1
00:00:01,235 --> 00:00:02,835
Précédemment...
2
00:00:02,963 --> 00:00:05,334
Je suis la fille de Zach et Gail.
Sarah Salvatore.
3
00:00:05,335 --> 00:00:06,768
Pourquoi tu ne me crois pas ?
4
00:00:06,770 --> 00:00:09,286
Parce que Sarah Salvatore est
à l'université de Duke,
5
00:00:09,287 --> 00:00:10,785
où elle étudie l'art.
6
00:00:10,787 --> 00:00:12,220
Mais qui es-tu ?
7
00:00:12,222 --> 00:00:13,388
Mon nom est Monique.
8
00:00:13,390 --> 00:00:14,756
Je veux toute l'histoire.
9
00:00:14,758 --> 00:00:15,857
Ne fais pas ça.
10
00:00:15,859 --> 00:00:17,692
Tu le découvriras tôt ou tard.
11
00:00:17,694 --> 00:00:19,494
Donc, ma mère a
une tumeur au cerveau.
12
00:00:19,496 --> 00:00:21,463
Alors, je lui donnerai
du sang de vampire.
13
00:00:21,465 --> 00:00:23,098
Si notre sang soignait le cancer,
14
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
ça se saurait.
15
00:00:25,202 --> 00:00:27,969
Dans la tradition de notre clan,
les jumeaux fusionnent leur force.
16
00:00:27,971 --> 00:00:29,303
Le plus fort gagne et...
17
00:00:29,305 --> 00:00:30,472
Le plus faible meurt.
18
00:00:30,474 --> 00:00:32,574
Pourquoi mourir
à cause de notre sœur trop faible
19
00:00:32,576 --> 00:00:34,309
pour vaincre
notre psychopathe de frère ?
20
00:00:34,311 --> 00:00:35,897
Fusionner est notre devoir
envers le clan.
21
00:00:35,899 --> 00:00:36,944
On est nés pour ça.
22
00:00:36,946 --> 00:00:38,379
C'est la frontière anti-magie.
23
00:00:38,381 --> 00:00:40,081
Tu as absorbé toute cette magie
24
00:00:40,083 --> 00:00:41,316
du sort des Voyageurs.
25
00:00:42,719 --> 00:00:44,018
Beaucoup de magie.
26
00:00:44,020 --> 00:00:46,087
J'ignore ce qu'on était ou est
27
00:00:46,089 --> 00:00:47,956
ni ce qu'on est censé être,
mais
28
00:00:47,958 --> 00:00:48,958
je veux te voir.
29
00:00:48,959 --> 00:00:50,091
Viens.
30
00:00:51,628 --> 00:00:53,027
Il y a quelqu'un ?
31
00:00:53,029 --> 00:00:54,896
J'ai lancé un sort d'invisibilité.
32
00:00:54,920 --> 00:00:58,920
♪ The Vampire Diaries 6x11 ♪
Woke Up With a Monster
Diffusé le 22 janvier 2015
33
00:01:00,571 --> 00:01:02,670
On n'est jamais sorti dîner
étant petit,
34
00:01:02,672 --> 00:01:05,607
donc j'étais fasciné
par les chefs et la bonne cuisine.
35
00:01:05,609 --> 00:01:09,177
Mon père me laissait cuisiner...
36
00:01:09,179 --> 00:01:10,845
Il m'a appris à cuisiner à l’œil.
37
00:01:10,847 --> 00:01:12,580
À assaisonner au goût, tout ça,
38
00:01:12,582 --> 00:01:15,116
mais c'est différent à présent
dans la restauration.
39
00:01:15,118 --> 00:01:17,485
Tout est minuté.
C'est comme...
40
00:01:18,355 --> 00:01:21,222
Tu mets les frites,
tu appuies sur un bouton.
41
00:01:21,224 --> 00:01:24,492
Ça sonne, tu les sors.
Littéralement, rien d'instinctif.
42
00:01:26,163 --> 00:01:28,296
Pourquoi suis-je ici ?
43
00:01:28,298 --> 00:01:30,532
J'ai passé 18 ans
dans des restaurants abandonnés,
44
00:01:30,534 --> 00:01:32,700
donc là je vante
les fruits de mon travail.
45
00:01:34,070 --> 00:01:35,904
Je ne parle pas du Mystic Grill.
46
00:01:35,906 --> 00:01:38,806
Tu veux dire comme ici,
à Mystic Falls ?
47
00:01:39,976 --> 00:01:41,743
Désolé, je suis nerveux.
48
00:01:41,745 --> 00:01:43,611
Tu es vraiment jolie.
49
00:01:43,613 --> 00:01:45,813
Pourquoi suis-je ici, Kai ?
50
00:01:45,815 --> 00:01:47,115
J'ai pris un sort qui
51
00:01:47,117 --> 00:01:49,050
gardait le supernaturel
hors de Mystic Falls,
52
00:01:49,352 --> 00:01:51,687
et je l'ai absorbé,
53
00:01:52,489 --> 00:01:53,821
comme si je l'avais mangé.
54
00:01:55,358 --> 00:01:56,591
C'est cool.
55
00:01:56,593 --> 00:01:58,659
D'abord je mange la magie
et puis un jour,
56
00:01:58,661 --> 00:02:01,329
je la perds, mais
un sort aussi énorme que ça ?
57
00:02:02,966 --> 00:02:05,133
La magie me sort par les trous.
Il y en a partout.
58
00:02:05,135 --> 00:02:06,301
Je n'avais pas réalisé
59
00:02:06,303 --> 00:02:07,769
être si incontrôlable
avant de rencontrer
60
00:02:07,771 --> 00:02:09,571
le gérant du grill
il y a quelques heures
61
00:02:09,573 --> 00:02:13,007
et il était genre :
"Tu ne peux pas entrer, on est fermé,
62
00:02:13,009 --> 00:02:15,610
et tu as une fille inconsciente
sur l'épaule."
63
00:02:15,612 --> 00:02:17,045
Et moi :
"Ne me juge pas."
64
00:02:17,047 --> 00:02:19,180
Je lui ai donné une crise cardiaque.
Enfin, essayé.
65
00:02:19,182 --> 00:02:21,582
Mais je n'ai fait que le faire
vomir de façon incontrôlable,
66
00:02:21,584 --> 00:02:23,818
ce qui était...
Arrêtons ça.
67
00:02:23,820 --> 00:02:26,854
Donc j'ai réessayé, et je crois
lui avoir brisé la colonne vertébrale.
68
00:02:26,856 --> 00:02:28,856
Je ne suis pas vraiment sûr,
parce que
69
00:02:28,858 --> 00:02:30,591
la 3e fois
où j'ai essayé le sort,
70
00:02:30,593 --> 00:02:31,960
il a explosé du sang.
71
00:02:33,663 --> 00:02:35,997
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
72
00:02:35,999 --> 00:02:37,799
Je te l'ai dit.
Trop de magie.
73
00:02:37,801 --> 00:02:40,602
Ce n'est qu'après
mon test sur le gérant
74
00:02:40,604 --> 00:02:43,571
que j'ai réalisé que
si je fusionne avec Jo,
75
00:02:43,573 --> 00:02:46,941
et que ma source jaillissante
de magie la transforme en ce mec,
76
00:02:46,943 --> 00:02:48,876
alors je n'aurai plus
de jumelle pour la fusion.
77
00:02:48,878 --> 00:02:52,547
Donc, Elena,
c'est pour ça que tu es là.
78
00:02:54,050 --> 00:02:58,519
Parce que je dois garder
ma magie sous contrôle.
79
00:02:58,521 --> 00:03:01,155
En m'entraînant avec toi.
Ou plutôt,
80
00:03:01,157 --> 00:03:03,391
en m'entraînant sur toi.
81
00:03:03,393 --> 00:03:04,892
P.S. : une lueur d'espoir ?
82
00:03:04,894 --> 00:03:07,829
Après que le gérant ait
arrêté de gigoter,
83
00:03:07,831 --> 00:03:11,165
j'ai enfin réussi
un sort d'invisibilité.
84
00:03:14,004 --> 00:03:16,871
C'est facile à faire et à défaire.
85
00:03:25,415 --> 00:03:26,817
Une table pour 3.
86
00:03:29,519 --> 00:03:30,818
Tu ne t'en doutais pas.
87
00:04:10,627 --> 00:04:13,061
C'est pas la première chose
que je veux voir le matin.
88
00:04:12,663 --> 00:04:14,495
J'avais oublié que tu vivais ici.
