1 00:00:00,989 --> 00:00:02,634 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,915 Saya tak tahu apa hubungan kita, 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,390 tapi saya tak pernah rasa begitu bersemangat. 4 00:00:08,879 --> 00:00:12,266 Dalam tradisi puak kami selepas hari jadi ke 22, 5 00:00:12,267 --> 00:00:14,922 - si kembar akan bergabung kekuatan. - Yang lemah akan mati. 6 00:00:14,923 --> 00:00:17,095 Saya akan cari jalan. Saya takkan biarkan awak mati. 7 00:00:17,628 --> 00:00:19,663 Saya benci awak merosakkan persahabatan kita, 8 00:00:19,664 --> 00:00:21,526 dan saya fikir saya lebih berhak dari itu. 9 00:00:21,527 --> 00:00:22,799 Saya tak pernah menenangkannya. 10 00:00:22,800 --> 00:00:26,376 Caroline perlukan saya, dan saya melarikan diri. 11 00:00:26,833 --> 00:00:29,334 Mak sedang tenat, dan kita tiada pilihan, 12 00:00:29,335 --> 00:00:33,206 itu sebabnya saya berikan darah saya kepada pesakit kanser, dan saya sembuhkannya. 13 00:00:33,607 --> 00:00:36,292 Saya tak bersedia kehilangan mak sekarang. 14 00:00:36,293 --> 00:00:39,584 Saya nak mak terus hidup demi saya. 15 00:00:39,586 --> 00:00:41,369 Segalanya akan selamat. 16 00:02:08,306 --> 00:02:11,375 - Caroline Forbes. - Colin? 17 00:02:11,845 --> 00:02:15,078 - Apa yang awak dah buat pada saya? - Apa? 18 00:02:22,311 --> 00:02:23,524 Mak saya sedang tidur. 19 00:02:23,525 --> 00:02:24,792 - jangan kejutkannya. - Apa yang berlaku? 20 00:02:24,793 --> 00:02:26,293 Saya tak tahu. 21 00:02:26,294 --> 00:02:27,762 Dia masih sihat semasa kami meninggalkannya di Duke, ingat? 22 00:02:27,763 --> 00:02:30,031 Dia berlari tanpa berasa sakit 23 00:02:30,032 --> 00:02:32,500 dan menghabiskan makanan di mesin makanan segera. 24 00:02:32,501 --> 00:02:34,634 Ya? Tapi, sekarang, dia tak sihat. 25 00:02:34,636 --> 00:02:36,170 Tunggu. Saya fikir awak dah pukau dia melupakan 26 00:02:36,171 --> 00:02:37,772 segalanya selepas awak berikan darah awak. 27 00:02:37,773 --> 00:02:40,507 - Bagaimana dia jumpa awak? - Saya tak tahu. 28 00:02:42,634 --> 00:02:45,445 Bagaimana jika darah ini bukan darahnya? 29 00:02:47,414 --> 00:02:50,017 Ibu awak dah pindahkan pemilik rumah kepada nama awak? 30 00:02:50,018 --> 00:02:51,285 Saya tak tahu. Mungkin. 31 00:02:51,286 --> 00:02:56,356 Dia tak tentu arah, berkata dia perlu dapatkan itik atau... 32 00:03:08,335 --> 00:03:11,038 Dia puntianak, 33 00:03:11,039 --> 00:03:14,141 bermakna selepas awak berikannya darah awak... 34 00:03:14,142 --> 00:03:15,842 Dia mati. 35 00:03:17,227 --> 00:03:22,226 Sarikata Oleh Radi Mohd 36 00:03:28,689 --> 00:03:31,425 Kalkulator. 37 00:03:31,426 --> 00:03:33,969 Di mana kalkulator? 38 00:03:34,796 --> 00:03:38,179 Ya. Di bawah pembunuh bersiri kejam. 39 00:03:47,241 --> 00:03:48,809 Sandwich? 40 00:03:48,810 --> 00:03:52,179 Tak boleh. Saya dah terlewat untuk syif saya di hospital. 41 00:03:52,180 --> 00:03:53,547 Ok. 42 00:03:53,548 --> 00:03:54,748 Itu baru. 43 00:03:54,749 --> 00:03:57,817 Oh, ya. Jo dah buatkan cincin kesiangan saya yang baru. 44 00:03:57,818 --> 00:03:59,486 - Awak sukakannya? - Bergantung. Ianya berfungsi? 45 00:03:59,487 --> 00:04:01,154 Saya di sini, kan? 46 00:04:01,155 --> 00:04:03,189 Ya, di balik bayang. 47 00:04:03,190 --> 00:04:05,925 Semua orang meragui magis Jo, 48 00:04:05,926 --> 00:04:07,661 tapi dia ada masa sebulan untuk jadi lebih kuat 49 00:04:07,662 --> 00:04:09,729 dan memenangi pergabungan dengan Kai, 50 00:04:09,730 --> 00:04:12,232 jadi dengan berikan sedikit sokongan tak membunuh sesiapa. 51 00:04:12,233 --> 00:04:14,070 Bercakap tentang membunuh. 52 00:04:16,803 --> 00:04:18,571 Masih mengira biri-biri 53 00:04:18,572 --> 00:04:21,207 atau apa saja yang si gila ini mimpikan? 54 00:04:21,208 --> 00:04:22,275 Alaric ke luar bandar 55 00:04:22,276 --> 00:04:25,378 untuk dapatkan benda mistik sebagai panduan buat Jo, 56 00:04:25,379 --> 00:04:29,782 dan awak perlu menjaga Kai, bukan membunuhnya dengan bantal. 57 00:04:29,783 --> 00:04:31,050 Baiklah. 58 00:04:31,051 --> 00:04:32,585 Jika dia bergerak atau apa saja, 59 00:04:32,586 --> 00:04:34,120 berikannya 50 milligram Pentobarbital. 60 00:04:34,121 --> 00:04:36,121 Awak sangat comel bila berlagak doktor. 61 00:04:37,582 --> 00:04:40,592 Awak terlupa ini. 62 00:04:43,830 --> 00:04:45,598 Awak tak buat apa-apa malam ini, 63 00:04:45,599 --> 00:04:48,301 sebab saya tahu sebuah restoran Itali 64 00:04:48,302 --> 00:04:50,103 yang menyediakan terung yang begitu sedap sehingga awak fikirkan 65 00:04:50,104 --> 00:04:51,604 sedang minum darah orang. 66 00:04:51,605 --> 00:04:54,973 Saya memang gemarkan terung. 67 00:04:54,975 --> 00:04:56,609 - Bagus. - Ya! 68 00:04:56,610 --> 00:05:00,146 Saya terfikir selepas itu mungkin ke teater. 69 00:05:00,147 --> 00:05:01,614 Mereka persembahkan filem Perancis. 70 00:05:01,615 --> 00:05:03,616 Saya tak tahu bahasa Perancis, Damon. 71 00:05:03,617 --> 00:05:05,551 Bukan untuk menonton wayang, 72 00:05:05,552 --> 00:05:08,987 tapi bersembunyi di belakang dan mencampak bertih jagung. 73 00:05:12,558 --> 00:05:15,995 Tunggu. Kita dah lakukan sebelum ini, kan? 74 00:05:15,996 --> 00:05:18,798 Damon, awak mengelat? 75 00:05:18,799 --> 00:05:20,466 Awak dah tahu segalanya tentang saya. 76 00:05:20,467 --> 00:05:22,902 Mengelat? Mengelat adalah memadam semua kenangan terindah kita. 77 00:05:22,903 --> 00:05:25,304 - Itu mengelat. - Saya serius. 