle. 110 00:07:19,318 --> 00:07:21,986 Je devrais le signaler ? 111 00:07:21,987 --> 00:07:24,622 L'heure du décès... Tout le monde la devine. 112 00:07:24,623 --> 00:07:26,991 Dans la rubrique des victoires magiques, 113 00:07:26,992 --> 00:07:29,760 j'ai traversé le campus sans m'enflammer, 114 00:07:29,761 --> 00:07:30,828 alors, voilà. 115 00:07:31,963 --> 00:07:33,489 J'ai besoin d'aide. 116 00:07:37,435 --> 00:07:40,571 J'ai reçu de Duke le dossier médical de Colin. 117 00:07:40,572 --> 00:07:43,641 Ce scan du crâne date du début de semaine. 118 00:07:43,642 --> 00:07:45,043 Celui-là... 119 00:07:45,944 --> 00:07:48,179 ... a été fait ici il y a 10 minutes. 120 00:07:48,180 --> 00:07:49,947 Vous voyez tout ce rouge ? 121 00:07:49,948 --> 00:07:52,683 Je ne suis pas docteur, mais ce mec est foutu. 122 00:07:52,684 --> 00:07:54,785 Donc le sang ne l'a pas guéri. 123 00:07:54,786 --> 00:07:58,155 Ça a accéléré son cancer et l'a tué. 124 00:07:58,156 --> 00:08:00,624 À présent, j'ai un patient en phase 10, 125 00:08:00,625 --> 00:08:02,059 qui en passant n'existe pas, 126 00:08:02,060 --> 00:08:04,969 qui est au-delà d'une phase terminale et un vampire, 127 00:08:04,970 --> 00:08:06,864 donc toutes ses émotions sont amplifiées, 128 00:08:06,865 --> 00:08:08,298 et qu'il ne peut pas mourir. 129 00:08:08,299 --> 00:08:09,967 Sans déranger, quelqu'un peut me dire 130 00:08:09,968 --> 00:08:11,535 pourquoi je suis ici pour écouter 131 00:08:11,536 --> 00:08:13,636 l'histoire de Colin le vampire cancéreux... 132 00:08:13,638 --> 00:08:17,306 Parce que Caroline m'a donné son sang hier soir, 133 00:08:17,308 --> 00:08:19,744 alors la même chose va m'arriver. 134 00:08:35,291 --> 00:08:37,360 Des nouvelles ? 135 00:08:37,361 --> 00:08:40,677 Pas encore. C'est au-delà de l'expertise de Jo. 136 00:08:41,994 --> 00:08:43,637 Tu savais que Caroline 137 00:08:43,638 --> 00:08:45,604 allait donner à sa mère du sang de vampire ? 138 00:08:45,606 --> 00:08:47,806 J'étais là quand ça a guéri Colin. 139 00:08:47,808 --> 00:08:50,343 Puis vous êtes partis, et il est mort, 140 00:08:50,344 --> 00:08:54,614 donc ça ne l'a pas vraiment guéri. Ça a été le contraire. 141 00:08:54,615 --> 00:08:56,948 Caroline avait des raisons de penser que ça marcherait. 142 00:08:56,950 --> 00:08:58,952 Mais ça n'a pas fonctionné, Stefan. 143 00:08:58,953 --> 00:09:01,688 Tu es là depuis 165 ans. 144 00:09:01,889 --> 00:09:04,257 Tu as travaillé comme infirmier dans les hôpitaux. 145 00:09:04,258 --> 00:09:05,892 Alors ça fait de moi un expert 146 00:09:05,893 --> 00:09:07,794 en traitement de cancer surnaturel. 147 00:09:07,795 --> 00:09:10,029 J'aurais aimé que vous fassiez plus de recherches 148 00:09:10,030 --> 00:09:12,665 ou attendiez une journée. 149 00:09:12,666 --> 00:09:14,467 Parce que tu pensais rationnellement 150 00:09:14,468 --> 00:09:17,000 quand Damon était mort, pas vrai ? 151 00:09:17,001 --> 00:09:19,539 Sa mère est en phase terminale. 152 00:09:19,540 --> 00:09:21,340 Tu n'as pas vu l'espoir dans ses yeux 153 00:09:21,341 --> 00:09:23,810 à la pensée que peut-être sa mère n'avait pas à mourir, 154 00:09:23,811 --> 00:09:26,648 et je ne voulais être celui qui le lui arracherait. 155 00:09:34,221 --> 00:09:36,121 Jo a une idée. 156 00:09:39,125 --> 00:09:41,626 Médicalement parlant, c'est notre meilleure option. 157 00:09:41,628 --> 00:09:43,495 Si le sang de vampire est le problème, 158 00:09:43,496 --> 00:09:45,798 alors une transfusion complète de sang humain 159 00:09:45,799 --> 00:09:48,667 pourrait stabiliser son état. 160 00:09:48,668 --> 00:09:51,904 Je t'en prie, aies l'air moins confiante, doc. 161 00:09:51,905 --> 00:09:54,140 On est en territoire inconnu là. 162 00:09:54,141 --> 00:09:56,008 Ce n'est pas qu'un problème médical, Damon. 163 00:09:56,009 --> 00:09:57,743 C'est aussi magique. 164 00:09:57,744 --> 00:10:00,412 Alors tu es exceptionnellement qualifiée... 165 00:10:00,413 --> 00:10:02,314 Sorcière-docteur et tout. 166 00:10:02,315 --> 00:10:05,818 Maintenant tu crois en ma magie ! 167 00:10:05,819 --> 00:10:07,519 Malheureusement, ça va au-délà 168 00:10:07,520 --> 00:10:09,321 des capacités de toutes sorcières, 169 00:10:09,322 --> 00:10:12,358 mais je t'en prie si tu as un meilleur plan, 170 00:10:12,359 --> 00:10:13,774 Je suis toute ouïe. 171 00:10:15,078 --> 00:10:17,929 Pourquoi tu m'as dit que ton anniversaire était dans 2 semaines ? 172 00:10:17,930 --> 00:10:20,032 Pour éviter cette conversation. 