89
00:04:14,797 --> 00:04:17,098
Tu pourrais m'aider
90
00:04:17,100 --> 00:04:19,300
avec des haut-parleurs...
91
00:04:20,904 --> 00:04:22,136
chez Caroline ?
92
00:04:25,809 --> 00:04:27,342
Merci pour le café.
93
00:04:31,814 --> 00:04:35,316
- Désolée, ça va ?
- Bien.
94
00:04:34,818 --> 00:04:36,318
Juste les fringues et la peau.
95
00:04:36,319 --> 00:04:37,752
Où je peux trouver un t-shirt ?
96
00:04:37,754 --> 00:04:39,754
Chambre de Damon.
En haut, au bout du couloir.
97
00:04:43,226 --> 00:04:44,492
Que fais-tu chez moi ?
98
00:04:44,494 --> 00:04:46,561
Un sort de feu.
En quelque sorte.
99
00:04:46,563 --> 00:04:48,596
Reprendre contact avec la magie
100
00:04:48,598 --> 00:04:50,365
n'est pas comme le vélo.
101
00:04:51,468 --> 00:04:53,434
Désolée pour ce vase.
102
00:04:53,436 --> 00:04:54,836
Il valait cher ?
103
00:04:54,838 --> 00:04:56,671
Je l'ignore,
mais la Smithsonian le saurait.
104
00:04:56,673 --> 00:04:57,970
Tu devrais les appeler.
105
00:04:58,975 --> 00:05:00,808
Dieu merci.
Le petit-déjeuner.
106
00:05:02,145 --> 00:05:04,045
Dis-moi que
tu as les cocktails mimosas.
107
00:05:04,047 --> 00:05:06,013
Tu crois vraiment
que j'y assisterais sobre ?
108
00:05:06,015 --> 00:05:08,049
Et on assiste à quoi exactement ?
109
00:05:08,051 --> 00:05:09,804
Aujourd'hui on fait des s'mores.
110
00:05:09,806 --> 00:05:11,285
Dans un mois, je gagne la fusion
111
00:05:11,287 --> 00:05:14,008
et deviens la meneuse de mon clan,
garantissant sa survie.
112
00:05:14,010 --> 00:05:17,091
Liv m'impose un régime de 30 jours
d'ici le prochain événement céleste.
113
00:05:17,093 --> 00:05:19,660
Et ce régime doit se passer
dans mon salon ?
114
00:05:19,662 --> 00:05:20,962
Damon se sent coupable.
115
00:05:20,964 --> 00:05:23,898
C'est nouveau.
Et où il est ?
116
00:05:29,372 --> 00:05:31,839
J'ai payé un extra
pour avoir cette chambre simple.
117
00:05:31,841 --> 00:05:34,375
Tu sous-estimes clairement
le nombre de femmes
118
00:05:34,377 --> 00:05:36,310
qui mourraient pour
passer la nuit avec moi.
119
00:05:36,312 --> 00:05:38,513
Je ne suis pas encore morte.
120
00:05:39,515 --> 00:05:41,015
Un mot d'Elena ?
121
00:05:41,017 --> 00:05:43,718
J'ai eu des mots.
Au pluriel.
122
00:05:43,720 --> 00:05:44,852
J'ai eu :
123
00:05:44,854 --> 00:05:46,187
"Un imprévu au dortoir.
124
00:05:46,189 --> 00:05:48,255
J'ai dû partir.
On remet ça ?"
125
00:05:48,257 --> 00:05:50,658
Un émoticône de douche froide.
126
00:05:50,660 --> 00:05:52,026
Dur.
As-tu au moins
127
00:05:52,028 --> 00:05:53,728
arrangé les choses avec Ric ?
128
00:05:53,730 --> 00:05:56,164
Petit à petit.
Première étape,
129
00:05:56,166 --> 00:05:58,399
l'autoriser à transformer
ma maison en Poudlard.
130
00:05:58,401 --> 00:06:02,336
2e étape, demander un service
au shérif.
131
00:06:02,338 --> 00:06:04,205
Lancer un avis de recherche
132
00:06:04,207 --> 00:06:07,375
sur un tueur en série chargé à bloc
nommé Kai Parker.
133
00:06:07,377 --> 00:06:08,877
Mes gars sont déjà sur le coup.
134
00:06:08,879 --> 00:06:10,745
Personne ne ressemblant à Kai
135
00:06:10,747 --> 00:06:12,146
n'a surgi cette nuit.
136
00:06:12,148 --> 00:06:14,215
Qu'est-ce qu'il fout ?
137
00:06:14,217 --> 00:06:16,918
La mauvaise nouvelle,
ils n'avaient pas de centrifugeuse.
138
00:06:16,920 --> 00:06:18,653
La bonne nouvelle,
maintenant si.
139
00:06:18,655 --> 00:06:21,389
- C'est quoi ?
- C'est un smoothie au chou.
140
00:06:21,391 --> 00:06:23,124
Bon pour la régénération
des cellules
141
00:06:23,126 --> 00:06:25,092
et pour ralentir le cancer.
142
00:06:26,062 --> 00:06:27,262
Tu as assez chaud ?
143
00:06:27,263 --> 00:06:28,563
- Ça va.
- Je vais
144
00:06:28,565 --> 00:06:29,994
te mettre une autre couverture.
145
00:06:29,996 --> 00:06:32,533
Pour pouvoir
littéralement l'étouffer ?
146
00:06:32,535 --> 00:06:34,769
J'essaie juste d'aider.
147
00:06:34,771 --> 00:06:38,273
Vu que la médecine moderne
prend une éternité.
148
00:06:38,275 --> 00:06:40,775
Je ne comprends pas pourquoi
ne pas passer les devinettes
149
00:06:40,777 --> 00:06:42,777
et passer direct
à un truc qui marche.
150
00:06:42,779 --> 00:06:44,278
Comme le sang de vampire.
151
00:06:44,280 --> 00:06:46,681
On ne va pas encore
en rediscuter, chérie.
152
00:06:46,683 --> 00:06:48,182
De quoi veux-tu parler ?
153
00:06:48,184 --> 00:06:51,185
Des docteurs ne pouvant pas opérer,
de la chimio qui ne marchera pas,
154
00:06:51,187 --> 00:06:52,953
des radiations
ne réduisant pas la tumeur ?
155
00:06:52,955 --> 00:06:55,456
N'hésite pas à intervenir
avec ton soutien à tout moment.
156
00:06:55,458 --> 00:06:56,591
Il faudrait que
157
00:06:56,593 --> 00:06:58,192
tu aies mon soutien.
158
00:07:01,564 --> 00:07:03,564
Tu ne penses pas que
notre sang marchera ?
159
00:07:03,566 --> 00:07:05,700
En 170 ans,
je n'ai jamais connu de cas
160
00:07:05,702 --> 00:07:07,368
où notre sang a guéri le cancer.
161
00:07:07,370 --> 00:07:09,070
Mais, shérif,
si tu veux être cobaye
162
00:07:09,072 --> 00:07:10,805
d'une étude expérimentale
impliquant
163
00:07:10,807 --> 00:07:12,440
une magie bizarre
et imprévisible...
164
00:07:13,309 --> 00:07:15,543
Loin de moi l'idée
de t'en empêcher.
165
00:07:16,880 --> 00:07:20,414
Écoute, chérie.
Pour l'instant,
166
00:07:20,416 --> 00:07:22,450
je voudrais croire en la science,
167
00:07:22,452 --> 00:07:25,453
donc aller à la maison
sur les ordres du docteur,
168
00:07:25,455 --> 00:07:27,722
passer une journée calme et sympa,
169
00:07:27,724 --> 00:07:29,624
et attendre plus
de résultats de l'IRM.
170
00:07:29,626 --> 00:07:32,426
Tu vois ?
Ta mère a raison.
171
00:07:32,428 --> 00:07:34,095
Excusez-moi,
je dois m'assurer
172
00:07:34,097 --> 00:07:36,430
que les sorcières ne détruisent pas
ma maison.
173
00:07:42,338 --> 00:07:46,073
Damon est peut-être horrible,
mais il a les meilleures fringues.
174
00:07:46,075 --> 00:07:48,509
Pourquoi es-tu
dans la chambre de Damon Salvatore ?
175
00:07:48,511 --> 00:07:50,244
Jo a roussi ma chemise.
176
00:07:50,246 --> 00:07:52,713
Donc tu es sans t-shirt
dans la chambre de Damon.
177
00:07:52,715 --> 00:07:55,850
Tu dois ressentir tant
d'émotions contradictoires là.
