1 00:00:00,034 --> 00:00:01,234 Oversat af Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:01,235 --> 00:00:02,962 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,963 --> 00:00:05,334 Jeg er Zach og Gails datter. Sarah Salvatore. 4 00:00:05,335 --> 00:00:06,769 Hvorfor tror du ikke på mig? 5 00:00:06,770 --> 00:00:09,286 Fordi Sarah Salvatore er på Duke universitetet, - 6 00:00:09,287 --> 00:00:10,786 - hvor hun studerer kunst. 7 00:00:10,787 --> 00:00:13,389 - Så hvem pokker er du? - Mit navn er Monique. 8 00:00:13,390 --> 00:00:15,858 - Jeg vil have hele historien. - Gør det ikke. 9 00:00:15,859 --> 00:00:17,693 - Nej! - Vi får sandheden engang. 10 00:00:17,694 --> 00:00:19,495 Så min mor har en hjernesvulst. 11 00:00:19,496 --> 00:00:21,464 Så giver jeg hende bare vampyrblod. 12 00:00:21,465 --> 00:00:24,600 Hvis vores blod kunne kurere kræft, ville vi have vidst det nu. 13 00:00:25,902 --> 00:00:29,760 Vores covens tradition er, tvillingerne blander kræfter. Den stærke overlever... 14 00:00:29,785 --> 00:00:30,673 Den svage dør. 15 00:00:30,674 --> 00:00:34,310 Hvorfor skal vi dø, fordi vores søster er for svag til at slå vores bror? 16 00:00:34,311 --> 00:00:36,745 Blandingen er vores pligt. Derfor blev vi født. 17 00:00:36,746 --> 00:00:40,082 - Det er anti-magi grænsen. - Du opsugede magien - 18 00:00:40,083 --> 00:00:44,019 - fra travellerfortryllesen. - Meget magi. 19 00:00:44,020 --> 00:00:48,958 Jeg ved ikke, hvad vi var, eller hvad vi skal blive, men jeg vil se dig. 20 00:00:48,959 --> 00:00:50,291 Kom forbi. 21 00:00:51,628 --> 00:00:54,919 - Er der nogen? - Jeg kan have sløret os. 22 00:00:54,944 --> 00:00:57,944 Oversat af Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 23 00:01:00,871 --> 00:01:05,608 Vi gik aldrig ud, da jeg var barn. Så jeg beundrede kokke og finere madlavning. 24 00:01:05,609 --> 00:01:10,846 Far lader mig lave mad... Lærte mig at bruge øjemål. 25 00:01:10,847 --> 00:01:12,781 At smage til, alle den slags ting, - 26 00:01:12,782 --> 00:01:15,117 - men det er anderledes i restaurantverden nu. 27 00:01:15,118 --> 00:01:17,685 Alt bliver timet. Det er som... 28 00:01:18,355 --> 00:01:21,223 Pommes Friterne kommer i, du trykker på en knap. 29 00:01:21,224 --> 00:01:24,692 Det ringer, og de er færdige. Faktisk ingen gætterier. 30 00:01:26,163 --> 00:01:28,297 Hvorfor er jeg her? 31 00:01:28,298 --> 00:01:32,900 Jeg har brugt 18 år i tomme restauranter, og nu viser jeg dig, hvad jeg har lært. 32 00:01:34,070 --> 00:01:35,905 Jeg mener ikke Mystic Grill. 33 00:01:35,906 --> 00:01:39,006 Du mener som her, her i Mystic Falls? 34 00:01:39,976 --> 00:01:43,612 Undskyld min nervøsitet men du er temmelig smuk. 35 00:01:43,613 --> 00:01:47,416 - Hvorfor er jeg her, Kai? - Jeg opsugede den fortryllelse, - 36 00:01:47,417 --> 00:01:49,451 - som holdte magi ude af Mystic Falls, - 37 00:01:49,452 --> 00:01:54,421 - og jeg... jeg absorberede den, som åd den, tror jeg. 38 00:01:55,358 --> 00:01:58,460 Det er sejt ikke? Først opsuger jeg magi og til sidst, - 39 00:01:58,461 --> 00:02:01,330 - mister jeg den, en enorm fortryllelse som en? 40 00:02:01,331 --> 00:02:02,965 Jeg mener, tænk dig. 41 00:02:02,966 --> 00:02:05,134 Magi damper fra mig. Den er overalt. 42 00:02:05,135 --> 00:02:09,572 Jeg vidste ikke, hvor langt ude jeg var, før jeg mødte bestyreren af grillen for - 43 00:02:09,573 --> 00:02:13,008 - noget siden og han sagde, "Du kan ikke komme ind, vi har lukket, - 44 00:02:13,009 --> 00:02:15,611 - og du har en bevidstløs pige over skulderen". 45 00:02:15,612 --> 00:02:17,146 Og jeg var som, "døm mig ikke". 46 00:02:17,147 --> 00:02:19,281 Så jeg gav ham er hjertestop. Eller prøvede. 47 00:02:19,282 --> 00:02:23,819 Men det fik ham bare til at kaste op, hvilket var lidt, uhh, lad os stoppe det. 48 00:02:23,820 --> 00:02:26,855 Så jeg prøvede igen, og jeg tror, jeg brækkede hans rygrad. 49 00:02:26,856 --> 00:02:32,160 Jeg er ikke helt sikker, for tredje gang jeg prøvede, eksploderede han i blod. 50 00:02:33,663 --> 00:02:35,998 - Whoops. - Hvad fejler du? 51 00:02:35,999 --> 00:02:40,603 Jeg har sagt det. Jeg har for meget magi. Det var først bagefter - 52 00:02:40,604 --> 00:02:43,572 - at jeg indså, hvis jeg begynder at flettes med Jo - 53 00:02:43,573 --> 00:02:46,942 - og min overstrømmende flod af magi gør det samme ved hende, - 54 00:02:46,943 --> 00:02:49,277 - har jeg ingen tvilling til sammensmeltningen. 55 00:02:49,278 --> 00:02:53,147 Så, Elena, det er derfor, du er her. 56 00:02:54,050 --> 00:02:58,520 Fordi... Jeg har brug for at få min magi under kontrol. 57 00:02:58,521 --> 00:03:03,392 Ved at træne med dig. Eller rettere, træne på dig. 58 00:03:03,393 --> 00:03:04,893 Og det bedste er? 59 00:03:04,894 --> 00:03:07,830 Efter bestyreren endelig stoppede med at vandre rundt. 60 00:03:07,831 --> 00:03:12,500 Mestrede jeg endelig en sløringsfortryllelse. Mange tak. 61 00:03:14,004 --> 00:03:17,071 Den er let at lave og fjerne. 62 00:03:18,074 --> 00:03:21,209 Phasmatos oculix. 63 00:03:25,515 --> 00:03:31,118 Bord til tre. Du havde ingen anelse. 