1 00:00:01,235 --> 00:00:02,913 Anteriormente... 2 00:00:02,914 --> 00:00:05,386 Sou filha de Zach e Gail, Sarah Salvatore, 3 00:00:05,387 --> 00:00:06,787 Por que não acredita? 4 00:00:06,788 --> 00:00:10,830 Porque Sarah Salvatore está em Duke estudando Arte. 5 00:00:10,831 --> 00:00:13,416 - Então, quem é você? - Meu nome é Monique. 6 00:00:13,417 --> 00:00:15,623 - Quero saber de tudo. - Não faça isso. 7 00:00:15,624 --> 00:00:17,721 - Não! - Uma hora, eu descobrirei. 8 00:00:17,722 --> 00:00:21,461 Minha mãe tem tumor no cérebro, vamos dar sangue de vampiro. 9 00:00:21,462 --> 00:00:24,802 Se nosso sangue curasse câncer, já saberíamos disso. 10 00:00:25,342 --> 00:00:28,367 Na tradição do nosso clã, os gêmeos fundem as forças. 11 00:00:28,368 --> 00:00:30,693 - O mais forte vive. - O mais fraco perde. 12 00:00:30,694 --> 00:00:32,417 Devemos morrer porque nossa irmã 13 00:00:32,418 --> 00:00:34,357 é fraca para derrotar nosso irmão? 14 00:00:34,358 --> 00:00:37,236 A fusão é nosso dever com o clã. Nascemos para isso. 15 00:00:37,237 --> 00:00:38,637 É a fronteira anti-magia. 16 00:00:38,638 --> 00:00:41,406 Você sugou a mágica do feitiço dos Viajantes. 17 00:00:42,519 --> 00:00:44,270 Muita mágica. 18 00:00:44,271 --> 00:00:47,462 Não sei como estávamos, ou como devíamos estar, 19 00:00:47,463 --> 00:00:49,170 mas eu quero vê-lo. 20 00:00:49,171 --> 00:00:50,571 Venha aqui. 21 00:00:51,491 --> 00:00:52,978 Tem alguém aí? 22 00:00:52,979 --> 00:00:55,635 Posso ter posto um feitiço de ocultação em nós. 23 00:01:00,734 --> 00:01:03,147 Nunca saíamos para comer quando eu era novo, 24 00:01:03,148 --> 00:01:06,571 então sempre fui fascinado com chefs e comida. 25 00:01:06,572 --> 00:01:08,128 Meu pai me deixa cozinhar... 26 00:01:08,979 --> 00:01:12,408 Ensinou-me a medir pelo olho, a usar tempero. 27 00:01:12,409 --> 00:01:15,246 Mas, no mundo dos restaurantes, é diferente. 28 00:01:15,247 --> 00:01:17,418 Tudo tem um tempo. Por exemplo... 29 00:01:18,220 --> 00:01:21,098 você coloca a batata para fritar e aperta um botão, 30 00:01:21,099 --> 00:01:22,695 quando apita, você as tira. 31 00:01:22,696 --> 00:01:24,497 Você não tem que fazer nada. 32 00:01:26,893 --> 00:01:28,295 Por que estou aqui? 33 00:01:28,296 --> 00:01:30,936 Bom, passei 18 anos em restaurantes abandonados 34 00:01:30,937 --> 00:01:32,882 e agora quero mostrar o que aprendi. 35 00:01:33,870 --> 00:01:35,887 Não me referi ao restaurante. 36 00:01:35,888 --> 00:01:38,765 Você quis dizer aqui, em Mystic Falls? 37 00:01:39,960 --> 00:01:41,743 Desculpe, estou nervoso... 38 00:01:41,744 --> 00:01:43,474 Você é muito bonita. 39 00:01:43,475 --> 00:01:45,804 Por que estou aqui, Kai? 40 00:01:45,805 --> 00:01:48,362 Tirei o feitiço que impedia seres sobrenaturais 41 00:01:48,363 --> 00:01:49,882 for a de Mystic Falls, e... 42 00:01:50,679 --> 00:01:53,737 meio que o absorvi. Na verdade, o comi. 43 00:01:55,158 --> 00:01:56,558 Legal, não é? 44 00:01:56,559 --> 00:01:59,686 Normalmente, eu como mágica e depois ela desaparece. 45 00:01:59,687 --> 00:02:02,671 Mas um feitiço como esse? Qual é. 46 00:02:02,672 --> 00:02:05,692 Estou transbordando mágica. Está em todo lugar. 