1
00:00:00,989 --> 00:00:02,634
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,915
Saya tak tahu apa hubungan kita,
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,390
tapi saya tak pernah
rasa begitu bersemangat.
4
00:00:08,879 --> 00:00:12,266
Dalam tradisi puak kami
selepas hari jadi ke 22,
5
00:00:12,267 --> 00:00:14,922
- si kembar akan bergabung kekuatan.
- Yang lemah akan mati.
6
00:00:14,923 --> 00:00:17,095
Saya akan cari jalan.
Saya takkan biarkan awak mati.
7
00:00:17,628 --> 00:00:19,663
Saya benci awak merosakkan
persahabatan kita,
8
00:00:19,664 --> 00:00:21,526
dan saya fikir saya
lebih berhak dari itu.
9
00:00:21,527 --> 00:00:22,799
Saya tak pernah menenangkannya.
10
00:00:22,800 --> 00:00:26,376
Caroline perlukan saya,
dan saya melarikan diri.
11
00:00:26,833 --> 00:00:29,334
Mak sedang tenat, dan
kita tiada pilihan,
12
00:00:29,335 --> 00:00:33,206
itu sebabnya saya berikan darah saya
kepada pesakit kanser, dan saya sembuhkannya.
13
00:00:33,607 --> 00:00:36,292
Saya tak bersedia kehilangan mak sekarang.
14
00:00:36,293 --> 00:00:39,584
Saya nak mak terus hidup demi saya.
15
00:00:39,586 --> 00:00:41,369
Segalanya akan selamat.
16
00:02:08,306 --> 00:02:11,375
- Caroline Forbes.
- Colin?
17
00:02:11,845 --> 00:02:15,078
- Apa yang awak dah buat pada saya?
- Apa?
18
00:02:22,311 --> 00:02:23,524
Mak saya sedang tidur.
19
00:02:23,525 --> 00:02:24,792
- jangan kejutkannya.
- Apa yang berlaku?
20
00:02:24,793 --> 00:02:26,293
Saya tak tahu.
21
00:02:26,294 --> 00:02:27,762
Dia masih sihat semasa kami
meninggalkannya di Duke, ingat?
22
00:02:27,763 --> 00:02:30,031
Dia berlari tanpa
berasa sakit
23
00:02:30,032 --> 00:02:32,500
dan menghabiskan makanan di
mesin makanan segera.
24
00:02:32,501 --> 00:02:34,634
Ya? Tapi, sekarang,
dia tak sihat.
25
00:02:34,636 --> 00:02:36,170
Tunggu. Saya fikir awak dah pukau
dia melupakan
26
00:02:36,171 --> 00:02:37,772
segalanya selepas awak
berikan darah awak.
27
00:02:37,773 --> 00:02:40,507
- Bagaimana dia jumpa awak?
- Saya tak tahu.
28
00:02:42,634 --> 00:02:45,445
Bagaimana jika darah ini
bukan darahnya?
29
00:02:47,414 --> 00:02:50,017
Ibu awak dah pindahkan pemilik
rumah kepada nama awak?
30
00:02:50,018 --> 00:02:51,285
Saya tak tahu. Mungkin.
31
00:02:51,286 --> 00:02:56,356
Dia tak tentu arah, berkata
dia perlu dapatkan itik atau...
32
00:03:08,335 --> 00:03:11,038
Dia puntianak,
33
00:03:11,039 --> 00:03:14,141
bermakna selepas awak
berikannya darah awak...
34
00:03:14,142 --> 00:03:15,842
Dia mati.
35
00:03:17,227 --> 00:03:22,226
Sarikata Oleh
Radi Mohd
36
00:03:28,689 --> 00:03:31,425
Kalkulator.
37
00:03:31,426 --> 00:03:33,969
Di mana kalkulator?
38
00:03:34,796 --> 00:03:38,179
Ya. Di bawah pembunuh bersiri kejam.
39
00:03:47,241 --> 00:03:48,809
Sandwich?
40
00:03:48,810 --> 00:03:52,179
Tak boleh. Saya dah terlewat untuk
syif saya di hospital.
41
00:03:52,180 --> 00:03:53,547
Ok.
42
00:03:53,548 --> 00:03:54,748
Itu baru.
43
00:03:54,749 --> 00:03:57,817
Oh, ya. Jo dah buatkan
cincin kesiangan saya yang baru.
44
00:03:57,818 --> 00:03:59,486
- Awak sukakannya?
- Bergantung. Ianya berfungsi?
45
00:03:59,487 --> 00:04:01,154
Saya di sini, kan?
46
00:04:01,155 --> 00:04:03,189
Ya, di balik bayang.
47
00:04:03,190 --> 00:04:05,925
Semua orang meragui magis Jo,
48
00:04:05,926 --> 00:04:07,661
tapi dia ada masa sebulan
untuk jadi lebih kuat
49
00:04:07,662 --> 00:04:09,729
dan memenangi pergabungan dengan Kai,
50
00:04:09,730 --> 00:04:12,232
jadi dengan berikan sedikit
sokongan tak membunuh sesiapa.
51
00:04:12,233 --> 00:04:14,070
Bercakap tentang membunuh.
52
00:04:16,803 --> 00:04:18,571
Masih mengira biri-biri
53
00:04:18,572 --> 00:04:21,207
atau apa saja yang
si gila ini mimpikan?
54
00:04:21,208 --> 00:04:22,275
Alaric ke luar bandar
55
00:04:22,276 --> 00:04:25,378
untuk dapatkan benda mistik
sebagai panduan buat Jo,
56
00:04:25,379 --> 00:04:29,782
dan awak perlu menjaga Kai,
bukan membunuhnya dengan bantal.
57
00:04:29,783 --> 00:04:31,050
Baiklah.
58
00:04:31,051 --> 00:04:32,585
Jika dia bergerak atau apa saja,
59
00:04:32,586 --> 00:04:34,120
berikannya 50 milligram Pentobarbital.
60
00:04:34,121 --> 00:04:36,121
Awak sangat comel bila
berlagak doktor.
61
00:04:37,582 --> 00:04:40,592
Awak terlupa ini.
62
00:04:43,830 --> 00:04:45,598
Awak tak buat apa-apa malam ini,
63
00:04:45,599 --> 00:04:48,301
sebab saya tahu sebuah
restoran Itali
64
00:04:48,302 --> 00:04:50,103
yang menyediakan terung yang
begitu sedap sehingga awak fikirkan
65
00:04:50,104 --> 00:04:51,604
sedang minum darah orang.
66
00:04:51,605 --> 00:04:54,973
Saya memang gemarkan terung.
67
00:04:54,975 --> 00:04:56,609
- Bagus.
- Ya!
68
00:04:56,610 --> 00:05:00,146
Saya terfikir selepas itu
mungkin ke teater.
69
00:05:00,147 --> 00:05:01,614
Mereka persembahkan filem Perancis.
70
00:05:01,615 --> 00:05:03,616
Saya tak tahu bahasa Perancis, Damon.
71
00:05:03,617 --> 00:05:05,551
Bukan untuk menonton wayang,
72
00:05:05,552 --> 00:05:08,987
tapi bersembunyi di belakang
dan mencampak bertih jagung.
73
00:05:12,558 --> 00:05:15,995
Tunggu. Kita dah lakukan
sebelum ini, kan?
74
00:05:15,996 --> 00:05:18,798
Damon, awak mengelat?
75
00:05:18,799 --> 00:05:20,466
Awak dah tahu segalanya tentang saya.
76
00:05:20,467 --> 00:05:22,902
Mengelat? Mengelat adalah memadam
semua kenangan terindah kita.
77
00:05:22,903 --> 00:05:25,304
- Itu mengelat.
- Saya serius.
