1
00:00:02,169 --> 00:00:03,546
Tidigare i "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,713 --> 00:00:08,300
Jag vet inte vad vi var, eller ska vara,
men jag har aldrig känt mig mer levande.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,429
Vår pakts tradition är-
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,473
- att tvillingar genomför en sammanslagning
efter sin 22-årsdag.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,851
- Den svagare dör.
- Jag ska komma på något.
6
00:00:17,018 --> 00:00:18,227
Jag tänker inte låta dig dö.
7
00:00:18,394 --> 00:00:22,440
Jag hatar dig för att du förstörde vår vänskap,
och tycker att jag förtjänar bättre.
8
00:00:22,606 --> 00:00:25,317
Jag har inte funnits där för henne.
Caroline behövde mig-
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,695
- och jag sprang min väg.
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,239
Du är döende, mamma,
och vi har slut på alternativ.
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,950
Därför gav jag en cancerpatient mitt blod-
12
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
- och jag botade honom.
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,079
Jag är inte redo att förlora dig nu.
14
00:00:37,246 --> 00:00:40,541
Jag vill att du ska leva för mig.
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,668
Allt kommer att bli okej.
16
00:02:09,672 --> 00:02:11,173
Caroline.
17
00:02:11,340 --> 00:02:12,758
Colin?
18
00:02:12,925 --> 00:02:15,094
- Vad har du gjort med mig?
- Vad?
19
00:02:22,143 --> 00:02:24,937
- Hej.
- Mamma sover, väck henne inte.
20
00:02:25,104 --> 00:02:27,148
- Vad hände?
- Jag vet inte. Han var okej...
21
00:02:27,314 --> 00:02:30,693
...när vi lämnade honom vid Duke.
Han sprang runt och var smärtfri-
22
00:02:30,860 --> 00:02:33,404
- käkade alla äckliga grejer från automaten.
23
00:02:33,571 --> 00:02:35,573
Ja, men nu är han inte okej.
24
00:02:35,739 --> 00:02:38,659
Jag trodde att du betvingade honom
att glömma efter att du gav honom blod.
25
00:02:38,826 --> 00:02:40,870
- Hur hittade han dig?
- Jag vet inte.
26
00:02:43,831 --> 00:02:45,833
Tänk om blodet inte är hans?
27
00:02:48,377 --> 00:02:51,088
Finns det någon chans att din
mamma skrev över huset på dig?
28
00:02:51,255 --> 00:02:54,008
Jag vet inte, kanske.
Hon har sprungit runt som en galning-
29
00:02:54,175 --> 00:02:56,844
- och sagt att hon behöver
få ordning på allt.
30
00:03:09,440 --> 00:03:11,358
Han är vampyr.
31
00:03:11,984 --> 00:03:14,111
Efter att du matade
honom med ditt blod...
32
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Dog han.
33
00:03:29,752 --> 00:03:32,296
Räknare. Räknare.
34
00:03:32,463 --> 00:03:35,466
Var är räknaren?
35
00:03:35,633 --> 00:03:39,220
Under den katatoniska seriemördaren.
36
00:03:46,435 --> 00:03:48,270
- Hej.
- Hej.
37
00:03:48,437 --> 00:03:50,397
- Smörgås?
- Går inte.
38
00:03:50,564 --> 00:03:52,942
Jag är sen till volontärskiftet på sjukhuset.
39
00:03:53,108 --> 00:03:54,944
Oj. Den är ny.
40
00:03:55,653 --> 00:03:58,447
Ja. Jo gjorde en ny dagsljusring åt mig.
41
00:03:58,614 --> 00:04:00,616
- Gillar du den?
- Det beror på. Fungerar den?
42
00:04:00,783 --> 00:04:03,160
- Jag är ju här?
- Ja, inomhus.
43
00:04:04,119 --> 00:04:06,997
Jag vet att alla har sina tvivel om Jos magi.
44
00:04:07,164 --> 00:04:10,000
Hon har en månad på sig
att bli starkare och vinna över Kai.
45
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
Lite stöd skulle inte döda någon.
46
00:04:13,629 --> 00:04:15,839
På tal om att döda människor...
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,679
Räknar du fortfarande får, eller vad
ni psykopater nu drömmer om.
48
00:04:21,845 --> 00:04:26,183
Alaric har åkt för att hämta nån pryl
för att hjälpa Jo.
49
00:04:26,684 --> 00:04:30,271
Ditt jobb är att vara barnvakt åt Kai,
inte kväva honom med en kudde.
50
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
Okej.
51
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Om han får ryckningar,
ge honom 50 milligram pentobarbital.
52
00:04:35,067 --> 00:04:37,152
Du är söt när du leker doktor.
53
00:04:38,946 --> 00:04:41,323
Du glömde den här.
54
00:04:44,994 --> 00:04:46,787
Du råkar inte vara ledig ikväll?
55
00:04:46,954 --> 00:04:48,664
Jag vet ett italienskt ställe-
56
00:04:48,831 --> 00:04:52,042
- som har aubergine så god,
att man faktiskt tror att man äter människa.
57
00:04:53,669 --> 00:04:55,921
Och jag råkar vara besatt av aubergine.
58
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
- Perfekt.
- Toppen.
59
00:04:57,589 --> 00:05:02,386
Efter det kanske vi kan gå på bio,
de visar nån pretentiös fransk film.
60
00:05:02,803 --> 00:05:05,931
- Jag pratar inte franska, Damon.
- Inte för att se filmen, dummer.
61
00:05:06,807 --> 00:05:09,685
Utan för att gömma oss längst bak
och kasta popcorn på hipsters.
62
00:05:13,731 --> 00:05:16,817
Vi har redan varit på den här dejten, va?
63
00:05:17,318 --> 00:05:19,737
Damon, det är fusk, okej?
64
00:05:19,903 --> 00:05:22,448
- Du vet redan allt om mig.
- Fusk?
65
00:05:22,614 --> 00:05:25,909
- Fusk är att radera alla våra minnen.
- Jag menar allvar.
66
00:05:26,076 --> 00:05:30,664
Vi kan inte bara fortsätta där vi lämnade.
67
00:05:30,998 --> 00:05:33,167
För jag minns inte det.
68
00:05:33,334 --> 00:05:36,670
Jag förstår. Vart vill du börja?
69
00:05:36,837 --> 00:05:40,758
Från början. Du kan hämta mig
kl. 18.00, när jag slutar.
70
00:05:41,091 --> 00:05:42,593
- Okej.
- Okej.
71
00:05:42,760 --> 00:05:43,886
- Toppen.