47 00:02:05,693 --> 00:02:09,019 Não percebi até eu encontrar o gerente do restaurante. 48 00:02:09,020 --> 00:02:13,105 Ele dizia: "não pode entrar aqui, estamos fechados." 49 00:02:13,106 --> 00:02:15,495 Você está com uma garota inconsciente." 50 00:02:15,496 --> 00:02:17,124 Eu respondi: "não me julgue." 51 00:02:17,125 --> 00:02:19,162 Aí fiz ele ter um infarto, ou tentei. 52 00:02:19,163 --> 00:02:21,104 Mas só fiz ele vomitar, 53 00:02:21,105 --> 00:02:23,837 o que era nojento, então fiz parar. 54 00:02:23,838 --> 00:02:26,985 Então tentei parar e acho que quebrei a espinha dele. 55 00:02:26,986 --> 00:02:30,082 Não sei se foi isso, porque na terceira tentativa, 56 00:02:30,083 --> 00:02:31,869 ele meio que explodiu sangue. 57 00:02:34,075 --> 00:02:37,757 - Qual seu problema? - Já disse, tenho mágica demais. 58 00:02:37,758 --> 00:02:40,564 Sabe, até acontecer isso com o gerente, 59 00:02:40,565 --> 00:02:43,738 não percebi que se me fundi a Jo 60 00:02:43,739 --> 00:02:46,883 e minha mágica fizer o mesmo que fez com aquele cara, 61 00:02:46,884 --> 00:02:48,870 não terei um gêmeo para me fundir. 62 00:02:48,871 --> 00:02:52,605 Então, Elena, é por isso que está aqui. 63 00:02:53,963 --> 00:02:55,374 Porque... 64 00:02:56,274 --> 00:02:58,361 preciso controlar a minha mágica. 65 00:02:58,362 --> 00:03:00,226 E farei isso praticando com você. 66 00:03:00,227 --> 00:03:03,206 Ou melhor, praticando em você. 67 00:03:03,207 --> 00:03:05,078 E sabe a melhor parte? 68 00:03:05,079 --> 00:03:07,280 Depois de fazer tudo isso com o gerente, 69 00:03:07,999 --> 00:03:10,866 eu consegui fazer um feitiço de ocultação. 70 00:03:10,867 --> 00:03:12,330 Obrigado. 71 00:03:13,814 --> 00:03:16,792 É bem fácil de fazer e desfazer. 72 00:03:25,015 --> 00:03:26,681 Mesa para três. 73 00:03:29,319 --> 00:03:30,921 Você não fazia ideia. 74 00:03:33,204 --> 00:03:35,050 UNITED Apresenta. 75 00:03:35,051 --> 00:03:36,807 S06E11 Woke Up With a Monster. 76 00:03:36,808 --> 00:03:38,808 Legenda: Caio I DSergio I Aninha. 77 00:03:38,809 --> 00:03:40,809 Legenda: Nano I Mitchelly I Nei. 78 00:03:40,810 --> 00:03:42,819 Legenda: Samuholmes I leeht. 79 00:04:10,526 --> 00:04:12,904 É a primeira coisa que quero ver de manhã. 80 00:04:12,905 --> 00:04:14,783 Foi mal, esqueci que morava aqui. 81 00:04:15,450 --> 00:04:19,354 Pode me ajudar com os alto-falantes na casa... 82 00:04:20,617 --> 00:04:22,077 da Caroline. 83 00:04:25,709 --> 00:04:27,197 Valeu pelo café. 84 00:04:32,035 --> 00:04:34,203 Desculpe, você está bem? 85 00:04:34,204 --> 00:04:37,722 Sim, é só pele e roupa. Onde tem uma camiseta? 86 00:04:37,723 --> 00:04:40,260 Quarto do Damon. Lá em cima, fim do corredor. 87 00:04:42,961 --> 00:04:44,362 O que faz na minha casa? 88 00:04:44,363 --> 00:04:46,439 Feitiço de fogo. Ou quase. 89 00:04:46,440 --> 00:04:48,663 Parece que voltar a usar mágica 90 00:04:48,664 --> 00:04:50,375 não é como andar de bicicleta. 91 00:04:51,179 --> 00:04:54,773 Mas desculpe pelo vaso. Foi caro? 92 00:04:54,774 --> 00:04:57,637 Acho que Smithsonian saberia. Ligue para ele. 93 00:04:58,977 --> 00:05:00,942 Graças a Deus. Café da manhã. 94 00:05:02,205 --> 00:05:04,320 Diga que trouxe bebidas. 