78
00:05:25,305 --> 00:05:29,809
Jika kita lakukan ini, kita patut
mulakan dari tempat kita tinggalkan
79
00:05:29,810 --> 00:05:32,111
sebab saya tak ingat di mana.
80
00:05:32,112 --> 00:05:33,312
Saya faham.
81
00:05:33,313 --> 00:05:37,750
- Di mana awak nak mulakan?
- Dari mula.
82
00:05:37,751 --> 00:05:39,919
Saya habis syif pukul 6.
Jemput saya selepas itu.
83
00:05:39,920 --> 00:05:41,520
- Baiklah.
- Baiklah.
84
00:05:41,521 --> 00:05:43,022
- Bagus.
- Bagus.
85
00:05:43,023 --> 00:05:44,523
Baik.
86
00:05:44,524 --> 00:05:46,891
- Bye.
- Bye.
87
00:05:50,763 --> 00:05:56,802
Bagaimana Atlantis atau di mana-mana
lautan yang penuh damai?
88
00:05:56,803 --> 00:05:59,238
Di bulan?
89
00:05:59,239 --> 00:06:02,140
Saya dengar di sana tenang,
Sangat damai.
90
00:06:03,343 --> 00:06:06,445
Saya serius.
Pilih tempat betul.
91
00:06:06,446 --> 00:06:11,183
Kita berbincang untuk habiskan
cuti musim luruh selain berada di katil ini.
92
00:06:11,184 --> 00:06:15,687
Kita patut tinggalkannya hari ini.
93
00:06:17,857 --> 00:06:19,324
Abaikannya.
94
00:06:19,325 --> 00:06:21,760
- Olivia, awak di dalam?
- Olivia?
95
00:06:21,761 --> 00:06:23,762
Oh, Tuhanku.
Awal dia tiba.
96
00:06:23,763 --> 00:06:25,030
Siapa yang awal?
97
00:06:25,031 --> 00:06:26,598
Sayang, ayah ni.
98
00:06:26,599 --> 00:06:28,066
Nah. Pakai ini.
99
00:06:28,067 --> 00:06:29,468
Ayah awak?
Apa yang dia buat di sini?
100
00:06:29,469 --> 00:06:31,903
Dia nak bawa Luke dan
saya keluar makan malam.
101
00:06:31,904 --> 00:06:33,404
Sembunyi!
102
00:06:35,140 --> 00:06:39,010
Ayah! Saya fikir kita akan
berjumpa kemudian.
103
00:06:39,011 --> 00:06:42,614
Ya, tapi ayah nak luangkan masa
bersama anak perempuan ayah sekejap.
104
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Selamat hari lahir.
105
00:06:48,920 --> 00:06:50,521
Terima kasih.
106
00:06:54,092 --> 00:06:55,927
Saya dah selaraskan dos Fentanyl
Puan Murphy.
107
00:06:55,928 --> 00:06:57,895
Perhatikan dia.
Terima kasih.
108
00:07:19,118 --> 00:07:21,786
Awak nak saya sahkannya?
109
00:07:21,787 --> 00:07:24,422
Waktu kematian...
Seseorang teka.
110
00:07:24,423 --> 00:07:26,791
Di dunia magikal,
111
00:07:26,792 --> 00:07:29,560
saya berjalan melalui kampus
tanpa terbakar hangus,
112
00:07:29,561 --> 00:07:30,628
jadi begitulah.
113
00:07:31,763 --> 00:07:33,289
Saya perlukan bantuan.
114
00:07:37,235 --> 00:07:40,371
Saya dah minta Duke hantarkan
laporan perubatan Colin.
115
00:07:40,372 --> 00:07:43,441
Imbasan kepala ini bertarikh
awal minggu ini.
116
00:07:43,442 --> 00:07:45,743
Yang ini...
117
00:07:45,744 --> 00:07:47,979
Di ambil 10 minit yang lepas.
118
00:07:47,980 --> 00:07:49,747
Lihat tompokan merah itu?
119
00:07:49,748 --> 00:07:52,483
Saya bukanlah doktor, tapi
dia memang dah tenat.
120
00:07:52,484 --> 00:07:54,585
Darah itu tidak memulihkannya.
121
00:07:54,586 --> 00:07:57,955
Ia mempercepatkan lagi kanser
dan membunuhnya.
122
00:07:57,956 --> 00:08:00,424
Sekarang dia adalah pesakit
kanser tahap 10,
123
00:08:00,425 --> 00:08:01,859
yang mana memang tak wujud,
124
00:08:01,860 --> 00:08:05,169
yang mana memang sangat tenat,
dan seorang puntianak,
125
00:08:05,170 --> 00:08:06,464
bermakna semua emosinya
di pertingkatkan,
126
00:08:06,465 --> 00:08:08,098
dan dia tak boleh mati.
127
00:08:08,099 --> 00:08:10,835
Jangan terasa, boleh beritahu saya
kenapa saya di panggil untuk mendengar
128
00:08:10,836 --> 00:08:13,436
kisah kanser puntianak Colin...
129
00:08:13,438 --> 00:08:17,106
Sebab Caroline berikan saya
darahnya malam tadi,
130
00:08:17,108 --> 00:08:19,544
jadi perkara yang sama
akan berlaku pada saya.
131
00:08:34,691 --> 00:08:37,160
- Hai.
- Ada berita?
132
00:08:37,161 --> 00:08:40,477
Belum lagi. Ini di luar
kepakaran Jo.
133
00:08:41,794 --> 00:08:45,404
Awak tahu yang Caroline akan
berikan darah puntianak kepada ibunya?
134
00:08:45,406 --> 00:08:47,606
Ya. Saya bersamanya semasa
ia menyembuhkan Colin.
135
00:08:47,608 --> 00:08:50,143
Kemudian awak tinggalkannya,
dan dia mati,
136
00:08:50,144 --> 00:08:54,414
jadi tidak menyembuhkannya.
Tapi sebaliknya.
137
00:08:54,415 --> 00:08:56,248
Caroline fikir dia akan berjaya.
138
00:08:56,250 --> 00:08:58,752
Ya, tapi awak tidak, Stefan.
139
00:08:58,753 --> 00:09:01,688
Awak dah 165 tahun.
140
00:09:01,689 --> 00:09:04,057
Awak bekerja sebagai
paramedik di hospital.
141
00:09:04,058 --> 00:09:07,594
Jadi itu membuatkan saya sebagai
pakar kanser dunia ghaib.
142
00:09:07,595 --> 00:09:12,465
Saya harap awak akan mengkajinya lagi
dan tunggu sekurangnya satu hari.
143
00:09:12,466 --> 00:09:16,800
Sebab awak berfikir secara rasional
semasa Damon mati, kan?
144
00:09:16,801 --> 00:09:19,439
Ibunya sedang tenat.
145
00:09:19,440 --> 00:09:21,140
Awak tak melihat harapan
di matanya
146
00:09:21,141 --> 00:09:23,610
bila dia fikir yang mungkin
ibunya takkan mati,
147
00:09:23,611 --> 00:09:26,448
dan saya tak ingin merampas itu darinya.
148
00:09:34,021 --> 00:09:35,921
Jo ada satu idea.
149
00:09:38,925 --> 00:09:41,426
Secara perubatannya, ini
peluang terbaik kita.
150
00:09:41,428 --> 00:09:42,995
Jika darah puntianak adalah isunya,
151
00:09:42,996 --> 00:09:48,467
maka pertukaran darah manusia sepenuhnya
mungkin akan menstabilkan kondisinya.
152
00:09:48,468 --> 00:09:51,704
Jangan begitu yakin, doktor.
153
00:09:51,705 --> 00:09:54,140
Kita bukan di kawasan magikal,
154
00:09:54,141 --> 00:09:55,808
tapi ini bukan sekadar
masalah perubatan, Damon.