178
00:07:55,852 --> 00:07:57,418
Comment va l'entraînement ?
179
00:07:57,420 --> 00:08:00,488
Jo est épouvantable.
Si elle s'attaquait à Kai aujourd'hui,
180
00:08:00,490 --> 00:08:02,623
elle perdrait en 9 secondes.
181
00:08:02,625 --> 00:08:04,725
Luke avait prévu ça.
182
00:08:04,727 --> 00:08:06,928
Mais tu as le temps
de la remettre en forme.
183
00:08:06,930 --> 00:08:08,329
Luke t'embête ?
184
00:08:08,331 --> 00:08:10,331
Il m'a envoyé des messages.
Je l'ai ignoré.
185
00:08:10,333 --> 00:08:11,766
S'il sait que tu entraînes Jo...
186
00:08:11,768 --> 00:08:14,101
Ça n'arrivera pas.
Relax.
187
00:08:29,485 --> 00:08:34,388
Tu t'es occupée de mon orchidée.
C'est génial.
188
00:08:34,390 --> 00:08:36,190
Je voulais que tout soit pareil
189
00:08:36,192 --> 00:08:37,558
pour ton retour.
190
00:08:41,598 --> 00:08:42,598
C'est quoi ça ?
191
00:08:42,599 --> 00:08:44,131
Stefan s'est porté volontaire
192
00:08:44,133 --> 00:08:46,033
pour déplacer
ton centre d'entrainement ici,
193
00:08:46,035 --> 00:08:48,102
alors tu peux regarder la TV
de ton fauteuil favori.
194
00:08:48,104 --> 00:08:50,705
J'ai accroché les enceintes
à ton lecteur DVD,
195
00:08:50,707 --> 00:08:54,041
et j'ai laissé une télécommande
sur la table juste ici.
196
00:08:55,878 --> 00:08:57,378
Personne n'a jamais pensé
197
00:08:57,380 --> 00:08:59,647
à simplement bouger
mon fauteuil, mais...
198
00:09:03,119 --> 00:09:05,252
Quel est le problème ?
199
00:09:05,254 --> 00:09:07,922
Tu n'as jamais vu quelqu'un
en phase 4 du cancer ?
200
00:09:10,193 --> 00:09:11,626
En fait, non, jamais.
201
00:09:12,996 --> 00:09:14,862
L'un des rares avantages
à recommencer
202
00:09:14,864 --> 00:09:16,397
chaque décennie...
203
00:09:16,399 --> 00:09:19,734
La vraie vie ne te rattrape jamais.
204
00:09:24,340 --> 00:09:26,207
Si tu commences Friends
maintenant,
205
00:09:26,209 --> 00:09:28,576
je reviendrai à temps
pour le mariage de Monica et Chandler.
206
00:09:28,578 --> 00:09:29,744
Tu sais comment rire ?
207
00:09:29,746 --> 00:09:30,795
Les avis changent.
208
00:09:30,797 --> 00:09:32,279
Attends, tu t'en vas ?
209
00:09:32,281 --> 00:09:33,514
Chaque minute compte,
210
00:09:33,516 --> 00:09:34,849
je vais chercher un 2e avis
211
00:09:34,851 --> 00:09:36,384
d'un des experts mondiaux
212
00:09:36,386 --> 00:09:38,152
du glioblastome en phase 4.
213
00:09:39,155 --> 00:09:41,188
Je n'arrivais pas à dormir.
J'ai fouiné sur le net.
214
00:09:41,190 --> 00:09:43,090
Et où t'envoie le net ?
215
00:09:43,092 --> 00:09:44,125
À Duke.
216
00:09:46,829 --> 00:09:48,429
Je vais peut-être t'accompagner.
217
00:09:48,431 --> 00:09:50,598
Je pensais m'y rendre
218
00:09:50,600 --> 00:09:51,899
pour voir une amie.
219
00:09:51,901 --> 00:09:53,067
Une amie.
220
00:09:53,069 --> 00:09:55,102
Stefan, je connais toutes tes amies.
221
00:09:55,104 --> 00:09:58,673
Elena, moi, et c'est tout.
222
00:09:58,675 --> 00:10:01,776
Ça serait mieux si tu avais
de la compagnie sur la route.
223
00:10:09,252 --> 00:10:11,052
Je t'appelle toutes les heures.
224
00:10:11,054 --> 00:10:12,687
Je règlerai ma montre dessus.
225
00:10:12,689 --> 00:10:13,654
Je t'aime.
226
00:10:13,656 --> 00:10:15,190
Je t'aime aussi.
227
00:10:44,087 --> 00:10:45,920
On est dans mon lycée ?
228
00:10:45,922 --> 00:10:47,655
Ils ont des tas de toilettes,
229
00:10:47,657 --> 00:10:49,090
aucune surface inflammable,
230
00:10:49,092 --> 00:10:50,624
et tous sont en vacances d'hiver.
231
00:10:50,626 --> 00:10:52,660
Pas surprenant
que l'Amérique soit devenue débile
232
00:10:52,662 --> 00:10:53,862
quand j'étais enfermé.
233
00:10:53,863 --> 00:10:55,329
Ils ne sont jamais à l'école.
234
00:10:57,900 --> 00:10:59,333
C'est toi ?
235
00:11:01,204 --> 00:11:02,803
Et il y a Bonnie.
236
00:11:02,805 --> 00:11:04,438
Vous avez l'air si innocentes.
237
00:11:04,440 --> 00:11:06,006
Souriant comme si rien de mauvais
238
00:11:06,008 --> 00:11:07,305
ne pouvait vous arriver.
239
00:11:08,311 --> 00:11:09,977
Bref, ça te dérange si je réessaie
240
00:11:09,979 --> 00:11:11,345
de changer ton sang en acide ?
241
00:11:12,181 --> 00:11:13,214
Encore ?
242
00:11:13,816 --> 00:11:16,684
C'est un peu comme ça
243
00:11:16,686 --> 00:11:18,719
que tu es arrivée ici à la base.
244
00:11:18,721 --> 00:11:20,521
J'essayais ce truc du sang-acide
245
00:11:20,523 --> 00:11:21,989
et je crois avoir fait exploser
246
00:11:21,991 --> 00:11:23,591
d'importants vaisseaux cérébraux,
247
00:11:23,592 --> 00:11:24,725
car tu t'es évanouie.
248
00:11:24,727 --> 00:11:27,194
Tu n'es pas obligé de faire ça.
249
00:11:27,196 --> 00:11:28,329
Écoute-moi...
250
00:11:38,374 --> 00:11:39,707
Ma bague.
251
00:11:42,078 --> 00:11:43,677
Kai, tu fais fondre ma bague.
252
00:12:15,011 --> 00:12:17,211
Et cette bague a
une signification pour toi ?
253
00:12:18,581 --> 00:12:20,047
Je n'ai jamais compris
254
00:12:20,049 --> 00:12:22,216
les attachements sentimentaux
aux objets,
255
00:12:22,218 --> 00:12:24,752
parce que c'est si contrariant
quand on les perd.
256
00:12:40,870 --> 00:12:42,970
Ça ne compte pas.
J'étais distraite.
257
00:12:42,972 --> 00:12:45,439
Tu portes mon T-shirt ?
258
00:12:46,776 --> 00:12:48,275
Ici le camp magique.
259
00:12:48,277 --> 00:12:49,877
Comment puis-je vous aider ?
260
00:12:49,879 --> 00:12:52,179
Damon, Kai me retient au lycée.
Aide-moi.
261
00:13:05,795 --> 00:13:06,961
Vraiment ?
262
00:13:32,846 --> 00:13:34,680
Ton amie dont
je n'ai jamais entendu parler
263
00:13:34,682 --> 00:13:36,581
est une photographe
mondialement célèbre ?
264
00:13:36,583 --> 00:13:39,317
C'est une exposition étudiante.
265
00:13:39,319 --> 00:13:41,786
Art d'étudiant de première année.
266
00:13:41,788 --> 00:13:44,522
Vu que tu es si bon pour remarquer
du potentiel inexploité,
267
00:13:44,524 --> 00:13:46,524
comment connais-tu
cette personne déjà ?
268
00:13:46,526 --> 00:13:48,226
J'ai appelé plus tôt
269
00:13:48,228 --> 00:13:50,328
pour un RDV avec le Dr Moore.
270
00:13:50,330 --> 00:13:52,397
Ils peuvent nous voir maintenant.
271
00:13:52,399 --> 00:13:53,965
Je vais rattraper le temps perdu.