95 00:05:04,321 --> 00:05:08,390 - Achou que veria isso sóbrio? - O que vamos ver, exatamente? 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,511 Hoje, fazemos o básico. Daqui um mês, 97 00:05:10,512 --> 00:05:14,203 farei a fusão e virarei líder do meu clã, salvando-o. 98 00:05:14,204 --> 00:05:17,154 Liv vai me treinar para o próximo evento celestial. 99 00:05:17,155 --> 00:05:19,599 E por que estão fazendo isso na minha sala? 100 00:05:19,600 --> 00:05:21,270 Damon está se sentindo culpado. 101 00:05:21,271 --> 00:05:23,807 Isso é novidade. E onde ele está? 102 00:05:29,272 --> 00:05:31,908 Paguei a mais para ficar sozinha no quarto. 103 00:05:31,909 --> 00:05:34,507 Você está subestimando as mulheres 104 00:05:34,508 --> 00:05:36,398 que morreriam por uma noite comigo. 105 00:05:36,399 --> 00:05:37,939 Bem, ainda não morri. 106 00:05:39,429 --> 00:05:43,880 - Alguma notícia da Elena? - Ela enviou algumas mensagens. 107 00:05:43,881 --> 00:05:46,418 Ela disse: "houve um problema no dormitório", 108 00:05:46,419 --> 00:05:48,259 não poderei ir. Podemos remarcar?" 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,500 E um emoticon de um coração partido. 110 00:05:51,576 --> 00:05:53,796 Tentou fazer as pazes com o Ric? 111 00:05:53,797 --> 00:05:55,206 Estamos indo devagar. 112 00:05:55,207 --> 00:05:58,240 Primeiro passo: Deixar minha casa virar Hogwarts. 113 00:05:58,241 --> 00:06:02,249 Segundo passo: Pedir um favor a xerife. 114 00:06:02,250 --> 00:06:05,159 Peça para ela pôr um mandato em um superacusado 115 00:06:05,160 --> 00:06:07,176 serial killer chamado Kai Parker. 116 00:06:07,177 --> 00:06:09,341 Sim, meus homens estão à procura. 117 00:06:09,342 --> 00:06:12,047 Ninguém com as descrições dele apareceu à noite. 118 00:06:12,048 --> 00:06:14,015 O que diabos ele está fazendo? 119 00:06:14,016 --> 00:06:16,924 A má notícia é que a cozinha não tinha espremedor. 120 00:06:16,925 --> 00:06:18,654 A boa notícia é que tem agora. 121 00:06:18,655 --> 00:06:21,190 - O que é isso? - Uma batida de couve. 122 00:06:21,191 --> 00:06:25,092 É bom para a reparação celular do DNA e para retardar câncer. 123 00:06:26,000 --> 00:06:28,114 - Você está bem quente? - Estou bem. 124 00:06:28,115 --> 00:06:29,999 Deixe-me pegar outro cobertor. 125 00:06:30,000 --> 00:06:32,534 Para, literalmente, sufocá-la? 126 00:06:32,535 --> 00:06:34,659 Só estou tentando ajudar. 127 00:06:34,660 --> 00:06:37,656 Já que a medicina moderna parece levar uma eternidade. 128 00:06:38,320 --> 00:06:40,776 Não entendo por que não pular as conjecturas 129 00:06:40,777 --> 00:06:42,877 e ir direito para algo que funcione. 130 00:06:42,878 --> 00:06:44,279 Como sangue de vampiro. 131 00:06:44,280 --> 00:06:46,504 Não vamos mais falar sobre isso, querida. 132 00:06:46,505 --> 00:06:49,562 Certo, sobre o que falar? Como o médico não pode operar, 133 00:06:49,563 --> 00:06:52,754 a quimioterapia e radiação não diminuirá o tumor? 134 00:06:52,755 --> 00:06:55,257 Damon, sinta-se livre para dar seu suporte. 135 00:06:55,258 --> 00:06:58,237 Acho que você quem precisa do meu apoio, Caroline. 136 00:07:01,564 --> 00:07:03,565 Acha que nosso sangue não funcionará? 