155
00:09:55,809 --> 00:09:57,543
Ini melibatkan magis.
156
00:09:57,544 --> 00:10:00,212
Jadi awak memang selayaknya...
157
00:10:00,213 --> 00:10:02,114
Bomoh dan semuanya.
158
00:10:02,115 --> 00:10:05,618
Sekarang awak dah percayakan
magis saya. Terima kasih.
159
00:10:05,619 --> 00:10:09,121
Malangnya, ini melangkaui kebolehan
ahli sihir yang pernah saya dengar,
160
00:10:09,122 --> 00:10:12,158
tapi jika awak ada
rancangan lebih baik,
161
00:10:12,159 --> 00:10:13,574
saya sedia mendengar.
162
00:10:15,378 --> 00:10:17,429
Kenapa awak beritahu saya hari lahir
awak selepas dua minggu?
163
00:10:17,430 --> 00:10:19,832
Untuk mengelak dari perbualan ini.
164
00:10:19,833 --> 00:10:21,867
Saya memakai pembayang mata
terlalu tebal?
165
00:10:21,868 --> 00:10:23,302
Jika awak dan Luke 22 tahun,
166
00:10:23,303 --> 00:10:24,670
maka kamu dah cukup umur
untuk bergabung.
167
00:10:24,671 --> 00:10:26,171
Maka Luke dan saya tidak akan layak
168
00:10:26,172 --> 00:10:28,107
dengan yakin dengan kuasa kami,
169
00:10:28,108 --> 00:10:30,766
membuatkan ayah berfikir yang
Jo cukup kuat untuk mengatasi Kai.
170
00:10:30,767 --> 00:10:33,255
Luke dan saya tak perlu bergabung.
171
00:10:34,813 --> 00:10:37,616
Mekap awak terlalu tebal,
dan dia tak patut berada di sini.
172
00:10:37,617 --> 00:10:40,351
Dia akan pergi dan kenapa
awak memakai tali leher?
173
00:10:40,353 --> 00:10:44,790
Saya nak tanya pemimpin puak Gemini
untuk melepaskan kita dari tradisi berabad.
174
00:10:44,791 --> 00:10:46,392
Saya nak dia menganggap
kami dengan serius.
175
00:10:46,393 --> 00:10:49,903
- Awak patut benarkan saya bercakap dengannya.
- Idea buruk.
176
00:10:51,455 --> 00:10:53,665
Berjanjilah awak takkan masuk campur.
177
00:10:53,666 --> 00:10:55,215
Bagaimana jika awak tak berjaya
meyakinkannya?
178
00:10:55,216 --> 00:10:57,785
- Dia akan berjaya.
- Awak akan mati.
179
00:10:57,786 --> 00:11:01,840
Awak dan Luke bergabung,
Luke menang, awak mati.
180
00:11:01,841 --> 00:11:03,341
Awak percayakan saya?
181
00:11:04,844 --> 00:11:07,855
- Saya ada pilihan lain?
- Jangan risau.
182
00:11:09,266 --> 00:11:10,993
Awak takkan kehilangan saya.
183
00:11:30,047 --> 00:11:33,605
"Hey, pemindahan darah telah menghentikan
kanser dari membunuhnya,"
184
00:11:33,606 --> 00:11:36,942
atau "hey, masih ada ruang untuk
syerif di makam keluarga"?
185
00:11:36,943 --> 00:11:39,944
Saya tak tahu. Jo masih menjalani
beberapa ujian untuk selesaikannya.
186
00:11:39,945 --> 00:11:41,712
Dia akan keluar sekejap lagi.
187
00:11:44,983 --> 00:11:48,953
Saya tak tahu jika awak masih ingat,
tapi Liz dan saya sangat rapat.
188
00:11:48,954 --> 00:11:50,321
Ya.
189
00:11:50,322 --> 00:11:53,558
Antara ramai manusia yang
saya kenal, dia...
190
00:11:53,559 --> 00:11:57,061
Boleh bertolak ansur.
191
00:11:57,062 --> 00:11:59,197
Saya nampak awak begitu ambil
berat tentangnya,
192
00:11:59,198 --> 00:12:00,965
kami semua juga, jika ada sesuatu
dapat kami lakukan
193
00:12:00,966 --> 00:12:03,284
untuk memperbaiki ini,
kami akan lakukan.
194
00:12:04,069 --> 00:12:05,728
Ya.
195
00:12:20,405 --> 00:12:22,153
Mesin kopi rosak.
196
00:12:22,154 --> 00:12:23,721
Hospital apakah ini?
197
00:12:23,722 --> 00:12:25,289
Jika mesin kopi tak dapat
di perbaiki,
198
00:12:25,290 --> 00:12:27,825
bagaimana mereka nak
memperbaiki orang?
199
00:12:27,826 --> 00:12:30,027
Awak memang tak nak minum?
200
00:12:30,028 --> 00:12:32,330
Mungkin ada mesin di sini
menyediakan...
201
00:12:32,331 --> 00:12:34,899
O positif.
202
00:12:34,900 --> 00:12:37,802
Kita dah rosakkannya.
203
00:12:37,803 --> 00:12:39,469
Kenapa saya berikan darah itu?
204
00:12:39,471 --> 00:12:40,804
Awak cuma nak membantu.
205
00:12:40,806 --> 00:12:44,140
Tidak. Saya cuba memperbaiki sesuatu
yang saya tak dapat perbaiki.
206
00:12:44,142 --> 00:12:46,811
Ianya seperti maksud buku teks
pengawal pelik dari neraka.
207
00:12:46,812 --> 00:12:49,747
Awak seorang yang optimistik.
208
00:12:49,748 --> 00:12:51,549
Awak nak percaya segalanya
ada kemungkinan,
209
00:12:51,550 --> 00:12:56,487
dan itu yang ibu awak
nak dengar sekarang.
210
00:12:56,488 --> 00:12:59,290
Ok?
211
00:13:01,460 --> 00:13:02,993
Itu dari bilik Colin.
212
00:13:07,331 --> 00:13:08,708
Saya tak boleh mati.
213
00:13:12,236 --> 00:13:13,671
Kenapa saya tak boleh mati?
214
00:13:13,672 --> 00:13:15,005
Bertenang.
215
00:13:15,006 --> 00:13:16,440
Tak apa.
216
00:13:16,441 --> 00:13:18,108
Ini tidak okey!
217
00:13:18,109 --> 00:13:20,377
Saya sangat sakit. Saya dapat
dengar tumor saya merebak.
218
00:13:20,378 --> 00:13:24,214
Kami cuba bantu, tapi jangan
cederakan diri awak.
219
00:13:24,215 --> 00:13:25,916
Awak nak bantu saya?
220
00:13:25,917 --> 00:13:27,518
Tolong bunuh saya.
221
00:13:32,489 --> 00:13:34,258
Kenapa awak buat itu?
222
00:13:34,259 --> 00:13:36,926
Dia buat permintaan.
Saya tunaikannya.
223
00:13:39,596 --> 00:13:46,403
Permindahan darah tidak berjaya,
jadi awak bunuh dia.
224
00:13:46,404 --> 00:13:48,171
Cukuplah, Damon.
225
00:13:48,172 --> 00:13:53,209
Tak mengapa. Dia beritahu apa
yang semua orang fikirkan.
226
00:13:55,078 --> 00:13:57,113
Saya bunuh ibu saya.
227
00:14:08,870 --> 00:14:11,573
Caroline di sini.
Sila tinggalkan pesanan.
228
00:14:11,574 --> 00:14:13,342
Caroline, di mana awak?
229
00:14:13,343 --> 00:14:18,342
Telefon saya, atau lebih baik,
balik ke sini.
230
00:14:27,490 --> 00:14:31,792
- Apa yang awak rasakan?