64 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Oversat af Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 65 00:04:09,159 --> 00:04:13,062 Oh. Er det den første ting, jeg ønsker at se om morgenen? 66 00:04:13,063 --> 00:04:17,099 - Undskyld. Jeg glemte, du boede her. - Nogen chance for - 67 00:04:17,100 --> 00:04:20,000 - du kunne hjælpe mig med nogle højttalere hos Carolines - 68 00:04:20,904 --> 00:04:22,336 - hus? 69 00:04:25,809 --> 00:04:27,542 Tak for kaffen. 70 00:04:29,512 --> 00:04:35,317 - Undskyld, kom du noget til? - Yeah, yeah, nej. 71 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Bare tøjet og huden. Hvor finder jeg en T-shirt? 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,954 Damons værelse. Ovenpå for enden af gangen. 73 00:04:43,226 --> 00:04:46,562 Hvad laver du i mit hus? Ildfortryllelse. Af en slags. 74 00:04:46,563 --> 00:04:51,467 Det viser sig, at få sin magi tilbage ikke er som at køre på cykel. 75 00:04:51,468 --> 00:04:54,837 Jeg er dog ked af det med vasen. Var den kostbar? 76 00:04:54,838 --> 00:04:58,005 Jeg ved det ikke, men Smithsonian ville. Du burde spørge dem. 77 00:04:58,975 --> 00:05:01,008 Gudskelov. Morgenmad. 78 00:05:02,145 --> 00:05:04,346 Sig du har medbragt champagnecocktails. 79 00:05:04,347 --> 00:05:06,014 Tror du, jeg ville se dette ædru? 80 00:05:06,015 --> 00:05:10,085 - Og hvad er det, vi ser på? - I dag laver vi skumfiduskiks. 81 00:05:10,086 --> 00:05:14,189 Om en måned, vinder jeg sammenfletningen og bliver leder, og sikrer det overlever. 82 00:05:14,190 --> 00:05:17,592 Liv har mig på en 30-dags træningslejr fra nu og til næste himmelevent. 83 00:05:17,593 --> 00:05:19,661 Og hvorfor sker den træning i min stue? 84 00:05:19,662 --> 00:05:24,098 - Damon føler sig skyldig. - Den var ny. Hvor pokker er han? 85 00:05:29,372 --> 00:05:31,840 Jeg gav ekstra for eneværelse. 86 00:05:31,841 --> 00:05:36,311 Du undervurderer tydeligt, hvor mange kvinder som ville dø for at være med mig. 87 00:05:36,312 --> 00:05:41,016 Jeg er ikke død endnu. Noget nyt fra Elena? 88 00:05:41,017 --> 00:05:42,035 Jeg har ord. 89 00:05:42,060 --> 00:05:47,656 Flere. "Der skete noget på skolen". "Jeg måtte droppe det. Kan vi prøve igen"? 90 00:05:48,057 --> 00:05:52,227 - En følelse af et koldt brusebad. - Ouch. Har du i det mindste - 91 00:05:52,228 --> 00:05:53,729 - sluttet fred med Ric? 92 00:05:53,730 --> 00:05:58,400 Små skridt. Første skridt, giv ham lov til at lave mit hus til Hogwarts. 93 00:05:58,401 --> 00:06:02,337 Andet skridt, indfri en tjeneste fra sheriffen. 94 00:06:02,338 --> 00:06:04,206 Bed hende udsende en efterlysning - 95 00:06:04,207 --> 00:06:07,376 - på en superladet seriemorder Kai Parker. 96 00:06:07,377 --> 00:06:09,378 Yeah, mine folk leder allerede. 97 00:06:09,379 --> 00:06:12,047 Ingen der lignede Kai viste sig i nat. 98 00:06:12,048 --> 00:06:14,216 Hvad pokker laver han? 99 00:06:14,217 --> 00:06:16,919 De dårlige nyheder, personalekøkkenet havde ingen juicer. 100 00:06:16,920 --> 00:06:18,654 Den gode nyhed, nu har de. 101 00:06:18,655 --> 00:06:21,390 -Hvad er det? -Det er en grønkålssmoothie. 102 00:06:21,391 --> 00:06:25,292 Den er god til at reparerer DNA og forsinke kræft. 103 00:06:26,262 --> 00:06:27,848 - Har du varmen? - Ja jeg har. 104 00:06:27,873 --> 00:06:32,534 - Lad mig finde et ekstra tæppe. - Så du virkelig kan kvæle hende? 105 00:06:32,535 --> 00:06:34,770 Jeg forsøger bare at hjælpe. 106 00:06:34,771 --> 00:06:38,474 Siden moderne medicin åbenbart virker langsomt. 107 00:06:38,475 --> 00:06:41,076 Jeg forstår ikke, hvorfor vi ikke stopper gætteriet, - 108 00:06:41,077 --> 00:06:44,279 - og går lige til noget der virker. Som vampyrblod. 109 00:06:44,280 --> 00:06:46,682 Vi skal ikke diskuterer det igen, søde. 110 00:06:46,683 --> 00:06:48,183 Ok, hvad vil du så tale om? 111 00:06:48,184 --> 00:06:52,754 Da lægerne ikke kan opererer, nu kemo ikke virker, at stråler ikke krymper knuden? 112 00:06:52,755 --> 00:06:55,457 Damon, du er velkommen til at blande dig. 113 00:06:55,458 --> 00:06:58,392 Jeg tror, det ville kræve, at du havde min støtte, Caroline. 114 00:07:01,564 --> 00:07:03,665 Du tror ikke på, at vores blod vil hjælpe? 115 00:07:03,666 --> 00:07:07,369 I omkring 170-år, har jeg ikke hørt noget om, at vores blod kurerer kræft. 116 00:07:07,370 --> 00:07:12,640 Men sherif, hvis du har lyst til at være forsøgskanin for uprøvet magi... 117 00:07:13,309 --> 00:07:15,743 Vil jeg ikke stå i vejen. 118 00:07:16,880 --> 00:07:22,451 Hør... Søde. I øjeblikket vil jeg helst sætte mine penge på videnskaben, - 119 00:07:22,452 --> 00:07:25,454 - hvilket betyder at tage hjem på lægens ordre, - 120 00:07:25,455 --> 00:07:29,625 - have en rolig dag, og vente på flere testresultater. 121 00:07:29,626 --> 00:07:32,427 Hør selv? Mor ved bedst. 122 00:07:32,428 --> 00:07:36,530 Hvis I vil undskylde mig, vil jeg sikre mig at heksene ikke ødelægger mit hus. 123 00:07:42,338 --> 00:07:46,074 Damon er måske en rædselsfuld person, men han har det lækreste tøj. 124 00:07:46,075 --> 00:07:48,710 Burde det bekymrer mig, at du er i Damons soveværelse? 