1 00:00:02,169 --> 00:00:03,546 Tidigare i "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,300 Jag vet inte vad vi var, eller ska vara, men jag har aldrig känt mig mer levande. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,429 Vår pakts tradition är- 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,473 - att tvillingar genomför en sammanslagning efter sin 22-årsdag. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,851 - Den svagare dör. - Jag ska komma på något. 6 00:00:17,018 --> 00:00:18,227 Jag tänker inte låta dig dö. 7 00:00:18,394 --> 00:00:22,440 Jag hatar dig för att du förstörde vår vänskap, och tycker att jag förtjänar bättre. 8 00:00:22,606 --> 00:00:25,317 Jag har inte funnits där för henne. Caroline behövde mig- 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,695 - och jag sprang min väg. 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,239 Du är döende, mamma, och vi har slut på alternativ. 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 Därför gav jag en cancerpatient mitt blod- 12 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 - och jag botade honom. 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 Jag är inte redo att förlora dig nu. 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Jag vill att du ska leva för mig. 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,668 Allt kommer att bli okej. 16 00:02:09,672 --> 00:02:11,173 Caroline. 17 00:02:11,340 --> 00:02:12,758 Colin? 18 00:02:12,925 --> 00:02:15,094 - Vad har du gjort med mig? - Vad? 19 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 - Hej. - Mamma sover, väck henne inte. 20 00:02:25,104 --> 00:02:27,148 - Vad hände? - Jag vet inte. Han var okej... 21 00:02:27,314 --> 00:02:30,693 ...när vi lämnade honom vid Duke. Han sprang runt och var smärtfri- 22 00:02:30,860 --> 00:02:33,404 - käkade alla äckliga grejer från automaten. 23 00:02:33,571 --> 00:02:35,573 Ja, men nu är han inte okej. 24 00:02:35,739 --> 00:02:38,659 Jag trodde att du betvingade honom att glömma efter att du gav honom blod. 25 00:02:38,826 --> 00:02:40,870 - Hur hittade han dig? - Jag vet inte. 26 00:02:43,831 --> 00:02:45,833 Tänk om blodet inte är hans? 27 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Finns det någon chans att din mamma skrev över huset på dig? 28 00:02:51,255 --> 00:02:54,008 Jag vet inte, kanske. Hon har sprungit runt som en galning- 29 00:02:54,175 --> 00:02:56,844 - och sagt att hon behöver få ordning på allt. 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,358 Han är vampyr. 31 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 Efter att du matade honom med ditt blod... 32 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Dog han. 33 00:03:29,752 --> 00:03:32,296 Räknare. Räknare. 34 00:03:32,463 --> 00:03:35,466 Var är räknaren? 35 00:03:35,633 --> 00:03:39,220 Under den katatoniska seriemördaren. 36 00:03:46,435 --> 00:03:48,270 - Hej. - Hej. 37 00:03:48,437 --> 00:03:50,397 - Smörgås? - Går inte. 38 00:03:50,564 --> 00:03:52,942 Jag är sen till volontärskiftet på sjukhuset. 39 00:03:53,108 --> 00:03:54,944 Oj. Den är ny. 40 00:03:55,653 --> 00:03:58,447 Ja. Jo gjorde en ny dagsljusring åt mig. 41 00:03:58,614 --> 00:04:00,616 - Gillar du den? - Det beror på. Fungerar den? 42 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 - Jag är ju här? - Ja, inomhus. 43 00:04:04,119 --> 00:04:06,997 Jag vet att alla har sina tvivel om Jos magi. 44 00:04:07,164 --> 00:04:10,000 Hon har en månad på sig att bli starkare och vinna över Kai. 45 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 Lite stöd skulle inte döda någon. 46 00:04:13,629 --> 00:04:15,839 På tal om att döda människor... 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,679 Räknar du fortfarande får, eller vad ni psykopater nu drömmer om. 48 00:04:21,845 --> 00:04:26,183 Alaric har åkt för att hämta nån pryl för att hjälpa Jo. 49 00:04:26,684 --> 00:04:30,271 Ditt jobb är att vara barnvakt åt Kai, inte kväva honom med en kudde. 50 00:04:30,854 --> 00:04:31,897 Okej. 51 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Om han får ryckningar, ge honom 50 milligram pentobarbital. 52 00:04:35,067 --> 00:04:37,152 Du är söt när du leker doktor. 53 00:04:38,946 --> 00:04:41,323 Du glömde den här. 54 00:04:44,994 --> 00:04:46,787 Du råkar inte vara ledig ikväll? 55 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Jag vet ett italienskt ställe- 56 00:04:48,831 --> 00:04:52,042 - som har aubergine så god, att man faktiskt tror att man äter människa. 57 00:04:53,669 --> 00:04:55,921 Och jag råkar vara besatt av aubergine. 58 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 - Perfekt. - Toppen. 59 00:04:57,589 --> 00:05:02,386 Efter det kanske vi kan gå på bio, de visar nån pretentiös fransk film. 60 00:05:02,803 --> 00:05:05,931 - Jag pratar inte franska, Damon. - Inte för att se filmen, dummer. 61 00:05:06,807 --> 00:05:09,685 Utan för att gömma oss längst bak och kasta popcorn på hipsters. 62 00:05:13,731 --> 00:05:16,817 Vi har redan varit på den här dejten, va? 63 00:05:17,318 --> 00:05:19,737 Damon, det är fusk, okej? 64 00:05:19,903 --> 00:05:22,448 - Du vet redan allt om mig. - Fusk? 65 00:05:22,614 --> 00:05:25,909 - Fusk är att radera alla våra minnen. - Jag menar allvar. 