78 00:05:25,305 --> 00:05:29,809 Jika kita lakukan ini, kita patut mulakan dari tempat kita tinggalkan 79 00:05:29,810 --> 00:05:32,111 sebab saya tak ingat di mana. 80 00:05:32,112 --> 00:05:33,312 Saya faham. 81 00:05:33,313 --> 00:05:37,750 - Di mana awak nak mulakan? - Dari mula. 82 00:05:37,751 --> 00:05:39,919 Saya habis syif pukul 6. Jemput saya selepas itu. 83 00:05:39,920 --> 00:05:41,520 - Baiklah. - Baiklah. 84 00:05:41,521 --> 00:05:43,022 - Bagus. - Bagus. 85 00:05:43,023 --> 00:05:44,523 Baik. 86 00:05:44,524 --> 00:05:46,891 - Bye. - Bye. 87 00:05:50,763 --> 00:05:56,802 Bagaimana Atlantis atau di mana-mana lautan yang penuh damai? 88 00:05:56,803 --> 00:05:59,238 Di bulan? 89 00:05:59,239 --> 00:06:02,140 Saya dengar di sana tenang, Sangat damai. 90 00:06:03,343 --> 00:06:06,445 Saya serius. Pilih tempat betul. 91 00:06:06,446 --> 00:06:11,183 Kita berbincang untuk habiskan cuti musim luruh selain berada di katil ini. 92 00:06:11,184 --> 00:06:15,687 Kita patut tinggalkannya hari ini. 93 00:06:17,857 --> 00:06:19,324 Abaikannya. 94 00:06:19,325 --> 00:06:21,760 - Olivia, awak di dalam? - Olivia? 95 00:06:21,761 --> 00:06:23,762 Oh, Tuhanku. Awal dia tiba. 96 00:06:23,763 --> 00:06:25,030 Siapa yang awal? 97 00:06:25,031 --> 00:06:26,598 Sayang, ayah ni. 98 00:06:26,599 --> 00:06:28,066 Nah. Pakai ini. 99 00:06:28,067 --> 00:06:29,468 Ayah awak? Apa yang dia buat di sini? 100 00:06:29,469 --> 00:06:31,903 Dia nak bawa Luke dan saya keluar makan malam. 101 00:06:31,904 --> 00:06:33,404 Sembunyi! 102 00:06:35,140 --> 00:06:39,010 Ayah! Saya fikir kita akan berjumpa kemudian. 103 00:06:39,011 --> 00:06:42,614 Ya, tapi ayah nak luangkan masa bersama anak perempuan ayah sekejap. 104 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Selamat hari lahir. 105 00:06:48,920 --> 00:06:50,521 Terima kasih. 106 00:06:54,092 --> 00:06:55,927 Saya dah selaraskan dos Fentanyl Puan Murphy. 107 00:06:55,928 --> 00:06:57,895 Perhatikan dia. Terima kasih. 108 00:07:19,118 --> 00:07:21,786 Awak nak saya sahkannya? 109 00:07:21,787 --> 00:07:24,422 Waktu kematian... Seseorang teka. 110 00:07:24,423 --> 00:07:26,791 Di dunia magikal, 111 00:07:26,792 --> 00:07:29,560 saya berjalan melalui kampus tanpa terbakar hangus, 112 00:07:29,561 --> 00:07:30,628 jadi begitulah. 113 00:07:31,763 --> 00:07:33,289 Saya perlukan bantuan. 114 00:07:37,235 --> 00:07:40,371 Saya dah minta Duke hantarkan laporan perubatan Colin. 115 00:07:40,372 --> 00:07:43,441 Imbasan kepala ini bertarikh awal minggu ini. 116 00:07:43,442 --> 00:07:45,743 Yang ini... 117 00:07:45,744 --> 00:07:47,979 Di ambil 10 minit yang lepas. 118 00:07:47,980 --> 00:07:49,747 Lihat tompokan merah itu? 119 00:07:49,748 --> 00:07:52,483 Saya bukanlah doktor, tapi dia memang dah tenat. 120 00:07:52,484 --> 00:07:54,585 Darah itu tidak memulihkannya. 121 00:07:54,586 --> 00:07:57,955 Ia mempercepatkan lagi kanser dan membunuhnya. 122 00:07:57,956 --> 00:08:00,424 Sekarang dia adalah pesakit kanser tahap 10, 123 00:08:00,425 --> 00:08:01,859 yang mana memang tak wujud, 124 00:08:01,860 --> 00:08:05,169 yang mana memang sangat tenat, dan seorang puntianak, 125 00:08:05,170 --> 00:08:06,464 bermakna semua emosinya di pertingkatkan, 126 00:08:06,465 --> 00:08:08,098 dan dia tak boleh mati. 127 00:08:08,099 --> 00:08:10,835 Jangan terasa, boleh beritahu saya kenapa saya di panggil untuk mendengar 128 00:08:10,836 --> 00:08:13,436 kisah kanser puntianak Colin... 129 00:08:13,438 --> 00:08:17,106 Sebab Caroline berikan saya darahnya malam tadi, 130 00:08:17,108 --> 00:08:19,544 jadi perkara yang sama akan berlaku pada saya. 131 00:08:34,691 --> 00:08:37,160 - Hai. - Ada berita? 132 00:08:37,161 --> 00:08:40,477 Belum lagi. Ini di luar kepakaran Jo. 133 00:08:41,794 --> 00:08:45,404 Awak tahu yang Caroline akan berikan darah puntianak kepada ibunya? 134 00:08:45,406 --> 00:08:47,606 Ya. Saya bersamanya semasa ia menyembuhkan Colin. 135 00:08:47,608 --> 00:08:50,143 Kemudian awak tinggalkannya, dan dia mati, 136 00:08:50,144 --> 00:08:54,414 jadi tidak menyembuhkannya. Tapi sebaliknya. 137 00:08:54,415 --> 00:08:56,248 Caroline fikir dia akan berjaya. 138 00:08:56,250 --> 00:08:58,752 Ya, tapi awak tidak, Stefan. 139 00:08:58,753 --> 00:09:01,688 Awak dah 165 tahun. 140 00:09:01,689 --> 00:09:04,057 Awak bekerja sebagai paramedik di hospital. 141 00:09:04,058 --> 00:09:07,594 Jadi itu membuatkan saya sebagai pakar kanser dunia ghaib. 142 00:09:07,595 --> 00:09:12,465 Saya harap awak akan mengkajinya lagi dan tunggu sekurangnya satu hari. 143 00:09:12,466 --> 00:09:16,800 Sebab awak berfikir secara rasional semasa Damon mati, kan? 144 00:09:16,801 --> 00:09:19,439 Ibunya sedang tenat. 145 00:09:19,440 --> 00:09:21,140 Awak tak melihat harapan di matanya 146 00:09:21,141 --> 00:09:23,610 bila dia fikir yang mungkin ibunya takkan mati, 147 00:09:23,611 --> 00:09:26,448 dan saya tak ingin merampas itu darinya. 148 00:09:34,021 --> 00:09:35,921 Jo ada satu idea. 149 00:09:38,925 --> 00:09:41,426 Secara perubatannya, ini peluang terbaik kita. 150 00:09:41,428 --> 00:09:42,995 Jika darah puntianak adalah isunya, 151 00:09:42,996 --> 00:09:48,467 maka pertukaran darah manusia sepenuhnya mungkin akan menstabilkan kondisinya. 152 00:09:48,468 --> 00:09:51,704 Jangan begitu yakin, doktor. 