125 00:07:48,711 --> 00:07:50,245 Jo brændte min trøje. 126 00:07:50,246 --> 00:07:52,714 Så du er trøjeløs i Damons værelse? 127 00:07:52,715 --> 00:07:55,851 Du må have så forskellige følelser lige nu. 128 00:07:55,852 --> 00:07:57,419 Hvordan går træningen? 129 00:07:57,420 --> 00:08:02,624 Jo er forfærdelig. Skulle hun op mod Kai i dag, ville hun tabe på ni sekunder. 130 00:08:02,625 --> 00:08:04,726 Luke havde fuldkommen ret. 131 00:08:04,727 --> 00:08:06,929 Måske, men du har tid til at få hende i form. 132 00:08:06,930 --> 00:08:10,332 - Har Luke givet dig problemer? - Han har sms'et. Jeg har ignoreret. 133 00:08:10,333 --> 00:08:14,301 - Finder han ud af du træner Jo... - Det gør han ikke. Tag det roligt, ok? 134 00:08:29,485 --> 00:08:34,389 Du har holdt min orkide i live. Det er fantastisk. 135 00:08:34,390 --> 00:08:37,758 Jeg ville have, at alt var uændret, når du kom tilbage. 136 00:08:41,598 --> 00:08:44,132 - Hvad sker der? - Stefan meldte sig - 137 00:08:44,133 --> 00:08:47,903 - at flytte dit underholdningscenter herind så du se TV fra din yndlingsstol. 138 00:08:47,904 --> 00:08:50,706 Jeg har sat surroundsound til din DVD afspiller, - 139 00:08:50,707 --> 00:08:54,042 - og lagt multifjernbetjeningen på sofabordet. 140 00:08:54,043 --> 00:08:57,379 Tak, det faldt jer aldrig ind - 141 00:08:57,380 --> 00:08:59,847 - bare at flytte min stol, men... 142 00:09:03,119 --> 00:09:05,253 Hvad er der galt? 143 00:09:05,254 --> 00:09:08,122 Aldrig set nogen med stadie IV kræft før? 144 00:09:10,193 --> 00:09:11,826 Faktisk, nej. 145 00:09:12,996 --> 00:09:16,398 En af de få frynsegoder, der er ved at begynde forfra hvert 20 år. 146 00:09:16,399 --> 00:09:19,934 Det virkelige liv fanger dig ikke. 147 00:09:24,340 --> 00:09:28,577 Så begynder du med "Vennerboksen" nu, er jeg hjemme til Monica og Chandlers bryllup. 148 00:09:28,578 --> 00:09:31,046 - Du ved hvordan man ler, ikke? - Det afhænger... 149 00:09:31,047 --> 00:09:33,615 - Vent, hvorfor? Går du? - Hvert minut tæller, så, - 150 00:09:33,616 --> 00:09:38,452 - jeg får en anden mening fra verdens førende stadie IV kræftekspert. 151 00:09:39,455 --> 00:09:41,289 Jeg kunne ikke sove. Så jeg googlede. 152 00:09:41,290 --> 00:09:44,492 - Og hvor sendte det dig hen? - Duke. 153 00:09:44,517 --> 00:09:45,583 Duke? 154 00:09:46,829 --> 00:09:48,430 Ved du hvad? Jeg giver et lift. 155 00:09:48,431 --> 00:09:51,909 Jeg havde tænkt mig at køre den retning for at møde en ven. 156 00:09:51,934 --> 00:09:53,068 En ven? 157 00:09:53,069 --> 00:09:55,103 Stefan, jeg kender alle dine venner. 158 00:09:55,104 --> 00:09:58,674 Elena. Mig. Det var dem. 159 00:09:58,675 --> 00:10:01,777 Jeg tror, det ville være bedst, hvis du har selskab på vejen. 160 00:10:01,778 --> 00:10:03,110 Mange tak, Stefan. 161 00:10:09,252 --> 00:10:11,153 Jeg ringer, hver gang klokken er hel. 162 00:10:11,154 --> 00:10:15,164 - Jeg sætter mit ur efter det. - Jeg elsker dig. 163 00:10:15,189 --> 00:10:17,148 - Jeg elsker også dig. - Farvel. 164 00:10:44,087 --> 00:10:47,656 - Vi er i mit gymnasium? - De har masser af omklædningsrum, - 165 00:10:47,657 --> 00:10:50,625 - ingen brændbare overflader, og alle er op vinterferie. 166 00:10:50,626 --> 00:10:53,437 Alligevel er det intet under, at Amerika blev dummere, - 167 00:10:53,462 --> 00:10:55,853 - mens jeg var gemt væk. De er aldrig i skole. 168 00:10:57,900 --> 00:10:59,533 Er det dig? 169 00:11:01,204 --> 00:11:04,439 Der er Bonnie. I ser så uskyldige ud. 170 00:11:04,440 --> 00:11:07,675 Smiler som om intet slemt kan ske dig. 171 00:11:08,811 --> 00:11:12,145 Har du noget imod, jeg prøver, at forvandle dit blod til syre igen? 172 00:11:12,181 --> 00:11:14,381 - Igen? - Yeah, det er... 173 00:11:14,406 --> 00:11:18,720 Det var faktisk sådan, du kom hertil i første omgang. 174 00:11:18,721 --> 00:11:23,391 Jeg prøvede den syre/blod ting, og jeg tror det sprang nogle årer i din hjerne, - 175 00:11:23,392 --> 00:11:27,195 - for du besvimede. - Kai, du behøver ikke gøre det. 176 00:11:27,196 --> 00:11:33,101 - Hør på mig... - Phasmatos navaro pulsus sanguinox. 177 00:11:33,202 --> 00:11:39,107 - Phasmatos navaro... - Stop. Stop, Kai. Stop. Min ring. 178 00:11:41,043 --> 00:11:43,877 - Sanguinox. - Kai, du smelter min ring. 179 00:11:47,917 --> 00:11:50,614 - Phasmatos... - Kai, stop nu! 180 00:11:50,639 --> 00:11:51,943 Navaro... 181 00:12:15,011 --> 00:12:17,411 Jeg gætter på, den ring betød noget for dig? 182 00:12:18,581 --> 00:12:22,217 Jeg har aldrig forstået følelsesmæssige bånd, - 183 00:12:22,218 --> 00:12:24,952 - for det er så forfærdeligt, når man mister dem. 184 00:12:40,870 --> 00:12:45,639 - Det gælder ikke. Jeg blev forstyrret. - Har du min trøje på? 185 00:12:46,776 --> 00:12:49,878 Magiskolen. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 186 00:12:49,879 --> 00:12:52,680 Damon, Kai har mig på gymnasiet. Jeg har brug for hjælp. 187 00:13:05,795 --> 00:13:07,361 Virkeligt? 