173 00:10:20,033 --> 00:10:22,067 J'ai mis trop d'eye-liner ? 174 00:10:22,068 --> 00:10:23,502 Si toi et Luke avez 22 ans, 175 00:10:23,503 --> 00:10:25,070 vous êtes assez âgés pour fusionner. 176 00:10:25,071 --> 00:10:26,671 C'est pourquoi on va utiliser 177 00:10:26,672 --> 00:10:28,307 notre super pouvoir de persuasion 178 00:10:28,308 --> 00:10:30,966 pour que notre père pense que Jo est assez forte pour vaincre Kai, 179 00:10:30,967 --> 00:10:33,455 afin que Luke et moi n'ayons pas à fusionner. 180 00:10:35,013 --> 00:10:36,481 Tu es trop maquillée. 181 00:10:36,482 --> 00:10:37,816 Il ne devrait pas être là. 182 00:10:37,817 --> 00:10:40,551 Il ne reste pas. Et pourquoi portes-tu une cravate ? 183 00:10:40,553 --> 00:10:42,688 Je vais demander au meneur du clan Gemini 184 00:10:42,689 --> 00:10:44,990 de nous laisser en dehors de ses vieilles traditions. 185 00:10:44,991 --> 00:10:46,592 Il faut qu'il me prenne au sérieux. 186 00:10:46,593 --> 00:10:50,103 - Tu devrais me laisser lui parler. - Très mauvaise idée. 187 00:10:51,655 --> 00:10:53,865 Promets-moi de rester en dehors de ça. 188 00:10:53,866 --> 00:10:55,415 Et si vous ne le convainquez pas ? 189 00:10:55,416 --> 00:10:57,985 - Ça marchera. - Tu mourras. 190 00:10:57,986 --> 00:11:02,040 Toi et Luke fusionnez, Luke gagne, tu meurs. 191 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 Tu me fais confiance ? 192 00:11:05,044 --> 00:11:08,055 - Ai-je le choix ? - Alors ne t'inquiète pas. 193 00:11:09,466 --> 00:11:11,193 Tu ne vas pas me perdre. 194 00:11:30,247 --> 00:11:32,270 "Les transfusions de sang empêchent 195 00:11:32,271 --> 00:11:33,805 le cancer de la manger toute crue" 196 00:11:33,806 --> 00:11:35,707 ou "il y a une place libre pour le shérif 197 00:11:35,708 --> 00:11:37,042 dans la crypte familiale" ? 198 00:11:37,043 --> 00:11:38,843 Je ne sais pas. Jo fait encore des tests 199 00:11:38,844 --> 00:11:40,144 pour le savoir. 200 00:11:40,145 --> 00:11:41,912 Elle devrait être là dans une minute. 201 00:11:45,183 --> 00:11:46,484 J'ignore si tu t'en souviens 202 00:11:46,485 --> 00:11:49,153 mais Liz et moi sommes plutôt proches. 203 00:11:50,522 --> 00:11:53,758 Pour une humaine, elle est... 204 00:11:53,759 --> 00:11:57,261 Supportable. 205 00:11:57,262 --> 00:11:59,397 Je peux voir combien tu tiens à elle, 206 00:11:59,398 --> 00:12:01,465 mais nous aussi, alors si on peut faire quelque chose 207 00:12:01,466 --> 00:12:03,484 pour arranger ça, crois-moi, on le fera. 208 00:12:20,605 --> 00:12:22,353 La machine à café est cassée ! 209 00:12:22,354 --> 00:12:23,921 Sérieux, c'est quoi cet hôpital ? 210 00:12:23,922 --> 00:12:25,789 Si tu ne peux pas réparer une machine a café, 211 00:12:25,790 --> 00:12:28,025 alors comment tu peux guérir les gens ? 212 00:12:28,026 --> 00:12:30,227 Tu es sûre de ne pas avoir besoin de vraie nourriture ? 213 00:12:30,228 --> 00:12:32,530 Il y a sûrement un distributeur, qui vend 214 00:12:32,531 --> 00:12:35,099 du O positif. 215 00:12:35,100 --> 00:12:38,002 On s'est vraiment planté ! 216 00:12:38,003 --> 00:12:39,669 Pourquoi je l'ai nourrie de ce sang ? 217 00:12:39,671 --> 00:12:41,004 Tu essayais d'aider. 218 00:12:41,006 --> 00:12:42,639 J'ai essayé de réparer quelque chose 219 00:12:42,640 --> 00:12:44,340 que je n'aurais pas dû toucher. 220 00:12:44,342 --> 00:12:47,011 C'est la définition exacte du maniaque du contrôle de l'enfer. 221 00:12:47,412 --> 00:12:49,947 Tu es une optimiste. 222 00:12:49,948 --> 00:12:51,749 Tu veux croire que tout est possible, 223 00:12:51,750 --> 00:12:56,687 et c'est exactement ce que ta mère a besoin d'entendre. 224 00:13:01,660 --> 00:13:03,193 C'est la chambre de Colin. 225 00:13:07,531 --> 00:13:08,908 Je ne peux pas mourir. 226 00:13:12,436 --> 00:13:13,871 Pourquoi ? 227 00:13:13,872 --> 00:13:15,205 Calme-toi. 228 00:13:16,641 --> 00:13:18,308 Ce n'est pas bon ! 229 00:13:18,309 --> 00:13:20,777 Je souffre le martyre. Je peux entendre mes tumeurs grossir. 230 00:13:20,778 --> 00:13:24,414 On va essayer d'aider mais arrête de te faire du mal. 231 00:13:24,415 --> 00:13:26,116 Tu veux m'aider ? 232 00:13:26,117 --> 00:13:27,718 Aide-moi à mourir. 233 00:13:32,689 --> 00:13:34,458 Pourquoi tu as fait ça ? 234 00:13:34,459 --> 00:13:37,126 Il a fait un vœu. Je lui ai accordé. 235 00:13:39,796 --> 00:13:43,466 La transfusion du sang n'a pas fonctionné, 236 00:13:43,467 --> 00:13:46,603 alors tu n'as pas tué que lui, Blondie. 237 00:13:46,604 --> 00:13:48,371 Ça suffit, Damon. 