272
00:13:53,967 --> 00:13:57,302
Centre d'oncologie, D4.
Viens me trouver.
273
00:14:02,075 --> 00:14:04,109
Excusez-moi.
Pouvez-vous m'indiquer
274
00:14:04,111 --> 00:14:05,877
l'exposition de Sarah Nelson ?
275
00:14:05,879 --> 00:14:08,046
Le coin au bout.
Bon choix.
276
00:14:08,048 --> 00:14:10,415
C'est une de nos meilleures
nouvelles étudiantes.
277
00:14:14,888 --> 00:14:18,089
Selon le dicton,
lorsqu'un enfant mourra,
278
00:14:18,091 --> 00:14:20,025
un ange prendra l'enfant
dans ses bras
279
00:14:20,027 --> 00:14:22,694
et la fera voler au-dessus des lieux
qu'elle aimait le plus,
280
00:14:22,996 --> 00:14:24,929
pour les voir une dernière fois
281
00:14:24,931 --> 00:14:26,898
avant d'aller au paradis.
282
00:14:26,900 --> 00:14:29,401
C'est ce à quoi je pensais
avec ce point de vue aérien.
283
00:14:29,203 --> 00:14:30,802
Puis j'ai voulu attraper le soleil
284
00:14:30,804 --> 00:14:32,404
tapant contre les fenêtres car
285
00:14:32,406 --> 00:14:34,072
il dissimule le reflet
du spectateur
286
00:14:34,074 --> 00:14:35,640
qui veille sur elles.
287
00:14:35,742 --> 00:14:36,942
Pas mal.
288
00:14:40,380 --> 00:14:41,813
Que fais-tu là ?
289
00:14:41,815 --> 00:14:43,381
La même chose que toi.
290
00:14:43,383 --> 00:14:45,116
À la recherche d'un peu d'art
291
00:14:45,118 --> 00:14:46,551
pour décorer mon mur.
292
00:14:50,490 --> 00:14:52,123
C'est là que j'ai lu votre article
293
00:14:52,125 --> 00:14:53,658
dans la revue médicale.
294
00:14:53,660 --> 00:14:54,893
Celui sur la réduction
295
00:14:55,095 --> 00:14:57,462
des tumeurs en utilisant
un traitement d'hyperthermie.
296
00:14:57,464 --> 00:14:59,297
Ce n'est pas facile à lire.
297
00:14:59,299 --> 00:15:01,633
Je n'ai pas dit l'avoir compris.
298
00:15:01,635 --> 00:15:03,735
Voici le dossier de ma mère.
299
00:15:03,737 --> 00:15:05,670
Mais votre bio dit que
300
00:15:05,672 --> 00:15:07,539
vous êtes experte en glioblastome.
301
00:15:07,541 --> 00:15:09,107
Et j'ai vraiment besoin d'un expert,
302
00:15:09,109 --> 00:15:10,778
car les médecins de ma mère
ont dit
303
00:15:10,780 --> 00:15:12,811
qu'elle n'est pas éligible
aux essais cliniques.
304
00:15:17,818 --> 00:15:19,651
Et vous n'allez pas m'embêter
305
00:15:19,653 --> 00:15:21,953
pour une assurance
ou confidentialité
306
00:15:21,955 --> 00:15:25,623
ou autre,
sauf votre honnête avis.
307
00:15:30,464 --> 00:15:33,164
Ses médecins font
tout ce qu'il faut.
308
00:15:33,166 --> 00:15:35,266
C'est une tumeur en phase 4.
309
00:15:35,268 --> 00:15:37,435
Ils pourraient tenter
une chimio du cerveau,
310
00:15:37,437 --> 00:15:39,371
mais ça aura un impact sérieux
311
00:15:39,373 --> 00:15:41,773
sur la qualité de vie.
312
00:15:41,775 --> 00:15:44,642
Elle devra faire face
à des déclins cognitifs et verbaux,
313
00:15:44,644 --> 00:15:47,212
perte de motricité,
un changement de personnalité,
314
00:15:47,214 --> 00:15:49,647
et entre-temps
elle pourrait encore développer
315
00:15:49,649 --> 00:15:51,416
une douleur résistante
à la morphine.
316
00:15:53,453 --> 00:15:55,854
Donc, vous dites
qu'il n'y a aucune
317
00:15:55,856 --> 00:15:57,389
solution médicale.
318
00:15:57,391 --> 00:15:59,524
J'aimerais vraiment
qu'il y en ait une.
319
00:15:59,526 --> 00:16:02,527
J'ai un patient proche
de ce cas médical.
320
00:16:02,529 --> 00:16:05,030
Il ne répond à aucun traitement.
321
00:16:05,032 --> 00:16:06,865
À présent, il court après le temps.
322
00:16:11,171 --> 00:16:12,470
Je veux le voir.
323
00:16:25,786 --> 00:16:26,885
Joli t-shirt.
324
00:16:27,588 --> 00:16:29,521
Quelqu'un a brûlé mon autre haut.
325
00:16:29,523 --> 00:16:31,589
Il était incroyable d'ailleurs.
326
00:16:31,591 --> 00:16:34,191
Je commence à comprendre
pourquoi Damon t'aime bien.
327
00:16:34,593 --> 00:16:36,162
Tu es dingue.
328
00:16:38,265 --> 00:16:40,665
Ça craint pour ce t-shirt.
329
00:16:40,667 --> 00:16:42,867
Tu peux te soucier
d'un objet inanimé
330
00:16:42,869 --> 00:16:44,602
mais pas pour ceux que tu tues ?
331
00:16:47,174 --> 00:16:49,574
Ça va être
comme un épisode de "Ricki Lake"
332
00:16:49,576 --> 00:16:51,543
où je me retrouve
face à mes démons
333
00:16:51,545 --> 00:16:52,977
et me change en mieux ?
334
00:16:54,581 --> 00:16:57,082
Tu ne te soucies
vraiment de personne ?
335
00:17:01,888 --> 00:17:03,588
J'aimais bien mon frère Joey.
336
00:17:05,092 --> 00:17:08,126
On jouait à Mario ensemble
et il gagnait toujours.
337
00:17:09,296 --> 00:17:12,097
En fait,
un de mes meilleurs souvenirs
338
00:17:12,099 --> 00:17:13,631
est quand je l'ai enfin battu.
339
00:17:17,437 --> 00:17:18,970
Bien sûr,
mon meilleur souvenir est
340
00:17:18,972 --> 00:17:20,538
quand je l'ai enfin battu à mort.
341
00:17:23,543 --> 00:17:24,902
Ne gaspille pas ton énergie
342
00:17:24,904 --> 00:17:26,144
à essayer de me changer.
343
00:17:26,146 --> 00:17:29,347
Si Ricki m'a appris
quoi que ce soit, c'est que
344
00:17:29,349 --> 00:17:31,749
s'aimer est le plus important.
345
00:17:36,490 --> 00:17:37,722
Et je m'aime.
346
00:17:44,564 --> 00:17:46,264
Quasiment un jour
347
00:17:46,266 --> 00:17:48,800
sans que je ne sois forcée
de sauver un de tes amis.
348
00:17:48,802 --> 00:17:50,201
Pleure comme une madeleine.
349
00:17:50,203 --> 00:17:51,736
Fais ce stupide
sort d'invisibilité
350
00:17:51,738 --> 00:17:53,071
que j'attrape Elena
351
00:17:53,073 --> 00:17:55,440
et tu pourras revenir
anéantir ma demeure.
352
00:18:00,313 --> 00:18:02,580
Tu fais quoi ?
La porte arrière est ici.
353
00:18:02,582 --> 00:18:04,215
- Je ne vais pas entrer.
- Quoi ?
354
00:18:04,217 --> 00:18:06,751
Si Kai me voit, je suis morte.
355
00:18:06,753 --> 00:18:08,653
Je suis assez forte pour faire
le sort d'ici.
356
00:18:08,655 --> 00:18:12,524
Peu importe. J'espère que
tu dissimules mieux que tu enseignes.
357
00:18:12,526 --> 00:18:13,691
Parce que vu mon salon,
358
00:18:13,693 --> 00:18:14,993
Jo n'apprend pas très bien.
359
00:18:14,995 --> 00:18:16,861
Relaxe.
Avec un peu de pratique,
360
00:18:16,863 --> 00:18:18,696
elle sera prête à fusionner
très vite.
361
00:18:35,482 --> 00:18:36,614
Désolé.
362
00:18:38,718 --> 00:18:39,951
Que fous-tu ici ?