66 00:05:26,076 --> 00:05:30,664 Vi kan inte bara fortsätta där vi lämnade. 67 00:05:30,998 --> 00:05:33,167 För jag minns inte det. 68 00:05:33,334 --> 00:05:36,670 Jag förstår. Vart vill du börja? 69 00:05:36,837 --> 00:05:40,758 Från början. Du kan hämta mig kl. 18.00, när jag slutar. 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 - Okej. - Okej. 71 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 - Toppen. - Toppen. 72 00:05:44,053 --> 00:05:45,304 Bra. 73 00:05:45,471 --> 00:05:48,098 - Hejdå. - Hejdå. 74 00:05:52,061 --> 00:05:55,230 Vad sägs om Atlantis? 75 00:05:55,397 --> 00:05:58,108 Eller, typ, Stillhetens hav? 76 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 På månen? 77 00:06:00,361 --> 00:06:04,323 Det ska vara trevligt där. Väldigt lugnt. 78 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 Jag menar allvar. Välj ett riktigt ställe. 79 00:06:07,451 --> 00:06:11,580 Varför pratar vi om att tillbringa sportlovet någon annanstans än i denna lilla säng? 80 00:06:12,414 --> 00:06:16,752 Vilken vi borde lämna nån gång idag. 81 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 - Ignorera det. - Olivia, är du hemma? 82 00:06:21,757 --> 00:06:24,635 - Olivia? - Herregud, han är tidig. 83 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 - Vem är tidig? - Det är pappa, gumman. 84 00:06:27,554 --> 00:06:30,391 - Ta på den här. - Din pappa? Vad gör han här? 85 00:06:30,557 --> 00:06:34,561 Han vill bjuda mig och Luke på middag. Göm dig. 86 00:06:36,438 --> 00:06:38,190 Pappa. Hej! 87 00:06:38,357 --> 00:06:40,317 Jag trodde att vi skulle ses senare. 88 00:06:40,484 --> 00:06:43,821 Ja, men jag ville ha lite extra tid med min flicka. 89 00:06:45,864 --> 00:06:46,907 Grattis på födelsedagen. 90 00:06:50,119 --> 00:06:51,286 Tack. 91 00:06:55,249 --> 00:06:58,210 Jag justerade mrs Murphys dosering av fentanyl. Håll ett öga på henne. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,025 Ska jag förklara den död? 93 00:07:23,026 --> 00:07:25,195 Dödsfallets tidpunkt, ingen som vet. 94 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Något positivt är- 95 00:07:28,115 --> 00:07:31,702 - att jag precis gick över campus utan att brinna upp. 96 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Jag behöver hjälp. 97 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Duke skickade över Colins journal. 98 00:07:41,545 --> 00:07:44,423 Den här är från tidigare den här veckan. 99 00:07:44,590 --> 00:07:46,300 Den här... 100 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 ...togs för 10 minuter sedan. 101 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 - Ser ni allt det röda? - Jag är ingen läkare, men han är körd. 102 00:07:53,474 --> 00:07:58,729 Blodet botade honom inte, det påskyndade cancern och dödade honom. 103 00:07:58,896 --> 00:08:02,941 Så nu har jag en cancerpatient i 10:e stadiet, vilket inte ens finns- 104 00:08:03,108 --> 00:08:06,153 - som är mer än obotligt sjuk och även vampyr. 105 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Alla hans känslor är förhöjda och han kan inte dö. 106 00:08:08,947 --> 00:08:10,991 Kan nån berätta varför jag ringdes hit- 107 00:08:11,366 --> 00:08:14,411 - för att lyssna på berättelsen om Colin cancervampyren? 108 00:08:14,578 --> 00:08:16,580 För att Caroline matade mig med sitt blod inatt. 109 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Så samma sak kommer att hända mig. 110 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 WHITMORE SJUKHUS 111 00:08:33,764 --> 00:08:34,806 Hej. 112 00:08:35,516 --> 00:08:36,975 - Några nyheter? - Nej. 113 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Nej, det är utanför Jos expertis. 114 00:08:40,729 --> 00:08:44,316 Visste du att Caroline skulle ge sin mamma vampyrblod? 115 00:08:44,483 --> 00:08:46,527 Ja, jag var där när det botade Colin. 116 00:08:46,693 --> 00:08:53,033 Och sen åkte du. Och han dog. Så det botade honom inte, tvärtom. 117 00:08:53,200 --> 00:08:57,829 - Caroline hade all anledning att tro på det. - Ja, men inte du, Stefan. 118 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Du är typ 165 år gammal. 119 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Du har arbetat som sjukvårdare på sjukhus. 120 00:09:02,793 --> 00:09:06,296 Så det gör mig till expert i övernaturlig cancerbehandling? 121 00:09:06,463 --> 00:09:11,134 Jag önskar att du hade gjort lite mer forskning. Eller väntade en dag. 122 00:09:11,301 --> 00:09:15,472 För du tänkte så rationellt när Damon dog. Eller hur? 123 00:09:15,973 --> 00:09:19,643 Hennes mamma är döende. Du såg inte hoppet i hennes ögon- 124 00:09:19,810 --> 00:09:22,396 - när hon trodde att hon kunde rädda sin mamma. 125 00:09:22,563 --> 00:09:25,857 Och jag ville inte förstöra det. 126 00:09:32,990 --> 00:09:35,242 Jo har en idé. 127 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 Medicinskt sett är detta vårt bästa alternativ. 128 00:09:40,247 --> 00:09:44,084 Om vampyrblod är problemet kanske en blodtransfusion av mänskligt blod- 129 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 - kan stabilisera hennes tillstånd. 