238 00:13:48,372 --> 00:13:51,241 C'est bon. Il dit juste 239 00:13:51,242 --> 00:13:53,409 ce que tout le monde pense. 240 00:13:55,278 --> 00:13:57,313 J'ai tué ma mère. 241 00:14:09,070 --> 00:14:11,773 C'est Caroline. Laissez un message. 242 00:14:11,774 --> 00:14:13,542 Caroline, où es-tu ? 243 00:14:13,543 --> 00:14:18,542 Appelle-moi, ou mieux , reviens. 244 00:14:27,690 --> 00:14:31,992 - Comment tu te sens ? - Comme une broche humaine. 245 00:14:34,662 --> 00:14:38,700 Alors quel est le verdict ? 246 00:14:38,701 --> 00:14:40,425 L'échange de sang a fonctionné ? 247 00:14:42,203 --> 00:14:44,272 On n'est pas encore sûr. 248 00:14:44,273 --> 00:14:46,392 Jo fait encore quelques tests. 249 00:14:48,710 --> 00:14:50,879 Tu ne devrais pas mentir aux malades, Elena. 250 00:14:50,880 --> 00:14:52,380 C'est un mauvais karma. 251 00:14:55,717 --> 00:14:57,251 Ils pensaient que ça ralentirait 252 00:14:57,252 --> 00:15:00,255 les cellules cancéreuses de se répliquer, 253 00:15:00,256 --> 00:15:02,222 mais ça n'a pas marché. 254 00:15:04,092 --> 00:15:05,703 Je suis désolée. 255 00:15:08,162 --> 00:15:09,831 Comment va Caroline ? 256 00:15:09,832 --> 00:15:11,766 Bien. Elle est partie chercher à manger. 257 00:15:14,303 --> 00:15:16,737 Elle a décampé, 258 00:15:16,738 --> 00:15:19,016 je ne la trouve pas, je n’arrive pas à la joindre. 259 00:15:19,017 --> 00:15:21,091 Elle ne se le pardonnera pas. 260 00:15:26,138 --> 00:15:29,082 Je vais m'assurer qu'on la retrouve. 261 00:15:29,084 --> 00:15:30,817 Je le promets. 262 00:15:46,634 --> 00:15:48,569 Bien. Tu es là. 263 00:15:48,570 --> 00:15:50,337 J'ai besoin d'un second avis. 264 00:15:50,338 --> 00:15:53,007 J'aime beaucoup ça car les tournesols sont ses fleurs préférées, 265 00:15:53,008 --> 00:15:55,609 mais en même temps, je me disais 266 00:15:55,610 --> 00:15:57,811 qu'elles sont peut-être un peu trop joyeuses 267 00:15:57,812 --> 00:15:59,747 pour un service commémoratif, 268 00:15:59,748 --> 00:16:03,918 alors ça, c'était la seconde opinion, 269 00:16:03,919 --> 00:16:06,220 parce que les roses sont classiques. 270 00:16:06,221 --> 00:16:08,421 Particulièrement dans cette nuance de rose. 271 00:16:08,423 --> 00:16:11,790 Évidemment, je vais changer de vase mais... 272 00:16:14,128 --> 00:16:15,563 Si tu penses dire un truc 273 00:16:15,564 --> 00:16:17,531 pour me faire me sentir mieux, ne le fais pas. 274 00:16:17,532 --> 00:16:18,699 Je ne le mérite pas. 275 00:16:18,700 --> 00:16:20,266 - Je ne le voulais pas. - Bien. 276 00:16:20,268 --> 00:16:21,668 Je pensais en fait que tu as 277 00:16:21,669 --> 00:16:23,837 des choses plus importantes à faire 278 00:16:23,838 --> 00:16:25,750 que d'organiser une commémoration pour ta mère, 279 00:16:27,041 --> 00:16:29,343 qui est toujours vivante, en passant. 280 00:16:29,344 --> 00:16:32,846 Mais tout ça aura besoin d'être fait. 281 00:16:32,847 --> 00:16:35,349 Elle ne voudra pas vivre le reste de sa vie 282 00:16:35,350 --> 00:16:37,484 en vampire, dans une peine insoutenable, 283 00:16:37,485 --> 00:16:39,553 alors je devrais faire un truc où je suis douée 284 00:16:39,554 --> 00:16:40,854 au lieu de tout empirer. 285 00:16:40,855 --> 00:16:43,105 Quel arrangement ? 286 00:16:45,353 --> 00:16:48,528 Caroline, tu as pris un risque. 287 00:16:48,529 --> 00:16:52,833 Ça n'a pas payé mais tu l'as fait par amour. 288 00:16:52,834 --> 00:16:55,349 Tu as rendu ta mère plus malade, 289 00:16:56,971 --> 00:16:58,805 mais tu vas faire quoi maintenant ? 290 00:16:58,806 --> 00:17:01,441 Tu vas faire l'autruche ? 291 00:17:04,245 --> 00:17:06,079 Je ne sais pas quoi lui dire. 292 00:17:06,080 --> 00:17:08,315 Tu n'as pas besoin de lui dire quoi que ce soit. 293 00:17:08,316 --> 00:17:10,283 Assied-toi avec elle. 294 00:17:10,284 --> 00:17:12,752 Je ne peux pas... 295 00:17:12,753 --> 00:17:14,520 lui faire face. 296 00:17:16,656 --> 00:17:18,156 Quand j'étais jeune, 297 00:17:18,993 --> 00:17:22,422 ma mère est tombée très malade, 298 00:17:23,330 --> 00:17:26,299 et à la place de passer du temps avec elle, 299 00:17:26,300 --> 00:17:28,989 j'ai fait tout mon possible pour l'éviter, 300 00:17:29,777 --> 00:17:33,273 comme choisir ses fleurs préférées, 301 00:17:33,274 --> 00:17:36,409 ou aller chercher le thé qu'elle aimait 302 00:17:36,410 --> 00:17:39,412 et je prétendais faire ça pour elle, 303 00:17:39,413 --> 00:17:41,814 mais c'était faux. 304 00:17:41,815 --> 00:17:45,749 J'étais juste effrayé de la voir comme ça. 305 00:17:47,655 --> 00:17:51,591 Puis mon père, il... 306 00:17:51,592 --> 00:17:54,693 Il l'a envoyée ailleurs, et elle est morte. 