363
00:18:39,953 --> 00:18:41,653
Elle n'a pas le temps pour ça.
364
00:18:50,395 --> 00:18:53,003
Liv est partie.
J'ai besoin d'un plan B.
365
00:18:53,004 --> 00:18:55,038
Comment ça "elle est partie" ?
366
00:18:55,040 --> 00:18:57,339
Son super jumeau l'a prise
et je ne peux pas entrer comme ça.
367
00:18:57,341 --> 00:18:59,008
Kai tuera Elena pour me contrarier.
368
00:18:59,010 --> 00:19:00,276
Il me faut une sorcière.
369
00:19:00,378 --> 00:19:01,411
Je peux le faire.
370
00:19:01,413 --> 00:19:02,779
Tu allumes à peine une bougie.
371
00:19:02,781 --> 00:19:04,847
La dissimulation est une base
pour les Gemini.
372
00:19:04,849 --> 00:19:06,182
Je l'ai apprise enfant.
373
00:19:06,184 --> 00:19:08,217
- Mais ?
- Je dois être à côté de Damon
374
00:19:08,219 --> 00:19:10,186
pour le faire,
donc je devrai entrer.
375
00:19:10,188 --> 00:19:12,388
Il doit y avoir une autre option.
376
00:19:12,390 --> 00:19:13,756
Il y en a une.
377
00:19:13,998 --> 00:19:15,291
Juste là.
378
00:19:15,293 --> 00:19:17,460
Laisse-moi deviner...
Jeremy tient une arbalète.
379
00:19:17,462 --> 00:19:19,195
Personne ne tuera Kai.
380
00:19:19,197 --> 00:19:20,830
On ne laissera pas Kai tuer Elena.
381
00:19:20,832 --> 00:19:22,432
Personne ne laissera
mourir personne.
382
00:19:22,434 --> 00:19:24,133
Quelqu'un a une autre idée ?
383
00:19:28,106 --> 00:19:29,205
Papa est en colère.
384
00:19:29,207 --> 00:19:31,074
Il veut qu'on rentre
à Portland de suite.
385
00:19:31,076 --> 00:19:32,008
Je les aidais.
386
00:19:32,010 --> 00:19:33,376
Ils peuvent se débrouiller.
387
00:19:33,378 --> 00:19:35,545
On n'est pas
leurs singes-sorciers dansants.
388
00:19:35,547 --> 00:19:37,780
Tu veux rendre ces livres ?
389
00:19:37,782 --> 00:19:40,150
Prends les livres. Laisse-les.
Qui s'en préoccupe ?
390
00:19:40,152 --> 00:19:42,418
Tu as dit à papa que j'aidais Jo
à être plus forte ?
391
00:19:42,420 --> 00:19:43,986
C'est pour ça qu'il est énervé ?
392
00:19:43,988 --> 00:19:46,789
Bien sûr que tu l'as fait.
Tu es comme lui.
393
00:19:46,791 --> 00:19:49,158
En fait,
je peux penser par moi-même.
394
00:19:49,160 --> 00:19:51,060
J'ai toujours dit que
Kai était trop dangereux
395
00:19:51,062 --> 00:19:52,762
pour devenir le meneur du clan.
396
00:19:52,764 --> 00:19:54,397
Tu as perdu ton temps avec Jo.
397
00:19:54,399 --> 00:19:56,165
On sait
qu'elle ne le battra jamais.
398
00:19:56,167 --> 00:19:57,266
Tu ne comprends pas.
399
00:19:57,268 --> 00:19:58,935
- Compris quoi ?
- Tu m'as dissimulée
400
00:19:58,937 --> 00:20:00,136
et je ne pouvais pas lutter.
401
00:20:00,138 --> 00:20:01,370
Tu es plus fort que moi.
402
00:20:01,372 --> 00:20:02,472
Tu n'en sais rien.
403
00:20:02,474 --> 00:20:04,273
Je le sais depuis des mois.
404
00:20:04,275 --> 00:20:05,708
Depuis cette nuit où je tentais
405
00:20:05,710 --> 00:20:07,343
de ramener ceux de l'autre côté
406
00:20:07,345 --> 00:20:08,745
et tu as interrompu mon sort.
407
00:20:08,747 --> 00:20:10,413
Tu allais t'effondrer !
408
00:20:10,415 --> 00:20:11,647
Tu étais déjà faible !
409
00:20:11,649 --> 00:20:13,716
On est censé être égaux.
410
00:20:13,718 --> 00:20:14,851
On ne l'est pas.
411
00:20:15,720 --> 00:20:17,186
Je te connais, Luke.
412
00:20:18,456 --> 00:20:20,256
Je sais que tu m'aimes,
413
00:20:20,258 --> 00:20:21,891
et je sais
qu'une grosse partie de toi
414
00:20:21,893 --> 00:20:23,693
espère que ce soit moi
qui m'en sorte.
415
00:20:25,029 --> 00:20:26,863
Mais ce n'est plus un pile ou face.
416
00:20:27,999 --> 00:20:31,067
Si on fusionne,
tu gagnes et je meurs.
417
00:20:35,173 --> 00:20:36,773
Ça me fait sacrément flipper.
418
00:20:38,643 --> 00:20:42,812
Si tu veux prendre les livres,
419
00:20:42,814 --> 00:20:44,380
prends ces satanés bouquins.
420
00:20:45,683 --> 00:20:47,183
Ce n'est pas moi qui les lirai.
421
00:20:56,828 --> 00:20:59,195
Je venais faire l'inventaire
et je l'ai trouvé comme ça.
422
00:20:59,197 --> 00:21:01,464
Désolé de te déranger
pendant ton congé, mais...
423
00:21:01,466 --> 00:21:03,132
Je suis ravie que tu aies appelé.
424
00:21:03,134 --> 00:21:05,101
Je doute qu'il soit mort
de causes naturelles.
425
00:21:07,839 --> 00:21:09,806
22 heures et 18 minutes.
426
00:21:09,808 --> 00:21:11,474
Voilà depuis quand
les êtres surnaturels
427
00:21:11,476 --> 00:21:12,642
sont tolérés ici
428
00:21:12,644 --> 00:21:14,210
et je connais déjà quelqu'un
429
00:21:14,212 --> 00:21:15,611
qui est mort à cause de ça.
430
00:21:15,613 --> 00:21:16,879
Je suis désolée, Matt.
431
00:21:16,881 --> 00:21:19,315
On trouvera qui a fait ça
et on va régler ça.
432
00:21:19,317 --> 00:21:21,017
Ça ne finira jamais.
433
00:21:21,019 --> 00:21:22,885
Les attaques, les dissimulations.
434
00:21:22,887 --> 00:21:24,120
C'est notre vie encore.
435
00:21:24,122 --> 00:21:25,321
Mystic Falls.
436
00:21:25,323 --> 00:21:27,089
Ça sera toujours Mystic Falls.
437
00:21:27,091 --> 00:21:28,324
Si tu aimes être là...
438
00:21:59,724 --> 00:22:04,660
Colin Phelps.
Tumeur inopérable.
439
00:22:04,662 --> 00:22:07,897
Ils t'ont ravagé le cerveau
avec la chimio pendant des mois.
440
00:22:07,899 --> 00:22:09,799
Ils ne peuvent plus te sauver.
441
00:22:16,474 --> 00:22:19,542
Je serais sonnée aussi,
442
00:22:19,544 --> 00:22:21,611
si j'étais sous autant
d'analgésiques.
443
00:22:21,613 --> 00:22:23,246
Le médecin a dit faire son possible
444
00:22:23,248 --> 00:22:25,481
pour que tu sois confortable
445
00:22:25,483 --> 00:22:27,083
en attendant la fin.
446
00:22:28,319 --> 00:22:30,119
Je suis désolée d'entendre ça.
447
00:22:35,293 --> 00:22:38,694
Parent proche : aucun.
448
00:22:40,832 --> 00:22:42,932
Je suis désolée pour ça aussi.
449
00:22:46,604 --> 00:22:49,272
Mais tu vois,
sur le tableau de ma mère,
450
00:22:49,274 --> 00:22:52,475
cette case, parent proche,
451
00:22:52,477 --> 00:22:54,710
il y a mon nom.
452
00:22:54,712 --> 00:22:56,546
Caroline Forbes.
453
00:22:57,048 --> 00:22:58,648
Je suis tout ce qu'elle a.
454
00:23:24,575 --> 00:23:26,342
Je sais qu'on vient
de se rencontrer.
455
00:23:26,344 --> 00:23:27,810
mais tu ne te souviendras
456
00:23:27,812 --> 00:23:29,145
de rien de tout ça.