188 00:13:11,434 --> 00:13:12,766 Pokkers også. 189 00:13:21,644 --> 00:13:23,010 Bingo. 190 00:13:33,046 --> 00:13:36,582 Så den ven, jeg aldrig har hørt om, er berømt fotograf? 191 00:13:36,583 --> 00:13:41,787 - Det er en studenterudstilling - Herligt. Rookiekunst. 192 00:13:41,788 --> 00:13:44,523 Siden du er så god til at spotte uudnyttet potentiale, - 193 00:13:44,524 --> 00:13:48,227 - hvordan kender du den person? Ja, jeg ringede tidligere, - 194 00:13:48,228 --> 00:13:50,329 - om en tid hos Dr. Moore. 195 00:13:50,330 --> 00:13:52,398 Herligt. Ok, de kan se os med det samme. 196 00:13:52,399 --> 00:13:53,966 Ved du hvad? Vi mødes senere. 197 00:13:53,967 --> 00:13:58,636 - Ok, onkologicenteret, D4. Find mig der. - Ok. 198 00:14:02,075 --> 00:14:05,878 Undskyld mig. Kan du vise mig til Sarah Nelsons udstilling? 199 00:14:05,879 --> 00:14:08,047 Fjerneste hjørne. Godt valg. 200 00:14:08,048 --> 00:14:11,749 - Hun er en af vores bedste studerende. - Mange tak. 201 00:14:14,888 --> 00:14:20,026 Historien fortæller, når et barn dør, vil en engel tage barnet i armene - 202 00:14:20,027 --> 00:14:24,630 - og flyve over alle de steder det bedst kunne lide, for at se dem en sidste gang, - 203 00:14:24,631 --> 00:14:26,899 - før det kommer i himlen. 204 00:14:26,900 --> 00:14:29,402 Det tænkte jeg på med dette oversigtsbillede. 205 00:14:29,403 --> 00:14:32,405 Jeg ville fange sollysets refleksion fra vinduerne fordi - 206 00:14:32,406 --> 00:14:35,958 - det slører billedet af tilskuerne som ser ned på dem. 207 00:14:35,983 --> 00:14:37,166 Flot arbejde. 208 00:14:40,380 --> 00:14:43,382 - Hvad laver du her? - Det samme som dig. 209 00:14:43,383 --> 00:14:46,751 Ser efter lidt kunst til min væg. 210 00:14:50,490 --> 00:14:53,659 Så læste jeg din artikel i "New England Journal of Medicine". 211 00:14:53,660 --> 00:14:57,463 Du ved, den om at benytte varme til behandling. 212 00:14:57,464 --> 00:15:01,634 - Det er ikke let læsning. - Jeg sagde ikke, jeg forstod det. 213 00:15:01,635 --> 00:15:05,671 Dette er min mors tal. Men din biografi sagde - 214 00:15:05,672 --> 00:15:09,408 - du er ekspert på kræftsvulster, og jeg har virkelig brug for en ekspert, - 215 00:15:09,409 --> 00:15:13,311 - for min mors læger siger, hun ikke kan deltage i kliniske forsøg. 216 00:15:17,818 --> 00:15:21,954 Og du giver mig ingen bøvl med forsikring eller fortrolighed - 217 00:15:21,955 --> 00:15:25,823 - eller andet end din helt ærlige mening. 218 00:15:30,464 --> 00:15:33,165 Lægerne gør alting rigtigt. 219 00:15:33,166 --> 00:15:37,436 Det er en stadie IV knude. De kunne forsøge helhoved stråling, - 220 00:15:37,437 --> 00:15:41,774 - men det vil påvirke resten af livet negativt. 221 00:15:41,775 --> 00:15:47,213 Hun vil have kognitive og verbale mangler, lammelser, personlighedsændring - 222 00:15:47,214 --> 00:15:51,216 - og samtidig, kan hun udvikle morfinresistante smerter. 223 00:15:53,453 --> 00:15:57,390 Så du fortæller, der ikke findes en kur. 224 00:15:57,391 --> 00:16:02,528 Jeg ville ønske, der var. Jeg har en patient i næsten samme stadie. 225 00:16:02,529 --> 00:16:07,065 Han har ikke reageret på behandlinger. Nu venter han bare på at dø. 226 00:16:11,171 --> 00:16:12,670 Jeg vil se ham. 227 00:16:22,883 --> 00:16:24,682 Oh. Hallo. 228 00:16:25,786 --> 00:16:27,987 - Pæn trøje. - Mange tak. 229 00:16:27,988 --> 00:16:31,590 Yeah, nogen brændte min anden. Som forresten var vild sej. 230 00:16:31,591 --> 00:16:37,462 Jeg kan se, hvorfor Damon kan lide dig. I er vanvittige. 231 00:16:38,265 --> 00:16:40,666 Det er noget skidt med den trøje. 232 00:16:40,667 --> 00:16:45,970 Så du bekymrer dig mere om ting, end om de mennesker du dræber? 233 00:16:47,174 --> 00:16:49,575 Bliver det nu et "Ricki Lake Show", - 234 00:16:49,576 --> 00:16:53,177 - hvor jeg ser, hvad jeg har gjort og ændrer mig? 235 00:16:54,581 --> 00:16:57,282 Har du aldrig bekymret dig om nogen? 236 00:17:01,888 --> 00:17:03,888 Jeg tror, jeg kunne lide min bror Joey. 237 00:17:05,092 --> 00:17:08,326 Vi spillede Dr. Mario sammen, og han vandt altid. 238 00:17:09,296 --> 00:17:13,831 Faktisk er et af mine bedste minder, der hvor jeg endelig slog ham. 239 00:17:17,437 --> 00:17:20,938 Men selvfølgelig er det bedste minde, der hvor jeg bankede ham til døde. 240 00:17:23,543 --> 00:17:26,345 Du behøver ikke bruge energi på at forsøge at ændre mig. 241 00:17:26,346 --> 00:17:32,149 Hvis Ricki lærte mig noget, var det, at det vigtigste er, du kan lide dig selv. 242 00:17:36,490 --> 00:17:37,922 Og jeg kan lide mig. 243 00:17:44,564 --> 00:17:48,801 Tænk sig, der gik næsten en hel dag, uden vi skulle redde en af dine venner. 244 00:17:48,802 --> 00:17:53,072 Kom over det. Bare lav den dumme slørings- besværgelse så jeg kan hente Elena, - 245 00:17:53,073 --> 00:17:57,442 - og du kan komme hjem og smadre mit hus. - Fint. 246 00:18:00,313 --> 00:18:02,581 Hvad laver du? Bagdøren er lige der. 247 00:18:02,582 --> 00:18:04,216 - Jeg vil ikke derind. - Hvad? 248 00:18:04,217 --> 00:18:08,654 Kai ser mig, er jeg død. Jeg er stærk nok til at sløre dig herfra. 