307 00:17:56,963 --> 00:18:00,532 Je donnerais n'importe quoi pour avoir un jour de plus avec elle. 308 00:18:04,870 --> 00:18:08,040 Et si elle ne pouvait pas me pardonner ? 309 00:18:08,041 --> 00:18:12,345 Elle ne pense pas qu'il y ait quoique ce soit à pardonner. 310 00:18:12,346 --> 00:18:14,746 Elle veut que tu sois avec elle. 311 00:18:39,605 --> 00:18:41,522 Vous refusez de fusionner ? 312 00:18:41,523 --> 00:18:43,942 On veut réfléchir à d'autres options. 313 00:18:43,943 --> 00:18:45,500 Il n'y a pas d'autres options. 314 00:18:45,501 --> 00:18:47,592 Si une paire de jumeaux ne fusionne pas, 315 00:18:47,593 --> 00:18:48,714 la lignée des Gemini 316 00:18:48,715 --> 00:18:50,316 cessera d'exister après ma mort. 317 00:18:50,317 --> 00:18:52,546 Ça signifie que tout le clan mourra. 318 00:18:52,547 --> 00:18:53,928 C'est ce que vous voulez ? 319 00:18:53,929 --> 00:18:57,756 Bien sûr que non, mais tu es en parfaite santé, 320 00:18:57,757 --> 00:18:59,725 Kai est sur la glace. 321 00:18:59,726 --> 00:19:01,860 Donc on a le temps de comprendre ça. 322 00:19:01,861 --> 00:19:05,255 Il n'y a rien à comprendre. Vous êtes nés pour ça. 323 00:19:05,265 --> 00:19:07,165 Kai et Jo sont nés par ça. 324 00:19:07,166 --> 00:19:09,034 On n'était qu'un plan de secours 325 00:19:09,035 --> 00:19:11,570 car tu pensais que ton 1er lot avait un défaut de conception. 326 00:19:11,571 --> 00:19:15,440 Kai est un psychopathe, ultra dangereux. 327 00:19:15,441 --> 00:19:18,537 Père, Jo peut le faire. Elle peut gagner. 328 00:19:18,538 --> 00:19:21,180 Tout ce qu'on te demande c'est de lui donner une chance. 329 00:19:21,181 --> 00:19:22,714 Je ne vous demande pas de faire 330 00:19:22,715 --> 00:19:24,649 une chose que je n'ai pas faite. 331 00:19:24,650 --> 00:19:26,752 C'est facile pour toi de le dire ? 332 00:19:26,753 --> 00:19:28,553 Tu as fusionné avec ton jumeau, et gagné. 333 00:19:28,554 --> 00:19:30,222 Tu n'es pas mort. 334 00:19:30,223 --> 00:19:32,190 Ça ne marche pas comme ça, et tu le sais. 335 00:19:32,191 --> 00:19:35,761 L'un absorbera des traits de l'autre. 336 00:19:35,762 --> 00:19:37,796 Vos 2 âmes seront réunies dans un seul être. 337 00:19:37,797 --> 00:19:41,700 Qui me ressemblera parfaitement. 338 00:19:41,701 --> 00:19:44,703 Je sais que je suis plus fort que Liv, 339 00:19:44,704 --> 00:19:46,504 donc que je gagnerai si on fusionne. 340 00:19:46,505 --> 00:19:50,041 Tu peux y mettre toute la poésie que tu veux, 341 00:19:50,042 --> 00:19:52,643 mais je tuerai ma sœur. 342 00:19:52,645 --> 00:19:55,145 Je ne peux pas lui faire ça. 343 00:20:01,486 --> 00:20:04,556 Mauvais timing, Lockwook. Je suis d'humeur. 344 00:20:04,557 --> 00:20:06,557 Que fous-tu là ? 345 00:20:08,460 --> 00:20:09,928 Je vais te simplifier ça. 346 00:20:09,929 --> 00:20:11,362 Je te donne plusieurs choix. 347 00:20:11,363 --> 00:20:13,030 Petit A, "je deviens idiot." 348 00:20:13,032 --> 00:20:16,134 Petit B, "j'ai des problèmes de colère, et je suis un homme chétif, 349 00:20:16,135 --> 00:20:18,135 et je m'en prends aux gens quand ils dorment." 350 00:20:18,136 --> 00:20:21,539 Petit C, "A et B sont exacts". 351 00:20:23,075 --> 00:20:25,043 Le père de Liv est en ville. 352 00:20:25,044 --> 00:20:27,312 Elle essaie de le convaincre de laisser Jo et Kai fusionner. 353 00:20:27,313 --> 00:20:29,614 Donc tu pensais utiliser Kai comme dispositif de sécurité. 354 00:20:29,615 --> 00:20:31,648 Au cas où papa Parker dise non à Liv et Luke, 355 00:20:31,650 --> 00:20:35,052 tu le relâches, et le fais fusionner avec Jo, en passant ? 356 00:20:35,053 --> 00:20:36,554 Bien que j'apprécie tes efforts, 357 00:20:36,555 --> 00:20:38,456 c'est un psychopathe, siphon de magie. 358 00:20:38,457 --> 00:20:41,191 Je ne vais pas te laisser sortir avec lui. 359 00:20:47,899 --> 00:20:50,434 Je pourrais t'embrasser là, 360 00:20:50,435 --> 00:20:52,669 magnifique crétin. 361 00:20:52,671 --> 00:20:54,605 De quoi tu parles ? 362 00:20:57,109 --> 00:21:01,545 Ce truc marche vraiment bien. 363 00:21:01,546 --> 00:21:02,747 Bonne nuit. 364 00:21:02,748 --> 00:21:05,583 Ça devrait t'endormir 1 heure. 365 00:21:10,654 --> 00:21:12,256 Pas vraiment le moment. 366 00:21:12,257 --> 00:21:13,924 Désolé d’entendre ça, Jumella. 367 00:21:13,925 --> 00:21:16,660 Le grand speech se détériore ? 368 00:21:16,661 --> 00:21:17,662 Où est Tyler ? 