153 00:09:51,705 --> 00:09:54,140 Kita bukan di kawasan magikal, 154 00:09:54,141 --> 00:09:55,808 tapi ini bukan sekadar masalah perubatan, Damon. 155 00:09:55,809 --> 00:09:57,543 Ini melibatkan magis. 156 00:09:57,544 --> 00:10:00,212 Jadi awak memang selayaknya... 157 00:10:00,213 --> 00:10:02,114 Bomoh dan semuanya. 158 00:10:02,115 --> 00:10:05,618 Sekarang awak dah percayakan magis saya. Terima kasih. 159 00:10:05,619 --> 00:10:09,121 Malangnya, ini melangkaui kebolehan ahli sihir yang pernah saya dengar, 160 00:10:09,122 --> 00:10:12,158 tapi jika awak ada rancangan lebih baik, 161 00:10:12,159 --> 00:10:13,574 saya sedia mendengar. 162 00:10:15,378 --> 00:10:17,429 Kenapa awak beritahu saya hari lahir awak selepas dua minggu? 163 00:10:17,430 --> 00:10:19,832 Untuk mengelak dari perbualan ini. 164 00:10:19,833 --> 00:10:21,867 Saya memakai pembayang mata terlalu tebal? 165 00:10:21,868 --> 00:10:23,302 Jika awak dan Luke 22 tahun, 166 00:10:23,303 --> 00:10:24,670 maka kamu dah cukup umur untuk bergabung. 167 00:10:24,671 --> 00:10:26,171 Maka Luke dan saya tidak akan layak 168 00:10:26,172 --> 00:10:28,107 dengan yakin dengan kuasa kami, 169 00:10:28,108 --> 00:10:30,766 membuatkan ayah berfikir yang Jo cukup kuat untuk mengatasi Kai. 170 00:10:30,767 --> 00:10:33,255 Luke dan saya tak perlu bergabung. 171 00:10:34,813 --> 00:10:37,616 Mekap awak terlalu tebal, dan dia tak patut berada di sini. 172 00:10:37,617 --> 00:10:40,351 Dia akan pergi dan kenapa awak memakai tali leher? 173 00:10:40,353 --> 00:10:44,790 Saya nak tanya pemimpin puak Gemini untuk melepaskan kita dari tradisi berabad. 174 00:10:44,791 --> 00:10:46,392 Saya nak dia menganggap kami dengan serius. 175 00:10:46,393 --> 00:10:49,903 - Awak patut benarkan saya bercakap dengannya. - Idea buruk. 176 00:10:51,455 --> 00:10:53,665 Berjanjilah awak takkan masuk campur. 177 00:10:53,666 --> 00:10:55,215 Bagaimana jika awak tak berjaya meyakinkannya? 178 00:10:55,216 --> 00:10:57,785 - Dia akan berjaya. - Awak akan mati. 179 00:10:57,786 --> 00:11:01,840 Awak dan Luke bergabung, Luke menang, awak mati. 180 00:11:01,841 --> 00:11:03,341 Awak percayakan saya? 181 00:11:04,844 --> 00:11:07,855 - Saya ada pilihan lain? - Jangan risau. 182 00:11:09,266 --> 00:11:10,993 Awak takkan kehilangan saya. 183 00:11:30,047 --> 00:11:33,605 "Hey, pemindahan darah telah menghentikan kanser dari membunuhnya," 184 00:11:33,606 --> 00:11:36,942 atau "hey, masih ada ruang untuk syerif di makam keluarga"? 185 00:11:36,943 --> 00:11:39,944 Saya tak tahu. Jo masih menjalani beberapa ujian untuk selesaikannya. 186 00:11:39,945 --> 00:11:41,712 Dia akan keluar sekejap lagi. 187 00:11:44,983 --> 00:11:48,953 Saya tak tahu jika awak masih ingat, tapi Liz dan saya sangat rapat. 188 00:11:48,954 --> 00:11:50,321 Ya. 189 00:11:50,322 --> 00:11:53,558 Antara ramai manusia yang saya kenal, dia... 190 00:11:53,559 --> 00:11:57,061 Boleh bertolak ansur. 191 00:11:57,062 --> 00:11:59,197 Saya nampak awak begitu ambil berat tentangnya, 192 00:11:59,198 --> 00:12:00,965 kami semua juga, jika ada sesuatu dapat kami lakukan 193 00:12:00,966 --> 00:12:03,284 untuk memperbaiki ini, kami akan lakukan. 194 00:12:04,069 --> 00:12:05,728 Ya. 195 00:12:20,405 --> 00:12:22,153 Mesin kopi rosak. 196 00:12:22,154 --> 00:12:23,721 Hospital apakah ini? 197 00:12:23,722 --> 00:12:25,289 Jika mesin kopi tak dapat di perbaiki, 198 00:12:25,290 --> 00:12:27,825 bagaimana mereka nak memperbaiki orang? 199 00:12:27,826 --> 00:12:30,027 Awak memang tak nak minum? 200 00:12:30,028 --> 00:12:32,330 Mungkin ada mesin di sini menyediakan... 201 00:12:32,331 --> 00:12:34,899 O positif. 202 00:12:34,900 --> 00:12:37,802 Kita dah rosakkannya. 203 00:12:37,803 --> 00:12:39,469 Kenapa saya berikan darah itu? 204 00:12:39,471 --> 00:12:40,804 Awak cuma nak membantu. 205 00:12:40,806 --> 00:12:44,140 Tidak. Saya cuba memperbaiki sesuatu yang saya tak dapat perbaiki. 206 00:12:44,142 --> 00:12:46,811 Ianya seperti maksud buku teks pengawal pelik dari neraka. 207 00:12:46,812 --> 00:12:49,747 Awak seorang yang optimistik. 208 00:12:49,748 --> 00:12:51,549 Awak nak percaya segalanya ada kemungkinan, 209 00:12:51,550 --> 00:12:56,487 dan itu yang ibu awak nak dengar sekarang. 210 00:12:56,488 --> 00:12:59,290 Ok? 211 00:13:01,460 --> 00:13:02,993 Itu dari bilik Colin. 212 00:13:07,331 --> 00:13:08,708 Saya tak boleh mati. 213 00:13:12,236 --> 00:13:13,671 Kenapa saya tak boleh mati? 214 00:13:13,672 --> 00:13:15,005 Bertenang. 215 00:13:15,006 --> 00:13:16,440 Tak apa. 216 00:13:16,441 --> 00:13:18,108 Ini tidak okey! 217 00:13:18,109 --> 00:13:20,377 Saya sangat sakit. Saya dapat dengar tumor saya merebak. 218 00:13:20,378 --> 00:13:24,214 Kami cuba bantu, tapi jangan cederakan diri awak. 219 00:13:24,215 --> 00:13:25,916 Awak nak bantu saya? 220 00:13:25,917 --> 00:13:27,518 Tolong bunuh saya. 221 00:13:32,489 --> 00:13:34,258 Kenapa awak buat itu? 222 00:13:34,259 --> 00:13:36,926 Dia buat permintaan. Saya tunaikannya. 223 00:13:39,596 --> 00:13:46,403 Permindahan darah tidak berjaya, jadi awak bunuh dia. 224 00:13:46,404 --> 00:13:48,171 Cukuplah, Damon. 225 00:13:48,172 --> 00:13:53,209 Tak mengapa. Dia beritahu apa yang semua orang fikirkan. 226 00:13:55,078 --> 00:13:57,113 Saya bunuh ibu saya. 227 00:14:08,870 --> 00:14:11,573 Caroline di sini. Sila tinggalkan pesanan. 