- Toppen.
72
00:05:44,053 --> 00:05:45,304
Bra.
73
00:05:45,471 --> 00:05:48,098
- Hejdå.
- Hejdå.
74
00:05:52,061 --> 00:05:55,230
Vad sägs om Atlantis?
75
00:05:55,397 --> 00:05:58,108
Eller, typ, Stillhetens hav?
76
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
På månen?
77
00:06:00,361 --> 00:06:04,323
Det ska vara trevligt där. Väldigt lugnt.
78
00:06:04,490 --> 00:06:07,284
Jag menar allvar. Välj ett riktigt ställe.
79
00:06:07,451 --> 00:06:11,580
Varför pratar vi om att tillbringa sportlovet
någon annanstans än i denna lilla säng?
80
00:06:12,414 --> 00:06:16,752
Vilken vi borde lämna nån gång idag.
81
00:06:19,004 --> 00:06:21,590
- Ignorera det.
- Olivia, är du hemma?
82
00:06:21,757 --> 00:06:24,635
- Olivia?
- Herregud, han är tidig.
83
00:06:24,802 --> 00:06:27,054
- Vem är tidig?
- Det är pappa, gumman.
84
00:06:27,554 --> 00:06:30,391
- Ta på den här.
- Din pappa? Vad gör han här?
85
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
Han vill bjuda mig och Luke på middag.
Göm dig.
86
00:06:36,438 --> 00:06:38,190
Pappa. Hej!
87
00:06:38,357 --> 00:06:40,317
Jag trodde att vi skulle ses senare.
88
00:06:40,484 --> 00:06:43,821
Ja, men jag ville ha lite extra tid
med min flicka.
89
00:06:45,864 --> 00:06:46,907
Grattis på födelsedagen.
90
00:06:50,119 --> 00:06:51,286
Tack.
91
00:06:55,249 --> 00:06:58,210
Jag justerade mrs Murphys dosering
av fentanyl. Håll ett öga på henne.
92
00:07:20,566 --> 00:07:22,025
Ska jag förklara den död?
93
00:07:23,026 --> 00:07:25,195
Dödsfallets tidpunkt, ingen som vet.
94
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Något positivt är-
95
00:07:28,115 --> 00:07:31,702
- att jag precis gick över campus
utan att brinna upp.
96
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Jag behöver hjälp.
97
00:07:38,584 --> 00:07:41,378
Duke skickade över Colins journal.
98
00:07:41,545 --> 00:07:44,423
Den här är från tidigare den här veckan.
99
00:07:44,590 --> 00:07:46,300
Den här...
100
00:07:46,842 --> 00:07:49,511
...togs för 10 minuter sedan.
101
00:07:49,678 --> 00:07:53,307
- Ser ni allt det röda?
- Jag är ingen läkare, men han är körd.
102
00:07:53,474 --> 00:07:58,729
Blodet botade honom inte,
det påskyndade cancern och dödade honom.
103
00:07:58,896 --> 00:08:02,941
Så nu har jag en cancerpatient i 10:e stadiet,
vilket inte ens finns-
104
00:08:03,108 --> 00:08:06,153
- som är mer än obotligt sjuk
och även vampyr.
105
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Alla hans känslor är förhöjda
och han kan inte dö.
106
00:08:08,947 --> 00:08:10,991
Kan nån berätta varför jag ringdes hit-
107
00:08:11,366 --> 00:08:14,411
- för att lyssna på berättelsen
om Colin cancervampyren?
108
00:08:14,578 --> 00:08:16,580
För att Caroline matade mig
med sitt blod inatt.
109
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Så samma sak kommer att hända mig.
110
00:08:26,757 --> 00:08:27,925
WHITMORE SJUKHUS
111
00:08:33,764 --> 00:08:34,806
Hej.
112
00:08:35,516 --> 00:08:36,975
- Några nyheter?
- Nej.
113
00:08:37,142 --> 00:08:39,311
Nej, det är utanför Jos expertis.
114
00:08:40,729 --> 00:08:44,316
Visste du att Caroline skulle
ge sin mamma vampyrblod?
115
00:08:44,483 --> 00:08:46,527
Ja, jag var där när det botade Colin.
116
00:08:46,693 --> 00:08:53,033
Och sen åkte du. Och han dog.
Så det botade honom inte, tvärtom.
117
00:08:53,200 --> 00:08:57,829
- Caroline hade all anledning att tro på det.
- Ja, men inte du, Stefan.
118
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Du är typ 165 år gammal.
119
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Du har arbetat som sjukvårdare på sjukhus.
120
00:09:02,793 --> 00:09:06,296
Så det gör mig till expert
i övernaturlig cancerbehandling?
121
00:09:06,463 --> 00:09:11,134
Jag önskar att du hade gjort lite
mer forskning. Eller väntade en dag.
122
00:09:11,301 --> 00:09:15,472
För du tänkte så rationellt
när Damon dog. Eller hur?
123
00:09:15,973 --> 00:09:19,643
Hennes mamma är döende.
Du såg inte hoppet i hennes ögon-
124
00:09:19,810 --> 00:09:22,396
- när hon trodde
att hon kunde rädda sin mamma.
125
00:09:22,563 --> 00:09:25,857
Och jag ville inte förstöra det.
126
00:09:32,990 --> 00:09:35,242
Jo har en idé.
127
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
Medicinskt sett är detta vårt bästa alternativ.
128
00:09:40,247 --> 00:09:44,084
Om vampyrblod är problemet kanske
en blodtransfusion av mänskligt blod-
129
00:09:44,251 --> 00:09:46,837
- kan stabilisera hennes tillstånd.
130
00:09:47,296 --> 00:09:50,215
Låt lite mer osäker, doktorn.
131
00:09:50,382 --> 00:09:52,759
Vi är på okänt territorium här.
132
00:09:52,926 --> 00:09:55,806
Det är inte bara ett medicinskt problem,
Damon, det är en magisk problem.
133
00:09:55,971 --> 00:09:58,557
Då är du unikt kvalificerad.
134
00:09:59,141 --> 00:10:00,642
Häxdoktor och allt.
135
00:10:00,976 --> 00:10:03,937
Nu tror du på min magi. Tack.
136
00:10:04,605 --> 00:10:07,983
Tyvärr är det här utanför någon
häxförmåga jag någonsin hört talas om.
137
00:10:08,150 --> 00:10:10,193
Men snälla, om du har en bättre plan-
138
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
- är jag idel öra.
139
00:10:14,281 --> 00:10:16,325
Varför sa du att du fyller år snart?