369 00:21:17,663 --> 00:21:19,496 Bonne nouvelle, ton petit-ami et moi, 370 00:21:19,497 --> 00:21:20,931 avons trouvé une solution. 371 00:21:20,932 --> 00:21:22,399 C'est un peu "je vous salue Marie", 372 00:21:22,400 --> 00:21:24,101 mais tout le monde aura ce qu'il veut. 373 00:21:24,102 --> 00:21:26,070 Je dois poser une question à papa Parker, 374 00:21:26,071 --> 00:21:28,638 - donc tu pourrais me le passer ? - J'aimerais parler à Tyler. 375 00:21:28,640 --> 00:21:32,308 Il n'est pas là pour le moment. 376 00:21:44,122 --> 00:21:46,757 Bonjour, monsieur. Damon Salvatore. 377 00:21:46,758 --> 00:21:48,959 On a passé Thanksgiving ensemble. 378 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 Bref, j'étais assis là à googler 379 00:21:50,962 --> 00:21:52,896 sur les évènements célestes d'aujourd'hui, 380 00:21:52,897 --> 00:21:54,264 et j'étais curieux. 381 00:21:54,265 --> 00:21:56,566 Une conjonction Mercure-Vénus te donnerait 382 00:21:56,567 --> 00:22:00,370 assez de pouvoir pour faire une petite fête de fusion Gemini ? 383 00:22:00,371 --> 00:22:01,338 Pourquoi ? 384 00:22:01,339 --> 00:22:03,240 Je prendrai cette réponse évasive pour un oui. 385 00:22:03,241 --> 00:22:04,608 Donc voilà la situation. 386 00:22:04,609 --> 00:22:06,893 J'ai besoin que tu utilises cette fête planétaire 387 00:22:06,894 --> 00:22:09,346 pour fusionner ta paire de jumeaux blonds dès que possible 388 00:22:09,347 --> 00:22:11,748 car malheureusement, ton fils autrefois comateux 389 00:22:11,749 --> 00:22:13,816 va partir en cavale et vouloir à tout prix 390 00:22:13,817 --> 00:22:15,150 te coiffer au poteau. 391 00:22:19,956 --> 00:22:22,558 Debout, petite fouine. 392 00:22:24,628 --> 00:22:27,497 Tu essayes de faire sauter un vaisseau sanguin de mon cerveau ? 393 00:22:27,498 --> 00:22:28,998 Désolé. Ça ne va pas marcher. 394 00:22:28,999 --> 00:22:31,267 On dirait que la magie que tu as emmagasinée 395 00:22:31,268 --> 00:22:33,069 s'est évaporée quand tu étais endormi, 396 00:22:33,070 --> 00:22:35,638 ce qui est bon pour moi. 397 00:22:35,639 --> 00:22:38,808 Ne t'inquiète pas. Je sais où tu peux en avoir plus. 398 00:22:40,711 --> 00:22:42,679 Tu penses vraiment que je vais te croire ? 399 00:22:42,680 --> 00:22:44,848 Et je ne vais pas te faire confiance. 400 00:22:44,849 --> 00:22:46,382 J'ai besoin d'un siphon magique, 401 00:22:46,383 --> 00:22:48,417 et tu es le seul en ville. 402 00:22:58,795 --> 00:23:01,063 Discutons de mes tarifs. 403 00:23:08,932 --> 00:23:11,616 J'ai besoin d'une aiguille à 12 jauges. 404 00:23:12,570 --> 00:23:15,171 J'ignore ce que je vais faire avec, mais j'en ai besoin. 405 00:23:15,172 --> 00:23:17,173 Tu n'es pas docteur, donc arrête de jouer, 406 00:23:17,174 --> 00:23:18,639 parce que je suis une vampire, 407 00:23:18,640 --> 00:23:20,710 et je t'arracherai la tête si tu fais tout foirer. 408 00:23:20,711 --> 00:23:22,112 Comme elle, 409 00:23:22,113 --> 00:23:23,980 donc fais ton stupide petit tour de magie 410 00:23:23,981 --> 00:23:26,683 et aspire la magie en elle tout de suite. 411 00:23:26,684 --> 00:23:29,252 Je comprends ce que vous voyez l'un en l'autre. 412 00:23:29,253 --> 00:23:33,323 C'est vraiment dysfonctionnel. 413 00:23:33,324 --> 00:23:36,059 Tu as vu que j'ai mis l'accent sur le "fun" dans dysfonctionnel ? 414 00:23:36,060 --> 00:23:37,494 Enlève-la, Kai. 415 00:23:37,495 --> 00:23:40,997 T'écouter parler me donne envie de mourir. 416 00:23:40,998 --> 00:23:42,231 C'est bien. 417 00:23:51,207 --> 00:23:53,042 Ça marche ? 418 00:23:53,043 --> 00:23:54,543 Je n'en ai aucune idée. 419 00:23:57,413 --> 00:24:00,249 C'est quoi ce bordel ? 420 00:24:00,250 --> 00:24:01,967 Qu'est-ce qu'il fait là ? 421 00:24:01,968 --> 00:24:03,853 Salut sœurette. Un peu occupé. 422 00:24:03,854 --> 00:24:05,687 Je serai à toi en moins de deux. 423 00:24:07,024 --> 00:24:10,593 Je vais laisser Damon expliquer ça. 424 00:24:10,594 --> 00:24:12,127 Je reste avec toi. 425 00:24:14,931 --> 00:24:16,499 Tu as perdu la tête ? 426 00:24:16,500 --> 00:24:19,735 Tu m'as dit que Liz allait mourir dans 8h 427 00:24:19,736 --> 00:24:21,871 si la magie continue à faire son effet. 428 00:24:21,872 --> 00:24:23,739 Il vole la magie. Tu as fait médecine. 429 00:24:23,740 --> 00:24:25,574 Tu sais où je veux en venir. 430 00:24:25,575 --> 00:24:28,511 Si tu penses que Kai fait ça par bonté de cœur, 431 00:24:28,512 --> 00:24:31,480 je peux t'assurer qu'il n'en a jamais eu. 432 00:24:32,081 --> 00:24:33,516 Quel est le prix ? 