228 00:14:11,574 --> 00:14:13,342 Caroline, di mana awak? 229 00:14:13,343 --> 00:14:18,342 Telefon saya, atau lebih baik, balik ke sini. 230 00:14:27,490 --> 00:14:31,792 - Apa yang awak rasakan? - Seperti di cucuk. 231 00:14:34,462 --> 00:14:38,500 Apa ramalannya? 232 00:14:38,501 --> 00:14:40,225 Permindahan darah berjaya? 233 00:14:42,003 --> 00:14:44,072 Kami masih tidak pasti. 234 00:14:44,073 --> 00:14:46,192 Jo masih menjalankan beberapa ujian. 235 00:14:48,510 --> 00:14:50,679 Jangan berbohong dengan orang sakit, Elena. 236 00:14:50,680 --> 00:14:52,180 Karmanya teruk. 237 00:14:55,817 --> 00:15:00,055 Mereka fikir dapat melambatkan perkembangan sel kanser, 238 00:15:00,056 --> 00:15:02,022 tapi tak berjaya. 239 00:15:03,892 --> 00:15:05,503 Maafkan saya. 240 00:15:07,962 --> 00:15:09,631 Bagaimana Caroline? 241 00:15:09,632 --> 00:15:11,566 Dia okey. Dia pergi dapatkan makanan. 242 00:15:11,567 --> 00:15:14,102 Elena. 243 00:15:14,103 --> 00:15:16,537 Dia melarikan diri. 244 00:15:16,538 --> 00:15:18,816 Saya tak dapat mencarinya. Saya tak dapat menghubunginya. 245 00:15:18,817 --> 00:15:20,891 Dia takkan memaafkan dirinya, kan? 246 00:15:25,938 --> 00:15:28,882 Kami akan mencarinya. 247 00:15:28,884 --> 00:15:30,617 Saya berjanji. 248 00:15:34,455 --> 00:15:35,955 Terima kasih. 249 00:15:46,434 --> 00:15:48,369 Bagus! Awak di sini. 250 00:15:48,370 --> 00:15:50,137 Saya nak dengar pendapat awak. 251 00:15:50,138 --> 00:15:52,707 Saya sukakan bunga matahari kerana ini bunga kegemarannya, 252 00:15:52,708 --> 00:15:55,409 tapi saya juga terfikir 253 00:15:55,410 --> 00:15:59,547 mungkin ini agak berlebihan untuk hari peringatan. 254 00:15:59,548 --> 00:16:03,718 Jadi ini pilihan kedua, 255 00:16:03,719 --> 00:16:06,020 sebab ros agak klasik, kan? 256 00:16:06,021 --> 00:16:08,221 Terutamanya dalam bekas merah jambu. 257 00:16:08,223 --> 00:16:11,590 Saya takkan tukar pasunya, tapi... 258 00:16:14,128 --> 00:16:17,331 Jika awak nak kata sesuatu untuk menenangkan saya, jangan. 259 00:16:17,332 --> 00:16:18,499 Saya tak berhak di tenangkan. 260 00:16:18,500 --> 00:16:20,066 - Saya takkan beritahu. - Bagus. 261 00:16:20,068 --> 00:16:23,937 Saya fikir awak ada perkara lebih penting untuk di buat... 262 00:16:23,938 --> 00:16:25,550 dari merancang hari peringatan untuk ibu awak, 263 00:16:26,841 --> 00:16:29,143 yang masih hidup lagi. 264 00:16:29,144 --> 00:16:32,646 Ya, tapi semua ini perlu di buat, kan? 265 00:16:32,647 --> 00:16:35,149 Dia tak nak habiskan hidupnya sebagai puntianak yang tenat. 266 00:16:37,685 --> 00:16:39,153 Bukankah saya perlu buat sesuatu yang saya pakar 267 00:16:39,154 --> 00:16:40,654 dari menjadikan segalanya lebih teruk. 268 00:16:40,655 --> 00:16:42,905 Ianya merancang majlis? 269 00:16:45,153 --> 00:16:48,328 Caroline, awak ambil risiko. 270 00:16:48,329 --> 00:16:52,633 Tidak berjaya, tapi awak lakukannya demi kerana sayang. 271 00:16:52,634 --> 00:16:55,149 Awak buat ibu awak lebih tenat, ok, 272 00:16:56,771 --> 00:16:58,605 tapi apa awak akan buat sekarang? 273 00:16:58,606 --> 00:17:01,241 Awak hanya akan mengelak darinya? 274 00:17:01,242 --> 00:17:04,044 Saya tidak... 275 00:17:04,045 --> 00:17:05,879 Saya tidak tahu nak kata apa kepadanya. 276 00:17:05,880 --> 00:17:08,115 Awak tak perlu berkata apa-apa kepadanya. 277 00:17:08,116 --> 00:17:10,083 Hanya duduk di sisinya. 278 00:17:10,084 --> 00:17:14,320 Tak boleh. Malah saya tak sanggup melihatnya. 279 00:17:16,456 --> 00:17:22,222 Semasa saya masih muda, ibu saya sangat tenat. 280 00:17:23,130 --> 00:17:26,099 Daripada meluangkan masa bersamanya, 281 00:17:26,100 --> 00:17:28,789 saya buat apa saja untuk megelak darinya, 282 00:17:29,577 --> 00:17:33,073 seperti memetik bunga kegemarannya 283 00:17:33,074 --> 00:17:36,209 atau ke bandar untuk dapatkan teh kegemarannya. 284 00:17:36,210 --> 00:17:39,212 Saya berpura-pura seolah-olah saya lakukan itu untuknya, 285 00:17:39,213 --> 00:17:41,614 tapi tidak. 286 00:17:41,615 --> 00:17:51,391 Saya takut melihatnya begitu, kemudian ayah saya... 287 00:17:51,392 --> 00:17:54,493 Dia mengelak dari ibu, dan ibu mati. 288 00:17:56,763 --> 00:18:00,332 Saya sanggup buat apa saja untuk satu hari bersamanya. 289 00:18:04,670 --> 00:18:07,840 Bagaimana jika dia tak maafkan saya? 290 00:18:07,841 --> 00:18:12,145 Dia tak fikir ada apa perlu di maafkan. 291 00:18:12,146 --> 00:18:14,546 Dia cuma nak bersama awak. 292 00:18:39,405 --> 00:18:41,322 Kamu tak nak bergabung? 293 00:18:41,323 --> 00:18:43,742 Kami ingin pertimbangkan pilihan lain. 294 00:18:43,743 --> 00:18:45,300 Tiada pilihan lain. 295 00:18:45,301 --> 00:18:48,514 Jika si kembar tidak bergabung, warisan Gemini... 296 00:18:47,493 --> 00:18:48,514 then the Gemini bloodline 297 00:18:48,515 --> 00:18:50,116 akan pupus selepas kematian ayah. 298 00:18:50,117 --> 00:18:52,746 Bermakna semua ahli puak akan mati. 299 00:18:52,747 --> 00:18:53,728 Itu yang kamu mahukan? 300 00:18:53,729 --> 00:18:57,556 Sudah tentu tidak, tapi ayah begitu sihat, 301 00:18:57,557 --> 00:18:59,525 Kai tidak begitu. 302 00:18:59,526 --> 00:19:01,660 Bermakna kita ada masa untuk selesaikannya. 303 00:19:01,661 --> 00:19:02,795 Tiada apa perlu di selesaikan. 304 00:19:02,796 --> 00:19:05,063 Ini sebab kamu di lahirkan. 305 00:19:05,065 --> 00:19:06,965 Tida, ayah. Ini sebab Kai dan Jo di lahirkan. 