137 00:07:03,566 --> 00:07:05,601 Por 170 anos, nunca soube de um caso 138 00:07:05,602 --> 00:07:07,810 em que nosso sangue curou o câncer. Mas, 139 00:07:07,811 --> 00:07:10,339 Xerife, se quiser ser cobaia de um experimento 140 00:07:10,340 --> 00:07:12,440 envolvendo uma mágica imprevisível... 141 00:07:13,309 --> 00:07:15,748 longe de mim impedi-la. 142 00:07:16,820 --> 00:07:19,402 Olha, querida. 143 00:07:19,403 --> 00:07:22,251 Por or a, quero ter fé na ciência. 144 00:07:22,252 --> 00:07:25,454 Ou seja, ir para casa por ordem médica, 145 00:07:25,455 --> 00:07:28,509 ter um dia tranquilo e esperar o resultado 146 00:07:28,510 --> 00:07:32,427 - da minha ressonância. - Viu? A mamãe sabe das coisas. 147 00:07:32,428 --> 00:07:34,542 Se me dão licença, vou ver se as bruxas 148 00:07:34,543 --> 00:07:36,365 não estão destruindo minha casa. 149 00:07:37,300 --> 00:07:38,766 Tchauzinho. 150 00:07:42,338 --> 00:07:45,904 Damon pode ser uma criatura vil, mas ele tem as melhores roupas. 151 00:07:45,905 --> 00:07:48,510 Devo perguntar por que está no quarto do Damon? 152 00:07:48,511 --> 00:07:50,145 Jo queimou minha blusa. 153 00:07:50,146 --> 00:07:52,714 Então está sem blusa no quarto dele. 154 00:07:52,715 --> 00:07:55,751 Suas emoções estão bem misturadas agora. 155 00:07:55,752 --> 00:07:57,419 Como está o treinamento? 156 00:07:57,420 --> 00:08:00,489 Jo está horrível. Se enfrentasse Kai hoje, 157 00:08:00,490 --> 00:08:02,624 ela perderia em 9 segundos. 158 00:08:02,625 --> 00:08:04,726 Luke acertou essa. 159 00:08:04,727 --> 00:08:06,929 Sim, mas você tem tempo para repará-la. 160 00:08:06,930 --> 00:08:08,330 Luke manteve contato? 161 00:08:08,331 --> 00:08:10,332 Ele manda mensagens, estou ignorando. 162 00:08:10,333 --> 00:08:13,635 - Se ele souber sobre Jo... - Ele não vai. Calma. 163 00:08:29,485 --> 00:08:33,769 Você cultivou minha orquídea. Isso é incrível. 164 00:08:34,390 --> 00:08:37,780 Eu queria que tudo fosse o mesmo quando você voltou para casa. 165 00:08:39,100 --> 00:08:40,500 Oi. 166 00:08:41,598 --> 00:08:44,132 - O que é isso? - Stefan veio montar 167 00:08:44,133 --> 00:08:46,963 seu centro de entretenimento para você ver TV 168 00:08:46,964 --> 00:08:50,706 - na sua cadeira favorita. - Sim, liguei o som ao DVD 169 00:08:50,707 --> 00:08:53,842 e deixei um controle universal aí na mesa. 170 00:08:53,843 --> 00:08:55,576 Obrigada. 171 00:08:56,100 --> 00:08:59,847 Acho que ninguém nunca moveu minha cadeira, mas... 172 00:09:02,919 --> 00:09:04,320 O que foi? 173 00:09:05,100 --> 00:09:07,946 Nunca viu alguém com câncer nível 4 antes? 174 00:09:10,193 --> 00:09:11,626 Na verdade, não. 175 00:09:12,996 --> 00:09:16,398 Uma das vantagens de recomeçar a cada década. 176 00:09:16,399 --> 00:09:19,473 A vinda real nunca te atinge. 177 00:09:24,200 --> 00:09:27,180 Se começar a ver Friends agora, voltarei no casamento 178 00:09:27,181 --> 00:09:29,822 de Monica e Chandler. Stefan, sabe rir, certo? 179 00:09:29,823 --> 00:09:32,280 As opiniões variam. Espere, está indo embora? 180 00:09:32,281 --> 00:09:34,850 Cada segundo conta. Vou atrás de outra opinião 181 00:09:34,851 --> 00:09:38,152 de um especialista no glioblastoma de grau 4. 