- Seperti di cucuk.
231
00:14:34,462 --> 00:14:38,500
Apa ramalannya?
232
00:14:38,501 --> 00:14:40,225
Permindahan darah berjaya?
233
00:14:42,003 --> 00:14:44,072
Kami masih tidak pasti.
234
00:14:44,073 --> 00:14:46,192
Jo masih menjalankan
beberapa ujian.
235
00:14:48,510 --> 00:14:50,679
Jangan berbohong dengan
orang sakit, Elena.
236
00:14:50,680 --> 00:14:52,180
Karmanya teruk.
237
00:14:55,817 --> 00:15:00,055
Mereka fikir dapat melambatkan
perkembangan sel kanser,
238
00:15:00,056 --> 00:15:02,022
tapi tak berjaya.
239
00:15:03,892 --> 00:15:05,503
Maafkan saya.
240
00:15:07,962 --> 00:15:09,631
Bagaimana Caroline?
241
00:15:09,632 --> 00:15:11,566
Dia okey. Dia pergi
dapatkan makanan.
242
00:15:11,567 --> 00:15:14,102
Elena.
243
00:15:14,103 --> 00:15:16,537
Dia melarikan diri.
244
00:15:16,538 --> 00:15:18,816
Saya tak dapat mencarinya.
Saya tak dapat menghubunginya.
245
00:15:18,817 --> 00:15:20,891
Dia takkan memaafkan dirinya, kan?
246
00:15:25,938 --> 00:15:28,882
Kami akan mencarinya.
247
00:15:28,884 --> 00:15:30,617
Saya berjanji.
248
00:15:34,455 --> 00:15:35,955
Terima kasih.
249
00:15:46,434 --> 00:15:48,369
Bagus! Awak di sini.
250
00:15:48,370 --> 00:15:50,137
Saya nak dengar pendapat awak.
251
00:15:50,138 --> 00:15:52,707
Saya sukakan bunga matahari
kerana ini bunga kegemarannya,
252
00:15:52,708 --> 00:15:55,409
tapi saya juga terfikir
253
00:15:55,410 --> 00:15:59,547
mungkin ini agak berlebihan
untuk hari peringatan.
254
00:15:59,548 --> 00:16:03,718
Jadi ini pilihan kedua,
255
00:16:03,719 --> 00:16:06,020
sebab ros agak klasik, kan?
256
00:16:06,021 --> 00:16:08,221
Terutamanya dalam bekas merah jambu.
257
00:16:08,223 --> 00:16:11,590
Saya takkan tukar pasunya, tapi...
258
00:16:14,128 --> 00:16:17,331
Jika awak nak kata sesuatu
untuk menenangkan saya, jangan.
259
00:16:17,332 --> 00:16:18,499
Saya tak berhak di tenangkan.
260
00:16:18,500 --> 00:16:20,066
- Saya takkan beritahu.
- Bagus.
261
00:16:20,068 --> 00:16:23,937
Saya fikir awak ada perkara
lebih penting untuk di buat...
262
00:16:23,938 --> 00:16:25,550
dari merancang hari peringatan
untuk ibu awak,
263
00:16:26,841 --> 00:16:29,143
yang masih hidup lagi.
264
00:16:29,144 --> 00:16:32,646
Ya, tapi semua ini
perlu di buat, kan?
265
00:16:32,647 --> 00:16:35,149
Dia tak nak habiskan hidupnya
sebagai puntianak yang tenat.
266
00:16:37,685 --> 00:16:39,153
Bukankah saya perlu buat
sesuatu yang saya pakar
267
00:16:39,154 --> 00:16:40,654
dari menjadikan segalanya
lebih teruk.
268
00:16:40,655 --> 00:16:42,905
Ianya merancang majlis?
269
00:16:45,153 --> 00:16:48,328
Caroline, awak ambil risiko.
270
00:16:48,329 --> 00:16:52,633
Tidak berjaya, tapi awak
lakukannya demi kerana sayang.
271
00:16:52,634 --> 00:16:55,149
Awak buat ibu awak lebih tenat, ok,
272
00:16:56,771 --> 00:16:58,605
tapi apa awak akan buat sekarang?
273
00:16:58,606 --> 00:17:01,241
Awak hanya akan mengelak darinya?
274
00:17:01,242 --> 00:17:04,044
Saya tidak...
275
00:17:04,045 --> 00:17:05,879
Saya tidak tahu nak kata
apa kepadanya.
276
00:17:05,880 --> 00:17:08,115
Awak tak perlu berkata
apa-apa kepadanya.
277
00:17:08,116 --> 00:17:10,083
Hanya duduk di sisinya.
278
00:17:10,084 --> 00:17:14,320
Tak boleh. Malah saya
tak sanggup melihatnya.
279
00:17:16,456 --> 00:17:22,222
Semasa saya masih muda,
ibu saya sangat tenat.
280
00:17:23,130 --> 00:17:26,099
Daripada meluangkan masa bersamanya,
281
00:17:26,100 --> 00:17:28,789
saya buat apa saja untuk
megelak darinya,
282
00:17:29,577 --> 00:17:33,073
seperti memetik bunga kegemarannya
283
00:17:33,074 --> 00:17:36,209
atau ke bandar untuk
dapatkan teh kegemarannya.
284
00:17:36,210 --> 00:17:39,212
Saya berpura-pura seolah-olah
saya lakukan itu untuknya,
285
00:17:39,213 --> 00:17:41,614
tapi tidak.
286
00:17:41,615 --> 00:17:51,391
Saya takut melihatnya begitu,
kemudian ayah saya...
287
00:17:51,392 --> 00:17:54,493
Dia mengelak dari ibu,
dan ibu mati.
288
00:17:56,763 --> 00:18:00,332
Saya sanggup buat apa saja
untuk satu hari bersamanya.
289
00:18:04,670 --> 00:18:07,840
Bagaimana jika dia tak maafkan saya?
290
00:18:07,841 --> 00:18:12,145
Dia tak fikir ada apa
perlu di maafkan.
291
00:18:12,146 --> 00:18:14,546
Dia cuma nak bersama awak.
292
00:18:39,405 --> 00:18:41,322
Kamu tak nak bergabung?
293
00:18:41,323 --> 00:18:43,742
Kami ingin pertimbangkan pilihan lain.
294
00:18:43,743 --> 00:18:45,300
Tiada pilihan lain.
295
00:18:45,301 --> 00:18:48,514
Jika si kembar tidak bergabung,
warisan Gemini...
296
00:18:47,493 --> 00:18:48,514
then the Gemini bloodline
297
00:18:48,515 --> 00:18:50,116
akan pupus selepas kematian ayah.
298
00:18:50,117 --> 00:18:52,746
Bermakna semua ahli puak
akan mati.
299
00:18:52,747 --> 00:18:53,728
Itu yang kamu mahukan?
300
00:18:53,729 --> 00:18:57,556
Sudah tentu tidak, tapi
ayah begitu sihat,
301
00:18:57,557 --> 00:18:59,525
Kai tidak begitu.
302
00:18:59,526 --> 00:19:01,660
Bermakna kita ada masa
untuk selesaikannya.
303
00:19:01,661 --> 00:19:02,795
Tiada apa perlu di selesaikan.
304
00:19:02,796 --> 00:19:05,063
Ini sebab kamu di lahirkan.
305
00:19:05,065 --> 00:19:06,965
Tida, ayah. Ini sebab Kai
dan Jo di lahirkan.
306
00:19:06,966 --> 00:19:08,834
Kami hanya rancangan sokongan
yang ayah hasilkan...
307
00:19:08,835 --> 00:19:11,170
sebab keluaran pertama
ada kecacatan.
308
00:19:11,171 --> 00:19:15,240
Kai orang gila. Dia
sangat merbahaya.