306 00:19:06,966 --> 00:19:08,834 Kami hanya rancangan sokongan yang ayah hasilkan... 307 00:19:08,835 --> 00:19:11,170 sebab keluaran pertama ada kecacatan. 308 00:19:11,171 --> 00:19:15,240 Kai orang gila. Dia sangat merbahaya. 309 00:19:15,241 --> 00:19:18,337 Ayah, Jo dapat lakukannya. Dia boleh menang. 310 00:19:18,338 --> 00:19:21,180 Kami hanya nak ayah berikannya peluang. 311 00:19:21,181 --> 00:19:24,449 Apa yang ayah minta dari kamu bukanlah sesuatu yang ayah tak pernah buat. 312 00:19:24,450 --> 00:19:26,552 Mudah bagi ayah berkata? 313 00:19:26,553 --> 00:19:28,353 Ayah bergabung dengan kembar ayah, dan ayah menang. 314 00:19:28,354 --> 00:19:30,022 Ayah tak mati. 315 00:19:30,023 --> 00:19:31,990 Bukan begitu caranya, dan awak pun tahu. 316 00:19:31,991 --> 00:19:35,561 Salah seorang akan menyerap kuasa kembarnya. 317 00:19:35,562 --> 00:19:37,596 Jiwa kamu berdua akan bersatu. 318 00:19:37,597 --> 00:19:41,500 Yang mana kelihatan seperti ayah. 319 00:19:41,501 --> 00:19:44,503 Ya, saya tahu saya lebih kuat dari Liv, 320 00:19:44,504 --> 00:19:46,304 bermakna saya akan menang jika kami bergabung, 321 00:19:46,305 --> 00:19:52,443 awak boleh berkata apa saja, tapi saya akan bunuh kakak saya. 322 00:19:52,445 --> 00:19:54,945 Saya tak boleh lakukan itu kepadanya. 323 00:20:01,286 --> 00:20:04,356 Salah masa, Lockwood. Saya sedang teruja. 324 00:20:04,357 --> 00:20:06,357 Apa yang awak buat? 325 00:20:08,560 --> 00:20:09,728 Saya jadikannya lebih mudah. 326 00:20:09,729 --> 00:20:11,162 Saya berikan pilihan jawapan. 327 00:20:11,163 --> 00:20:12,830 A..."Saya bertindak bodoh." 328 00:20:12,832 --> 00:20:15,934 B..."Saya ada masalah panas baran, dan saya manusian biasa sekarang, 329 00:20:15,935 --> 00:20:17,135 dan saya ingin menyerang orang yang sedang tidur." 330 00:20:17,136 --> 00:20:21,339 C..."A dan B kedua-duanya betul." 331 00:20:22,875 --> 00:20:24,843 Ayah Liv di sini. 332 00:20:24,844 --> 00:20:27,112 Liv cuba meyakinkan ayahnya membenarkan Jo dan Kai bergabung. 333 00:20:27,113 --> 00:20:29,214 Jadi awak ke sini mengambil Kai sebagai sokongan. 334 00:20:29,215 --> 00:20:31,448 Jika ayahnya menolak permintaan Liv dan Luke, 335 00:20:31,450 --> 00:20:34,852 awak akan melepaskannya, dan dia akan bergabung dengan Jo? 336 00:20:34,853 --> 00:20:36,354 Saya menghargai usaha awak, 337 00:20:36,355 --> 00:20:38,256 dia orang gila yang menyerap kuasa magis. 338 00:20:38,257 --> 00:20:40,991 Saya takkan benarkan awak membawanya pergi. 339 00:20:47,699 --> 00:20:52,469 Saya sanggup cium awak sekarang. 340 00:20:52,471 --> 00:20:54,405 Apa yang awak katakan? 341 00:20:56,909 --> 00:21:01,345 Ya. Benda itu memang berfungsi dengan baik. 342 00:21:01,346 --> 00:21:02,547 Selamat malam. 343 00:21:02,548 --> 00:21:05,383 Awak akan tertidur selama satu jam. 344 00:21:10,454 --> 00:21:12,056 Bukan waktu yang sesuai. 345 00:21:12,057 --> 00:21:13,724 Maafkan saya, Twinderella. 346 00:21:13,725 --> 00:21:16,460 Ayah awak berada di selatan, kan? 347 00:21:16,461 --> 00:21:17,762 Di mana Tyler? 348 00:21:17,763 --> 00:21:19,196 Berita baiknya kekasih awak dan saya, 349 00:21:19,197 --> 00:21:20,931 mungkin kami temui jalan penyelesaian. 350 00:21:20,932 --> 00:21:22,199 Sekarang sedikit Hail Mary, 351 00:21:22,200 --> 00:21:23,701 tapi saya fikir semua akan dapat apa yang mereka perlukan. 352 00:21:23,702 --> 00:21:25,870 Saya nak bertanya ayah awak satu soalan, 353 00:21:25,871 --> 00:21:28,438 - jadi boleh awak berikan telefon kepadanya? - Saya nak bercakap dengan Tyler. 354 00:21:28,440 --> 00:21:32,108 Dia tak sedar sekarang ini. 355 00:21:42,720 --> 00:21:43,921 Ya? 356 00:21:43,922 --> 00:21:46,557 Helo, encik. Damon Salvatore di sini. 357 00:21:46,558 --> 00:21:48,759 Kita pernah luangkan Hari Kesyukuran bersama. 358 00:21:48,760 --> 00:21:52,396 Saya tahu peristiwa aneh berlaku hari ini. 359 00:21:52,397 --> 00:21:54,064 Saya tertanya-tanya. 360 00:21:54,065 --> 00:21:56,366 Adakah pertembungan Mercury-Venus akan memberikan 361 00:21:56,367 --> 00:22:00,170 peluang secukupnya untuk pergabungan puak Gemini? 362 00:22:00,171 --> 00:22:01,638 Kenapa? 363 00:22:01,639 --> 00:22:03,040 Saya mengganggap jawapan itu ya. 364 00:22:03,041 --> 00:22:04,508 Ini situasinya. 365 00:22:04,509 --> 00:22:09,146 Saya nak awak gunakan pertembungan planet ini untuk menggabungkan kembar 366 00:22:09,147 --> 00:22:13,116 sebab, malangnya anak awak yang koma dah terlepas 367 00:22:13,117 --> 00:22:14,950 dan dia sedang mencari awak. 368 00:22:19,756 --> 00:22:22,358 Selamat pagi, si musang. 369 00:22:24,428 --> 00:22:27,297 Awak cuba nak meletup arteri darah di otak saya? 370 00:22:27,298 --> 00:22:28,598 Maaf. Awak takkan berjaya. 371 00:22:28,599 --> 00:22:32,869 Nampaknya semua magis awak dah di keluarkan semasa awak tidur. 372 00:22:32,870 --> 00:22:35,438 Baiknya bagi saya. 373 00:22:35,439 --> 00:22:38,608 Jangan risau. Saya tahu tempat untuk dapatkan magis lagi. 374 00:22:40,811 --> 00:22:42,479 Awak memang fikir yang saya akan percayakan awak? 375 00:22:42,480 --> 00:22:44,648 Tidak, saya takkan percayakan awak. 376 00:22:44,649 --> 00:22:46,182 Saya hanya perlukan penyerap magis, 377 00:22:46,183 --> 00:22:48,217 dan hanya awak yang boleh. 378 00:22:58,595 --> 00:23:00,863 Kita bincang bayaran saya. 379 00:23:08,732 --> 00:23:11,416 Baiklah. Saya perlukan jarum saiz 12. 