130 00:09:47,296 --> 00:09:50,215 Låt lite mer osäker, doktorn. 131 00:09:50,382 --> 00:09:52,759 Vi är på okänt territorium här. 132 00:09:52,926 --> 00:09:55,806 Det är inte bara ett medicinskt problem, Damon, det är en magisk problem. 133 00:09:55,971 --> 00:09:58,557 Då är du unikt kvalificerad. 134 00:09:59,141 --> 00:10:00,642 Häxdoktor och allt. 135 00:10:00,976 --> 00:10:03,937 Nu tror du på min magi. Tack. 136 00:10:04,605 --> 00:10:07,983 Tyvärr är det här utanför någon häxförmåga jag någonsin hört talas om. 137 00:10:08,150 --> 00:10:10,193 Men snälla, om du har en bättre plan- 138 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 - är jag idel öra. 139 00:10:14,281 --> 00:10:16,325 Varför sa du att du fyller år snart? 140 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 För att undvika den här konversationen. 141 00:10:18,702 --> 00:10:21,163 Har jag för mycket eyeliner? 142 00:10:21,330 --> 00:10:23,665 Om du och Lukas är 22, är ni gamla nog. 143 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Därför ska jag och Luke använda vår övertalningsförmåga. 144 00:10:26,918 --> 00:10:29,671 Få pappa att tro att Jo är kraftfull nog att övermanna Kai- 145 00:10:29,838 --> 00:10:32,132 - så behöver inte jag och Luke göra det. 146 00:10:33,592 --> 00:10:36,219 Du har för mycket smink, och han borde inte vara här. 147 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 Han ska inte stanna. Och varför bär du slips? 148 00:10:39,473 --> 00:10:43,393 Jag är på väg att be ledaren för Gemini att få slippa en månghundraårig tradition. 149 00:10:43,560 --> 00:10:45,395 Han måste ta mig på allvar. 150 00:10:45,562 --> 00:10:48,732 - Ni borde låta mig prata med honom. - Verkligen en dålig idé. 151 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 - Lova mig att hålla dig utanför. - Och om du inte kan övertyga honom? 152 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 - Jodå. - Då dör du. 153 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Du och Lukas går ihop, Luke vinner... 154 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 ...du dör. 155 00:11:00,577 --> 00:11:02,037 Litar du på mig? 156 00:11:03,580 --> 00:11:04,665 Har jag ett val? 157 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Så oroa dig inte. 158 00:11:08,460 --> 00:11:09,836 Du kommer inte att förlora mig. 159 00:11:27,562 --> 00:11:28,814 Hej. 160 00:11:28,980 --> 00:11:32,401 "Hej, blodtransfusionen stoppar cancern från att äta henne levande"- 161 00:11:32,567 --> 00:11:35,654 - eller "Hej, finns det ett utrymme för sheriffen i kryptan"? 162 00:11:35,821 --> 00:11:38,657 Jag vet inte. Jo tar fortfarande prover. 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,826 Hon borde komma strax. 164 00:11:43,745 --> 00:11:46,998 Jag vet inte om du minns, men Liz och jag är ganska nära. 165 00:11:47,499 --> 00:11:48,500 Ja. 166 00:11:48,667 --> 00:11:53,463 Och för att vara människa går hon att tolerera. 167 00:11:56,049 --> 00:11:58,552 Jag ser hur mycket du bryr dig, men det gör vi alla. 168 00:11:58,719 --> 00:12:02,556 Om det finns något vi kan göra, så kommer vi att göra det. 169 00:12:02,848 --> 00:12:04,474 Ja. 170 00:12:17,237 --> 00:12:19,281 - Hej. - Hej. 171 00:12:19,448 --> 00:12:22,159 Kaffemaskinen är trasig. Vad är det här för sjukhus? 172 00:12:22,325 --> 00:12:26,329 Om man inte kan fixa kaffemaskinen, hur ska de kunna fixa folk? 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,016 Säkert att du inte behöver riktig mat? 174 00:12:28,498 --> 00:12:33,253 Det finns säkert en maskin som säljer O-positivt. 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,465 Jag klantade mig, rejält. 176 00:12:36,631 --> 00:12:39,384 - Varför gav jag henne blodet? - Du försökte hjälpa henne. 177 00:12:39,551 --> 00:12:43,013 Nej, jag försökte något jag inte borde. 178 00:12:43,180 --> 00:12:45,932 Jag är ett kontrollfreak från helvetet. 179 00:12:46,099 --> 00:12:48,059 Lyssna, du är en optimist. 180 00:12:48,477 --> 00:12:50,395 Du vill tro att allt är möjligt- 181 00:12:50,562 --> 00:12:53,690 - och det är precis vad din mamma behöver höra just nu. 182 00:12:55,358 --> 00:12:57,027 Okej? 183 00:13:00,280 --> 00:13:01,323 Det är Colins rum. 184 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 Jag kan inte dö. 185 00:13:11,082 --> 00:13:12,209 Varför kan jag inte dö? 186 00:13:12,375 --> 00:13:15,045 Lugna ner dig, det är lugnt. 187 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Det är inte lugnt. 188 00:13:16,838 --> 00:13:18,924 Jag plågas. Jag kan höra mina tumörer växa. 189 00:13:19,090 --> 00:13:21,885 Vi ska försöka hjälpa men sluta skada dig själv. 190 00:13:23,136 --> 00:13:25,680 Vill ni hjälpa mig? Hjälp mig att dö. 191 00:13:31,478 --> 00:13:32,854 Varför i helvete gjorde du så? 192 00:13:33,021 --> 00:13:35,357 Jag beviljade hans önskan. 193 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Blodtransfusionen fungerade inte. 194 00:13:42,197 --> 00:13:44,115 Så du dödade inte bara honom, Blondie. 195 00:13:45,200 --> 00:13:46,618 Det räcker, Damon. 196 00:13:46,785 --> 00:13:48,912 Nej, det är rätt. 197 00:13:49,079 --> 00:13:51,915 Han säger bara det alla andra tänker. 