309
00:19:15,241 --> 00:19:18,337
Ayah, Jo dapat lakukannya.
Dia boleh menang.
310
00:19:18,338 --> 00:19:21,180
Kami hanya nak ayah
berikannya peluang.
311
00:19:21,181 --> 00:19:24,449
Apa yang ayah minta dari kamu bukanlah
sesuatu yang ayah tak pernah buat.
312
00:19:24,450 --> 00:19:26,552
Mudah bagi ayah berkata?
313
00:19:26,553 --> 00:19:28,353
Ayah bergabung dengan kembar
ayah, dan ayah menang.
314
00:19:28,354 --> 00:19:30,022
Ayah tak mati.
315
00:19:30,023 --> 00:19:31,990
Bukan begitu caranya,
dan awak pun tahu.
316
00:19:31,991 --> 00:19:35,561
Salah seorang akan menyerap
kuasa kembarnya.
317
00:19:35,562 --> 00:19:37,596
Jiwa kamu berdua akan bersatu.
318
00:19:37,597 --> 00:19:41,500
Yang mana kelihatan seperti ayah.
319
00:19:41,501 --> 00:19:44,503
Ya, saya tahu saya
lebih kuat dari Liv,
320
00:19:44,504 --> 00:19:46,304
bermakna saya akan menang
jika kami bergabung,
321
00:19:46,305 --> 00:19:52,443
awak boleh berkata apa saja,
tapi saya akan bunuh kakak saya.
322
00:19:52,445 --> 00:19:54,945
Saya tak boleh lakukan itu kepadanya.
323
00:20:01,286 --> 00:20:04,356
Salah masa, Lockwood.
Saya sedang teruja.
324
00:20:04,357 --> 00:20:06,357
Apa yang awak buat?
325
00:20:08,560 --> 00:20:09,728
Saya jadikannya lebih mudah.
326
00:20:09,729 --> 00:20:11,162
Saya berikan pilihan jawapan.
327
00:20:11,163 --> 00:20:12,830
A..."Saya bertindak bodoh."
328
00:20:12,832 --> 00:20:15,934
B..."Saya ada masalah panas baran,
dan saya manusian biasa sekarang,
329
00:20:15,935 --> 00:20:17,135
dan saya ingin menyerang
orang yang sedang tidur."
330
00:20:17,136 --> 00:20:21,339
C..."A dan B kedua-duanya betul."
331
00:20:22,875 --> 00:20:24,843
Ayah Liv di sini.
332
00:20:24,844 --> 00:20:27,112
Liv cuba meyakinkan ayahnya membenarkan
Jo dan Kai bergabung.
333
00:20:27,113 --> 00:20:29,214
Jadi awak ke sini mengambil
Kai sebagai sokongan.
334
00:20:29,215 --> 00:20:31,448
Jika ayahnya menolak
permintaan Liv dan Luke,
335
00:20:31,450 --> 00:20:34,852
awak akan melepaskannya, dan
dia akan bergabung dengan Jo?
336
00:20:34,853 --> 00:20:36,354
Saya menghargai usaha awak,
337
00:20:36,355 --> 00:20:38,256
dia orang gila yang menyerap
kuasa magis.
338
00:20:38,257 --> 00:20:40,991
Saya takkan benarkan awak
membawanya pergi.
339
00:20:47,699 --> 00:20:52,469
Saya sanggup cium awak sekarang.
340
00:20:52,471 --> 00:20:54,405
Apa yang awak katakan?
341
00:20:56,909 --> 00:21:01,345
Ya. Benda itu memang berfungsi
dengan baik.
342
00:21:01,346 --> 00:21:02,547
Selamat malam.
343
00:21:02,548 --> 00:21:05,383
Awak akan tertidur
selama satu jam.
344
00:21:10,454 --> 00:21:12,056
Bukan waktu yang sesuai.
345
00:21:12,057 --> 00:21:13,724
Maafkan saya, Twinderella.
346
00:21:13,725 --> 00:21:16,460
Ayah awak berada di selatan, kan?
347
00:21:16,461 --> 00:21:17,762
Di mana Tyler?
348
00:21:17,763 --> 00:21:19,196
Berita baiknya kekasih awak
dan saya,
349
00:21:19,197 --> 00:21:20,931
mungkin kami temui jalan penyelesaian.
350
00:21:20,932 --> 00:21:22,199
Sekarang sedikit Hail Mary,
351
00:21:22,200 --> 00:21:23,701
tapi saya fikir semua akan
dapat apa yang mereka perlukan.
352
00:21:23,702 --> 00:21:25,870
Saya nak bertanya ayah awak
satu soalan,
353
00:21:25,871 --> 00:21:28,438
- jadi boleh awak berikan telefon kepadanya?
- Saya nak bercakap dengan Tyler.
354
00:21:28,440 --> 00:21:32,108
Dia tak sedar sekarang ini.
355
00:21:42,720 --> 00:21:43,921
Ya?
356
00:21:43,922 --> 00:21:46,557
Helo, encik.
Damon Salvatore di sini.
357
00:21:46,558 --> 00:21:48,759
Kita pernah luangkan Hari Kesyukuran bersama.
358
00:21:48,760 --> 00:21:52,396
Saya tahu peristiwa
aneh berlaku hari ini.
359
00:21:52,397 --> 00:21:54,064
Saya tertanya-tanya.
360
00:21:54,065 --> 00:21:56,366
Adakah pertembungan Mercury-Venus
akan memberikan
361
00:21:56,367 --> 00:22:00,170
peluang secukupnya untuk
pergabungan puak Gemini?
362
00:22:00,171 --> 00:22:01,638
Kenapa?
363
00:22:01,639 --> 00:22:03,040
Saya mengganggap jawapan itu ya.
364
00:22:03,041 --> 00:22:04,508
Ini situasinya.
365
00:22:04,509 --> 00:22:09,146
Saya nak awak gunakan pertembungan
planet ini untuk menggabungkan kembar
366
00:22:09,147 --> 00:22:13,116
sebab, malangnya anak awak
yang koma dah terlepas
367
00:22:13,117 --> 00:22:14,950
dan dia sedang mencari awak.
368
00:22:19,756 --> 00:22:22,358
Selamat pagi, si musang.
369
00:22:24,428 --> 00:22:27,297
Awak cuba nak meletup arteri
darah di otak saya?
370
00:22:27,298 --> 00:22:28,598
Maaf. Awak takkan berjaya.
371
00:22:28,599 --> 00:22:32,869
Nampaknya semua magis awak dah
di keluarkan semasa awak tidur.
372
00:22:32,870 --> 00:22:35,438
Baiknya bagi saya.
373
00:22:35,439 --> 00:22:38,608
Jangan risau. Saya tahu
tempat untuk dapatkan magis lagi.
374
00:22:40,811 --> 00:22:42,479
Awak memang fikir yang
saya akan percayakan awak?
375
00:22:42,480 --> 00:22:44,648
Tidak, saya takkan percayakan awak.
376
00:22:44,649 --> 00:22:46,182
Saya hanya perlukan penyerap magis,
377
00:22:46,183 --> 00:22:48,217
dan hanya awak yang boleh.
378
00:22:58,595 --> 00:23:00,863
Kita bincang bayaran saya.
379
00:23:08,732 --> 00:23:11,416
Baiklah. Saya perlukan
jarum saiz 12.
380
00:23:12,370 --> 00:23:14,971
Saya tak tahu nak buat apa,
tapi saya perlukannya.
381
00:23:14,972 --> 00:23:16,973
Awak bukanlah doktor,
jangan bermain-main,
382
00:23:16,974 --> 00:23:18,439
sebab saya puntianak.
383
00:23:18,440 --> 00:23:20,510
Saya akan cabut kepala awak
jika awak rosakkanya.