380 00:23:12,370 --> 00:23:14,971 Saya tak tahu nak buat apa, tapi saya perlukannya. 381 00:23:14,972 --> 00:23:16,973 Awak bukanlah doktor, jangan bermain-main, 382 00:23:16,974 --> 00:23:18,439 sebab saya puntianak. 383 00:23:18,440 --> 00:23:20,510 Saya akan cabut kepala awak jika awak rosakkanya. 384 00:23:20,511 --> 00:23:21,912 Apa yang dia katakan, 385 00:23:21,913 --> 00:23:23,780 mulakan helah penyerap magis awak 386 00:23:23,781 --> 00:23:26,483 dan sedut semua magis darinya sekarang. 387 00:23:26,484 --> 00:23:29,052 Saya dah faham kenapa kamu berdua bersama. 388 00:23:29,053 --> 00:23:33,123 Memang dys-fun-ctional. 389 00:23:33,124 --> 00:23:35,859 Saya menekankan "fun" dalam dysfunctional? 390 00:23:35,860 --> 00:23:37,294 Selesaikannya, Kai. 391 00:23:37,295 --> 00:23:40,797 Mendengar awak bercakap buat saya rasa nak mati. 392 00:23:40,798 --> 00:23:42,031 Baguslah begitu. 393 00:23:51,007 --> 00:23:52,842 Dah berjaya? 394 00:23:52,843 --> 00:23:54,343 Saya tak tahu. 395 00:23:57,213 --> 00:24:00,049 Apa yang sedang berlaku? 396 00:24:00,050 --> 00:24:01,767 Apa yang dia buat di sini? 397 00:24:01,768 --> 00:24:03,653 Hey, kakak. Kami sibuk. 398 00:24:03,654 --> 00:24:05,487 Saya akan bersama awak sekejap lagi. 399 00:24:05,489 --> 00:24:06,823 Elena? 400 00:24:06,824 --> 00:24:10,393 Saya akan biarkan Damon terangkannya. 401 00:24:10,394 --> 00:24:11,927 Saya dengan awak. 402 00:24:14,731 --> 00:24:16,299 Awak dah hilang akal? 403 00:24:16,300 --> 00:24:19,735 Awak beritahu yang Liz akan mati 404 00:24:19,736 --> 00:24:21,671 selepas 8 jam jika magis terus ada. 405 00:24:21,672 --> 00:24:23,539 Dia mencuri magis. Awak berjaya ke sekolah perubatan. 406 00:24:23,540 --> 00:24:25,374 Awak tahu apa yang saya buat. 407 00:24:25,375 --> 00:24:28,311 Jika awak fikir Kai lakukannya dengan kebaikan hatinya, 408 00:24:28,312 --> 00:24:31,280 saya pastikan awak tidak. 409 00:24:31,281 --> 00:24:33,716 Apa pulangannya? 410 00:24:33,717 --> 00:24:37,452 Dia nak bergabung malam ini. 411 00:24:48,197 --> 00:24:50,599 Dah selesai. 412 00:24:50,600 --> 00:24:54,370 Syerif. Apa awak rasakan? 413 00:24:54,371 --> 00:24:55,571 Awak okey? 414 00:24:55,572 --> 00:24:59,942 Ya. Saya rasa ya. 415 00:25:03,613 --> 00:25:04,980 Oh, tuhan. Tidak. 416 00:25:04,981 --> 00:25:06,882 Rasanya dia mengalami serangan jantung. 417 00:25:06,883 --> 00:25:08,417 Ini sangat tragik, 418 00:25:08,418 --> 00:25:12,221 sebab kamu memaksa magis di keluarkan dari tubuhnya. 419 00:25:12,222 --> 00:25:16,091 tapi dia tak cukup kuat untuk menerima sedutan itu. 420 00:25:17,227 --> 00:25:18,926 Kai, perbaikinya! 421 00:25:21,029 --> 00:25:22,297 Saya tak boleh bergabung malam ini. 422 00:25:22,298 --> 00:25:24,099 Saya belum bersedia. 423 00:25:24,100 --> 00:25:26,969 Awak nyaris membuatkan rumah saya terbakar. Awak tak tahu? 424 00:25:26,970 --> 00:25:30,239 Mujurlah, segalanya dah di selesaikan. 425 00:25:30,240 --> 00:25:33,609 Damon, apa yang awak buat? 426 00:25:33,610 --> 00:25:35,110 Saya... 427 00:25:38,513 --> 00:25:42,091 Patahkan leher dengan magis. Tak pernah lapuk. 428 00:25:43,930 --> 00:25:46,355 Bukankah awak patut lari sekarang? 429 00:25:46,356 --> 00:25:49,691 Seumur hidup saya melarikan diri dari awak. 430 00:25:49,692 --> 00:25:51,459 Saya takkan melarikan diri lagi. 431 00:26:11,479 --> 00:26:13,682 Apa yang ayah buat di sini? 432 00:26:13,683 --> 00:26:18,789 Berfikir betapa bangganya ayah dengan awak dan adik awak. 433 00:26:20,759 --> 00:26:23,377 Hidup dengan baik di sini. 434 00:26:24,659 --> 00:26:29,444 Bermakna ayah akan fikirkan apa yang kami bertanya? 435 00:26:31,066 --> 00:26:32,667 Sudah tentu. 436 00:26:32,668 --> 00:26:35,737 Kita berkongsi sejarah, 437 00:26:35,738 --> 00:26:37,237 satu warisan. 438 00:26:41,115 --> 00:26:43,845 Kita bersama-sama. 439 00:26:43,846 --> 00:26:45,691 Kita satu keluarga. 440 00:26:58,427 --> 00:26:59,727 Ayah menggabungkan kami? 441 00:26:59,728 --> 00:27:01,129 Kai dah di lepaskan. 442 00:27:01,130 --> 00:27:02,363 Dia akan mencari Jo. 443 00:27:02,364 --> 00:27:03,564 Ayah takkan benarkannya menemuinya! 444 00:27:03,565 --> 00:27:04,899 Ayah, berhenti! 445 00:27:04,900 --> 00:27:06,000 Saya akan membunuhnya. 446 00:27:06,001 --> 00:27:07,034 Dia tak cukup kuat, ayah! 447 00:27:07,035 --> 00:27:08,202 Maafkan ayah. 448 00:27:08,203 --> 00:27:09,370 Dia tak cukup kuat, ayah! 449 00:27:09,371 --> 00:27:10,571 Tiada pilihan lain. 450 00:27:14,109 --> 00:27:15,609 Dia kata jangan! 451 00:27:18,233 --> 00:27:19,614 Tyler! 452 00:27:19,615 --> 00:27:21,435 Tyler, berhenti! 453 00:27:26,721 --> 00:27:29,223 Dia akan membunuh awak. 454 00:27:29,224 --> 00:27:31,925 Saya okey. 455 00:27:36,167 --> 00:27:39,934 Luke, ke mana awak pergi? 456 00:27:39,935 --> 00:27:41,268 Awak percayakan saya? 457 00:27:41,269 --> 00:27:44,649 Ke mana awak pergi? 458 00:27:44,650 --> 00:27:46,335 Saya akan kembali. 459 00:27:48,305 --> 00:27:49,805 Janji. 460 00:28:06,795 --> 00:28:09,263 Lihat planet yang cantik itu. 461 00:28:09,264 --> 00:28:12,433 Bersinar dan bercahaya. 462 00:28:12,434 --> 00:28:16,737 Josette, awak takkan percaya betapa saya bencikan gerhana. 463 00:28:16,738 --> 00:28:20,474 Ayuh kita selesaikan ini. 464 00:28:20,475 --> 00:28:24,411 Jika awak fikir saya tak memikirkan selama 18 tahun bersendirian 465 00:28:24,412 --> 00:28:27,481 tentang awak dah rosakkan dulu 466 00:28:27,482 --> 00:28:29,650 awak dah silap. 