198 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Jag dödade min mamma. 199 00:14:05,679 --> 00:14:08,431 Hej, det är Caroline. Lämna ett meddelande. 200 00:14:08,598 --> 00:14:10,976 Var är du? Ring mig. 201 00:14:11,142 --> 00:14:13,687 Eller bättre... 202 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 Kom tillbaka. 203 00:14:21,152 --> 00:14:24,364 - Hej. - Hej. 204 00:14:24,656 --> 00:14:26,449 Hur mår du? 205 00:14:26,616 --> 00:14:29,411 Som en mänsklig nåldyna. 206 00:14:31,580 --> 00:14:35,542 Vad är domen? 207 00:14:35,709 --> 00:14:37,210 Fungerade blodbytet? 208 00:14:39,170 --> 00:14:43,216 Vi är inte säkra ännu. Jos är inte klar med proverna. 209 00:14:45,635 --> 00:14:48,847 Det är dålig karma att ljuga för sjuka, Elena. 210 00:14:52,809 --> 00:14:56,104 De trodde att det skulle sakta ner cancercellernas förökning. 211 00:14:57,188 --> 00:14:59,316 Men det fungerade inte. 212 00:15:00,859 --> 00:15:02,485 Jag är ledsen. 213 00:15:04,863 --> 00:15:06,031 Hur mår Caroline? 214 00:15:06,197 --> 00:15:08,742 Bra. Hon skulle bara hämta lite mat. 215 00:15:08,909 --> 00:15:09,951 Elena. 216 00:15:11,077 --> 00:15:12,120 Hon stack. 217 00:15:13,914 --> 00:15:17,876 - Jag kan inte hitta henne. - Hon kommer inte att förlåta sig själv, va? 218 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Du... 219 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Jag ska se till att vi hittar henne. 220 00:15:26,092 --> 00:15:28,011 Jag lovar. 221 00:15:31,389 --> 00:15:33,308 Tack. 222 00:15:43,526 --> 00:15:44,861 Bra. Du är här. 223 00:15:45,028 --> 00:15:46,988 Jag behöver någons åsikt. 224 00:15:47,155 --> 00:15:49,783 Jag gillar det här eftersom solrosor är hennes favoritblommor- 225 00:15:49,950 --> 00:15:54,454 - men samtidigt är de lite för glada- 226 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 - för en minnesstund. 227 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Det här är det andra alternativet. 228 00:16:01,294 --> 00:16:05,340 Rosor är ju klassiska, eller hur? Speciellt i denna rosa nyans. 229 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Jag skulle byta vas, men... 230 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 Om du funderar på att säga något för att få mig att må bättre, låt bli. 231 00:16:14,140 --> 00:16:15,266 Jag förtjänar inte det. 232 00:16:15,433 --> 00:16:16,553 - Det tänkte jag inte. - Bra. 233 00:16:16,601 --> 00:16:20,063 Jag tänkte säga att du har viktigare saker att göra- 234 00:16:20,230 --> 00:16:22,565 - än att planera en minnesstund för din mamma- 235 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 - som fortfarande lever, förresten. 236 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 Ja, men det behöver ändå göras, eller hur? 237 00:16:29,781 --> 00:16:34,619 Hon kommer inte att vilja leva resten av sitt liv som vampyr i olidlig smärta. 238 00:16:34,786 --> 00:16:40,375 Jag borde göra något jag är bra på istället för att göra allt värre. Vilket arrangemang? 239 00:16:42,293 --> 00:16:45,213 Caroline, du tog en risk. 240 00:16:45,380 --> 00:16:47,799 Det gick inte, men du gjorde det av kärlek. 241 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 Du gjorde din mamma sjukare. Okej? 242 00:16:54,347 --> 00:16:58,226 Men vad ska du göra nu? Sticka huvudet i sanden? 243 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Jag vet inte... 244 00:17:01,104 --> 00:17:04,941 - Jag vet inte vad jag ska säga till henne. - Du behöver inte säga något. 245 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Bara sitta hos henne. 246 00:17:07,235 --> 00:17:11,614 Jag kan inte. Jag kan inte ens träffa henne. 247 00:17:13,241 --> 00:17:15,493 När jag var ung- 248 00:17:16,036 --> 00:17:19,205 - blev min mamma riktigt sjuk. 249 00:17:20,331 --> 00:17:22,876 Och istället för att tillbringa tid med henne, 250 00:17:23,043 --> 00:17:25,754 gjorde jag allt jag kunde för att undvika henne. 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,924 Som att välja ut hennes favoritblommor- 252 00:17:30,091 --> 00:17:32,802 - eller gå in till stan och köpa det te hon gillade. 253 00:17:33,219 --> 00:17:36,181 Och jag låtsades som att jag gjorde det för henne. 254 00:17:36,347 --> 00:17:38,224 Men det gjorde jag inte. 255 00:17:38,725 --> 00:17:42,562 Jag var bara rädd för att se henne så. 256 00:17:44,814 --> 00:17:47,400 Och pappa, han... 257 00:17:48,068 --> 00:17:51,571 Han skickade iväg henne och hon dog. 258 00:17:54,240 --> 00:17:57,368 Jag skulle ge vad som helst för att få en dag till med henne. 259 00:18:02,082 --> 00:18:04,793 Tänk om hon inte kan förlåta mig? 260 00:18:04,959 --> 00:18:07,337 Hon tycker inte ens att det finns något att förlåta. 261 00:18:09,255 --> 00:18:11,883 Hon vill bara att du ska vara där. 262 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 Ni vägrar en sammanslagning? 263 00:18:38,493 --> 00:18:40,662 Vi vill överväga andra alternativ. 264 00:18:40,829 --> 00:18:42,330 Det finns inga andra alternativ. 