384
00:23:20,511 --> 00:23:21,912
Apa yang dia katakan,
385
00:23:21,913 --> 00:23:23,780
mulakan helah penyerap magis awak
386
00:23:23,781 --> 00:23:26,483
dan sedut semua magis
darinya sekarang.
387
00:23:26,484 --> 00:23:29,052
Saya dah faham kenapa
kamu berdua bersama.
388
00:23:29,053 --> 00:23:33,123
Memang dys-fun-ctional.
389
00:23:33,124 --> 00:23:35,859
Saya menekankan "fun" dalam dysfunctional?
390
00:23:35,860 --> 00:23:37,294
Selesaikannya, Kai.
391
00:23:37,295 --> 00:23:40,797
Mendengar awak bercakap
buat saya rasa nak mati.
392
00:23:40,798 --> 00:23:42,031
Baguslah begitu.
393
00:23:51,007 --> 00:23:52,842
Dah berjaya?
394
00:23:52,843 --> 00:23:54,343
Saya tak tahu.
395
00:23:57,213 --> 00:24:00,049
Apa yang sedang berlaku?
396
00:24:00,050 --> 00:24:01,767
Apa yang dia buat di sini?
397
00:24:01,768 --> 00:24:03,653
Hey, kakak.
Kami sibuk.
398
00:24:03,654 --> 00:24:05,487
Saya akan bersama awak
sekejap lagi.
399
00:24:05,489 --> 00:24:06,823
Elena?
400
00:24:06,824 --> 00:24:10,393
Saya akan biarkan Damon terangkannya.
401
00:24:10,394 --> 00:24:11,927
Saya dengan awak.
402
00:24:14,731 --> 00:24:16,299
Awak dah hilang akal?
403
00:24:16,300 --> 00:24:19,735
Awak beritahu yang Liz akan mati
404
00:24:19,736 --> 00:24:21,671
selepas 8 jam jika magis terus ada.
405
00:24:21,672 --> 00:24:23,539
Dia mencuri magis.
Awak berjaya ke sekolah perubatan.
406
00:24:23,540 --> 00:24:25,374
Awak tahu apa yang saya buat.
407
00:24:25,375 --> 00:24:28,311
Jika awak fikir Kai lakukannya
dengan kebaikan hatinya,
408
00:24:28,312 --> 00:24:31,280
saya pastikan awak tidak.
409
00:24:31,281 --> 00:24:33,716
Apa pulangannya?
410
00:24:33,717 --> 00:24:37,452
Dia nak bergabung
malam ini.
411
00:24:48,197 --> 00:24:50,599
Dah selesai.
412
00:24:50,600 --> 00:24:54,370
Syerif. Apa awak rasakan?
413
00:24:54,371 --> 00:24:55,571
Awak okey?
414
00:24:55,572 --> 00:24:59,942
Ya. Saya rasa ya.
415
00:25:03,613 --> 00:25:04,980
Oh, tuhan. Tidak.
416
00:25:04,981 --> 00:25:06,882
Rasanya dia mengalami
serangan jantung.
417
00:25:06,883 --> 00:25:08,417
Ini sangat tragik,
418
00:25:08,418 --> 00:25:12,221
sebab kamu memaksa magis
di keluarkan dari tubuhnya.
419
00:25:12,222 --> 00:25:16,091
tapi dia tak cukup kuat
untuk menerima sedutan itu.
420
00:25:17,227 --> 00:25:18,926
Kai, perbaikinya!
421
00:25:21,029 --> 00:25:22,297
Saya tak boleh bergabung malam ini.
422
00:25:22,298 --> 00:25:24,099
Saya belum bersedia.
423
00:25:24,100 --> 00:25:26,969
Awak nyaris membuatkan rumah
saya terbakar. Awak tak tahu?
424
00:25:26,970 --> 00:25:30,239
Mujurlah, segalanya dah di selesaikan.
425
00:25:30,240 --> 00:25:33,609
Damon, apa yang awak buat?
426
00:25:33,610 --> 00:25:35,110
Saya...
427
00:25:38,513 --> 00:25:42,091
Patahkan leher dengan magis.
Tak pernah lapuk.
428
00:25:43,930 --> 00:25:46,355
Bukankah awak patut lari sekarang?
429
00:25:46,356 --> 00:25:49,691
Seumur hidup saya melarikan diri
dari awak.
430
00:25:49,692 --> 00:25:51,459
Saya takkan melarikan diri lagi.
431
00:26:11,479 --> 00:26:13,682
Apa yang ayah buat di sini?
432
00:26:13,683 --> 00:26:18,789
Berfikir betapa bangganya ayah
dengan awak dan adik awak.
433
00:26:20,759 --> 00:26:23,377
Hidup dengan baik di sini.
434
00:26:24,659 --> 00:26:29,444
Bermakna ayah akan fikirkan
apa yang kami bertanya?
435
00:26:31,066 --> 00:26:32,667
Sudah tentu.
436
00:26:32,668 --> 00:26:35,737
Kita berkongsi sejarah,
437
00:26:35,738 --> 00:26:37,237
satu warisan.
438
00:26:41,115 --> 00:26:43,845
Kita bersama-sama.
439
00:26:43,846 --> 00:26:45,691
Kita satu keluarga.
440
00:26:58,427 --> 00:26:59,727
Ayah menggabungkan kami?
441
00:26:59,728 --> 00:27:01,129
Kai dah di lepaskan.
442
00:27:01,130 --> 00:27:02,363
Dia akan mencari Jo.
443
00:27:02,364 --> 00:27:03,564
Ayah takkan benarkannya menemuinya!
444
00:27:03,565 --> 00:27:04,899
Ayah, berhenti!
445
00:27:04,900 --> 00:27:06,000
Saya akan membunuhnya.
446
00:27:06,001 --> 00:27:07,034
Dia tak cukup kuat, ayah!
447
00:27:07,035 --> 00:27:08,202
Maafkan ayah.
448
00:27:08,203 --> 00:27:09,370
Dia tak cukup kuat, ayah!
449
00:27:09,371 --> 00:27:10,571
Tiada pilihan lain.
450
00:27:14,109 --> 00:27:15,609
Dia kata jangan!
451
00:27:18,233 --> 00:27:19,614
Tyler!
452
00:27:19,615 --> 00:27:21,435
Tyler, berhenti!
453
00:27:26,721 --> 00:27:29,223
Dia akan membunuh awak.
454
00:27:29,224 --> 00:27:31,925
Saya okey.
455
00:27:36,167 --> 00:27:39,934
Luke, ke mana awak pergi?
456
00:27:39,935 --> 00:27:41,268
Awak percayakan saya?
457
00:27:41,269 --> 00:27:44,649
Ke mana awak pergi?
458
00:27:44,650 --> 00:27:46,335
Saya akan kembali.
459
00:27:48,305 --> 00:27:49,805
Janji.
460
00:28:06,795 --> 00:28:09,263
Lihat planet yang cantik itu.
461
00:28:09,264 --> 00:28:12,433
Bersinar dan bercahaya.
462
00:28:12,434 --> 00:28:16,737
Josette, awak takkan percaya
betapa saya bencikan gerhana.
463
00:28:16,738 --> 00:28:20,474
Ayuh kita selesaikan ini.
464
00:28:20,475 --> 00:28:24,411
Jika awak fikir saya tak memikirkan
selama 18 tahun bersendirian
465
00:28:24,412 --> 00:28:27,481
tentang awak dah rosakkan dulu
466
00:28:27,482 --> 00:28:29,650
awak dah silap.
467
00:28:29,651 --> 00:28:32,284
Jika ini aturan sekali lagi,
468
00:28:32,286 --> 00:28:35,956
saya akan keluarkan sesuatu
yang lebih penting dari limpa
469
00:28:35,957 --> 00:28:38,258
contohnya lidah
470
00:28:38,259 --> 00:28:40,343
atau hati.