249 00:18:08,655 --> 00:18:12,525 Sikkert. Jeg håber, du er bedre til sløring end som lærer. 250 00:18:12,526 --> 00:18:15,249 Sådan som min stue ser ud, har Jo ikke lært ret meget. 251 00:18:15,274 --> 00:18:18,896 Rolig. Med lidt træning, bliver hun klar på ingen tid. 252 00:18:23,003 --> 00:18:27,071 Phasmatos radium Cara. Phasmatos... 253 00:18:30,210 --> 00:18:36,114 - Liv. Liv? Liv! - Undskyld. 254 00:18:38,718 --> 00:18:39,952 Hvad laver du her? 255 00:18:39,953 --> 00:18:43,588 - Hun har ikke tid til dette. Invisique. - Nej! 256 00:18:50,395 --> 00:18:55,039 - Så, Liv er væk. Jeg skal bruge en plan B. - Vent, hvad mener du med, hun er væk? 257 00:18:55,040 --> 00:18:57,944 Hendes tvilling tog hende, og jeg kan ikke bare angribe Kai. 258 00:18:57,969 --> 00:19:00,577 Kai vil dræbe Elena som trods. Jeg skal bruge en heks. 259 00:19:00,578 --> 00:19:02,980 - Jeg kan gøre det. - Du kan knapt tændt et lys. 260 00:19:02,981 --> 00:19:06,483 Sløring er en af de første ting covenet lærer os. Jeg lærte den som barn. 261 00:19:06,484 --> 00:19:08,218 - Men? - Jeg skal stå ved Damon - 262 00:19:08,219 --> 00:19:12,373 - mens jeg gør det, hvilket betyder inde. - Der må være en anden mulighed. 263 00:19:12,398 --> 00:19:13,758 Det er der. 264 00:19:13,758 --> 00:19:17,461 - Lige her. - Et gæt. Jeremy har en armbrøst. 265 00:19:17,462 --> 00:19:20,831 - Ingen dræber Kai. - Vi lader ikke Kai dræbe Elena. 266 00:19:20,832 --> 00:19:24,333 - Ingen lader nogen dø. - Nogen der har andre ideer? 267 00:19:28,106 --> 00:19:31,075 Far er gal, ok? Han vil have os tilbage i Portland straks. 268 00:19:31,076 --> 00:19:33,367 - Jeg hjalp dem. - De kan hjælpe sig selv. 269 00:19:33,392 --> 00:19:35,546 Vi er ikke deres dansende hekseaber. 270 00:19:35,547 --> 00:19:39,065 - Vil du afleverer disse bøger? - Tag bøgerne, efterlad bøgerne. - 271 00:19:39,090 --> 00:19:40,451 - Hvem bekymrer sig om det. 272 00:19:40,452 --> 00:19:44,287 Fortalte du far jeg hjalp Jo med at blive stærkere? Er det derfor han er gal? 273 00:19:44,288 --> 00:19:49,159 - Det gjorde du. Du er ligesom ham. - Jeg kan faktisk tænke selv. 274 00:19:49,160 --> 00:19:52,563 Jeg har altid sagt, at Kai var for farlig til at lede vores coven. 275 00:19:52,564 --> 00:19:56,166 Du har spildt din tid med Jo. Vi ved begge, at hun aldrig kan slå ham. 276 00:19:56,167 --> 00:19:58,181 - Du fatter det ikke, vel? - Fatter hvad? 277 00:19:58,206 --> 00:20:01,371 Du slørede mig, og jeg kunne intet gøre. Du er stærkere end mig. 278 00:20:01,372 --> 00:20:04,474 - Nej, det ved du ikke. - Jo, jeg gør. Jeg har vidst det længe. 279 00:20:04,475 --> 00:20:07,744 Siden natten, hvor jeg prøvede at få dem tilbage fra den anden side, - 280 00:20:07,745 --> 00:20:10,614 - og du forstyrrede min formular. - Du var ved at besvime. 281 00:20:10,615 --> 00:20:13,717 - Du var allerede svækket. - Vi burde være lige stærke. 282 00:20:13,718 --> 00:20:15,051 Det er vi ikke. 283 00:20:15,720 --> 00:20:17,386 Jeg kender dig, Luke. 284 00:20:18,456 --> 00:20:23,893 Jeg ved, du elsker mig, og en stor del af dig håber på det er mig der overlever. 285 00:20:25,029 --> 00:20:27,163 Men det er ikke 50/50 længere. 286 00:20:27,999 --> 00:20:31,267 Hvis vi forenes, vinder du, og jeg dør. 287 00:20:35,173 --> 00:20:36,973 Det skræmmer mig helt vildt. 288 00:20:38,643 --> 00:20:44,580 Så, hvis du vil pakke bøgerne, så pak dem selv. 289 00:20:45,683 --> 00:20:47,783 Jeg bliver ikke den, der skal læse i dem. 290 00:20:56,828 --> 00:21:01,465 Jeg kom for at gøre status, og fandt ham. Jeg er ked af, at det er din fridag, men... 291 00:21:01,466 --> 00:21:05,301 Nej jeg er glad for, du ringede. Jeg tror ikke, det var en naturlig død. 292 00:21:07,839 --> 00:21:11,475 22 timer og 18 minutter. Så lang tid har overnaturlige væsner - 293 00:21:11,476 --> 00:21:15,612 - været tilbage i Mystic Falls og jeg kender en der er død på grund af det. 294 00:21:15,613 --> 00:21:21,018 - Det gør mig ondt. Vi finder den skyldige. - Det stopper aldrig, gør det? 295 00:21:21,019 --> 00:21:24,121 Angrebene, dækhistorierne. Det er vores liv igen. 296 00:21:24,122 --> 00:21:28,524 Mystic Falls. Det vil altid være Mystic Falls. Hvis du kan lide det her... 297 00:21:30,929 --> 00:21:32,428 Ok? 298 00:21:33,431 --> 00:21:35,364 Ok. All right. 299 00:21:59,724 --> 00:22:04,661 Colin Phelps. Inoperabel knude. 300 00:22:04,662 --> 00:22:09,999 De skød din hjerne med stråler i månedsvis. Men kunne alligevel ikke redde dig. 301 00:22:16,474 --> 00:22:21,612 Jeg ville også være svimmel, hvis jeg fik så meget medicin. 302 00:22:21,613 --> 00:22:27,283 Lægen siger, det eneste de kan gøre, er at sørge for du ikke lider, mens du venter. 303 00:22:28,319 --> 00:22:30,319 Det er jeg ked af at høre. 304 00:22:35,293 --> 00:22:38,894 Ingen pårørende. 305 00:22:40,832 --> 00:22:43,132 Det er jeg også ked af at høre. 306 00:22:46,604 --> 00:22:52,476 Men forstår du, på min mors kort på den linje, - 307 00:22:52,477 --> 00:22:57,347 - der står mit navn. Caroline Forbes. 