265 00:18:42,497 --> 00:18:46,793 Om inga tvillingar slår sig samman upphör Geminis släktled när jag dör. 266 00:18:46,960 --> 00:18:50,713 Det innebär att hela pakten dör. Är det vad ni vill? 267 00:18:50,880 --> 00:18:54,509 Nej, naturligtvis inte. Men du är vid god hälsa. 268 00:18:54,676 --> 00:18:58,555 Kai ligger på is. Vi har tid att lösa det. 269 00:18:58,721 --> 00:19:01,307 Det finns inget att lösa. Ni föddes för det här. 270 00:19:01,474 --> 00:19:03,893 Nej, det var därför Kai och Jo föddes. 271 00:19:04,060 --> 00:19:08,106 Vi var bara din backupplan för att första omgången inte var perfekt. 272 00:19:08,273 --> 00:19:10,024 Kai är en psykopat. 273 00:19:10,191 --> 00:19:12,527 - Extremt farlig. - Pappa... 274 00:19:12,694 --> 00:19:15,363 ...Jo grejar det här. Hon kan vinna. 275 00:19:15,530 --> 00:19:18,074 Vi ber bara att du ger henne en chans. 276 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 Jag ber er inte att göra något som inte jag har gjort. 277 00:19:20,952 --> 00:19:22,328 Det är lätt för dig att säga. 278 00:19:22,787 --> 00:19:25,206 Du slog ihop dig med din tvillingbror och vann. 279 00:19:25,373 --> 00:19:26,749 Du dog inte. 280 00:19:26,916 --> 00:19:28,918 Det fungerar inte så och det vet du. 281 00:19:29,085 --> 00:19:31,921 En absorberar drag från den andra. 282 00:19:32,088 --> 00:19:34,883 Båda era själar kommer att förenas i en ny varelse. 283 00:19:35,049 --> 00:19:37,468 Som ser precis ut som jag. 284 00:19:38,052 --> 00:19:41,055 Jag vet att jag är starkare än Liv. 285 00:19:41,389 --> 00:19:43,450 Det betyder att jag kommer att vinna vid en sammanslagning. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,853 Du kan sätta vilken poetisk spinn du vill på det- 287 00:19:47,020 --> 00:19:49,564 - men jag kommer att döda min egen syster. 288 00:19:49,731 --> 00:19:51,011 Jag kan inte göra det mot henne. 289 00:19:58,364 --> 00:20:01,284 Dålig timing, Lockwood, jag är på humör. 290 00:20:01,951 --> 00:20:03,661 Vad fan gör du? 291 00:20:05,872 --> 00:20:08,291 Vi gör det enkelt för dig. Du får flervalsfrågor. 292 00:20:08,458 --> 00:20:09,918 A, jag är en idiot. 293 00:20:10,084 --> 00:20:13,963 B, jag har problem med ilskan, jag är ynklig och jag gillar att jävlas med folk som sover. 294 00:20:14,130 --> 00:20:17,342 C, A och B är korrekta. 295 00:20:19,928 --> 00:20:23,806 Livs pappa är i stan. Hon försöker övertyga honom att låta Jo och Kai förenas. 296 00:20:23,973 --> 00:20:28,603 Så du tänkte släppa loss Kai ifall att Papa Parker säger nej. 297 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Då förenar sig Kai med Jo ändå. 298 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 Jag uppskattar dina ansträngningar- 299 00:20:33,524 --> 00:20:37,946 - men han är en psykopat och jag tänker inte låta dig ta honom. 300 00:20:44,869 --> 00:20:49,624 Jag skulle kunna kyssa dig, din vackra idiot. 301 00:20:49,791 --> 00:20:51,167 Vad snackar du om? 302 00:20:54,003 --> 00:20:55,296 Japp. 303 00:20:55,713 --> 00:20:57,090 Det där fungerar riktigt bra. 304 00:20:58,132 --> 00:21:01,678 Godnatt. Det borde hålla dig nere. 305 00:21:07,767 --> 00:21:10,687 - Ingen bra tajming. - Ledsen att höra det, tvillingungen. 306 00:21:10,853 --> 00:21:12,563 Det går inget vidare, va? 307 00:21:13,398 --> 00:21:14,983 Var är Tyler? 308 00:21:15,149 --> 00:21:17,527 Din pojkvän och jag har kommit fram till en lösning. 309 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Alla får det de behöver. 310 00:21:20,154 --> 00:21:23,908 Jag måste bara fråga Papa Parker något, kan jag få prata med honom? 311 00:21:24,075 --> 00:21:25,493 Jag vill prata med Tyler. 312 00:21:25,660 --> 00:21:28,705 Han är ute. 313 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 - Ja? - Hej, Sir. 314 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Damon Salvatore här. 315 00:21:43,845 --> 00:21:45,263 Vi firade Thanksgiving ihop. 316 00:21:45,972 --> 00:21:49,100 Jag har googlat på himmelska fenomen som händer idag. 317 00:21:49,267 --> 00:21:52,979 Skulle en Merkurius-Venus-kombinering- 318 00:21:53,146 --> 00:21:56,649 - ge dig tillräckligt med energi för en tvillingsammanslagning? 319 00:21:57,108 --> 00:21:58,109 Hurså? 320 00:21:58,276 --> 00:22:01,279 Jag tar det som ett ja. Så här är läget. 321 00:22:01,446 --> 00:22:05,825 Jag vill att du använder den festen för att förena dina blonda tvillingar omedelbart. 322 00:22:05,992 --> 00:22:09,329 För tyvärr kommer din son, som tidigare låg i koma, att vara på fri fot- 323 00:22:09,495 --> 00:22:11,581 - och fast besluten att hinna före dig. 324 00:22:16,919 --> 00:22:18,880 Upp och hoppa, din lilla vessla. 325 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 Försöker du spränga ett blodkärl i min hjärna? Funkar inte, tyvärr. 326 00:22:25,762 --> 00:22:30,683 Det verkar som att du blev av med all den där magin medan du sov. 327 00:22:32,518 --> 00:22:35,605 Men oroa dig inte, jag vet var du kan få mer. 328 00:22:37,648 --> 00:22:40,151 - Tror du verkligen att jag tänker lita på dig? - Nej. 329 00:22:40,318 --> 00:22:41,611 Och jag tänker inte lita på dig. 330 00:22:41,778 --> 00:22:44,447 Jag behöver en magisk sifon och du är enda alternativet. 331 00:22:48,242 --> 00:22:49,369 Hej. 332 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 Låt oss diskutera min avgift. 