140
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
För att undvika den här konversationen.
141
00:10:18,702 --> 00:10:21,163
Har jag för mycket eyeliner?
142
00:10:21,330 --> 00:10:23,665
Om du och Lukas är 22,
är ni gamla nog.
143
00:10:23,832 --> 00:10:26,752
Därför ska jag och Luke
använda vår övertalningsförmåga.
144
00:10:26,918 --> 00:10:29,671
Få pappa att tro att Jo är
kraftfull nog att övermanna Kai-
145
00:10:29,838 --> 00:10:32,132
- så behöver inte jag och Luke göra det.
146
00:10:33,592 --> 00:10:36,219
Du har för mycket smink,
och han borde inte vara här.
147
00:10:36,386 --> 00:10:39,306
Han ska inte stanna.
Och varför bär du slips?
148
00:10:39,473 --> 00:10:43,393
Jag är på väg att be ledaren för Gemini
att få slippa en månghundraårig tradition.
149
00:10:43,560 --> 00:10:45,395
Han måste ta mig på allvar.
150
00:10:45,562 --> 00:10:48,732
- Ni borde låta mig prata med honom.
- Verkligen en dålig idé.
151
00:10:50,359 --> 00:10:54,029
- Lova mig att hålla dig utanför.
- Och om du inte kan övertyga honom?
152
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
- Jodå.
- Då dör du.
153
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Du och Lukas går ihop, Luke vinner...
154
00:10:59,076 --> 00:11:00,410
...du dör.
155
00:11:00,577 --> 00:11:02,037
Litar du på mig?
156
00:11:03,580 --> 00:11:04,665
Har jag ett val?
157
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Så oroa dig inte.
158
00:11:08,460 --> 00:11:09,836
Du kommer inte att förlora mig.
159
00:11:27,562 --> 00:11:28,814
Hej.
160
00:11:28,980 --> 00:11:32,401
"Hej, blodtransfusionen stoppar
cancern från att äta henne levande"-
161
00:11:32,567 --> 00:11:35,654
- eller "Hej, finns det ett utrymme
för sheriffen i kryptan"?
162
00:11:35,821 --> 00:11:38,657
Jag vet inte. Jo tar fortfarande prover.
163
00:11:38,824 --> 00:11:40,826
Hon borde komma strax.
164
00:11:43,745 --> 00:11:46,998
Jag vet inte om du minns,
men Liz och jag är ganska nära.
165
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
Ja.
166
00:11:48,667 --> 00:11:53,463
Och för att vara människa
går hon att tolerera.
167
00:11:56,049 --> 00:11:58,552
Jag ser hur mycket du bryr dig,
men det gör vi alla.
168
00:11:58,719 --> 00:12:02,556
Om det finns något vi kan göra,
så kommer vi att göra det.
169
00:12:02,848 --> 00:12:04,474
Ja.
170
00:12:17,237 --> 00:12:19,281
- Hej.
- Hej.
171
00:12:19,448 --> 00:12:22,159
Kaffemaskinen är trasig.
Vad är det här för sjukhus?
172
00:12:22,325 --> 00:12:26,329
Om man inte kan fixa kaffemaskinen,
hur ska de kunna fixa folk?
173
00:12:26,496 --> 00:12:28,016
Säkert att du inte behöver riktig mat?
174
00:12:28,498 --> 00:12:33,253
Det finns säkert en maskin
som säljer O-positivt.
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,465
Jag klantade mig, rejält.
176
00:12:36,631 --> 00:12:39,384
- Varför gav jag henne blodet?
- Du försökte hjälpa henne.
177
00:12:39,551 --> 00:12:43,013
Nej, jag försökte något jag inte borde.
178
00:12:43,180 --> 00:12:45,932
Jag är ett kontrollfreak från helvetet.
179
00:12:46,099 --> 00:12:48,059
Lyssna, du är en optimist.
180
00:12:48,477 --> 00:12:50,395
Du vill tro att allt är möjligt-
181
00:12:50,562 --> 00:12:53,690
- och det är precis vad din mamma
behöver höra just nu.
182
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
Okej?
183
00:13:00,280 --> 00:13:01,323
Det är Colins rum.
184
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
Jag kan inte dö.
185
00:13:11,082 --> 00:13:12,209
Varför kan jag inte dö?
186
00:13:12,375 --> 00:13:15,045
Lugna ner dig, det är lugnt.
187
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Det är inte lugnt.
188
00:13:16,838 --> 00:13:18,924
Jag plågas. Jag kan höra mina tumörer växa.
189
00:13:19,090 --> 00:13:21,885
Vi ska försöka hjälpa
men sluta skada dig själv.
190
00:13:23,136 --> 00:13:25,680
Vill ni hjälpa mig?
Hjälp mig att dö.
191
00:13:31,478 --> 00:13:32,854
Varför i helvete gjorde du så?
192
00:13:33,021 --> 00:13:35,357
Jag beviljade hans önskan.
193
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Blodtransfusionen fungerade inte.
194
00:13:42,197 --> 00:13:44,115
Så du dödade inte bara honom, Blondie.
195
00:13:45,200 --> 00:13:46,618
Det räcker, Damon.
196
00:13:46,785 --> 00:13:48,912
Nej, det är rätt.
197
00:13:49,079 --> 00:13:51,915
Han säger bara det alla andra tänker.
198
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Jag dödade min mamma.
199
00:14:05,679 --> 00:14:08,431
Hej, det är Caroline. Lämna ett meddelande.
200
00:14:08,598 --> 00:14:10,976
Var är du? Ring mig.
201
00:14:11,142 --> 00:14:13,687
Eller bättre...
202
00:14:14,062 --> 00:14:16,064
Kom tillbaka.
203
00:14:21,152 --> 00:14:24,364
- Hej.
- Hej.
204
00:14:24,656 --> 00:14:26,449
Hur mår du?
205
00:14:26,616 --> 00:14:29,411
Som en mänsklig nåldyna.
206
00:14:31,580 --> 00:14:35,542
Vad är domen?
207
00:14:35,709 --> 00:14:37,210
Fungerade blodbytet?
208
00:14:39,170 --> 00:14:43,216
Vi är inte säkra ännu.
Jos är inte klar med proverna.
209
00:14:45,635 --> 00:14:48,847
Det är dålig karma att ljuga för sjuka, Elena.
210
00:14:52,809 --> 00:14:56,104
De trodde att det skulle sakta ner
cancercellernas förökning.
211
00:14:57,188 --> 00:14:59,316
Men det fungerade inte.