308 00:22:57,348 --> 00:22:58,848 Jeg er alt hun har. 309 00:23:24,575 --> 00:23:29,345 Jeg ved, vi lige er mødtes, men du vil ikke kunne huske noget af det. 310 00:23:42,126 --> 00:23:46,462 Hvis din fortryllelse skal skræmme mig, virker den. 311 00:23:51,035 --> 00:23:53,569 Hvad laver du? 312 00:23:59,177 --> 00:24:00,709 Ingenting. 313 00:24:04,215 --> 00:24:06,415 Arbejder bare med min selvkontrol. 314 00:24:09,887 --> 00:24:13,056 - Jeg kan høre Kai mumle. - Hvad siger kan? 315 00:24:13,057 --> 00:24:17,661 Han sagde... Det er en skam, du ikke har vampyrhørelse. 316 00:24:17,662 --> 00:24:22,232 Jeg forstår, du ikke kan lide mig? I var makkere. En pige kom med. 317 00:24:22,233 --> 00:24:24,634 - Det er sært. - Det er ikke sært kun irriterende. 318 00:24:24,635 --> 00:24:28,038 - Fordi han beskytter mig? - Ja mod al sund fornuft. 319 00:24:28,039 --> 00:24:30,841 Lad mig gætte, det har du aldrig gjort for en pige før. 320 00:24:58,369 --> 00:25:00,936 Tænk engang? Det virker. 321 00:25:10,193 --> 00:25:13,241 Så, jeg gætter på, du kom for at stille et krav? 322 00:25:13,242 --> 00:25:16,930 Jeg ville bare se, hvad du skulle i dag. Jeg hader ubesvarede spørgsmål, - 323 00:25:16,955 --> 00:25:18,679 - og du har givet et par stykker. 324 00:25:18,680 --> 00:25:23,384 F.eks. hvilken hemmelighed du beskytter, som er vigtigere end livet på svindleren, - 325 00:25:23,385 --> 00:25:26,654 - som skulle være din slægtning Sarah Salvatore? 326 00:25:26,655 --> 00:25:29,757 Så jeg fulgte efter din røde Porsche - 327 00:25:29,758 --> 00:25:32,627 - ad afkørslen ved Chapel Hill, og her er vi så. 328 00:25:32,628 --> 00:25:38,299 - Sarah... Nelsons fotoudstilling. - Hvorfor er du interesseret? 329 00:25:38,300 --> 00:25:42,303 Det ser ud til at Damon ikke kender til, at hans del af af stamtræet, - 330 00:25:42,304 --> 00:25:47,575 - indeholder mere end bare dig. Jeg hader hemmeligheder mellem brødre. 331 00:25:47,576 --> 00:25:50,077 Så jeg fortæller bare Sarah hvad dit navn er og... 332 00:25:50,078 --> 00:25:55,116 - Gør det ikke. - Hvorfor må jeg ikke møde Sarah Nelson? 333 00:25:55,117 --> 00:25:59,153 - Du kom herop for at se hendes værker. - Hvad skal jeg sige, Enzo? 334 00:25:59,154 --> 00:26:03,925 At pigen er familie? Fint. Hun er Zach Salvatores datter, - 335 00:26:03,926 --> 00:26:07,261 - hvilket gør hende til min grandniece fire generationer forsinket. 336 00:26:07,262 --> 00:26:10,498 Jeg tog hendes mors krop til hospitalet, efter Damon dræbte hende. 337 00:26:10,499 --> 00:26:14,702 De foretog kejsersnit for at redde Sarahs liv, men det skjulte jeg for Damon - 338 00:26:14,703 --> 00:26:20,106 - for hun kunne leve et godt, sikkert liv, hvor hun følte sig sikker og elsket. 339 00:26:22,678 --> 00:26:25,633 - Det er min store hemmelighed. - Hvorfor vil du holde den? 340 00:26:25,658 --> 00:26:27,982 Vil du fortælle Damon, jeg har løjet for ham - 341 00:26:27,983 --> 00:26:32,086 - de sidste 18 år, så gør det bare. Måske vil han hade mig. Eller måske indse - 342 00:26:32,087 --> 00:26:36,157 - det var det bedste for alle. Men hvad der end sker, når du siger det, - 343 00:26:36,158 --> 00:26:39,192 - har du ikke mere at være besat af. 344 00:26:43,532 --> 00:26:45,633 Jeg troede, du ville møde mig her. 345 00:26:45,634 --> 00:26:50,838 - Ja, jeg kom i budkrig om noget kunst. - Fascinerende. Kan du komme herover? 346 00:26:50,839 --> 00:26:55,109 - Jeg udfører et eksperiment. - Hvilken slags eksperiment? 347 00:26:55,110 --> 00:26:58,478 Jeg viser det, når du kommer. Bare skynd dig. 348 00:26:59,281 --> 00:27:02,016 Ved du hvad, makker? Du må beholde det kunstværk. 349 00:27:02,017 --> 00:27:05,485 Fotografier keder mig. Jeg trækker mit bud tilbage. 350 00:27:34,283 --> 00:27:36,943 - Hvordan er du her nu? - Jos sløringsbesværgelse. 351 00:27:36,968 --> 00:27:39,887 Kan du se os, er du med under den. 352 00:27:39,888 --> 00:27:44,926 - Kom nu. Vi må ud herfra. - Min ring er væk. Kai smeltede den. 353 00:27:44,927 --> 00:27:47,161 - Hvad? - Ikke for at stoppe gensynsfesten, - 354 00:27:47,162 --> 00:27:51,432 - men fortryllelsen aftager. - Der er tunneller under skolen. 355 00:27:51,433 --> 00:27:54,601 Fin plan. Fyrrummet. Klart. Kom med. 356 00:27:58,173 --> 00:27:59,506 Har du det godt? 357 00:28:00,175 --> 00:28:01,575 Jeg har det fint. 358 00:28:04,913 --> 00:28:08,316 - Hvad taler du om? - Du sagde, at du og Luke var lige stærke. 359 00:28:08,317 --> 00:28:11,470 - Jeg løj. Han er stærkest. - Så stikker vi af. 360 00:28:11,495 --> 00:28:12,854 Hvorhen, Tyler? 361 00:28:12,855 --> 00:28:17,183 Vi har prøvet det. Min familie vil finde mig. De vil have mig sammenflettet. 362 00:28:17,208 --> 00:28:18,626 Fint. Så rejs. 363 00:28:18,627 --> 00:28:20,661 - Rend mig. - Jeg mener det. Rejs. 364 00:28:20,662 --> 00:28:24,331 Det er, hvad du vil have, jeg siger, ikke? Så, rejs. Gå mod din egen død, - 365 00:28:24,332 --> 00:28:26,999 - hvis det er, hvad du vil. Jeg vil ikke stå i vejen. 366 00:28:27,002 --> 00:28:31,172 Jeg vidste, du var en fejltagelse. Det hele var en fejl. 367 00:28:31,173 --> 00:28:33,239 Det var ingen fejltagelse. 