333 00:23:04,008 --> 00:23:06,552 Okej, jag behöver en 12-nål. 334 00:23:07,762 --> 00:23:10,098 Vet inte vad jag ska göra med den men jag behöver den. 335 00:23:10,264 --> 00:23:12,100 Du är ingen läkare, sluta leka lekar. 336 00:23:12,475 --> 00:23:15,520 Jag är en vampyr och kommer att slita huvudet av dig om du sabbar det. 337 00:23:15,686 --> 00:23:18,731 Hon har rätt. Så gör ditt töntiga liga magi-sug-trick- 338 00:23:18,898 --> 00:23:21,859 - och sug ur henne magin. Nu. 339 00:23:22,026 --> 00:23:24,362 Jag förstår vad ni ser i varandra. 340 00:23:24,529 --> 00:23:26,989 Dys-fun-ktionella, passande. 341 00:23:28,616 --> 00:23:30,952 Är ni med? "Fun" betyder ju kul på engelska. 342 00:23:31,119 --> 00:23:34,580 Sätt igång, Kai. Ditt prat får mig att vilja dö. 343 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Toppen. 344 00:23:46,509 --> 00:23:48,010 Funkar det? 345 00:23:48,177 --> 00:23:49,220 Jag har ingen aning. 346 00:23:53,015 --> 00:23:55,059 Vad fan är det som pågår? 347 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Vad gör han här? 348 00:23:57,103 --> 00:24:00,648 Hej, syrran. Lite upptagen. Jag tar hand om dig strax. 349 00:24:00,815 --> 00:24:03,192 - Elena? - Damon får förklara. 350 00:24:03,359 --> 00:24:04,402 Ja. 351 00:24:06,028 --> 00:24:07,780 Jag stannar hos dig. 352 00:24:10,408 --> 00:24:13,286 - Har du blivit galen? - Lyssna. 353 00:24:13,828 --> 00:24:17,123 Liz skulle dö inom åtta timmar, om magin fortsatte. 354 00:24:17,290 --> 00:24:20,751 Han stjäl magi, du är smart. Jag trodde att du fattade vad jag tänkte göra. 355 00:24:20,918 --> 00:24:25,465 Om du tror att Kai gör detta av godhet kan jag försäkra att så inte är fallet. 356 00:24:26,966 --> 00:24:28,092 Vad är priset? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,761 Han vill förenas. 358 00:24:31,512 --> 00:24:32,555 Ikväll. 359 00:24:43,774 --> 00:24:46,235 Sådär. Färdigt. 360 00:24:47,445 --> 00:24:48,779 Sheriffen. 361 00:24:48,946 --> 00:24:50,948 Hur mår du? Är du okej? 362 00:24:51,115 --> 00:24:53,409 Ja, jag tror det. 363 00:24:59,123 --> 00:25:00,416 Herregud. Nej, nej, nej. 364 00:25:00,583 --> 00:25:04,045 - Jag tror att hon får en hjärtattack. - Så tragiskt. 365 00:25:04,212 --> 00:25:07,673 Ni gjorde allt i er makt för att få ur henne magin- 366 00:25:07,840 --> 00:25:11,344 - men så är hon inte stark nog, för att klara lite sifonering. 367 00:25:12,637 --> 00:25:14,764 Kai, du måste fixa detta. 368 00:25:16,516 --> 00:25:19,810 Jag kan inte förenas ikväll. Jag är inte redo. 369 00:25:19,977 --> 00:25:22,813 Du brände nästan ner mitt hus. Tror du inte att jag vet det? 370 00:25:22,980 --> 00:25:25,691 Som tur är har vi tagit hand om det. 371 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Damon... 372 00:25:27,693 --> 00:25:29,862 - ...vad fan har du gjort? - Jag... 373 00:25:34,158 --> 00:25:37,203 Magisk halsknäck. Det blir aldrig gammalt. 374 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 Är det inte nu du börjar springa? 375 00:25:41,958 --> 00:25:44,794 Jag har tillbringat hela livet på flykt undan dig. 376 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 Jag tänker inte fly längre. 377 00:26:07,275 --> 00:26:09,235 Vad gör du här ute? 378 00:26:09,402 --> 00:26:14,073 Tänker på hur stolt jag är över dig och din bror. 379 00:26:16,534 --> 00:26:18,661 Ni har ett bra liv. 380 00:26:20,246 --> 00:26:24,584 Betyder det att du tänker överväga det vi vad om? 381 00:26:26,711 --> 00:26:27,962 Självklart. 382 00:26:28,129 --> 00:26:29,213 Vi delar historia. 383 00:26:31,173 --> 00:26:33,009 Blodsband. 384 00:26:36,429 --> 00:26:38,014 Vi gör det här tillsammans. 385 00:26:39,473 --> 00:26:40,975 Vi är familj. 386 00:26:54,030 --> 00:26:55,072 Förenar du oss? 387 00:26:55,239 --> 00:26:57,366 Kai är fri. Han är ute efter Jo. 388 00:26:57,533 --> 00:27:00,244 - Jag kan inte låta honom göra det. - Sluta, pappa! 389 00:27:00,411 --> 00:27:02,306 Jag kommer att döda henne. Hon är inte stark nog. 390 00:27:02,330 --> 00:27:05,291 - Jag är ledsen. Vi har inget val. - Hon är inte tillräckligt stark. 391 00:27:09,795 --> 00:27:10,880 Hon sa nej. 392 00:27:14,175 --> 00:27:15,259 Tyler! 393 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Tyler, sluta! 394 00:27:22,433 --> 00:27:23,976 Han tänkte döda dig. 395 00:27:24,477 --> 00:27:26,979 Jag mår bra. Jag är okej. 396 00:27:32,068 --> 00:27:33,277 Luke, vart ska du? 397 00:27:35,905 --> 00:27:38,699 - Litar du på mig? - Vart ska du? 398 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Jag kommer strax. 399 00:27:43,704 --> 00:27:45,414 Jag lovar. 400 00:28:02,348 --> 00:28:04,100 Titta på de vackra planeterna. 401 00:28:04,767 --> 00:28:07,478 Alldeles klara. 402 00:28:07,645 --> 00:28:12,400 Josette, du anar inte hur trött jag är på förmörkelser. 403 00:28:12,566 --> 00:28:14,777 Få det överstökat. 404 00:28:16,028 --> 00:28:19,323 Om du tror att jag inte har tillbringat de senaste 18 åren- 405 00:28:19,490 --> 00:28:24,495 - med att tänka på hur du lurade mig sist, har du fel. 406 00:28:25,329 --> 00:28:27,456 Så om det här bara är ännu ett förräderi- 407 00:28:27,707 --> 00:28:30,209 - kommer jag att slita ut något viktigare än en mjälte. 