182 00:09:39,255 --> 00:09:41,289 Não consegui dormir, então pesquisei. 183 00:09:41,290 --> 00:09:43,949 - E onde a internet te enviou? - Duke. 184 00:09:43,950 --> 00:09:45,359 Duke? 185 00:09:46,829 --> 00:09:48,430 Talvez eu te dê uma carona. 186 00:09:48,431 --> 00:09:51,900 Eu estava pensando em ir lá visitar um amigo. 187 00:09:51,901 --> 00:09:55,129 Um amigo? Eu conheço todos os seus amigos. 188 00:09:55,130 --> 00:09:58,524 Elena. Eu. E só. 189 00:09:58,525 --> 00:10:01,477 Acho que seria melhor se tivesse companhia na estrada. 190 00:10:01,478 --> 00:10:03,110 Obrigada, Stefan. 191 00:10:08,900 --> 00:10:11,053 Ligarei para você de hora em hora. 192 00:10:11,054 --> 00:10:13,851 - Ajustarei meu relógio. - Eu amo você. 193 00:10:13,852 --> 00:10:16,542 - Amo você também. - Tchau. 194 00:10:44,087 --> 00:10:45,921 Estamos na minha escola? 195 00:10:45,922 --> 00:10:48,991 Eles têm muitos banheiros, superfícies não inflamáveis 196 00:10:48,992 --> 00:10:50,525 e todos estão de férias. 197 00:10:50,526 --> 00:10:52,811 Não me surpreende o povo ter emburrecido 198 00:10:52,812 --> 00:10:55,313 quando eu estava preso. Nunca estão na escola. 199 00:10:57,900 --> 00:10:59,333 É você? 200 00:11:01,004 --> 00:11:02,804 E a Bonnie. 201 00:11:02,805 --> 00:11:04,439 Parecem tão inocentes. 202 00:11:04,440 --> 00:11:07,475 Sorrindo como se nada de ruim pudessem lhes acontecer. 203 00:11:08,511 --> 00:11:11,759 Importa-se se eu tentar tornar seu sangue em ácido de novo? 204 00:11:11,760 --> 00:11:13,510 De novo? 205 00:11:13,511 --> 00:11:17,982 Sim... foi como você chegou aqui. 206 00:11:18,600 --> 00:11:21,703 Eu estava tentando a coisa do sangue e acho que estourei 207 00:11:21,704 --> 00:11:24,711 capilares importantes em seu cérebro pois você apagou. 208 00:11:24,712 --> 00:11:26,494 Kai, você não tem que fazer isso. 209 00:11:27,196 --> 00:11:30,234 Ouça-me. Você não tem que fazer isso. 210 00:11:33,029 --> 00:11:35,303 Phasmatos navaro... 211 00:11:35,304 --> 00:11:36,998 Pare. Pare, Kai. 212 00:11:38,274 --> 00:11:39,707 Meu anel. 213 00:11:40,900 --> 00:11:43,582 - Sanguinox. - Você está derretendo meu anel. 214 00:11:47,800 --> 00:11:49,718 - Phasmatos... - Kai, pare! 215 00:11:49,719 --> 00:11:51,119 Navaro... 216 00:11:59,600 --> 00:12:02,429 Não. Não, não, não, não. 217 00:12:14,811 --> 00:12:17,480 Presumo que esse anel significava algo para você. 218 00:12:18,581 --> 00:12:20,048 Eu nunca entendi 219 00:12:20,049 --> 00:12:22,319 ligações sentimentais com as coisas, 220 00:12:22,320 --> 00:12:24,752 porque é tão triste quando as perde. 221 00:12:40,770 --> 00:12:43,052 Isso não conta. Eu estava distraída. 222 00:12:43,053 --> 00:12:44,477 Está usando minha camisa? 223 00:12:47,439 --> 00:12:49,892 Acampamento da Magia, como posso ajudá-lo? 224 00:12:49,893 --> 00:12:52,505 Damon, Kai está comigo na escola, socorro. 225 00:12:52,506 --> 00:12:53,906 Elena? 226 00:13:05,695 --> 00:13:07,095 Sério? 227 00:13:11,234 --> 00:13:12,634 Droga. 228 00:13:21,544 --> 00:13:22,944 Bingo. 229 00:13:33,046 --> 00:13:34,881 Então, seu amigo que nunca conheci 230 00:13:34,882 --> 00:13:36,582 é um fotógrafo famoso? 