457
00:23:42,126 --> 00:23:43,526
Si ton sort est
458
00:23:43,528 --> 00:23:46,262
pour me faire flipper,
ça marche.
459
00:23:51,435 --> 00:23:53,069
Tu fais quoi ?
460
00:23:59,477 --> 00:24:00,309
Rien.
461
00:24:04,215 --> 00:24:06,215
Je bosse ma maîtrise de soi.
462
00:24:09,887 --> 00:24:11,687
J'entends Kai brailler.
463
00:24:11,689 --> 00:24:13,055
Il dit quoi ?
464
00:24:13,057 --> 00:24:15,725
Il a dit...
C'est une honte
465
00:24:15,727 --> 00:24:17,660
que tu n'aies pas
l'ouïe d'un vampire.
466
00:24:17,662 --> 00:24:19,795
Je comprends pourquoi
tu ne m'aimes pas.
467
00:24:19,797 --> 00:24:22,231
Vous étiez frangins.
Une fille débarque.
468
00:24:22,233 --> 00:24:24,233
- C'est délicat.
- Non, c'est agaçant.
469
00:24:24,235 --> 00:24:25,868
Parce qu'il s'occupe plus de moi ?
470
00:24:25,870 --> 00:24:28,037
Au prix de toute logique et raison.
471
00:24:28,039 --> 00:24:30,740
Laisse-moi deviner...
Tu n'as jamais fait ça pour une fille.
472
00:24:58,369 --> 00:25:00,736
Tu sais quoi ?
Ça fonctionne.
473
00:25:10,193 --> 00:25:13,240
Je suppose que tu es ici
pour faire une revendication ?
474
00:25:13,242 --> 00:25:15,142
Je suis venu voir
où tu en étais aujourd'hui.
475
00:25:15,144 --> 00:25:18,378
Je hais les questions sans réponse
et tu m'as laissé comme ça.
476
00:25:18,380 --> 00:25:21,114
Quelle sorte de secret
devais-tu protéger
477
00:25:21,116 --> 00:25:23,383
en me laissant tuer
cette pitoyable arnaqueuse
478
00:25:23,385 --> 00:25:26,653
prétendant être ta parente
éloignée, Sarah Salvatore ?
479
00:25:26,655 --> 00:25:28,021
Donc, je t'ai suivi,
480
00:25:28,023 --> 00:25:29,756
dans ta discrète Porsche rouge
481
00:25:29,758 --> 00:25:32,626
à la sortie de Chapel Hill,
et nous y voilà.
482
00:25:32,628 --> 00:25:36,997
L'exposition photographique
de Sarah Nelson.
483
00:25:36,999 --> 00:25:38,298
Pourquoi ça t'intéresse ?
484
00:25:38,300 --> 00:25:40,500
Il semble que Damon ignore
485
00:25:40,502 --> 00:25:42,302
que les branches
de son arbre généalogique
486
00:25:42,304 --> 00:25:43,937
pourrait s'étendre au-delà de vous.
487
00:25:43,939 --> 00:25:45,505
Traite-moi de ringard, mais
488
00:25:45,507 --> 00:25:47,574
je désapprouve les secrets
entre frères.
489
00:25:47,576 --> 00:25:49,676
Je vais dire à Sarah
quel est ton nom et...
490
00:25:49,678 --> 00:25:51,413
Ne fais pas ça.
491
00:25:52,615 --> 00:25:55,115
Pourquoi ne veux-tu pas
rencontrer Sarah Nelson ?
492
00:25:55,117 --> 00:25:57,517
Tu as fait tout ce chemin
pour voir son travail.
493
00:25:57,519 --> 00:25:59,152
Tu veux que je te dise quoi, Enzo ?
494
00:25:59,154 --> 00:26:01,288
Que cette fille est de ma famille ?
495
00:26:01,290 --> 00:26:03,924
C'est la fille de Zach Salvatore
496
00:26:03,926 --> 00:26:06,760
ce qui fait d'elle ma petite nièce
4 générations en plus.
497
00:26:06,762 --> 00:26:08,895
J'ai emmené le corps
de sa mère aux urgences
498
00:26:08,897 --> 00:26:10,397
après que Damon l'ait tuée.
499
00:26:10,399 --> 00:26:12,899
Ils lui ont fait une césarienne
pour sauver Sarah,
500
00:26:12,901 --> 00:26:14,701
mais j'ai caché ce petit détail
à Damon
501
00:26:14,703 --> 00:26:16,503
pour qu'elle puisse vivre sa vie
502
00:26:16,505 --> 00:26:19,906
dans une jolie maison où
elle se sent en sécurité et aimée.
503
00:26:22,678 --> 00:26:24,011
C'est mon grand secret.
504
00:26:24,013 --> 00:26:26,213
Pourquoi tu tiens tant à le garder ?
505
00:26:26,215 --> 00:26:27,881
Tu veux dire à Damon
que je lui mens
506
00:26:27,883 --> 00:26:29,950
depuis 18 ans, vas-y,
fais-toi plaisir.
507
00:26:29,952 --> 00:26:32,085
Il me détestera peut-être.
Ou il comprendra
508
00:26:32,087 --> 00:26:33,987
que c'était
la meilleure chose à faire.
509
00:26:33,989 --> 00:26:36,156
Mais de toute façon,
une fois que tu lui auras dit,
510
00:26:36,158 --> 00:26:38,992
tu n'auras plus à être obsédé
par quoi que ce soit.
511
00:26:43,532 --> 00:26:45,632
Je croyais que tu me rejoignais.
512
00:26:45,634 --> 00:26:47,768
J'ai lancé sur une surenchère
513
00:26:47,770 --> 00:26:49,102
sur une œuvre d'art.
514
00:26:49,104 --> 00:26:50,837
Fascinant.
Tu peux venir ?
515
00:26:50,839 --> 00:26:53,640
Je fais une expérience.
516
00:26:53,642 --> 00:26:55,108
Quel genre d'expérience ?
517
00:26:55,110 --> 00:26:58,078
Je te montrerai quand tu seras là.
Dépêche-toi.
518
00:26:59,081 --> 00:27:00,380
Tu sais quoi ?
519
00:27:00,382 --> 00:27:02,015
Tu peux garder cet objet d'art.
520
00:27:02,017 --> 00:27:05,285
La photographie m'ennuie.
Je retire mon offre.
521
00:27:34,283 --> 00:27:35,649
Comment peux-tu être ici ?
522
00:27:35,651 --> 00:27:37,150
Le sort d'invisibilité de Jo.
523
00:27:37,152 --> 00:27:39,886
Si tu peux nous voir,
ça veut dire que tu as rejoint la fête.
524
00:27:39,888 --> 00:27:41,288
On doit sortir d'ici.
525
00:27:41,290 --> 00:27:43,256
Ma bague.
Je ne l'ai plus.
526
00:27:43,258 --> 00:27:44,925
Kai l'a fondue.
527
00:27:44,927 --> 00:27:46,760
- Quoi ?
- Sans couper cette réunion,
528
00:27:46,762 --> 00:27:49,329
mais le compteur tourne
pour ce sort.
529
00:27:49,331 --> 00:27:51,431
Il y a les tunnels sous l'école.
530
00:27:51,433 --> 00:27:54,401
Bien joué.
Chaufferie. Tout de suite.
531
00:27:58,173 --> 00:27:59,306
Ça va ?
532
00:28:00,175 --> 00:28:01,375
Je vais bien.
533
00:28:04,913 --> 00:28:06,280
De quoi tu parles ?
534
00:28:06,282 --> 00:28:08,315
Tu as dit que Luke et toi
aviez la même force.
535
00:28:08,317 --> 00:28:10,617
J'ai menti.
Il est plus fort.
536
00:28:10,619 --> 00:28:11,819
Alors on s'enfuit.
537
00:28:11,820 --> 00:28:12,853
Où ça, Tyler ?
538
00:28:12,855 --> 00:28:14,121
On a déjà essayé ça.
539
00:28:14,123 --> 00:28:15,689
Ma famille me pourchassera.
540
00:28:15,691 --> 00:28:17,123
Ils veulent que je fusionne.
541
00:28:16,925 --> 00:28:18,625
Bien.
Vas-y.
542
00:28:18,627 --> 00:28:20,560
- Va te faire foutre.
- Je suis sérieux.
543
00:28:20,562 --> 00:28:22,095
C'est ce que tu veux que je dise ?