408 00:28:31,460 --> 00:28:33,379 Som en tunga- 409 00:28:33,879 --> 00:28:35,464 - eller ett hjärta. 410 00:28:36,549 --> 00:28:37,633 Så... 411 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 Någon kommentar? 412 00:28:39,301 --> 00:28:41,178 Du är en parasit. 413 00:28:41,345 --> 00:28:43,013 Du dödade människorna jag älskade. 414 00:28:43,180 --> 00:28:45,141 Du körde en jaktkniv i magen på mig. 415 00:28:45,558 --> 00:28:47,977 Du förstörde mitt liv. 416 00:28:48,769 --> 00:28:50,479 Nu ska jag förstöra ditt. 417 00:28:52,231 --> 00:28:53,733 Vi får väl se. 418 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Eller hur? 419 00:29:24,138 --> 00:29:25,389 Vad fan gjorde du? 420 00:29:25,556 --> 00:29:29,018 Jag gav min storasyster en magisk knackning på huvudet. 421 00:29:29,185 --> 00:29:31,896 Men oroa dig inte, hon klarar sig. 422 00:29:32,062 --> 00:29:33,773 För du ska förenas med mig. 423 00:29:49,246 --> 00:29:50,790 Vill du förenas med mig? 424 00:29:51,665 --> 00:29:53,918 Jag är ledsen, lillebror- 425 00:29:54,084 --> 00:29:55,878 - men vi är inte tvillingar. 426 00:29:56,045 --> 00:29:58,672 - Det fungerar inte så. - Det stämmer. 427 00:29:58,839 --> 00:30:01,967 Men vi delar samma föräldrar, samma blodslinje- 428 00:30:02,134 --> 00:30:06,806 - och tack vare din timeout är vi lika gamla. 429 00:30:06,972 --> 00:30:08,641 Det är definitivt långsökt- 430 00:30:08,808 --> 00:30:11,352 - och det kanske inte fungerar. 431 00:30:11,519 --> 00:30:14,480 Men jag skulle göra vad som helst för att rädda min syster. 432 00:30:15,314 --> 00:30:19,443 Så vi testar. 433 00:30:20,027 --> 00:30:21,779 Tack... 434 00:30:22,279 --> 00:30:23,322 ...men nej tack. 435 00:30:28,452 --> 00:30:29,495 Vad är fel? 436 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 Är du rädd för att leka med någon som faktiskt har en chans att slå dig? 437 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Visst. 438 00:30:39,213 --> 00:30:40,631 Det blir din begravning. 439 00:30:46,303 --> 00:30:47,429 Stanna hos mig, sheriff. 440 00:30:48,806 --> 00:30:51,767 - Andas. - Elena. Vad har hänt? 441 00:30:51,934 --> 00:30:54,186 Det är hennes hjärta. Jag förlorar henne, Damon. 442 00:30:54,353 --> 00:30:58,774 - Jag tror vi behöver en riktig läkare. - Hämta en då. Nu! 443 00:31:22,798 --> 00:31:24,216 Luke! Nej! 444 00:31:31,098 --> 00:31:33,225 Luke! Gör det inte! 445 00:31:46,572 --> 00:31:48,490 Nej! 446 00:31:51,327 --> 00:31:52,870 Luke. 447 00:31:53,329 --> 00:31:54,455 Kom igen. 448 00:31:54,747 --> 00:31:55,956 Luke. 449 00:31:56,123 --> 00:31:58,417 Luke. Vakna. 450 00:31:59,084 --> 00:32:02,713 - Hur länge har hon varit borta? - Borta som i död? 451 00:32:03,047 --> 00:32:06,383 Jag vet inte. En minut kanske. Det känns som en timme. 452 00:32:07,134 --> 00:32:08,385 Akta er. 453 00:32:25,319 --> 00:32:26,362 Caroline? 454 00:32:36,789 --> 00:32:39,124 Älskling, jag går nu. 455 00:32:41,752 --> 00:32:43,462 Vill du ta farväl? 456 00:32:52,346 --> 00:32:57,393 Jag betvingade dig att rädda henne, så fortsätt om jag inte ska peta ögonen ur dig. 457 00:32:57,559 --> 00:33:00,562 - Här. - Jag har gjort vad jag kan. Hon är borta. 458 00:33:00,729 --> 00:33:01,855 Jag är ledsen. 459 00:33:02,022 --> 00:33:04,191 Ut härifrån. Glöm att du är ett totalt misslyckande. 460 00:33:09,029 --> 00:33:10,489 Nej. 461 00:33:10,656 --> 00:33:13,492 Nej, jag tänker inte låta det hända. 462 00:33:14,201 --> 00:33:16,662 Vakna. 463 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 - Hon är borta. - Kom igen. 464 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 Nej, nej, nej. 465 00:33:23,877 --> 00:33:26,505 Mamma. Mamma. Mamma! 466 00:33:26,672 --> 00:33:29,299 Mamma! Nej! Mamma. 467 00:33:29,633 --> 00:33:31,510 Nej! 468 00:33:32,469 --> 00:33:34,138 Lämna mig inte. 469 00:33:34,304 --> 00:33:36,223 Snälla. 470 00:33:36,390 --> 00:33:38,308 Snälla. 471 00:33:38,809 --> 00:33:40,394 Lämna mig inte, mamma. 472 00:33:45,399 --> 00:33:46,442 Caroline? 473 00:33:47,484 --> 00:33:49,820 Hörde du inte mig, älskling? 474 00:33:51,321 --> 00:33:53,240 Det är dags för mig att gå. 475 00:34:02,875 --> 00:34:05,252 Vill du inte säga hejdå? 476 00:34:11,425 --> 00:34:12,509 Mamma? 477 00:34:17,347 --> 00:34:19,224 Det är okej, gumman. Jag är här. 478 00:34:19,391 --> 00:34:22,770 - Mamma. - Det är okej. Jag är här. 479 00:34:23,479 --> 00:34:25,022 Det är okej. 480 00:34:25,355 --> 00:34:26,857 Jag är här. 481 00:34:29,610 --> 00:34:31,820 Det är okej. Det är okej. 482 00:34:39,745 --> 00:34:41,205 Vart ska du? 483 00:34:41,371 --> 00:34:45,250 Jag behöver luft eller vatten eller något. 484 00:34:47,169 --> 00:34:50,964 Hon dog nästan i mina armar, Damon. Carolines mamma dog nästan i mina armar. 485 00:35:05,854 --> 00:35:08,232 Jag trodde att du ville börja om. 486 00:35:08,398 --> 00:35:11,860 För det var precis här vi slutade. 487 00:35:12,611 --> 00:35:14,905 Jag bryr mig inte. 488 00:35:15,405 --> 00:35:19,451 Livet är för kort, odödlig eller ej. Jag vill inte slösa en minut till. 489 00:35:49,815 --> 00:35:51,525 Hej, främling. 