231 00:13:36,583 --> 00:13:38,771 Bem, é uma exposição de aluno. 232 00:13:39,319 --> 00:13:41,608 Ótimo. Arte de Calouro. 233 00:13:41,609 --> 00:13:44,567 Já que é tão bom em notar um potencial inexplorado, 234 00:13:44,568 --> 00:13:46,525 como conhece essa pessoa mesmo? 235 00:13:46,526 --> 00:13:49,585 Sim, eu liguei antes sobre uma consulta com o Dr. Moore. 236 00:13:50,330 --> 00:13:52,343 Ótimo, podem nos ver agora. 237 00:13:52,344 --> 00:13:54,419 - Eu te encontro lá. - Está bem. 238 00:13:54,420 --> 00:13:57,303 Centro de Oncologia, D4. Encontre-me lá. 239 00:13:57,304 --> 00:13:58,704 Está bem. 240 00:14:01,463 --> 00:14:02,863 Com licença. 241 00:14:02,864 --> 00:14:05,870 Pode me indicar a exposição de Sarah Nelson? 242 00:14:05,871 --> 00:14:07,914 Canto mais distante. Boa escolha. 243 00:14:07,915 --> 00:14:10,119 Ela é uma de nossas melhores calouras. 244 00:14:10,120 --> 00:14:11,644 Obrigado. 245 00:14:14,888 --> 00:14:17,732 De acordo com o ditado, quando uma criança morre, 246 00:14:17,733 --> 00:14:19,928 um anjo pega a criança em seus braços 247 00:14:19,929 --> 00:14:22,210 e voa pelos lugares que ela mais gostava, 248 00:14:22,211 --> 00:14:24,414 para que possa vê-los uma última vez 249 00:14:24,415 --> 00:14:26,134 antes de ela ir para o céu. 250 00:14:26,135 --> 00:14:29,247 Era o que eu pensava com este ponto de vista aéreo. 251 00:14:29,248 --> 00:14:31,916 Então quis pegar a luz do sol queimando a janela, 252 00:14:31,917 --> 00:14:34,073 pois obscurece a reflexão do espectador 253 00:14:34,074 --> 00:14:35,575 que está olhando para eles. 254 00:14:35,576 --> 00:14:36,976 Ótimo material. 255 00:14:40,080 --> 00:14:43,281 - O que está fazendo aqui? - O mesmo que você. 256 00:14:43,282 --> 00:14:46,402 Procurando um pouco de arte, para decorar minha parede. 257 00:14:50,490 --> 00:14:53,659 E foi quando li seu artigo no Novo Jornal de Medicina. 258 00:14:53,660 --> 00:14:55,071 Sabe, aquela sobre 259 00:14:55,072 --> 00:14:57,327 redução tumoral com hipertermia. 260 00:14:57,328 --> 00:14:59,219 Isso não é exatamente leitura leve. 261 00:14:59,220 --> 00:15:00,942 Eu não disse que entendia. 262 00:15:01,635 --> 00:15:03,691 Estes são os gráficos da minha mãe. 263 00:15:03,692 --> 00:15:05,235 Mas sua biografia disse 264 00:15:05,236 --> 00:15:07,737 que é uma grande especialista em glioblastoma, 265 00:15:07,738 --> 00:15:10,609 e preciso disso, os médicos da minha mãe dizem 266 00:15:10,610 --> 00:15:12,945 que ela não é candidata a ensaios clínicos. 267 00:15:17,718 --> 00:15:19,397 E não me causará qualquer dor 268 00:15:19,398 --> 00:15:21,954 no seguro ou confidencialidade 269 00:15:21,955 --> 00:15:25,592 ou qualquer coisa, exceto sua opinião honesta. 270 00:15:30,460 --> 00:15:32,405 Os médicos estão fazendo tudo certo. 271 00:15:33,166 --> 00:15:34,825 É um tumor de grau 4. 272 00:15:34,826 --> 00:15:37,365 Poderiam tentar radiação cerebral total, 273 00:15:37,366 --> 00:15:39,095 mas teria um sério impacto 274 00:15:39,096 --> 00:15:41,625 na qualidade da sua expectativa de vida. 275 00:15:41,626 --> 00:15:44,590 Ela vai enfrentar declínio cognitivo e verbal, 276 00:15:44,591 --> 00:15:47,110 perda motora, mudança de personalidade, 277 00:15:47,111 --> 00:15:49,495 entretanto, ainda poderia desenvolver 278 00:15:49,496 --> 00:15:51,016 morfina resistente à dor. 279 00:15:53,453 --> 00:15:57,389 Está dizendo que não há solução médica viável. 