212
00:15:00,859 --> 00:15:02,485
Jag är ledsen.
213
00:15:04,863 --> 00:15:06,031
Hur mår Caroline?
214
00:15:06,197 --> 00:15:08,742
Bra. Hon skulle bara hämta lite mat.
215
00:15:08,909 --> 00:15:09,951
Elena.
216
00:15:11,077 --> 00:15:12,120
Hon stack.
217
00:15:13,914 --> 00:15:17,876
- Jag kan inte hitta henne.
- Hon kommer inte att förlåta sig själv, va?
218
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
Du...
219
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
Jag ska se till att vi hittar henne.
220
00:15:26,092 --> 00:15:28,011
Jag lovar.
221
00:15:31,389 --> 00:15:33,308
Tack.
222
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
Bra. Du är här.
223
00:15:45,028 --> 00:15:46,988
Jag behöver någons åsikt.
224
00:15:47,155 --> 00:15:49,783
Jag gillar det här eftersom solrosor
är hennes favoritblommor-
225
00:15:49,950 --> 00:15:54,454
- men samtidigt är de lite för glada-
226
00:15:54,621 --> 00:15:55,956
- för en minnesstund.
227
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Det här är det andra alternativet.
228
00:16:01,294 --> 00:16:05,340
Rosor är ju klassiska, eller hur?
Speciellt i denna rosa nyans.
229
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
Jag skulle byta vas, men...
230
00:16:11,054 --> 00:16:13,974
Om du funderar på att säga något för att få
mig att må bättre, låt bli.
231
00:16:14,140 --> 00:16:15,266
Jag förtjänar inte det.
232
00:16:15,433 --> 00:16:16,553
- Det tänkte jag inte.
- Bra.
233
00:16:16,601 --> 00:16:20,063
Jag tänkte säga att du har viktigare
saker att göra-
234
00:16:20,230 --> 00:16:22,565
- än att planera en minnesstund
för din mamma-
235
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
- som fortfarande lever, förresten.
236
00:16:26,528 --> 00:16:29,364
Ja, men det behöver ändå göras, eller hur?
237
00:16:29,781 --> 00:16:34,619
Hon kommer inte att vilja leva resten
av sitt liv som vampyr i olidlig smärta.
238
00:16:34,786 --> 00:16:40,375
Jag borde göra något jag är bra på istället
för att göra allt värre. Vilket arrangemang?
239
00:16:42,293 --> 00:16:45,213
Caroline, du tog en risk.
240
00:16:45,380 --> 00:16:47,799
Det gick inte, men du gjorde det av kärlek.
241
00:16:49,801 --> 00:16:52,137
Du gjorde din mamma sjukare. Okej?
242
00:16:54,347 --> 00:16:58,226
Men vad ska du göra nu?
Sticka huvudet i sanden?
243
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Jag vet inte...
244
00:17:01,104 --> 00:17:04,941
- Jag vet inte vad jag ska säga till henne.
- Du behöver inte säga något.
245
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Bara sitta hos henne.
246
00:17:07,235 --> 00:17:11,614
Jag kan inte. Jag kan inte ens träffa henne.
247
00:17:13,241 --> 00:17:15,493
När jag var ung-
248
00:17:16,036 --> 00:17:19,205
- blev min mamma riktigt sjuk.
249
00:17:20,331 --> 00:17:22,876
Och istället för att tillbringa tid med henne,
250
00:17:23,043 --> 00:17:25,754
gjorde jag allt jag kunde
för att undvika henne.
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,924
Som att välja ut hennes favoritblommor-
252
00:17:30,091 --> 00:17:32,802
- eller gå in till stan
och köpa det te hon gillade.
253
00:17:33,219 --> 00:17:36,181
Och jag låtsades som
att jag gjorde det för henne.
254
00:17:36,347 --> 00:17:38,224
Men det gjorde jag inte.
255
00:17:38,725 --> 00:17:42,562
Jag var bara rädd för att se henne så.
256
00:17:44,814 --> 00:17:47,400
Och pappa, han...
257
00:17:48,068 --> 00:17:51,571
Han skickade iväg henne och hon dog.
258
00:17:54,240 --> 00:17:57,368
Jag skulle ge vad som helst
för att få en dag till med henne.
259
00:18:02,082 --> 00:18:04,793
Tänk om hon inte kan förlåta mig?
260
00:18:04,959 --> 00:18:07,337
Hon tycker inte ens
att det finns något att förlåta.
261
00:18:09,255 --> 00:18:11,883
Hon vill bara att du ska vara där.
262
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
Ni vägrar en sammanslagning?
263
00:18:38,493 --> 00:18:40,662
Vi vill överväga andra alternativ.
264
00:18:40,829 --> 00:18:42,330
Det finns inga andra alternativ.
265
00:18:42,497 --> 00:18:46,793
Om inga tvillingar slår sig samman upphör
Geminis släktled när jag dör.
266
00:18:46,960 --> 00:18:50,713
Det innebär att hela pakten dör.
Är det vad ni vill?
267
00:18:50,880 --> 00:18:54,509
Nej, naturligtvis inte.
Men du är vid god hälsa.
268
00:18:54,676 --> 00:18:58,555
Kai ligger på is.
Vi har tid att lösa det.
269
00:18:58,721 --> 00:19:01,307
Det finns inget att lösa.
Ni föddes för det här.
270
00:19:01,474 --> 00:19:03,893
Nej, det var därför Kai och Jo föddes.
271
00:19:04,060 --> 00:19:08,106
Vi var bara din backupplan för att första
omgången inte var perfekt.
272
00:19:08,273 --> 00:19:10,024
Kai är en psykopat.
273
00:19:10,191 --> 00:19:12,527
- Extremt farlig.
- Pappa...
274
00:19:12,694 --> 00:19:15,363
...Jo grejar det här.
Hon kan vinna.
275
00:19:15,530 --> 00:19:18,074
Vi ber bara att du ger henne en chans.
276
00:19:18,241 --> 00:19:20,535
Jag ber er inte att göra något
som inte jag har gjort.
277
00:19:20,952 --> 00:19:22,328
Det är lätt för dig att säga.
278
00:19:22,787 --> 00:19:25,206
Du slog ihop dig
med din tvillingbror och vann.
279
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Du dog inte.
280
00:19:26,916 --> 00:19:28,918
Det fungerar inte så och det vet du.
281
00:19:29,085 --> 00:19:31,921
En absorberar drag från den andra.
282
00:19:32,088 --> 00:19:34,883
Båda era själar kommer att förenas
i en ny varelse.