544
00:28:22,097 --> 00:28:23,430
Marche droit vers ta tombe
545
00:28:23,432 --> 00:28:24,632
si c'est ce que tu veux.
546
00:28:24,633 --> 00:28:25,799
Je ne t'arrêterai pas.
547
00:28:27,002 --> 00:28:29,035
Je savais que tu étais une erreur.
548
00:28:29,037 --> 00:28:31,171
Tout ça était une erreur.
549
00:28:31,173 --> 00:28:33,039
Ce n'était pas une erreur.
550
00:28:36,378 --> 00:28:37,811
Ce n'était pas une erreur.
551
00:28:53,262 --> 00:28:54,461
J'ai appelé papa.
552
00:28:56,198 --> 00:28:58,498
Je lui ai dit qu'on arrêtait.
553
00:28:58,500 --> 00:29:00,834
Je croyais que tu étais prêt
à suivre ton destin.
554
00:29:02,037 --> 00:29:06,072
Pas si mon destin
est de tuer ma sœur.
555
00:29:08,577 --> 00:29:10,544
Je t'ai dit que
je peux penser par moi-même.
556
00:29:15,951 --> 00:29:17,651
Tu vas bien ?
557
00:29:19,054 --> 00:29:21,188
Trois personnes,
c'est plus qu'en dissimuler deux.
558
00:29:26,195 --> 00:29:27,561
Pourquoi saignes-tu du nez ?
559
00:29:27,563 --> 00:29:28,862
J'ai une supposition.
560
00:29:30,098 --> 00:29:32,933
La magie est compliquée.
N'est-ce pas, Jo ?
561
00:29:44,225 --> 00:29:45,591
Je suis désolée.
562
00:29:45,593 --> 00:29:46,893
Ne t'inquiète pas pour ça.
563
00:29:46,895 --> 00:29:49,295
Je veux qu'il me voit
lui botter le cul.
564
00:29:49,297 --> 00:29:51,097
Sors d'ici.
565
00:30:00,642 --> 00:30:01,841
Où est Elena ?
566
00:30:01,843 --> 00:30:04,944
On ne dissimule plus les gens ?
567
00:30:04,946 --> 00:30:06,679
Je pensais que c'est
ce que c'était.
568
00:30:16,991 --> 00:30:19,392
Ça va faire mal.
569
00:30:19,394 --> 00:30:22,228
Je tiens définitivement le coup.
570
00:30:22,230 --> 00:30:26,332
Sorts d'invisibilité, illusions.
C'est la même chose.
571
00:30:47,755 --> 00:30:49,622
Tous les problèmes
ont été résolus,
572
00:30:49,624 --> 00:30:51,223
on peut enfin le faire.
573
00:30:51,225 --> 00:30:52,825
Un évènement céleste arrive ?
574
00:30:52,827 --> 00:30:54,026
Ça t'intéresse ?
575
00:30:54,028 --> 00:30:56,029
Je suis biaisé...
576
00:31:08,009 --> 00:31:09,141
Je vais bien.
577
00:31:25,193 --> 00:31:26,859
Tu n'as pas idée
comment ça a été long
578
00:31:26,861 --> 00:31:28,160
depuis que j'ai faim.
579
00:31:29,007 --> 00:31:31,364
Il y a une heure, il mourrait
d'une tumeur cérébrale.
580
00:31:31,366 --> 00:31:32,498
Maintenant regarde-le.
581
00:31:33,801 --> 00:31:36,302
Souris, Stefan.
C'est une bonne nouvelle.
582
00:31:36,304 --> 00:31:38,537
Mon sang a marché.
Il va très bien.
583
00:31:38,539 --> 00:31:41,240
Ça semble trop facile.
584
00:31:41,242 --> 00:31:42,375
Par rapport à quoi ?
585
00:31:42,377 --> 00:31:44,210
Le sang de vampire soigne
un coup de couteau
586
00:31:44,212 --> 00:31:45,477
comme si de rien n'était.
587
00:31:45,479 --> 00:31:46,679
C'est toujours facile.
588
00:31:46,681 --> 00:31:48,648
C'est littéralement de la magie.
589
00:31:48,650 --> 00:31:50,216
Alors pourquoi j'ignorais que
590
00:31:50,218 --> 00:31:51,617
notre sang soignait les cancers ?
591
00:31:51,619 --> 00:31:53,585
Car les vampires
ne passent pas leur vie
592
00:31:53,587 --> 00:31:54,987
auprès des malades.
593
00:31:54,989 --> 00:31:57,223
Je veux que ça marche.
594
00:31:57,225 --> 00:31:59,725
Stefan, j'ai besoin que
595
00:31:59,727 --> 00:32:01,494
tu crois que ça marchera.
596
00:32:02,597 --> 00:32:04,230
Ou au moins, crois que
597
00:32:04,232 --> 00:32:06,232
je crois que ça marchera.
598
00:32:08,903 --> 00:32:11,904
Je peux voir que tu y crois.
599
00:32:13,675 --> 00:32:15,241
Alors rentrons voir ma mère.
600
00:32:24,719 --> 00:32:27,119
Rentrons à la maison.
601
00:32:36,264 --> 00:32:37,530
Du calme.
602
00:32:42,503 --> 00:32:45,604
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je ne l'ai pas eu ?
603
00:32:45,606 --> 00:32:47,406
- Quoi ?
- Il y a une autre écharde
604
00:32:47,408 --> 00:32:49,608
toujours coincée dans mon cœur.
605
00:32:49,610 --> 00:32:50,344
Quoi ?
606
00:32:53,347 --> 00:32:55,548
Regarde-moi.
Je m'en occupe.
607
00:32:55,550 --> 00:33:00,653
Si tu as...
Quelque chose à dire, quelque chose...
608
00:33:00,655 --> 00:33:01,787
Pas maintenant.
609
00:33:03,391 --> 00:33:05,658
C'est le moment.
610
00:33:15,636 --> 00:33:17,069
Sérieux ?
611
00:33:19,340 --> 00:33:24,276
La plus vielle ruse de l'histoire.
612
00:33:38,593 --> 00:33:39,925
Parfait timing.
613
00:33:42,363 --> 00:33:44,730
Elena, tu vas bien ?
614
00:33:50,438 --> 00:33:52,605
Je ne me suis jamais
sentie aussi vivante.
615
00:34:12,783 --> 00:34:14,516
Qu'y a-t-il
dans le travail de Sarah
616
00:34:14,518 --> 00:34:16,618
que je trouve
exceptionnellement attirant ?
617
00:34:16,620 --> 00:34:18,687
C'est peut-être un peu sombre,
618
00:34:18,689 --> 00:34:21,056
avec une nuance morbide.
619
00:34:21,058 --> 00:34:23,191
Ça doit être un truc de lignées.
620
00:34:23,193 --> 00:34:25,327
Sa famille est un peu extrême.
621
00:34:25,329 --> 00:34:28,229
Son oncle, grand-oncle, en fait,
d'il y a 4 générations,
622
00:34:28,231 --> 00:34:30,899
est un sociopathe sanguinaire.
623
00:34:30,901 --> 00:34:33,301
- 4 générations ?
- Il est très vieux.
624
00:34:33,303 --> 00:34:35,269
Il a tenté de me tuer
plusieurs fois.
625
00:34:35,271 --> 00:34:36,905
Réussi une fois.
626
00:34:36,907 --> 00:34:38,740
Récemment, il m'a piégé
pour que je meure,
627
00:34:38,742 --> 00:34:41,242
ce qui s'est conclu
par plusieurs jours de torture.
628
00:34:41,244 --> 00:34:42,711
J'étais là,
629
00:34:42,713 --> 00:34:45,447
à me faire planter avec un tisonnier
630
00:34:45,449 --> 00:34:47,248
par un homme nommé Tripp,
631
00:34:47,250 --> 00:34:48,750
tout en gardant ma bouche fermée
632
00:34:48,752 --> 00:34:50,118
et appréciant la douleur.
633
00:34:50,120 --> 00:34:51,953
Si tu sais quelque chose
sur mon passé,
634
00:34:51,955 --> 00:34:55,123
tu sais que ça ramène certains...
635
00:34:55,125 --> 00:34:57,258
des souvenirs désagréables.
636
00:34:57,260 --> 00:34:59,594
C'est quand j'ai commencé
à préparer ma vengeance.
637
00:35:00,831 --> 00:35:03,598
Je vois que le vin gratuit
a été un grand succès.
638
00:35:05,168 --> 00:35:10,305
La meilleure revanche est patiente.
Cultivée.