368 00:28:36,378 --> 00:28:38,011 Det var ingen fejl. 369 00:28:53,262 --> 00:28:54,661 Jeg ringede til far. 370 00:28:56,198 --> 00:29:01,034 - Jeg sagde, vi meldte os ud. - Jeg troede, du ville følge skæbnen. 371 00:29:02,037 --> 00:29:06,272 Ikke hvis min skæbne betyder, jeg skal dræbe min søster. 372 00:29:08,577 --> 00:29:10,744 Jeg sagde jo, jeg kunne tænke for mig selv. 373 00:29:15,951 --> 00:29:17,851 Har du det godt? 374 00:29:19,054 --> 00:29:21,388 Tre mennesker er bare meget mere sløring end to. 375 00:29:26,495 --> 00:29:28,862 - Hvorfor har du næseblod? - Jeg har et gæt. 376 00:29:30,098 --> 00:29:33,133 Magi er hårdt. Ikke sandt, Jo? 377 00:29:44,225 --> 00:29:46,894 - Jeg er så ked af det. - Tænk ikke på det. 378 00:29:46,895 --> 00:29:51,297 Jeg vil se ham, mens jeg banker ham. Så kom ud herfra. Ok? 379 00:30:00,642 --> 00:30:04,945 - Hvor er Elena? - Er vi ikke slørede sammen mere? 380 00:30:04,946 --> 00:30:06,879 Jeg troede, at det var, hvad dette var. 381 00:30:16,991 --> 00:30:22,229 Det må gøre ondt. Jeg er klart ved at få styr på det her. 382 00:30:22,230 --> 00:30:26,532 Sløring, illusioner. Det er alt sammen en og samme ting. 383 00:30:32,774 --> 00:30:34,373 Nej. 384 00:30:47,755 --> 00:30:51,224 Nu jeg har fået luset fejlene ud, kan vi faktisk gøre det. 385 00:30:51,225 --> 00:30:54,027 Er der et kommende himmelfænomen der interesserer dig? 386 00:30:54,028 --> 00:30:56,629 Jeg er delvist... 387 00:31:08,009 --> 00:31:09,341 Jeg har det fint. 388 00:31:17,652 --> 00:31:20,352 Kom nu, skat. Kom nu. Ha! 389 00:31:25,193 --> 00:31:28,960 I har ingen ide om, hvor længe siden det er, jeg har haft sådan en appetit. 390 00:31:29,297 --> 00:31:32,698 For en time siden, var han ved at dø af kræft. Se ham nu. 391 00:31:33,801 --> 00:31:36,303 Smil, Stefan. Det er gode nyheder. 392 00:31:36,304 --> 00:31:41,241 - Mit blod virkede. Han er helt rask. - Det virker for enkelt. 393 00:31:41,242 --> 00:31:46,680 Modsat hvad? Vampyrblod helbreder stiksår som det ikke var der. Det er altid let. 394 00:31:46,681 --> 00:31:48,211 Det er faktisk magisk. 395 00:31:48,236 --> 00:31:51,618 Hvorfor har jeg så ikke hørt det med kræft før? 396 00:31:51,619 --> 00:31:54,988 Fordi vampyrer ikke laver godgørenhed på hospitaler. 397 00:31:54,989 --> 00:31:59,726 - Hør jeg vil ønske, det virker, ok? - Stefan, jeg har bare... Jeg har brug - 398 00:31:59,727 --> 00:32:01,694 - for du tror på, det vil virke. 399 00:32:02,597 --> 00:32:06,432 Eller i det mindste tro på, at jeg tror på, det vil virke 400 00:32:08,903 --> 00:32:12,104 Jeg kan se, du tror på det. 401 00:32:13,675 --> 00:32:15,441 Så tag mig hjem til min mor. 402 00:32:24,719 --> 00:32:27,319 Ok. Lad os tage hjem. 403 00:32:28,923 --> 00:32:30,123 Ok. 404 00:32:34,262 --> 00:32:39,005 Ok. Slap af. Uhh! Hvad? 405 00:32:39,030 --> 00:32:41,879 Hvad er der galt? 406 00:32:41,904 --> 00:32:45,605 Fik jeg den ikke? 407 00:32:45,606 --> 00:32:47,407 - Hvad? - Der må være en splint mere - 408 00:32:47,408 --> 00:32:52,144 - som stadig sidder i min hjerte. - Hvad? Nej. Nej, nej, nej, nej. 409 00:32:53,347 --> 00:32:55,549 Se på mig. Jeg får den ud. 410 00:32:55,550 --> 00:33:00,654 Hvis der er No... noget du vil sige, hvad som helst... 411 00:33:00,655 --> 00:33:01,987 Ikke lige nu. 412 00:33:03,391 --> 00:33:06,860 - Så er det nu. - Kom nu. 413 00:33:15,636 --> 00:33:18,404 Helt ærligt? 414 00:33:19,340 --> 00:33:24,476 Det ældste trick i bogen. 415 00:33:38,593 --> 00:33:40,125 Perfekt timing. 416 00:33:42,363 --> 00:33:44,930 Elena, er du rask? 417 00:33:50,438 --> 00:33:52,805 Jeg har aldrig følt mig mere levende. 418 00:34:12,783 --> 00:34:16,619 Hvad er det med Sarahs arbejde, som jeg finder så tiltrækkende? 419 00:34:16,620 --> 00:34:21,057 Måske at det er lidt dunkelt med en morbid undertone. 420 00:34:21,058 --> 00:34:25,328 Det må være noget blodlinjeværk. Hendes familie er lidt ekstrem. 421 00:34:25,329 --> 00:34:30,223 Hendes onkel, grandonkel faktisk, i fjerde led, er en blodig sociopat. 422 00:34:30,248 --> 00:34:33,302 - Fjerde led? - Han er meget gammel. 423 00:34:33,303 --> 00:34:38,741 Forsøgt at dræbe mig et par gange. Lykkedes en gang. Sidste gang han prøvede,- 424 00:34:38,742 --> 00:34:42,712 - resulterede det i flere dages tortur. Der var jeg, - 425 00:34:42,713 --> 00:34:45,448 - og blev prikket af en varm ildrager - 426 00:34:45,449 --> 00:34:48,751 - af en mand ved navn Tripp, hele tiden tavs - 427 00:34:48,752 --> 00:34:51,954 - og nød smerten. Hvis du vidste noget om min fortid, - 428 00:34:51,955 --> 00:34:57,259 - ville du vide at det bragte nogle... ubehagelige minder. 429 00:34:57,260 --> 00:34:59,794 Det var der, jeg begyndte at planlægge min hævn. 430 00:35:00,831 --> 00:35:03,798 Så jeg ser, den gratis vin var en stor succes. 431 00:35:05,168 --> 00:35:10,505 Den bedste hævn er tålmodig. Kultiveret. 