467 00:28:29,651 --> 00:28:32,284 Jika ini aturan sekali lagi, 468 00:28:32,286 --> 00:28:35,956 saya akan keluarkan sesuatu yang lebih penting dari limpa 469 00:28:35,957 --> 00:28:38,258 contohnya lidah 470 00:28:38,259 --> 00:28:40,343 atau hati. 471 00:28:41,203 --> 00:28:45,599 - Awak ada beberapa cadangan? - Awak parasit. 472 00:28:45,600 --> 00:28:48,235 Awak bunuh orang yang awak sayang, 473 00:28:48,236 --> 00:28:49,969 awak kelar pisau di perut saya, 474 00:28:49,970 --> 00:28:52,431 awak musnahkan hidup saya. 475 00:28:53,426 --> 00:28:55,369 Sekarang saya akan musnahkan hidup awak. 476 00:28:56,911 --> 00:28:59,246 Kita akan pastikan... 477 00:28:59,247 --> 00:29:00,747 Boleh? 478 00:29:28,041 --> 00:29:29,876 Apa yang awak dah buat? 479 00:29:29,877 --> 00:29:33,680 Saya membuatkan kakak saya pengsan. 480 00:29:33,681 --> 00:29:35,114 Tapi jangan risau. 481 00:29:35,115 --> 00:29:38,350 Dia selamat, sebab awak akan bergabung dengan saya. 482 00:29:53,534 --> 00:29:55,764 Awak nak bergabung dengan saya. 483 00:29:55,765 --> 00:30:01,107 Saya tak nak beritahu awak, adik, tapi kita bukannya kembar, kan? 484 00:30:01,108 --> 00:30:02,241 Bukan begitu caranya. 485 00:30:02,242 --> 00:30:05,211 Memang benar, tapi kita mempuanyai orang tua yang sama, 486 00:30:05,212 --> 00:30:11,183 keturunan yang sama, dan usia yang sama. 487 00:30:11,184 --> 00:30:13,886 Maksudnya hukum Hail Mary, 488 00:30:13,887 --> 00:30:15,788 dan mungkin tidak akan berjaya. 489 00:30:15,789 --> 00:30:19,592 Tapi saya akan buat apa saja untuk selamatkan kakak saya. 490 00:30:19,593 --> 00:30:22,094 Jadi... 491 00:30:22,095 --> 00:30:24,563 Kita akan mencuba. 492 00:30:24,564 --> 00:30:27,766 Terima kasih, tapi saya menolaknya. 493 00:30:33,052 --> 00:30:34,372 Kenapa? 494 00:30:34,374 --> 00:30:38,242 Awak takut dengan seseorang yang mungkin akan mengalahkan awak? 495 00:30:40,579 --> 00:30:45,550 Baiklah. Hari pengembumian awak. 496 00:30:53,072 --> 00:30:54,410 Bertahan, syerif. 497 00:30:54,411 --> 00:30:56,413 Bernafas! 498 00:30:56,414 --> 00:30:58,684 Elena. Apa yang berlaku? 499 00:30:58,685 --> 00:31:01,250 Jantung dia. Saya tak merasanya, Damon. 500 00:31:01,251 --> 00:31:03,452 Ok. Jangan terasa, Elena, tapi kita perlukan doktor sebenar. 501 00:31:03,453 --> 00:31:05,732 Pergi cari seorang! 502 00:31:29,679 --> 00:31:31,179 Luke, jangan! 503 00:31:38,487 --> 00:31:40,120 Luke, jangan! 504 00:31:53,468 --> 00:31:55,500 Jangan! 505 00:31:58,406 --> 00:32:00,442 Luke. 506 00:32:00,443 --> 00:32:04,984 Ayuh. Luke, Luke, bangun. 507 00:32:05,979 --> 00:32:07,949 Dah berapa lama dia tak sedar? 508 00:32:07,950 --> 00:32:10,418 Apa maksudnya? Dah mati? 509 00:32:10,419 --> 00:32:12,720 Saya tak tahu. Mungkin sekejap. 510 00:32:12,721 --> 00:32:14,022 Seperti dah lama. 511 00:32:14,023 --> 00:32:15,523 Sedia! 512 00:32:32,006 --> 00:32:33,506 Caroline? 513 00:32:43,656 --> 00:32:45,619 Sayang, mak nak pergi. 514 00:32:48,689 --> 00:32:50,590 Awak tak nak ucap selamat tinggal? 515 00:32:58,740 --> 00:33:02,169 Saya memukau awak untuk selamatkannya. 516 00:33:02,170 --> 00:33:03,604 Melainkan awak nak saya cabut mata awak, 517 00:33:03,605 --> 00:33:05,106 baik awak teruskan. 518 00:33:05,107 --> 00:33:06,740 Saya dah buat semua yang termampu. 519 00:33:06,741 --> 00:33:09,243 Dia dah tiada. Maafkan saya. 520 00:33:09,244 --> 00:33:11,811 Pergi dari sini. Lupakan awak seorang yang gagal. 521 00:33:16,083 --> 00:33:21,155 Tidak. Saya takkan biarkan ini berlaku. 522 00:33:21,156 --> 00:33:24,325 Bangun! 523 00:33:24,326 --> 00:33:25,426 Dia dah tiada. 524 00:33:28,929 --> 00:33:31,298 Tidak! 525 00:33:31,299 --> 00:33:34,000 Mak! 526 00:33:34,002 --> 00:33:36,937 Mak! 527 00:33:36,938 --> 00:33:39,506 Tidak. 528 00:33:39,507 --> 00:33:43,444 Jangan tinggalkan saya. 529 00:33:43,445 --> 00:33:45,545 Tolonglah. 530 00:33:45,547 --> 00:33:47,747 Jangan tinggalkan saya, mak. 531 00:33:52,452 --> 00:33:54,354 Caroline? 532 00:33:54,355 --> 00:33:56,753 Awak dengar, sayang? 533 00:33:58,326 --> 00:34:00,159 Masa untuk mak pergi. 534 00:34:09,970 --> 00:34:12,345 Awak tak nak ucap selamat tinggal? 535 00:34:18,713 --> 00:34:20,645 Mak? 536 00:34:24,518 --> 00:34:26,786 Tak apa, sayang. Mak ada. 537 00:34:26,787 --> 00:34:28,188 Mak. 538 00:34:28,189 --> 00:34:30,590 Tak apa. Mak ada. 539 00:34:30,591 --> 00:34:32,392 Tak apa. 540 00:34:32,393 --> 00:34:34,894 Mak ada di sini. 541 00:34:34,895 --> 00:34:36,730 Mak ada di sini, sayang. 542 00:34:36,731 --> 00:34:39,165 Tak apa. 543 00:34:46,840 --> 00:34:48,041 Awak ke mana? 544 00:34:48,042 --> 00:34:51,711 Saya perlukan udara atau air, 545 00:34:51,712 --> 00:34:53,934 sebab... 546 00:34:53,935 --> 00:34:55,849 Dia nyaris mati di pangkuan saya, Damon. 547 00:34:55,850 --> 00:34:57,888 Mak Caroline nyaris mati di pangkuan saya. 548 00:35:12,999 --> 00:35:15,701 Saya fikir awak nak bermula semula 549 00:35:15,702 --> 00:35:19,872 kerana di sinilah tempat kita tinggalkan dulu. 550 00:35:19,873 --> 00:35:22,608 Saya tak kisah. 551 00:35:22,609 --> 00:35:24,343 Hidup terlalu pendek. 552 00:35:24,344 --> 00:35:26,443 Kekal abadi atau tidak, saya tak nak buat masa lagi. 553 00:35:58,500 --> 00:36:00,635 Helo, orang asing. 