490 00:35:52,151 --> 00:35:53,193 Hej. 491 00:35:54,194 --> 00:35:55,279 Är du okej? 492 00:35:57,948 --> 00:36:01,326 Jag har bara suttit här och försökt komma på vad jag ska säga. 493 00:36:02,995 --> 00:36:07,166 Jag borde väl börja med att jag är ledsen över att nästan ha dödat dig. 494 00:36:08,000 --> 00:36:09,293 Snälla hjärtat. 495 00:36:10,043 --> 00:36:13,172 Du känner mig, jag har alltid otur. 496 00:36:13,338 --> 00:36:16,717 Jag är ledsen att jag inte var här, jag kunde inte... 497 00:36:16,884 --> 00:36:21,722 Nej, nej, nej. Det var inte ditt fel. Jag vill att du slutar klandra dig själv. 498 00:36:25,225 --> 00:36:26,894 Kan du göra det för mig? 499 00:36:27,060 --> 00:36:30,355 - Okej. - Kan du säga det som om du menar det? 500 00:36:32,524 --> 00:36:33,567 Jag ska. 501 00:36:35,986 --> 00:36:39,448 Mamma, du skrev över huset på mig. 502 00:36:43,285 --> 00:36:45,370 För några veckor sedan. 503 00:36:47,206 --> 00:36:51,210 - Bara ifall... - Jag är inte... 504 00:36:54,421 --> 00:36:56,465 Jag är inte redo för det än. 505 00:36:56,632 --> 00:36:58,300 Jag är ledsen. 506 00:36:59,051 --> 00:37:03,805 Jag lovar att jag ska vara kvar så länge jag kan. 507 00:37:03,972 --> 00:37:05,098 Okej? 508 00:37:06,683 --> 00:37:09,645 - Okej. - Kom. 509 00:37:23,784 --> 00:37:25,869 - Hej. - Hej. 510 00:37:26,036 --> 00:37:29,289 - Var fick du den? - Nån fixade visst kaffemaskinen. 511 00:37:29,456 --> 00:37:34,086 Det doftar fantastiskt. Jag skulle ge dig en miljon dollar för en koffeinfria latte. 512 00:37:34,503 --> 00:37:35,671 Vad säger du? 513 00:37:35,837 --> 00:37:38,215 Kan du hämta en åt din stackars, sjuka mamma? 514 00:37:38,382 --> 00:37:39,800 - Ja, det kan jag. - Okej. 515 00:37:39,967 --> 00:37:41,301 Jag kommer strax. 516 00:37:46,890 --> 00:37:48,392 Så... 517 00:37:48,558 --> 00:37:51,270 ...vi kan stryka mirakelkur från listan. 518 00:37:52,187 --> 00:37:55,732 - Det måste finnas något annat alternativ. - Du måste lova mig något. 519 00:37:55,899 --> 00:37:57,442 Okej. 520 00:37:57,818 --> 00:38:01,738 När jag är borta kommer Caroline att behöva dig. 521 00:38:02,281 --> 00:38:04,574 Även om hon inte inser det. 522 00:38:05,951 --> 00:38:09,162 Hon kommer att behöva någon som hjälper henne att gå vidare med sitt liv- 523 00:38:09,329 --> 00:38:12,916 - som får henne att le. 524 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 Lova mig att du gör det, Stefan. 525 00:38:26,054 --> 00:38:27,848 Jag lovar. 526 00:38:36,565 --> 00:38:37,691 Luke. 527 00:38:38,859 --> 00:38:40,610 Vakna, Luke. 528 00:38:42,571 --> 00:38:44,114 Luke. 529 00:38:48,952 --> 00:38:53,665 Bra, du är fortfarande vid liv. Då slipper Ric bli förbannad på mig. 530 00:38:54,416 --> 00:38:56,877 Men jag har visst missat något. 531 00:38:57,044 --> 00:38:59,421 Luke förenade sig med Kai. 532 00:39:00,797 --> 00:39:04,843 Så att lägga till ordet "tvillingförening" i ordförrådet var meningslöst- 533 00:39:05,010 --> 00:39:06,720 - eftersom de inte är tvillingar. 534 00:39:06,970 --> 00:39:09,681 Han skulle inte ha varit här. 535 00:39:10,140 --> 00:39:12,851 Enda anledningen till att han är här är för att du släppte ut Kai. 536 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Luke. 537 00:39:18,023 --> 00:39:20,400 Luke, vakna. Vakna, Luke. 538 00:39:23,653 --> 00:39:27,074 - Jag ska ge honom lite av mitt blod. - Det skulle inte hjälpa. 539 00:39:27,949 --> 00:39:29,284 Det är upp till dem nu. 540 00:39:31,161 --> 00:39:33,372 Den som vaknar är vinnaren. 541 00:39:33,538 --> 00:39:35,248 Och den som inte gör det... 542 00:39:40,504 --> 00:39:43,173 Kan du höra mig? Kan du höra mig? 543 00:39:45,133 --> 00:39:46,718 Varför ringer inte Luke upp mig? 544 00:39:46,885 --> 00:39:48,595 - Ska jag gå och leta? - Ja. 545 00:39:48,929 --> 00:39:50,972 Nej. Jag vet inte. 546 00:39:53,475 --> 00:39:55,018 Pappa. 547 00:39:57,562 --> 00:39:58,980 Vad har din bror gjort? 548 00:40:00,399 --> 00:40:01,983 Luke. 549 00:40:03,068 --> 00:40:04,361 Vakna. 550 00:40:04,986 --> 00:40:06,029 Kom igen, Luke. 551 00:40:10,575 --> 00:40:11,785 Herregud. 552 00:40:12,828 --> 00:40:15,580 - Vi måste gå nu. - Hon följer inte med dig. 553 00:40:17,374 --> 00:40:18,417 Luke är borta. 554 00:40:19,918 --> 00:40:22,421 - Vad? - Jag känner det. 555 00:40:22,629 --> 00:40:26,466 Han förenade sig med Kai. Kai vann. Luke är borta. 556 00:40:27,551 --> 00:40:28,635 Jag tror dig inte. 557 00:40:28,802 --> 00:40:32,013 - Vi måste fly, Olivia. - Jag följer inte med dig någonstans. 558 00:40:32,389 --> 00:40:35,475 - Tror du att han kan skydda dig? - Hon stannar hos mig. 559 00:40:41,857 --> 00:40:43,900 Om du ändrar dig- 560 00:40:44,192 --> 00:40:45,527 - vet du var vi är. 561 00:40:48,822 --> 00:40:50,323 Du. 562 00:40:51,074 --> 00:40:54,786 Det är okej. 563 00:40:56,037 --> 00:40:57,998 Herregud. 564 00:40:58,748 --> 00:40:59,875 Luke. 565 00:41:04,713 --> 00:41:06,298 Han är död. 566 00:41:07,716 --> 00:41:10,218 Han räddade mig och han är död. 567 00:41:12,846 --> 00:41:14,406 Ibland vinner man, ibland förlorar man. 568 00:41:16,224 --> 00:41:17,976 Förutom jag. 569 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 Jag vinner alltid. 570 00:42:01,603 --> 00:42:03,605 [Swedish]