471
00:28:41,203 --> 00:28:45,599
- Awak ada beberapa cadangan?
- Awak parasit.
472
00:28:45,600 --> 00:28:48,235
Awak bunuh orang yang awak sayang,
473
00:28:48,236 --> 00:28:49,969
awak kelar pisau di perut saya,
474
00:28:49,970 --> 00:28:52,431
awak musnahkan hidup saya.
475
00:28:53,426 --> 00:28:55,369
Sekarang saya akan musnahkan hidup awak.
476
00:28:56,911 --> 00:28:59,246
Kita akan pastikan...
477
00:28:59,247 --> 00:29:00,747
Boleh?
478
00:29:28,041 --> 00:29:29,876
Apa yang awak dah buat?
479
00:29:29,877 --> 00:29:33,680
Saya membuatkan kakak saya pengsan.
480
00:29:33,681 --> 00:29:35,114
Tapi jangan risau.
481
00:29:35,115 --> 00:29:38,350
Dia selamat, sebab awak
akan bergabung dengan saya.
482
00:29:53,534 --> 00:29:55,764
Awak nak bergabung dengan saya.
483
00:29:55,765 --> 00:30:01,107
Saya tak nak beritahu awak, adik,
tapi kita bukannya kembar, kan?
484
00:30:01,108 --> 00:30:02,241
Bukan begitu caranya.
485
00:30:02,242 --> 00:30:05,211
Memang benar, tapi kita mempuanyai
orang tua yang sama,
486
00:30:05,212 --> 00:30:11,183
keturunan yang sama, dan
usia yang sama.
487
00:30:11,184 --> 00:30:13,886
Maksudnya hukum Hail Mary,
488
00:30:13,887 --> 00:30:15,788
dan mungkin tidak akan berjaya.
489
00:30:15,789 --> 00:30:19,592
Tapi saya akan buat apa saja
untuk selamatkan kakak saya.
490
00:30:19,593 --> 00:30:22,094
Jadi...
491
00:30:22,095 --> 00:30:24,563
Kita akan mencuba.
492
00:30:24,564 --> 00:30:27,766
Terima kasih, tapi
saya menolaknya.
493
00:30:33,052 --> 00:30:34,372
Kenapa?
494
00:30:34,374 --> 00:30:38,242
Awak takut dengan seseorang
yang mungkin akan mengalahkan awak?
495
00:30:40,579 --> 00:30:45,550
Baiklah. Hari pengembumian awak.
496
00:30:53,072 --> 00:30:54,410
Bertahan, syerif.
497
00:30:54,411 --> 00:30:56,413
Bernafas!
498
00:30:56,414 --> 00:30:58,684
Elena. Apa yang berlaku?
499
00:30:58,685 --> 00:31:01,250
Jantung dia. Saya
tak merasanya, Damon.
500
00:31:01,251 --> 00:31:03,452
Ok. Jangan terasa, Elena, tapi
kita perlukan doktor sebenar.
501
00:31:03,453 --> 00:31:05,732
Pergi cari seorang!
502
00:31:29,679 --> 00:31:31,179
Luke, jangan!
503
00:31:38,487 --> 00:31:40,120
Luke, jangan!
504
00:31:53,468 --> 00:31:55,500
Jangan!
505
00:31:58,406 --> 00:32:00,442
Luke.
506
00:32:00,443 --> 00:32:04,984
Ayuh.
Luke, Luke, bangun.
507
00:32:05,979 --> 00:32:07,949
Dah berapa lama dia tak sedar?
508
00:32:07,950 --> 00:32:10,418
Apa maksudnya? Dah mati?
509
00:32:10,419 --> 00:32:12,720
Saya tak tahu. Mungkin sekejap.
510
00:32:12,721 --> 00:32:14,022
Seperti dah lama.
511
00:32:14,023 --> 00:32:15,523
Sedia!
512
00:32:32,006 --> 00:32:33,506
Caroline?
513
00:32:43,656 --> 00:32:45,619
Sayang, mak nak pergi.
514
00:32:48,689 --> 00:32:50,590
Awak tak nak ucap selamat tinggal?
515
00:32:58,740 --> 00:33:02,169
Saya memukau awak untuk selamatkannya.
516
00:33:02,170 --> 00:33:03,604
Melainkan awak nak saya
cabut mata awak,
517
00:33:03,605 --> 00:33:05,106
baik awak teruskan.
518
00:33:05,107 --> 00:33:06,740
Saya dah buat semua yang termampu.
519
00:33:06,741 --> 00:33:09,243
Dia dah tiada.
Maafkan saya.
520
00:33:09,244 --> 00:33:11,811
Pergi dari sini.
Lupakan awak seorang yang gagal.
521
00:33:16,083 --> 00:33:21,155
Tidak. Saya takkan biarkan
ini berlaku.
522
00:33:21,156 --> 00:33:24,325
Bangun!
523
00:33:24,326 --> 00:33:25,426
Dia dah tiada.
524
00:33:28,929 --> 00:33:31,298
Tidak!
525
00:33:31,299 --> 00:33:34,000
Mak!
526
00:33:34,002 --> 00:33:36,937
Mak!
527
00:33:36,938 --> 00:33:39,506
Tidak.
528
00:33:39,507 --> 00:33:43,444
Jangan tinggalkan saya.
529
00:33:43,445 --> 00:33:45,545
Tolonglah.
530
00:33:45,547 --> 00:33:47,747
Jangan tinggalkan saya, mak.
531
00:33:52,452 --> 00:33:54,354
Caroline?
532
00:33:54,355 --> 00:33:56,753
Awak dengar, sayang?
533
00:33:58,326 --> 00:34:00,159
Masa untuk mak pergi.
534
00:34:09,970 --> 00:34:12,345
Awak tak nak ucap selamat tinggal?
535
00:34:18,713 --> 00:34:20,645
Mak?
536
00:34:24,518 --> 00:34:26,786
Tak apa, sayang.
Mak ada.
537
00:34:26,787 --> 00:34:28,188
Mak.
538
00:34:28,189 --> 00:34:30,590
Tak apa. Mak ada.
539
00:34:30,591 --> 00:34:32,392
Tak apa.
540
00:34:32,393 --> 00:34:34,894
Mak ada di sini.
541
00:34:34,895 --> 00:34:36,730
Mak ada di sini, sayang.
542
00:34:36,731 --> 00:34:39,165
Tak apa.
543
00:34:46,840 --> 00:34:48,041
Awak ke mana?
544
00:34:48,042 --> 00:34:51,711
Saya perlukan udara atau air,
545
00:34:51,712 --> 00:34:53,934
sebab...
546
00:34:53,935 --> 00:34:55,849
Dia nyaris mati di pangkuan saya, Damon.
547
00:34:55,850 --> 00:34:57,888
Mak Caroline nyaris mati
di pangkuan saya.
548
00:35:12,999 --> 00:35:15,701
Saya fikir awak nak bermula semula
549
00:35:15,702 --> 00:35:19,872
kerana di sinilah tempat
kita tinggalkan dulu.
550
00:35:19,873 --> 00:35:22,608
Saya tak kisah.
551
00:35:22,609 --> 00:35:24,343
Hidup terlalu pendek.
552
00:35:24,344 --> 00:35:26,443
Kekal abadi atau tidak, saya
tak nak buat masa lagi.
553
00:35:58,500 --> 00:36:00,635
Helo, orang asing.
554
00:36:02,805 --> 00:36:04,936
Awak tak apa?
555
00:36:06,508 --> 00:36:10,635
Saya tak tahu nak kata apa.