432 00:35:14,911 --> 00:35:17,612 Ingen ser den kommer, før det er for sent. 433 00:35:21,818 --> 00:35:26,955 Men skidt med det. Så vær sød og hjælp med at pakke billederne, ikke? 434 00:35:41,304 --> 00:35:44,933 Er du sikker på, du har det godt med at have en bedøvet gæst? 435 00:35:44,958 --> 00:35:46,143 Det er jeg. 436 00:35:46,143 --> 00:35:49,311 Hvis det giver os tid til at få dig tilbage i form. 437 00:35:49,312 --> 00:35:53,516 Så hvis jeg ikke bliver bortført før i morgen, - 438 00:35:53,517 --> 00:35:59,456 - kan vi måske forsøge middagen igen? 439 00:36:00,957 --> 00:36:04,226 Oh, jeg ved det ikke. Jeg mener, hver gang vi går på stævnemøde, - 440 00:36:04,227 --> 00:36:08,363 - bliver vi fanget, jeg bliver sendt væk, eller dine følelser bliver tvunget bort. 441 00:36:08,364 --> 00:36:11,934 - Jeg ved... Jeg ved ikke om du... - Vil du bare surmule, - 442 00:36:11,935 --> 00:36:17,271 - eller vil du lade mig tage dig ud? - Jeg tror, vi finder ud af det i morgen. 443 00:36:19,042 --> 00:36:22,678 Jeg kan hjælpe med rengøringen. En del ammoniak, to dele kødmørner. 444 00:36:22,679 --> 00:36:25,613 - Du opfandt pletfjerner? - Jeg er ikke bange for lidt blod. 445 00:36:31,354 --> 00:36:34,622 Hvad sagde jeg? Hun er værd at beholde. 446 00:36:38,361 --> 00:36:42,897 Ved du, jeg tror, hun kan klare det. 447 00:36:45,602 --> 00:36:49,905 - Jo er ikke stærk nok, Ric. - Hun ville ikke lyve om det. 448 00:36:49,906 --> 00:36:52,106 Nej, nej, jeg tror ikke, hun lyver om det. 449 00:36:52,943 --> 00:36:56,145 Han opsugede en fortryllelse på størrelse med Mystic Falls, Ric. 450 00:36:56,146 --> 00:37:00,416 - Han ændrede spillet. - Hør, vi har Kai på is. 451 00:37:00,417 --> 00:37:03,853 Vi venter bare til den opsugede magi siver bort, og så slår hun ham. 452 00:37:03,854 --> 00:37:05,920 - Men hun kan ikke. - Det skal hun. 453 00:37:07,624 --> 00:37:08,956 Det vil hun. 454 00:37:11,962 --> 00:37:16,365 Fint nok. For kvinder der træffer - 455 00:37:16,366 --> 00:37:21,235 - skøre, sindssyge beslutninger og... Elske dem mere for det. 456 00:37:36,319 --> 00:37:41,056 Så hvis Sarah er Zachs datter, gør det dig til onkel Stefan? 457 00:37:41,057 --> 00:37:45,694 Jeg fortæller en hemmelighed, jeg har haft i 18 år, og det er hvad der bekymrer dig? 458 00:37:45,695 --> 00:37:49,632 Nej, jeg synes det er kært, at du har holdt øje med hende alle de år. 459 00:37:49,633 --> 00:37:52,328 Hun er heldig med at have dig i hendes liv, - 460 00:37:52,353 --> 00:37:56,272 - selv om hun ikke ved det. - Jeg ved, det er underforstået, - 461 00:37:56,273 --> 00:37:59,807 - men jeg vil være glad for... - Din hemmelighed er sikker hos mig. 462 00:38:00,710 --> 00:38:05,814 - Mange tak. - Nej, tak til dig. Tak for at komme med - 463 00:38:05,815 --> 00:38:11,754 - og for at opsætte min mors højttalere, og for ikke bare at betragte mig - 464 00:38:11,755 --> 00:38:14,722 - som en sindssyg, for sådan har jeg haft det de sidste dage. 465 00:38:25,068 --> 00:38:26,701 Så, tak skal du have. 466 00:38:31,207 --> 00:38:33,174 Ønsk mig held. 467 00:38:47,190 --> 00:38:50,759 Der er du. Vi skal netop til at starte en ny film. 468 00:38:50,760 --> 00:38:55,363 - Hvordan var Duke, søde? - Det var godt. Det var rigtigt godt. 469 00:38:56,166 --> 00:38:57,900 Tak for at blive hos hende, Matt. 470 00:38:57,901 --> 00:39:01,722 Når som helst. Vi ses snart, sherif. 471 00:39:01,747 --> 00:39:05,197 - Ok, Matt. Farvel. - Hej. Hej. 472 00:39:10,647 --> 00:39:14,081 Jeg mødtes med eksperten fra Duke i dag. 473 00:39:15,852 --> 00:39:20,655 Hun sagde, dine læger gjorde alt rigtigt. 474 00:39:23,326 --> 00:39:28,062 Hun sagde også, der ikke findes en kur. 475 00:39:30,900 --> 00:39:34,939 - Det er en læges mening. - At vente på flere - 476 00:39:34,964 --> 00:39:38,830 - medicinske meninger løser intet. 477 00:39:41,478 --> 00:39:42,977 Du er døende, mor. 478 00:39:44,414 --> 00:39:46,414 Og vi er løbet tør for muligheder. 479 00:39:48,952 --> 00:39:52,620 Hvilket er grunden til jeg gav mit blod til en kræftpatient i dag. 480 00:39:54,090 --> 00:39:55,790 Det helbredte ham. 481 00:39:57,560 --> 00:40:02,897 Han var døende, og mit blod kurerede ham. 482 00:40:06,069 --> 00:40:10,706 Hør, jeg er udødelig og du er ikke, - 483 00:40:10,707 --> 00:40:13,942 - og jeg vidste, jeg ville miste dig en dag, - 484 00:40:13,943 --> 00:40:17,111 - men jeg er ikke klar til det endnu. 485 00:40:18,481 --> 00:40:22,718 Du skal være her til min dimission. 486 00:40:22,719 --> 00:40:27,389 Vi skal være uenige om blomsterne til mit bryllup. 487 00:40:27,390 --> 00:40:32,728 Vi skal have mange års fødselsdagsmiddage og juleaftener, - 488 00:40:32,729 --> 00:40:37,732 - og wildwatersejllads. Jeg vil det hele. 489 00:40:38,902 --> 00:40:44,573 Du skal leve for mig, jeg ved det er egoistisk, - 490 00:40:44,574 --> 00:40:47,441 - men det er... Sandheden. 491 00:40:50,780 --> 00:40:52,647 Det vil jeg også, søde. 492 00:40:58,855 --> 00:41:00,354 Ok. 493 00:41:47,403 --> 00:41:51,205 Jeg har brug... Hjælp mig. 494 00:41:51,875 --> 00:41:54,008 Alting bliver i orden. 495 00:41:54,033 --> 00:42:14,033 Oversat af Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org