283
00:19:35,049 --> 00:19:37,468
Som ser precis ut som jag.
284
00:19:38,052 --> 00:19:41,055
Jag vet att jag är starkare än Liv.
285
00:19:41,389 --> 00:19:43,450
Det betyder att jag kommer att vinna
vid en sammanslagning.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,853
Du kan sätta vilken poetisk
spinn du vill på det-
287
00:19:47,020 --> 00:19:49,564
- men jag kommer att döda min egen syster.
288
00:19:49,731 --> 00:19:51,011
Jag kan inte göra det mot henne.
289
00:19:58,364 --> 00:20:01,284
Dålig timing, Lockwood, jag är på humör.
290
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
Vad fan gör du?
291
00:20:05,872 --> 00:20:08,291
Vi gör det enkelt för dig.
Du får flervalsfrågor.
292
00:20:08,458 --> 00:20:09,918
A, jag är en idiot.
293
00:20:10,084 --> 00:20:13,963
B, jag har problem med ilskan, jag är ynklig
och jag gillar att jävlas med folk som sover.
294
00:20:14,130 --> 00:20:17,342
C, A och B är korrekta.
295
00:20:19,928 --> 00:20:23,806
Livs pappa är i stan. Hon försöker övertyga
honom att låta Jo och Kai förenas.
296
00:20:23,973 --> 00:20:28,603
Så du tänkte släppa loss Kai
ifall att Papa Parker säger nej.
297
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Då förenar sig Kai med Jo ändå.
298
00:20:31,731 --> 00:20:33,358
Jag uppskattar dina ansträngningar-
299
00:20:33,524 --> 00:20:37,946
- men han är en psykopat och jag
tänker inte låta dig ta honom.
300
00:20:44,869 --> 00:20:49,624
Jag skulle kunna kyssa dig,
din vackra idiot.
301
00:20:49,791 --> 00:20:51,167
Vad snackar du om?
302
00:20:54,003 --> 00:20:55,296
Japp.
303
00:20:55,713 --> 00:20:57,090
Det där fungerar riktigt bra.
304
00:20:58,132 --> 00:21:01,678
Godnatt. Det borde hålla dig nere.
305
00:21:07,767 --> 00:21:10,687
- Ingen bra tajming.
- Ledsen att höra det, tvillingungen.
306
00:21:10,853 --> 00:21:12,563
Det går inget vidare, va?
307
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Var är Tyler?
308
00:21:15,149 --> 00:21:17,527
Din pojkvän och jag har
kommit fram till en lösning.
309
00:21:17,694 --> 00:21:19,988
Alla får det de behöver.
310
00:21:20,154 --> 00:21:23,908
Jag måste bara fråga Papa Parker något,
kan jag få prata med honom?
311
00:21:24,075 --> 00:21:25,493
Jag vill prata med Tyler.
312
00:21:25,660 --> 00:21:28,705
Han är ute.
313
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
- Ja?
- Hej, Sir.
314
00:21:41,968 --> 00:21:43,678
Damon Salvatore här.
315
00:21:43,845 --> 00:21:45,263
Vi firade Thanksgiving ihop.
316
00:21:45,972 --> 00:21:49,100
Jag har googlat på himmelska fenomen
som händer idag.
317
00:21:49,267 --> 00:21:52,979
Skulle en Merkurius-Venus-kombinering-
318
00:21:53,146 --> 00:21:56,649
- ge dig tillräckligt med energi för
en tvillingsammanslagning?
319
00:21:57,108 --> 00:21:58,109
Hurså?
320
00:21:58,276 --> 00:22:01,279
Jag tar det som ett ja.
Så här är läget.
321
00:22:01,446 --> 00:22:05,825
Jag vill att du använder den festen för
att förena dina blonda tvillingar omedelbart.
322
00:22:05,992 --> 00:22:09,329
För tyvärr kommer din son, som tidigare
låg i koma, att vara på fri fot-
323
00:22:09,495 --> 00:22:11,581
- och fast besluten att hinna före dig.
324
00:22:16,919 --> 00:22:18,880
Upp och hoppa, din lilla vessla.
325
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
Försöker du spränga ett blodkärl
i min hjärna? Funkar inte, tyvärr.
326
00:22:25,762 --> 00:22:30,683
Det verkar som att du blev av med
all den där magin medan du sov.
327
00:22:32,518 --> 00:22:35,605
Men oroa dig inte,
jag vet var du kan få mer.
328
00:22:37,648 --> 00:22:40,151
- Tror du verkligen att jag tänker lita på dig?
- Nej.
329
00:22:40,318 --> 00:22:41,611
Och jag tänker inte lita på dig.
330
00:22:41,778 --> 00:22:44,447
Jag behöver en magisk sifon
och du är enda alternativet.
331
00:22:48,242 --> 00:22:49,369
Hej.
332
00:22:55,792 --> 00:22:58,127
Låt oss diskutera min avgift.
333
00:23:04,008 --> 00:23:06,552
Okej, jag behöver en 12-nål.
334
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
Vet inte vad jag ska göra med den
men jag behöver den.
335
00:23:10,264 --> 00:23:12,100
Du är ingen läkare, sluta leka lekar.
336
00:23:12,475 --> 00:23:15,520
Jag är en vampyr och kommer att slita
huvudet av dig om du sabbar det.
337
00:23:15,686 --> 00:23:18,731
Hon har rätt. Så gör ditt
töntiga liga magi-sug-trick-
338
00:23:18,898 --> 00:23:21,859
- och sug ur henne magin. Nu.
339
00:23:22,026 --> 00:23:24,362
Jag förstår vad ni ser i varandra.
340
00:23:24,529 --> 00:23:26,989
Dys-fun-ktionella, passande.
341
00:23:28,616 --> 00:23:30,952
Är ni med?
"Fun" betyder ju kul på engelska.
342
00:23:31,119 --> 00:23:34,580
Sätt igång, Kai.
Ditt prat får mig att vilja dö.
343
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Toppen.
344
00:23:46,509 --> 00:23:48,010
Funkar det?
345
00:23:48,177 --> 00:23:49,220
Jag har ingen aning.
346
00:23:53,015 --> 00:23:55,059
Vad fan är det som pågår?
347
00:23:55,726 --> 00:23:56,936
Vad gör han här?
348
00:23:57,103 --> 00:24:00,648
Hej, syrran. Lite upptagen.
Jag tar hand om dig strax.
349
00:24:00,815 --> 00:24:03,192
- Elena?
- Damon får förklara.