433 00:24:34,317 --> 00:24:35,652 Il veut fusionner 434 00:24:36,753 --> 00:24:37,652 ce soir. 435 00:24:48,397 --> 00:24:50,799 Voilà. C'est fait. 436 00:24:50,800 --> 00:24:54,570 Shérif. Comment tu te sens ? 437 00:24:54,571 --> 00:24:55,771 Ça va ? 438 00:24:57,772 --> 00:24:59,042 Je pense. 439 00:25:05,181 --> 00:25:07,082 Je pense qu'elle fait une crise cardiaque. 440 00:25:07,083 --> 00:25:08,617 C'est tellement tragique, 441 00:25:08,618 --> 00:25:10,385 car tu t'es pliée en 4 442 00:25:10,386 --> 00:25:12,421 pour faire sortir la magie de son organisme, 443 00:25:12,422 --> 00:25:16,291 mais son cœur n'est pas assez fort pour supporter un petit siphon. 444 00:25:17,427 --> 00:25:19,126 Kai, tu dois arranger ça ! 445 00:25:21,229 --> 00:25:22,797 Je ne peux pas fusionner ce soir. 446 00:25:22,798 --> 00:25:24,299 Je ne suis pas prête. 447 00:25:24,300 --> 00:25:27,169 Tu as quasiment brûlé ma maison. Tu ne penses pas que je le sais ? 448 00:25:27,170 --> 00:25:30,439 Heureusement pour toi, je me suis occupé de tout. 449 00:25:30,440 --> 00:25:33,809 Damon, qu'as-tu fait ? 450 00:25:38,713 --> 00:25:42,291 Brise nuque magique. Jamais démodé. 451 00:25:44,130 --> 00:25:46,555 Ce n'est pas le moment où tu pars en courant ? 452 00:25:46,556 --> 00:25:49,891 J'ai passé toute ma vie à te fuir. 453 00:25:49,892 --> 00:25:51,659 Je ne fuis plus. 454 00:26:11,679 --> 00:26:13,882 Qu'est-ce que tu fais là ? 455 00:26:13,883 --> 00:26:17,085 Je me disais juste à quel point je suis fier 456 00:26:17,086 --> 00:26:18,989 de toi et ton frère. 457 00:26:20,959 --> 00:26:23,577 Vous vous êtes bâtis de belles vies ici. 458 00:26:24,859 --> 00:26:29,644 Ça veut dire que tu vas réfléchir à ce qu'on a demandé ? 459 00:26:31,266 --> 00:26:32,867 Bien sûr. 460 00:26:32,868 --> 00:26:35,937 On a une histoire, 461 00:26:35,938 --> 00:26:37,437 une lignée. 462 00:26:41,315 --> 00:26:44,045 On est ensemble dans ça. 463 00:26:44,046 --> 00:26:45,891 On est une famille. 464 00:26:58,627 --> 00:26:59,927 Tu nous fusionnes ? 465 00:26:59,928 --> 00:27:01,329 Kai a été libéré. 466 00:27:01,330 --> 00:27:02,563 Il en a après Jo. 467 00:27:02,564 --> 00:27:04,464 Je ne peux pas le laisser l'atteindre ! 468 00:27:05,100 --> 00:27:07,230 Je vais la tuer. Elle n'est pas assez forte ! 469 00:27:07,235 --> 00:27:08,402 Je suis désolé. 470 00:27:08,403 --> 00:27:10,969 - Elle n'est pas assez forte ! - Il n'y a pas d'autre option. 471 00:27:14,309 --> 00:27:15,809 Elle a dit non ! 472 00:27:26,921 --> 00:27:29,423 Il allait te tuer. 473 00:27:29,424 --> 00:27:32,125 Je vais bien. 474 00:27:36,367 --> 00:27:40,134 Luke, où vas-tu ? 475 00:27:40,135 --> 00:27:41,468 Tu me fais confiance ? 476 00:27:41,469 --> 00:27:44,849 Où vas-tu ? 477 00:27:44,850 --> 00:27:46,535 Je reviens bientôt. 478 00:27:48,505 --> 00:27:50,005 Promis. 479 00:28:06,995 --> 00:28:09,463 Regarde ces belles planètes, 480 00:28:09,464 --> 00:28:12,633 toutes brillantes et étincelantes. 481 00:28:12,634 --> 00:28:14,434 Josette, tu ne peux pas savoir 482 00:28:14,435 --> 00:28:16,937 comment j'en ai marre des éclipses. 483 00:28:16,938 --> 00:28:20,674 Finissons-en avec ça. 484 00:28:20,675 --> 00:28:22,976 Si tu penses que je n'ai pas passé 485 00:28:22,977 --> 00:28:24,611 ces 18 années de solitude à penser 486 00:28:24,612 --> 00:28:27,681 à comment tu m'as entubé la dernière fois, 487 00:28:27,682 --> 00:28:29,850 tu te trompes. 488 00:28:29,851 --> 00:28:32,484 Alors si c'est encore un coup monté, 489 00:28:32,486 --> 00:28:36,156 j'arracherai un truc plus important qu'une rate 490 00:28:36,157 --> 00:28:38,458 comme une langue 491 00:28:38,459 --> 00:28:40,543 ou un cœur. 492 00:28:41,403 --> 00:28:45,799 - Une dernière remarque ? - Tu es un parasite. 493 00:28:45,800 --> 00:28:48,435 Tu as tué les gens que j'aimais, 494 00:28:48,436 --> 00:28:50,169 tu as planté un couteau dans mon ventre, 495 00:28:50,170 --> 00:28:52,631 tu as détruit ma vie. 496 00:28:53,626 --> 00:28:55,569 Maintenant je vais détruire la tienne. 497 00:28:57,111 --> 00:28:59,446 Je suppose qu'on va le savoir... 498 00:29:28,241 --> 00:29:30,076 Qu'est-ce que tu as foutu ? 499 00:29:30,077 --> 00:29:31,644 J'ai donné à ma grande sœur 500 00:29:31,645 --> 00:29:33,880 un petit coup magique sur la tête, 501 00:29:33,881 --> 00:29:35,314 mais ne t'inquiète pas. 502 00:29:35,315 --> 00:29:36,716 Elle ira bien 503 00:29:36,717 --> 00:29:38,550 parce que tu vas fusionner avec moi. 504 00:29:53,734 --> 00:29:55,964 Tu veux fusionner avec moi ? 