556
00:36:11,380 --> 00:36:15,982
Mungkin saya patut mulakan dengan
maaf kerana nyaris membunuh mak.
557
00:36:15,984 --> 00:36:18,619
Sayang, tolonglah.
558
00:36:18,620 --> 00:36:20,021
Mak kenal saay.
559
00:36:20,022 --> 00:36:22,190
Saya tukang judi paling
malang di dunia.
560
00:36:22,191 --> 00:36:23,891
Maaf kerana tidak bersama mak.
561
00:36:23,892 --> 00:36:25,193
Saya tak dapat...
562
00:36:25,194 --> 00:36:26,427
Tidak.
563
00:36:26,428 --> 00:36:28,596
Bukan salah awak.
564
00:36:28,597 --> 00:36:31,164
Jangan memaksa diri awak lagi.
565
00:36:33,801 --> 00:36:37,470
- Boleh buat itu demi mak?
- Ok.
566
00:36:37,472 --> 00:36:40,875
Boleh katakan seperti awak maksudkannya?
567
00:36:40,876 --> 00:36:44,312
Baiklah.
568
00:36:44,313 --> 00:36:48,214
Mak awak dah pindah pemilik rumah
kepada nama saya.
569
00:36:51,752 --> 00:36:55,589
Beberapa minggu lepas.
570
00:36:55,590 --> 00:36:59,425
- Kalaulah sesuatu berlaku...
- Ya. Saya tidak...
571
00:37:02,730 --> 00:37:04,865
Saya belum bersedia untuk itu lagi.
572
00:37:04,866 --> 00:37:13,636
Maaf, dan mak berjanji akan
menemani awak selagi mampu, ok?
573
00:37:15,110 --> 00:37:16,909
Ok.
574
00:37:16,911 --> 00:37:18,411
Ke sini.
575
00:37:34,796 --> 00:37:36,229
Di mana awak dapat itu?
576
00:37:36,230 --> 00:37:37,965
Mungkin ada orang dah baiki
mesin kopi.
577
00:37:37,966 --> 00:37:39,933
Baunya menyelerakan.
578
00:37:39,934 --> 00:37:42,803
Saya sanggup berikan sejuta dolar
untuk latte.
579
00:37:42,804 --> 00:37:47,007
Boleh dapatkan satu untuk
ibu yang sedang sakit?
580
00:37:47,008 --> 00:37:48,675
- Saya akan dapatkannya.
- Ok.
581
00:37:48,676 --> 00:37:50,188
Saya akan kembali.
582
00:37:55,415 --> 00:38:00,620
Nampaknya kita dapat mencari
perubatan secara magis.
583
00:38:00,621 --> 00:38:02,422
Mungkin ada pilihan lain.
584
00:38:02,423 --> 00:38:04,324
Saya nak awak berjanji sesuatu.
585
00:38:04,325 --> 00:38:06,092
Ok.
586
00:38:06,093 --> 00:38:10,597
Bila saya tiada, Caroline
akan perlukan awak,
587
00:38:10,598 --> 00:38:14,067
biar pun dia tak tahu.
588
00:38:14,068 --> 00:38:17,604
Dia perlukan seseorang untuk
bantu dia teruskan hidup,
589
00:38:17,605 --> 00:38:21,306
seseorang buatnya tersenyum.
590
00:38:23,522 --> 00:38:26,779
Berjanjilah awak akan
menemaninya, Stefan.
591
00:38:34,755 --> 00:38:36,255
Saya berjanji.
592
00:38:44,964 --> 00:38:46,577
Luke.
593
00:38:48,058 --> 00:38:51,004
Luke, bangun.
594
00:38:51,005 --> 00:38:52,505
Luke.
595
00:38:57,139 --> 00:38:59,912
Syukur. Awak masih hidup.
596
00:38:59,913 --> 00:39:03,149
Ric takkan mengamuk dengan saya
bila dia kembali.
597
00:39:03,150 --> 00:39:05,585
Tapi saya dah terlepas sesuatu.
598
00:39:05,586 --> 00:39:08,087
Luke muncul, dia bergabung
dengan Kai.
599
00:39:08,088 --> 00:39:11,357
Jadi dengan memahami
"pergabungan kembar"
600
00:39:11,358 --> 00:39:15,494
tiada gunanya kerana
mereka bukannya kembar.
601
00:39:15,495 --> 00:39:18,364
Dia tak sepatutnya datang.
602
00:39:18,365 --> 00:39:22,033
Satu-satunya sebab dia di sini
sebab awak lepaskan Kai!
603
00:39:25,582 --> 00:39:29,875
Luke! Luke, bangun.
604
00:39:29,876 --> 00:39:34,680
Saya akan berikannya
sedikit darah saya.
605
00:39:34,681 --> 00:39:36,882
Takkan membantu.
606
00:39:36,883 --> 00:39:39,285
Sekarang terpulang kepada mereka.
607
00:39:39,286 --> 00:39:42,054
Siapa yang sedar adalah pemenang,
608
00:39:42,055 --> 00:39:44,315
dan yang tidak sedar...
609
00:39:48,994 --> 00:39:52,186
Awak dengar?
610
00:39:53,399 --> 00:39:55,301
Kenapa Luke tak telefon saya?
611
00:39:55,302 --> 00:39:56,568
Awak nak saya pergi mencarinya?
612
00:39:56,569 --> 00:39:59,505
Ya. Tidak! Saya tak tahu.
613
00:40:02,208 --> 00:40:03,708
Ayah.
614
00:40:06,167 --> 00:40:09,414
Apa yang adik awak dah buat?
615
00:40:09,415 --> 00:40:11,783
Luke?
616
00:40:11,784 --> 00:40:13,919
Bangun, Luke.
617
00:40:13,920 --> 00:40:15,887
Tolonglah!
618
00:40:18,957 --> 00:40:21,526
Oh, tuhan.
619
00:40:21,527 --> 00:40:22,961
Kita mesti pergi sekarang.
620
00:40:22,962 --> 00:40:26,098
Dia takkan ke mana-mana dengan awak.
621
00:40:26,099 --> 00:40:28,433
Luke dah mati.
622
00:40:28,434 --> 00:40:29,468
Apa?
623
00:40:29,469 --> 00:40:31,036
Ayah dapat rasakan.
624
00:40:31,037 --> 00:40:33,905
Dia bergabung dengan Kai.
Kai dah menang.
625
00:40:33,906 --> 00:40:36,007
Luke dah mati.
626
00:40:36,008 --> 00:40:37,641
Saya tak percaya.
627
00:40:37,643 --> 00:40:38,944
Kita mesti lari, Olivia.
628
00:40:38,945 --> 00:40:41,413
Saya takkan ke mana-mana dengan ayah!
629
00:40:41,414 --> 00:40:42,547
Awak fikir dia akan selamatakan awak?
630
00:40:42,548 --> 00:40:44,048
Dia bersama saya!
631
00:40:50,322 --> 00:40:54,625
Jika awak berubah fikiran,
awak tahu di mana kami.
632
00:40:56,661 --> 00:40:59,229
Tak apa.
633
00:41:04,502 --> 00:41:07,272
Bangun.
634
00:41:07,273 --> 00:41:09,006
Luke.
635
00:41:13,311 --> 00:41:16,381
Dia dah mati.
636
00:41:16,382 --> 00:41:18,950
Dia selamatkan saya,
dan dia mati.
637
00:41:18,951 --> 00:41:21,619
Dia... Luke.
638
00:41:21,620 --> 00:41:24,589
Adat pertarungan, ada menang
ada kalah.
639
00:41:24,590 --> 00:41:27,091
Melainkan saya.
640
00:41:27,092 --> 00:41:28,992
Saya selalu menang.
641
00:41:40,612 --> 00:41:45,219
Sarikata Oleh
Radi Mohd