350
00:24:03,359 --> 00:24:04,402
Ja.
351
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
Jag stannar hos dig.
352
00:24:10,408 --> 00:24:13,286
- Har du blivit galen?
- Lyssna.
353
00:24:13,828 --> 00:24:17,123
Liz skulle dö inom åtta timmar,
om magin fortsatte.
354
00:24:17,290 --> 00:24:20,751
Han stjäl magi, du är smart.
Jag trodde att du fattade vad jag tänkte göra.
355
00:24:20,918 --> 00:24:25,465
Om du tror att Kai gör detta av godhet
kan jag försäkra att så inte är fallet.
356
00:24:26,966 --> 00:24:28,092
Vad är priset?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,761
Han vill förenas.
358
00:24:31,512 --> 00:24:32,555
Ikväll.
359
00:24:43,774 --> 00:24:46,235
Sådär. Färdigt.
360
00:24:47,445 --> 00:24:48,779
Sheriffen.
361
00:24:48,946 --> 00:24:50,948
Hur mår du? Är du okej?
362
00:24:51,115 --> 00:24:53,409
Ja, jag tror det.
363
00:24:59,123 --> 00:25:00,416
Herregud. Nej, nej, nej.
364
00:25:00,583 --> 00:25:04,045
- Jag tror att hon får en hjärtattack.
- Så tragiskt.
365
00:25:04,212 --> 00:25:07,673
Ni gjorde allt i er makt
för att få ur henne magin-
366
00:25:07,840 --> 00:25:11,344
- men så är hon inte stark nog,
för att klara lite sifonering.
367
00:25:12,637 --> 00:25:14,764
Kai, du måste fixa detta.
368
00:25:16,516 --> 00:25:19,810
Jag kan inte förenas ikväll.
Jag är inte redo.
369
00:25:19,977 --> 00:25:22,813
Du brände nästan ner mitt hus.
Tror du inte att jag vet det?
370
00:25:22,980 --> 00:25:25,691
Som tur är har vi tagit hand om det.
371
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
Damon...
372
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
- ...vad fan har du gjort?
- Jag...
373
00:25:34,158 --> 00:25:37,203
Magisk halsknäck. Det blir aldrig gammalt.
374
00:25:39,497 --> 00:25:41,666
Är det inte nu du börjar springa?
375
00:25:41,958 --> 00:25:44,794
Jag har tillbringat hela livet
på flykt undan dig.
376
00:25:45,294 --> 00:25:47,046
Jag tänker inte fly längre.
377
00:26:07,275 --> 00:26:09,235
Vad gör du här ute?
378
00:26:09,402 --> 00:26:14,073
Tänker på hur stolt jag är
över dig och din bror.
379
00:26:16,534 --> 00:26:18,661
Ni har ett bra liv.
380
00:26:20,246 --> 00:26:24,584
Betyder det att du tänker
överväga det vi vad om?
381
00:26:26,711 --> 00:26:27,962
Självklart.
382
00:26:28,129 --> 00:26:29,213
Vi delar historia.
383
00:26:31,173 --> 00:26:33,009
Blodsband.
384
00:26:36,429 --> 00:26:38,014
Vi gör det här tillsammans.
385
00:26:39,473 --> 00:26:40,975
Vi är familj.
386
00:26:54,030 --> 00:26:55,072
Förenar du oss?
387
00:26:55,239 --> 00:26:57,366
Kai är fri. Han är ute efter Jo.
388
00:26:57,533 --> 00:27:00,244
- Jag kan inte låta honom göra det.
- Sluta, pappa!
389
00:27:00,411 --> 00:27:02,306
Jag kommer att döda henne.
Hon är inte stark nog.
390
00:27:02,330 --> 00:27:05,291
- Jag är ledsen. Vi har inget val.
- Hon är inte tillräckligt stark.
391
00:27:09,795 --> 00:27:10,880
Hon sa nej.
392
00:27:14,175 --> 00:27:15,259
Tyler!
393
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Tyler, sluta!
394
00:27:22,433 --> 00:27:23,976
Han tänkte döda dig.
395
00:27:24,477 --> 00:27:26,979
Jag mår bra. Jag är okej.
396
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
Luke, vart ska du?
397
00:27:35,905 --> 00:27:38,699
- Litar du på mig?
- Vart ska du?
398
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Jag kommer strax.
399
00:27:43,704 --> 00:27:45,414
Jag lovar.
400
00:28:02,348 --> 00:28:04,100
Titta på de vackra planeterna.
401
00:28:04,767 --> 00:28:07,478
Alldeles klara.
402
00:28:07,645 --> 00:28:12,400
Josette, du anar inte hur
trött jag är på förmörkelser.
403
00:28:12,566 --> 00:28:14,777
Få det överstökat.
404
00:28:16,028 --> 00:28:19,323
Om du tror att jag inte har tillbringat
de senaste 18 åren-
405
00:28:19,490 --> 00:28:24,495
- med att tänka på hur du
lurade mig sist, har du fel.
406
00:28:25,329 --> 00:28:27,456
Så om det här bara är ännu ett förräderi-
407
00:28:27,707 --> 00:28:30,209
- kommer jag att slita ut
något viktigare än en mjälte.
408
00:28:31,460 --> 00:28:33,379
Som en tunga-
409
00:28:33,879 --> 00:28:35,464
- eller ett hjärta.
410
00:28:36,549 --> 00:28:37,633
Så...
411
00:28:37,800 --> 00:28:39,135
Någon kommentar?
412
00:28:39,301 --> 00:28:41,178
Du är en parasit.
413
00:28:41,345 --> 00:28:43,013
Du dödade människorna jag älskade.
414
00:28:43,180 --> 00:28:45,141
Du körde en jaktkniv i magen på mig.
415
00:28:45,558 --> 00:28:47,977
Du förstörde mitt liv.
416
00:28:48,769 --> 00:28:50,479
Nu ska jag förstöra ditt.
417
00:28:52,231 --> 00:28:53,733
Vi får väl se.
418
00:28:54,984 --> 00:28:56,235
Eller hur?
419
00:29:24,138 --> 00:29:25,389
Vad fan gjorde du?
420
00:29:25,556 --> 00:29:29,018
Jag gav min storasyster
en magisk knackning på huvudet.
421
00:29:29,185 --> 00:29:31,896
Men oroa dig inte, hon klarar sig.
422
00:29:32,062 --> 00:29:33,773
För du ska förenas med mig.
423
00:29:49,246 --> 00:29:50,790
Vill du förenas med mig?