505 00:29:55,965 --> 00:29:58,604 Je suis désolé de devoir te l'annoncer, petit frère, 506 00:29:58,605 --> 00:30:01,007 mais on n'est pas jumeaux. 507 00:30:01,008 --> 00:30:02,741 Ça n'est pas censé marcher comme ça. 508 00:30:02,742 --> 00:30:03,708 C'est vrai, 509 00:30:03,710 --> 00:30:05,411 mais on a les même parents, 510 00:30:05,412 --> 00:30:08,347 le même sang, et grâce à ton attente 511 00:30:08,348 --> 00:30:10,115 dans la prison magique, 512 00:30:10,116 --> 00:30:11,383 on a le même âge, 513 00:30:11,384 --> 00:30:14,086 c'est donc définitivement un Je vous salue Marie, 514 00:30:14,087 --> 00:30:15,988 et peut être que ça ne marchera pas 515 00:30:15,989 --> 00:30:19,792 mais je dois faire tout mon possible pour sauver la vie de ma sœur, 516 00:30:19,793 --> 00:30:22,294 donc... 517 00:30:22,295 --> 00:30:24,763 On va tenter le coup. 518 00:30:24,764 --> 00:30:27,966 Mais je vais passer. 519 00:30:33,252 --> 00:30:34,572 Qu'est-ce qui ne va pas ? 520 00:30:34,574 --> 00:30:36,208 Tu as peur de jouer avec quelqu'un 521 00:30:36,209 --> 00:30:38,442 qui pourrait en fait te battre ? 522 00:30:40,779 --> 00:30:45,750 Ce sont tes funérailles. 523 00:30:53,272 --> 00:30:54,610 Reste avec moi, shérif. 524 00:30:54,611 --> 00:30:56,613 Respire ! 525 00:30:56,614 --> 00:30:58,884 Que s'est-il passé ? 526 00:30:58,885 --> 00:31:01,350 C'est son cœur. Je la perds, Damon. 527 00:31:01,351 --> 00:31:03,652 Sans t'offenser, je pense qu'on a besoin d'un vrai médecin. 528 00:31:03,653 --> 00:31:05,932 Trouve-en un tout de suite ! 529 00:32:00,643 --> 00:32:05,184 Luke, réveille-toi. 530 00:32:06,179 --> 00:32:08,149 Ça fait combien de temps qu'elle est partie ? 531 00:32:08,150 --> 00:32:10,618 Comment ça ? Morte ? 532 00:32:10,619 --> 00:32:12,920 Je ne sais pas. Peut-être une minute. 533 00:32:12,921 --> 00:32:14,722 On dirait une heure. 534 00:32:43,856 --> 00:32:45,819 Chérie, je pars. 535 00:32:48,889 --> 00:32:50,790 Tu veux dire au revoir ? 536 00:32:58,940 --> 00:33:02,069 Je t'ai contraint à la sauver. 537 00:33:02,070 --> 00:33:03,804 Sauf si tu veux que je te crève les yeux, 538 00:33:03,805 --> 00:33:05,306 continue de travailler. Tiens. 539 00:33:05,307 --> 00:33:06,940 J'ai fait tout mon possible. 540 00:33:06,941 --> 00:33:09,443 Elle est partie. Désolé. 541 00:33:09,444 --> 00:33:12,011 Sors d'ici. Oublie que tu es une totale erreur. 542 00:33:16,283 --> 00:33:21,355 Je ne laisserai pas ça arriver. 543 00:33:21,356 --> 00:33:24,525 Réveille-toi ! 544 00:33:24,526 --> 00:33:25,626 Elle est partie. 545 00:33:39,707 --> 00:33:43,644 Ne me laisse pas. 546 00:33:45,747 --> 00:33:47,947 Ne me laisse pas. 547 00:33:54,555 --> 00:33:56,953 Tu ne m'as pas entendue, chérie ? 548 00:33:58,526 --> 00:34:00,359 Il est temps pour moi de partir. 549 00:34:10,170 --> 00:34:12,545 Tu ne veux pas dire au revoir à ta mère ? 550 00:34:24,718 --> 00:34:26,986 C'est bon, bébé. Je suis là. 551 00:34:28,389 --> 00:34:30,790 C'est bon. Je suis là. 552 00:34:47,040 --> 00:34:48,241 Où tu vas ? 553 00:34:48,242 --> 00:34:51,911 J'ai besoin d'air, d'un verre d'eau ou autre... 554 00:34:51,912 --> 00:34:54,034 parce que... 555 00:34:54,035 --> 00:34:56,049 Elle est presque morte dans mes bras, Damon. 556 00:34:56,050 --> 00:34:58,388 La mère de Caroline est presque morte dans mes bras. 557 00:35:13,399 --> 00:35:15,901 Je pensais que tu voulais recommencer 558 00:35:15,902 --> 00:35:20,072 parce que, pour info, c'est exactement, là où on s'était arrêté. 559 00:35:20,073 --> 00:35:22,808 Je m'en fiche. 560 00:35:22,809 --> 00:35:24,543 La vie est trop courte. 561 00:35:24,544 --> 00:35:26,943 Immortelle ou non, je ne veux pas gâcher une minute. 562 00:35:58,700 --> 00:36:00,835 Salut, étrangère. 563 00:36:03,005 --> 00:36:05,136 Tu vas bien ? 564 00:36:06,708 --> 00:36:09,143 Je suis juste assise ici à essayer de trouver 565 00:36:09,144 --> 00:36:10,835 quoi dire. 566 00:36:11,580 --> 00:36:13,914 Je crois que je devrais commencer par "Je suis désolée 567 00:36:13,915 --> 00:36:16,182 de t'avoir presque tuée." 568 00:36:18,820 --> 00:36:20,221 Tu me connais. 569 00:36:20,222 --> 00:36:22,390 Je suis la moins chanceuse au monde. 570 00:36:22,391 --> 00:36:24,091 Je suis désolée de ne pas avoir été là. 571 00:36:24,092 --> 00:36:25,393 Je ne pouvais pas et... 572 00:36:26,628 --> 00:36:28,796 Ce n'était pas de ta faute. 573 00:36:28,797 --> 00:36:31,364 J'ai besoin que tu cesses de te culpabiliser. 