639
00:35:14,911 --> 00:35:17,412
Ils ne la voient arriver
que trop tard.
640
00:35:21,818 --> 00:35:23,451
Mais peu importe.
641
00:35:23,453 --> 00:35:24,819
Sois gentille et aide-moi
642
00:35:24,821 --> 00:35:26,755
à emballer ces photographies.
643
00:35:41,304 --> 00:35:44,906
Tu es sûr d'être d'accord pour
héberger un meurtrier barbare chez toi ?
644
00:35:44,908 --> 00:35:45,941
Bien sûr.
645
00:35:45,943 --> 00:35:47,509
Si ça nous laisse assez de temps
646
00:35:47,511 --> 00:35:49,310
pour te ramener en grande forme.
647
00:35:49,312 --> 00:35:51,813
En supposant que je ne me fasse pas
648
00:35:51,815 --> 00:35:53,515
kidnapper avant demain,
649
00:35:53,517 --> 00:36:00,955
peut-être qu'on peut
retenter un dîner ?
650
00:36:00,957 --> 00:36:02,290
Je ne sais pas.
651
00:36:02,292 --> 00:36:03,725
Quand on essaie
d'avoir un rencard,
652
00:36:03,727 --> 00:36:06,127
on se fait kidnapper,
je suis envoyé dans un monde-prison,
653
00:36:06,129 --> 00:36:07,962
ou tes sentiments sont effacés.
654
00:36:07,964 --> 00:36:10,031
Je ne sais pas si ça va...
655
00:36:10,033 --> 00:36:11,933
Tu vas continuer à bouder,
656
00:36:11,935 --> 00:36:13,615
ou vas-tu me laisser
t'emmener dîner ?
657
00:36:15,238 --> 00:36:17,071
Je suppose
qu'on le découvrira demain.
658
00:36:19,042 --> 00:36:20,675
Je peux t'aider à nettoyer ça.
659
00:36:20,677 --> 00:36:22,677
Une dose d'ammoniac,
deux d'attendrisseur à viande.
660
00:36:22,679 --> 00:36:23,978
Tu as inventé le détachant ?
661
00:36:23,980 --> 00:36:25,413
Je n'ai pas peur
d'un peu de sang.
662
00:36:31,354 --> 00:36:34,422
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
C'est une vrai maman.
663
00:36:40,061 --> 00:36:41,029
Je pense
664
00:36:41,031 --> 00:36:42,697
qu'elle va gérer la situation.
665
00:36:45,602 --> 00:36:48,269
Jo n'est pas assez forte, Ric.
666
00:36:48,271 --> 00:36:49,904
Elle n'aurait pas menti là-dessus.
667
00:36:49,906 --> 00:36:51,906
Je ne pense pas qu'elle mente.
668
00:36:52,943 --> 00:36:54,575
Il a absorbé un sort de la taille
669
00:36:54,577 --> 00:36:56,044
de Mystic Falls, Ric.
670
00:36:56,046 --> 00:36:57,579
Il a changé le jeu.
671
00:36:57,581 --> 00:37:00,415
On a mis Kai en veilleuse.
672
00:37:00,417 --> 00:37:02,584
On attendra
que la magie volée se dissipe.
673
00:37:02,586 --> 00:37:03,852
Et après, elle le battra.
674
00:37:03,854 --> 00:37:05,720
- Elle ne peut pas.
- Elle est obligée.
675
00:37:07,624 --> 00:37:08,756
Elle le fera.
676
00:37:13,730 --> 00:37:16,364
Voilà des femmes qui prennent
677
00:37:16,366 --> 00:37:19,400
des décisions folles, foireuses et...
678
00:37:19,402 --> 00:37:21,035
Je les aime plus pour ça.
679
00:37:36,319 --> 00:37:38,820
Donc, si Sarah est la fille de Zach,
680
00:37:38,822 --> 00:37:41,055
ça fait de toi l'oncle Stefan ?
681
00:37:41,057 --> 00:37:42,790
Je te dis le secret que je garde
682
00:37:42,792 --> 00:37:45,693
depuis 18 ans,
et c'est de ça que tu t'inquiètes.
683
00:37:45,695 --> 00:37:47,729
Je pense que c'est
très noble d'avoir
684
00:37:47,731 --> 00:37:49,631
veillé sur elle
toutes ces années.
685
00:37:49,633 --> 00:37:51,465
Et elle est chanceuse
de t'avoir dans sa vie,
686
00:37:51,467 --> 00:37:53,835
même si elle ne le sait pas.
687
00:37:53,837 --> 00:37:56,271
Je sais que ça va de soi,
688
00:37:56,273 --> 00:37:57,672
mais j’apprécierais si...
689
00:37:57,674 --> 00:37:59,607
Ton secret est en sécurité
avec moi, Stefan.
690
00:38:03,914 --> 00:38:05,813
Merci d'être venu avec moi
aujourd'hui
691
00:38:05,815 --> 00:38:09,183
et d'avoir remis en état
le système haut-parleur de ma mère
692
00:38:09,185 --> 00:38:11,453
et aussi de ne pas m'avoir traitée
693
00:38:11,455 --> 00:38:12,954
comme une folle,
car c'est ce que
694
00:38:12,956 --> 00:38:14,522
je me sens ces derniers jours.
695
00:38:31,207 --> 00:38:32,974
Souhaite-moi bonne chance.
696
00:38:47,190 --> 00:38:48,790
Te voilà.
697
00:38:48,792 --> 00:38:50,558
On va regarder un autre film.
698
00:38:50,560 --> 00:38:52,026
Comment c'était Duke ?
699
00:38:52,028 --> 00:38:55,163
C'était bien.
C'était même très bien.
700
00:38:56,166 --> 00:38:57,899
Merci de rester avec elle, Matt.
701
00:38:57,901 --> 00:39:00,668
Quand vous voulez.
À bientôt, shérif.
702
00:39:10,647 --> 00:39:13,881
J'ai rencontré cet expert
à Duke aujourd'hui.
703
00:39:15,852 --> 00:39:18,186
Et elle a dit que les docteurs
704
00:39:18,188 --> 00:39:20,455
faisaient tout ce qu'il fallait.
705
00:39:23,326 --> 00:39:25,259
Et elle a aussi dit
qu'il n'y avait rien
706
00:39:25,261 --> 00:39:27,862
qu'ils puissent faire
pour te guérir.
707
00:39:30,900 --> 00:39:32,900
Ça, c'est l'avis d'un médecin.
708
00:39:32,902 --> 00:39:36,871
Attendre
pour plus d'avis médicaux
709
00:39:36,873 --> 00:39:38,606
ne va pas changer cela.
710
00:39:41,478 --> 00:39:42,777
Tu es mourante, maman.
711
00:39:44,414 --> 00:39:46,214
Et on est à court d'options.
712
00:39:48,952 --> 00:39:50,551
C'est pourquoi j'ai donné mon sang
713
00:39:50,553 --> 00:39:52,420
à un patient atteint du cancer
aujourd'hui.
714
00:39:54,090 --> 00:39:55,590
Et je l'ai guéri.
715
00:39:57,560 --> 00:40:02,697
Il mourrait et
mon sang l'a guéri.
716
00:40:06,069 --> 00:40:10,705
Je suis immortelle, et pas toi,
717
00:40:10,707 --> 00:40:13,941
et j'ai toujours su
que je te perderais un jour,
718
00:40:13,943 --> 00:40:16,911
mais je ne suis pas encore prête.
719
00:40:18,481 --> 00:40:22,717
Tu es censée venir
à ma remise de diplôme.
720
00:40:22,719 --> 00:40:24,552
On est censé s'engueuler
721
00:40:24,554 --> 00:40:27,388
sur les compositions florales
pour mon mariage.
722
00:40:27,390 --> 00:40:30,158
On est censé avoir
des années et des années
723
00:40:30,160 --> 00:40:32,727
de dîners d'anniversaire
et de Noël
724
00:40:32,729 --> 00:40:36,030
et de virées en rafting.
725
00:40:36,032 --> 00:40:37,532
Je veux tout ça.
726
00:40:38,902 --> 00:40:43,071
Je veux que tu vives pour moi,
727
00:40:43,073 --> 00:40:44,572
et je sais que c'est égoïste,
728
00:40:44,574 --> 00:40:47,241
mais c'est la vérité.
729
00:40:50,780 --> 00:40:52,447
Je le veux aussi, chérie.
730
00:41:47,403 --> 00:41:51,005
J'ai besoin...
Aidez-moi.
731
00:41:51,875 --> 00:41:53,808
Tout ira bien.