424
00:29:51,665 --> 00:29:53,918
Jag är ledsen, lillebror-
425
00:29:54,084 --> 00:29:55,878
- men vi är inte tvillingar.
426
00:29:56,045 --> 00:29:58,672
- Det fungerar inte så.
- Det stämmer.
427
00:29:58,839 --> 00:30:01,967
Men vi delar samma föräldrar,
samma blodslinje-
428
00:30:02,134 --> 00:30:06,806
- och tack vare din timeout
är vi lika gamla.
429
00:30:06,972 --> 00:30:08,641
Det är definitivt långsökt-
430
00:30:08,808 --> 00:30:11,352
- och det kanske inte fungerar.
431
00:30:11,519 --> 00:30:14,480
Men jag skulle göra vad som helst
för att rädda min syster.
432
00:30:15,314 --> 00:30:19,443
Så vi testar.
433
00:30:20,027 --> 00:30:21,779
Tack...
434
00:30:22,279 --> 00:30:23,322
...men nej tack.
435
00:30:28,452 --> 00:30:29,495
Vad är fel?
436
00:30:29,703 --> 00:30:33,874
Är du rädd för att leka med någon
som faktiskt har en chans att slå dig?
437
00:30:36,085 --> 00:30:37,461
Visst.
438
00:30:39,213 --> 00:30:40,631
Det blir din begravning.
439
00:30:46,303 --> 00:30:47,429
Stanna hos mig, sheriff.
440
00:30:48,806 --> 00:30:51,767
- Andas.
- Elena. Vad har hänt?
441
00:30:51,934 --> 00:30:54,186
Det är hennes hjärta.
Jag förlorar henne, Damon.
442
00:30:54,353 --> 00:30:58,774
- Jag tror vi behöver en riktig läkare.
- Hämta en då. Nu!
443
00:31:22,798 --> 00:31:24,216
Luke! Nej!
444
00:31:31,098 --> 00:31:33,225
Luke! Gör det inte!
445
00:31:46,572 --> 00:31:48,490
Nej!
446
00:31:51,327 --> 00:31:52,870
Luke.
447
00:31:53,329 --> 00:31:54,455
Kom igen.
448
00:31:54,747 --> 00:31:55,956
Luke.
449
00:31:56,123 --> 00:31:58,417
Luke. Vakna.
450
00:31:59,084 --> 00:32:02,713
- Hur länge har hon varit borta?
- Borta som i död?
451
00:32:03,047 --> 00:32:06,383
Jag vet inte. En minut kanske.
Det känns som en timme.
452
00:32:07,134 --> 00:32:08,385
Akta er.
453
00:32:25,319 --> 00:32:26,362
Caroline?
454
00:32:36,789 --> 00:32:39,124
Älskling, jag går nu.
455
00:32:41,752 --> 00:32:43,462
Vill du ta farväl?
456
00:32:52,346 --> 00:32:57,393
Jag betvingade dig att rädda henne,
så fortsätt om jag inte ska peta ögonen ur dig.
457
00:32:57,559 --> 00:33:00,562
- Här.
- Jag har gjort vad jag kan. Hon är borta.
458
00:33:00,729 --> 00:33:01,855
Jag är ledsen.
459
00:33:02,022 --> 00:33:04,191
Ut härifrån.
Glöm att du är ett totalt misslyckande.
460
00:33:09,029 --> 00:33:10,489
Nej.
461
00:33:10,656 --> 00:33:13,492
Nej, jag tänker inte låta det hända.
462
00:33:14,201 --> 00:33:16,662
Vakna.
463
00:33:17,162 --> 00:33:19,540
- Hon är borta.
- Kom igen.
464
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
Nej, nej, nej.
465
00:33:23,877 --> 00:33:26,505
Mamma. Mamma. Mamma!
466
00:33:26,672 --> 00:33:29,299
Mamma! Nej! Mamma.
467
00:33:29,633 --> 00:33:31,510
Nej!
468
00:33:32,469 --> 00:33:34,138
Lämna mig inte.
469
00:33:34,304 --> 00:33:36,223
Snälla.
470
00:33:36,390 --> 00:33:38,308
Snälla.
471
00:33:38,809 --> 00:33:40,394
Lämna mig inte, mamma.
472
00:33:45,399 --> 00:33:46,442
Caroline?
473
00:33:47,484 --> 00:33:49,820
Hörde du inte mig, älskling?
474
00:33:51,321 --> 00:33:53,240
Det är dags för mig att gå.
475
00:34:02,875 --> 00:34:05,252
Vill du inte säga hejdå?
476
00:34:11,425 --> 00:34:12,509
Mamma?
477
00:34:17,347 --> 00:34:19,224
Det är okej, gumman. Jag är här.
478
00:34:19,391 --> 00:34:22,770
- Mamma.
- Det är okej. Jag är här.
479
00:34:23,479 --> 00:34:25,022
Det är okej.
480
00:34:25,355 --> 00:34:26,857
Jag är här.
481
00:34:29,610 --> 00:34:31,820
Det är okej. Det är okej.
482
00:34:39,745 --> 00:34:41,205
Vart ska du?
483
00:34:41,371 --> 00:34:45,250
Jag behöver luft eller vatten
eller något.
484
00:34:47,169 --> 00:34:50,964
Hon dog nästan i mina armar, Damon.
Carolines mamma dog nästan i mina armar.
485
00:35:05,854 --> 00:35:08,232
Jag trodde att du ville börja om.
486
00:35:08,398 --> 00:35:11,860
För det var precis här vi slutade.
487
00:35:12,611 --> 00:35:14,905
Jag bryr mig inte.
488
00:35:15,405 --> 00:35:19,451
Livet är för kort, odödlig eller ej.
Jag vill inte slösa en minut till.
489
00:35:49,815 --> 00:35:51,525
Hej, främling.
490
00:35:52,151 --> 00:35:53,193
Hej.
491
00:35:54,194 --> 00:35:55,279
Är du okej?
492
00:35:57,948 --> 00:36:01,326
Jag har bara suttit här och
försökt komma på vad jag ska säga.
493
00:36:02,995 --> 00:36:07,166
Jag borde väl börja med att jag är
ledsen över att nästan ha dödat dig.
494
00:36:08,000 --> 00:36:09,293
Snälla hjärtat.
495
00:36:10,043 --> 00:36:13,172
Du känner mig, jag har alltid otur.
496
00:36:13,338 --> 00:36:16,717
Jag är ledsen att jag inte var här,
jag kunde inte...
497
00:36:16,884 --> 00:36:21,722
Nej, nej, nej. Det var inte ditt fel.