574 00:36:34,001 --> 00:36:37,670 Tu peux faire ça pour moi ? 575 00:36:37,672 --> 00:36:41,075 Tu peux le dire comme si tu le pensais ? 576 00:36:41,076 --> 00:36:44,512 Je le ferai. 577 00:36:44,513 --> 00:36:48,414 Maman, tu as mis la maison à mon nom. 578 00:36:51,952 --> 00:36:55,789 Il y a quelques semaines. 579 00:36:55,790 --> 00:36:59,625 Juste au cas où... 580 00:37:02,930 --> 00:37:05,065 Je ne suis pas encore prête pour ça. 581 00:37:05,066 --> 00:37:08,836 Je suis désolée et je te promets 582 00:37:08,837 --> 00:37:13,836 de rester dans les parages aussi longtemps que possible. 583 00:37:17,111 --> 00:37:18,611 Viens là. 584 00:37:34,996 --> 00:37:36,429 Où as-tu eu ça ? 585 00:37:36,430 --> 00:37:38,665 Je suppose que quelqu'un a réparé la machine à café. 586 00:37:38,666 --> 00:37:40,133 Ça sent terriblement bon. 587 00:37:40,134 --> 00:37:41,635 Je te donnerai un million $ 588 00:37:41,636 --> 00:37:43,003 pour un déca latté. 589 00:37:43,004 --> 00:37:45,305 Tu dis quoi ? Tu pourrais en faire un 590 00:37:45,306 --> 00:37:47,207 pour ta pauvre mère malade ? 591 00:37:47,208 --> 00:37:48,875 Je peux faire ça. 592 00:37:48,876 --> 00:37:50,388 Je reviens. 593 00:37:55,615 --> 00:38:00,820 On dirait qu'on peut rayer le remède miracle de la liste. 594 00:38:00,821 --> 00:38:02,622 Il doit y avoir une autre option. 595 00:38:02,623 --> 00:38:04,724 J'ai besoin que tu me promettes quelque chose. 596 00:38:06,293 --> 00:38:10,797 Quand je serai partie, Caroline aura besoin de toi, 597 00:38:10,798 --> 00:38:14,267 même si elle ne le sait pas. 598 00:38:14,268 --> 00:38:17,804 Elle aura besoin de quelqu'un pour l'aider à avancer dans sa vie, 599 00:38:17,805 --> 00:38:21,506 quelqu'un pour la faire sourire. 600 00:38:23,722 --> 00:38:26,979 Promets-moi que tu le feras, Stefan. 601 00:38:34,955 --> 00:38:36,455 Je le promets. 602 00:38:48,258 --> 00:38:51,204 Luke, réveille-toi. 603 00:38:57,339 --> 00:39:00,012 Bien. Tu es toujours vivante. 604 00:39:00,013 --> 00:39:02,047 Ça va me sauver d'une énorme raclée par Ric 605 00:39:02,048 --> 00:39:03,349 à son retour, 606 00:39:03,350 --> 00:39:05,785 mais je suis certainement arrivé un peu tard. 607 00:39:05,786 --> 00:39:08,287 Luke est apparu, et il a fusionné avec Kai. 608 00:39:08,288 --> 00:39:11,257 Je suppose que c'était inutile d'ajouter 609 00:39:11,258 --> 00:39:13,259 "fusion des jumeaux" à mon vocabulaire 610 00:39:13,260 --> 00:39:15,694 parce qu'ils ne sont pas jumeaux. 611 00:39:15,695 --> 00:39:18,564 Il n'est pas censé être là. 612 00:39:18,565 --> 00:39:22,233 Il est là uniquement parce que tu as laissé Kai sortir ! 613 00:39:25,782 --> 00:39:30,075 Luke, réveille-toi. 614 00:39:30,076 --> 00:39:34,880 Laisse-moi lui donner du sang. 615 00:39:34,881 --> 00:39:37,082 Ça n'aidera pas. 616 00:39:37,083 --> 00:39:39,485 C'est à eux maintenant. 617 00:39:39,486 --> 00:39:42,254 Celui qui se réveille est le gagnant, 618 00:39:42,255 --> 00:39:44,515 et l'autre non... 619 00:39:49,194 --> 00:39:52,386 Tu m'entends ? 620 00:39:53,599 --> 00:39:55,501 Pourquoi Luke ne me rappelle pas ? 621 00:39:55,502 --> 00:39:57,068 Tu veux que j'aille le chercher ? 622 00:39:57,069 --> 00:39:59,705 Je ne sais pas. 623 00:40:06,367 --> 00:40:09,614 Qu'a fait ton frère ? 624 00:40:11,984 --> 00:40:14,119 Réveille-toi, Luke. 625 00:40:21,727 --> 00:40:23,161 On doit partir maintenant. 626 00:40:23,162 --> 00:40:26,298 Elle n'ira nulle part avec toi. 627 00:40:26,299 --> 00:40:28,633 Luke est mort. 628 00:40:28,634 --> 00:40:29,668 Quoi ? 629 00:40:29,669 --> 00:40:31,236 Je le sens. 630 00:40:31,237 --> 00:40:34,105 Il a fusionné avec Kai. Kai a gagné. 631 00:40:34,106 --> 00:40:36,207 Luke est mort. 632 00:40:36,208 --> 00:40:37,841 Je ne te crois pas. 633 00:40:37,843 --> 00:40:39,144 On doit y aller, Olivia. 634 00:40:39,145 --> 00:40:41,113 Je ne vais nulle part avec toi. 635 00:40:41,114 --> 00:40:42,947 Tu penses qu'il va assurer ta sécurité ? 636 00:40:42,948 --> 00:40:44,248 Elle reste avec moi ! 637 00:40:50,522 --> 00:40:54,825 Si tu changes d'avis, tu sais où nous trouver. 638 00:40:56,861 --> 00:40:59,429 Tout va bien. 639 00:41:04,702 --> 00:41:07,472 Réveille-toi. 640 00:41:13,511 --> 00:41:16,581 Il est parti. 641 00:41:16,582 --> 00:41:19,150 Il m'a sauvée, et il est parti. 642 00:41:19,151 --> 00:41:21,819 Il est p... 643 00:41:21,820 --> 00:41:24,789 Parfois on gagne, parfois on perd. 644 00:41:24,790 --> 00:41:27,291 Sauf pour moi. 645 00:41:27,292 --> 00:41:29,192 Je gagne toujours.