554 00:36:02,805 --> 00:36:04,936 Awak tak apa? 555 00:36:06,508 --> 00:36:10,635 Saya tak tahu nak kata apa. 556 00:36:11,380 --> 00:36:15,982 Mungkin saya patut mulakan dengan maaf kerana nyaris membunuh mak. 557 00:36:15,984 --> 00:36:18,619 Sayang, tolonglah. 558 00:36:18,620 --> 00:36:20,021 Mak kenal saay. 559 00:36:20,022 --> 00:36:22,190 Saya tukang judi paling malang di dunia. 560 00:36:22,191 --> 00:36:23,891 Maaf kerana tidak bersama mak. 561 00:36:23,892 --> 00:36:25,193 Saya tak dapat... 562 00:36:25,194 --> 00:36:26,427 Tidak. 563 00:36:26,428 --> 00:36:28,596 Bukan salah awak. 564 00:36:28,597 --> 00:36:31,164 Jangan memaksa diri awak lagi. 565 00:36:33,801 --> 00:36:37,470 - Boleh buat itu demi mak? - Ok. 566 00:36:37,472 --> 00:36:40,875 Boleh katakan seperti awak maksudkannya? 567 00:36:40,876 --> 00:36:44,312 Baiklah. 568 00:36:44,313 --> 00:36:48,214 Mak awak dah pindah pemilik rumah kepada nama saya. 569 00:36:51,752 --> 00:36:55,589 Beberapa minggu lepas. 570 00:36:55,590 --> 00:36:59,425 - Kalaulah sesuatu berlaku... - Ya. Saya tidak... 571 00:37:02,730 --> 00:37:04,865 Saya belum bersedia untuk itu lagi. 572 00:37:04,866 --> 00:37:13,636 Maaf, dan mak berjanji akan menemani awak selagi mampu, ok? 573 00:37:15,110 --> 00:37:16,909 Ok. 574 00:37:16,911 --> 00:37:18,411 Ke sini. 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,229 Di mana awak dapat itu? 576 00:37:36,230 --> 00:37:37,965 Mungkin ada orang dah baiki mesin kopi. 577 00:37:37,966 --> 00:37:39,933 Baunya menyelerakan. 578 00:37:39,934 --> 00:37:42,803 Saya sanggup berikan sejuta dolar untuk latte. 579 00:37:42,804 --> 00:37:47,007 Boleh dapatkan satu untuk ibu yang sedang sakit? 580 00:37:47,008 --> 00:37:48,675 - Saya akan dapatkannya. - Ok. 581 00:37:48,676 --> 00:37:50,188 Saya akan kembali. 582 00:37:55,415 --> 00:38:00,620 Nampaknya kita dapat mencari perubatan secara magis. 583 00:38:00,621 --> 00:38:02,422 Mungkin ada pilihan lain. 584 00:38:02,423 --> 00:38:04,324 Saya nak awak berjanji sesuatu. 585 00:38:04,325 --> 00:38:06,092 Ok. 586 00:38:06,093 --> 00:38:10,597 Bila saya tiada, Caroline akan perlukan awak, 587 00:38:10,598 --> 00:38:14,067 biar pun dia tak tahu. 588 00:38:14,068 --> 00:38:17,604 Dia perlukan seseorang untuk bantu dia teruskan hidup, 589 00:38:17,605 --> 00:38:21,306 seseorang buatnya tersenyum. 590 00:38:23,522 --> 00:38:26,779 Berjanjilah awak akan menemaninya, Stefan. 591 00:38:34,755 --> 00:38:36,255 Saya berjanji. 592 00:38:44,964 --> 00:38:46,577 Luke. 593 00:38:48,058 --> 00:38:51,004 Luke, bangun. 594 00:38:51,005 --> 00:38:52,505 Luke. 595 00:38:57,139 --> 00:38:59,912 Syukur. Awak masih hidup. 596 00:38:59,913 --> 00:39:03,149 Ric takkan mengamuk dengan saya bila dia kembali. 597 00:39:03,150 --> 00:39:05,585 Tapi saya dah terlepas sesuatu. 598 00:39:05,586 --> 00:39:08,087 Luke muncul, dia bergabung dengan Kai. 599 00:39:08,088 --> 00:39:11,357 Jadi dengan memahami "pergabungan kembar" 600 00:39:11,358 --> 00:39:15,494 tiada gunanya kerana mereka bukannya kembar. 601 00:39:15,495 --> 00:39:18,364 Dia tak sepatutnya datang. 602 00:39:18,365 --> 00:39:22,033 Satu-satunya sebab dia di sini sebab awak lepaskan Kai! 603 00:39:25,582 --> 00:39:29,875 Luke! Luke, bangun. 604 00:39:29,876 --> 00:39:34,680 Saya akan berikannya sedikit darah saya. 605 00:39:34,681 --> 00:39:36,882 Takkan membantu. 606 00:39:36,883 --> 00:39:39,285 Sekarang terpulang kepada mereka. 607 00:39:39,286 --> 00:39:42,054 Siapa yang sedar adalah pemenang, 608 00:39:42,055 --> 00:39:44,315 dan yang tidak sedar... 609 00:39:48,994 --> 00:39:52,186 Awak dengar? 610 00:39:53,399 --> 00:39:55,301 Kenapa Luke tak telefon saya? 611 00:39:55,302 --> 00:39:56,568 Awak nak saya pergi mencarinya? 612 00:39:56,569 --> 00:39:59,505 Ya. Tidak! Saya tak tahu. 613 00:40:02,208 --> 00:40:03,708 Ayah. 614 00:40:06,167 --> 00:40:09,414 Apa yang adik awak dah buat? 615 00:40:09,415 --> 00:40:11,783 Luke? 616 00:40:11,784 --> 00:40:13,919 Bangun, Luke. 617 00:40:13,920 --> 00:40:15,887 Tolonglah! 618 00:40:18,957 --> 00:40:21,526 Oh, tuhan. 619 00:40:21,527 --> 00:40:22,961 Kita mesti pergi sekarang. 620 00:40:22,962 --> 00:40:26,098 Dia takkan ke mana-mana dengan awak. 621 00:40:26,099 --> 00:40:28,433 Luke dah mati. 622 00:40:28,434 --> 00:40:29,468 Apa? 623 00:40:29,469 --> 00:40:31,036 Ayah dapat rasakan. 624 00:40:31,037 --> 00:40:33,905 Dia bergabung dengan Kai. Kai dah menang. 625 00:40:33,906 --> 00:40:36,007 Luke dah mati. 626 00:40:36,008 --> 00:40:37,641 Saya tak percaya. 627 00:40:37,643 --> 00:40:38,944 Kita mesti lari, Olivia. 628 00:40:38,945 --> 00:40:41,413 Saya takkan ke mana-mana dengan ayah! 629 00:40:41,414 --> 00:40:42,547 Awak fikir dia akan selamatakan awak? 630 00:40:42,548 --> 00:40:44,048 Dia bersama saya! 631 00:40:50,322 --> 00:40:54,625 Jika awak berubah fikiran, awak tahu di mana kami. 632 00:40:56,661 --> 00:40:59,229 Tak apa. 633 00:41:04,502 --> 00:41:07,272 Bangun. 634 00:41:07,273 --> 00:41:09,006 Luke. 635 00:41:13,311 --> 00:41:16,381 Dia dah mati. 636 00:41:16,382 --> 00:41:18,950 Dia selamatkan saya, dan dia mati. 637 00:41:18,951 --> 00:41:21,619 Dia... Luke. 638 00:41:21,620 --> 00:41:24,589 Adat pertarungan, ada menang ada kalah. 639 00:41:24,590 --> 00:41:27,091 Melainkan saya. 640 00:41:27,092 --> 00:41:28,992 Saya selalu menang. 641 00:41:40,612 --> 00:41:45,219 Sarikata Oleh Radi Mohd