Jag vill att du slutar klandra dig själv.
498
00:36:25,225 --> 00:36:26,894
Kan du göra det för mig?
499
00:36:27,060 --> 00:36:30,355
- Okej.
- Kan du säga det som om du menar det?
500
00:36:32,524 --> 00:36:33,567
Jag ska.
501
00:36:35,986 --> 00:36:39,448
Mamma, du skrev över huset på mig.
502
00:36:43,285 --> 00:36:45,370
För några veckor sedan.
503
00:36:47,206 --> 00:36:51,210
- Bara ifall...
- Jag är inte...
504
00:36:54,421 --> 00:36:56,465
Jag är inte redo för det än.
505
00:36:56,632 --> 00:36:58,300
Jag är ledsen.
506
00:36:59,051 --> 00:37:03,805
Jag lovar att jag ska vara kvar
så länge jag kan.
507
00:37:03,972 --> 00:37:05,098
Okej?
508
00:37:06,683 --> 00:37:09,645
- Okej.
- Kom.
509
00:37:23,784 --> 00:37:25,869
- Hej.
- Hej.
510
00:37:26,036 --> 00:37:29,289
- Var fick du den?
- Nån fixade visst kaffemaskinen.
511
00:37:29,456 --> 00:37:34,086
Det doftar fantastiskt. Jag skulle ge dig
en miljon dollar för en koffeinfria latte.
512
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
Vad säger du?
513
00:37:35,837 --> 00:37:38,215
Kan du hämta en åt din stackars,
sjuka mamma?
514
00:37:38,382 --> 00:37:39,800
- Ja, det kan jag.
- Okej.
515
00:37:39,967 --> 00:37:41,301
Jag kommer strax.
516
00:37:46,890 --> 00:37:48,392
Så...
517
00:37:48,558 --> 00:37:51,270
...vi kan stryka mirakelkur från listan.
518
00:37:52,187 --> 00:37:55,732
- Det måste finnas något annat alternativ.
- Du måste lova mig något.
519
00:37:55,899 --> 00:37:57,442
Okej.
520
00:37:57,818 --> 00:38:01,738
När jag är borta kommer
Caroline att behöva dig.
521
00:38:02,281 --> 00:38:04,574
Även om hon inte inser det.
522
00:38:05,951 --> 00:38:09,162
Hon kommer att behöva någon som
hjälper henne att gå vidare med sitt liv-
523
00:38:09,329 --> 00:38:12,916
- som får henne att le.
524
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
Lova mig att du gör det, Stefan.
525
00:38:26,054 --> 00:38:27,848
Jag lovar.
526
00:38:36,565 --> 00:38:37,691
Luke.
527
00:38:38,859 --> 00:38:40,610
Vakna, Luke.
528
00:38:42,571 --> 00:38:44,114
Luke.
529
00:38:48,952 --> 00:38:53,665
Bra, du är fortfarande vid liv.
Då slipper Ric bli förbannad på mig.
530
00:38:54,416 --> 00:38:56,877
Men jag har visst missat något.
531
00:38:57,044 --> 00:38:59,421
Luke förenade sig med Kai.
532
00:39:00,797 --> 00:39:04,843
Så att lägga till ordet "tvillingförening"
i ordförrådet var meningslöst-
533
00:39:05,010 --> 00:39:06,720
- eftersom de inte är tvillingar.
534
00:39:06,970 --> 00:39:09,681
Han skulle inte ha varit här.
535
00:39:10,140 --> 00:39:12,851
Enda anledningen till att han är här
är för att du släppte ut Kai.
536
00:39:16,480 --> 00:39:17,689
Luke.
537
00:39:18,023 --> 00:39:20,400
Luke, vakna. Vakna, Luke.
538
00:39:23,653 --> 00:39:27,074
- Jag ska ge honom lite av mitt blod.
- Det skulle inte hjälpa.
539
00:39:27,949 --> 00:39:29,284
Det är upp till dem nu.
540
00:39:31,161 --> 00:39:33,372
Den som vaknar är vinnaren.
541
00:39:33,538 --> 00:39:35,248
Och den som inte gör det...
542
00:39:40,504 --> 00:39:43,173
Kan du höra mig? Kan du höra mig?
543
00:39:45,133 --> 00:39:46,718
Varför ringer inte Luke upp mig?
544
00:39:46,885 --> 00:39:48,595
- Ska jag gå och leta?
- Ja.
545
00:39:48,929 --> 00:39:50,972
Nej. Jag vet inte.
546
00:39:53,475 --> 00:39:55,018
Pappa.
547
00:39:57,562 --> 00:39:58,980
Vad har din bror gjort?
548
00:40:00,399 --> 00:40:01,983
Luke.
549
00:40:03,068 --> 00:40:04,361
Vakna.
550
00:40:04,986 --> 00:40:06,029
Kom igen, Luke.
551
00:40:10,575 --> 00:40:11,785
Herregud.
552
00:40:12,828 --> 00:40:15,580
- Vi måste gå nu.
- Hon följer inte med dig.
553
00:40:17,374 --> 00:40:18,417
Luke är borta.
554
00:40:19,918 --> 00:40:22,421
- Vad?
- Jag känner det.
555
00:40:22,629 --> 00:40:26,466
Han förenade sig med Kai.
Kai vann. Luke är borta.
556
00:40:27,551 --> 00:40:28,635
Jag tror dig inte.
557
00:40:28,802 --> 00:40:32,013
- Vi måste fly, Olivia.
- Jag följer inte med dig någonstans.
558
00:40:32,389 --> 00:40:35,475
- Tror du att han kan skydda dig?
- Hon stannar hos mig.
559
00:40:41,857 --> 00:40:43,900
Om du ändrar dig-
560
00:40:44,192 --> 00:40:45,527
- vet du var vi är.
561
00:40:48,822 --> 00:40:50,323
Du.
562
00:40:51,074 --> 00:40:54,786
Det är okej.
563
00:40:56,037 --> 00:40:57,998
Herregud.
564
00:40:58,748 --> 00:40:59,875
Luke.
565
00:41:04,713 --> 00:41:06,298
Han är död.
566
00:41:07,716 --> 00:41:10,218
Han räddade mig och han är död.
567
00:41:12,846 --> 00:41:14,406
Ibland vinner man, ibland förlorar man.
568
00:41:16,224 --> 00:41:17,976
Förutom jag.
569
00:41:18,727 --> 00:41:19,936
Jag vinner alltid.
570
00:42:01,603 --> 00:42:03,605
[Swedish]