280 00:15:57,390 --> 00:15:59,280 Eu realmente gostaria que houvesse. 281 00:15:59,281 --> 00:16:02,402 Tenho um paciente em estado quase idêntico. 282 00:16:02,403 --> 00:16:04,711 Ele não respondeu a qualquer tratamento. 283 00:16:04,712 --> 00:16:07,090 Agora ele só está correndo contra o tempo. 284 00:16:10,771 --> 00:16:12,571 Eu quero vê-lo. 285 00:16:22,883 --> 00:16:24,283 Olá! 286 00:16:25,686 --> 00:16:27,580 - Bela camisa. - Bem, obrigado! 287 00:16:27,581 --> 00:16:29,488 Alguém queimou a minha. 288 00:16:29,489 --> 00:16:31,438 Que era incrível, por sinal. 289 00:16:31,439 --> 00:16:33,544 Começo a ver por que Damon te cerca. 290 00:16:33,545 --> 00:16:37,106 Você é maluca. 291 00:16:38,265 --> 00:16:40,611 Porém, foi uma droga o lance da camisa. 292 00:16:40,612 --> 00:16:44,608 Preocupa-se com um objeto mas não as pessoas que matou? 293 00:16:47,174 --> 00:16:49,575 É isso será como um episódio de "Ricki Lake" 294 00:16:49,576 --> 00:16:51,544 onde enfrento os meus demônios 295 00:16:51,545 --> 00:16:52,977 e mudo para melhor. 296 00:16:54,581 --> 00:16:56,988 Não se importava mesmo com ninguém? 297 00:17:01,688 --> 00:17:03,588 Acho que gostava do meu irmão Joey. 298 00:17:05,092 --> 00:17:08,115 Jogávamos Mário juntos e ele sempre ganhava. 299 00:17:09,296 --> 00:17:11,995 Na verdade, uma das minhas memórias favoritas 300 00:17:11,996 --> 00:17:13,780 foi quando eu finalmente o venci. 301 00:17:16,837 --> 00:17:19,535 A minha memória favorita foi quando finalmente 302 00:17:19,536 --> 00:17:20,936 o derrotei até a morte. 303 00:17:23,243 --> 00:17:26,162 Não perca sua energia tentando me mudar. 304 00:17:26,163 --> 00:17:28,110 Se Ricki me ensinou algo, é que... 305 00:17:29,240 --> 00:17:31,785 gostar de si mesmo é a coisa mais importante. 306 00:17:36,390 --> 00:17:37,790 E eu gosto de mim. 307 00:17:44,564 --> 00:17:47,288 Um dia quase fui para onde não estava envolvida 308 00:17:47,289 --> 00:17:48,849 em salvar um de seus amigos. 309 00:17:48,850 --> 00:17:50,250 Chorando um rio. 310 00:17:50,251 --> 00:17:52,725 Só faça esse estúpido feitiço de ocultação 311 00:17:52,726 --> 00:17:55,727 para eu pegar Elena, você volta e destrói minha mansão. 312 00:17:55,728 --> 00:17:57,128 Bem. 313 00:18:00,246 --> 00:18:02,396 O que está fazendo? A porta é ali. 314 00:18:02,397 --> 00:18:04,107 - Não vou entrar lá. - O quê? 315 00:18:04,108 --> 00:18:06,084 Se Kai me vir, estou morta. 316 00:18:06,653 --> 00:18:08,399 Consigo fazer o feitiço daqui. 317 00:18:08,400 --> 00:18:11,550 Que seja. Espero que se esconda melhor que ensina. 318 00:18:12,226 --> 00:18:14,862 Ao que me parece, Jo não está aprendendo muito. 319 00:18:14,863 --> 00:18:16,712 Relaxe. Com um pouco de treino, 320 00:18:16,713 --> 00:18:18,493 ela estará pronta para a fusão. 321 00:18:30,043 --> 00:18:31,443 Liv. 322 00:18:31,918 --> 00:18:33,318 Liv? 323 00:18:33,931 --> 00:18:36,031 - Liv! - Desculpe. 324 00:18:38,808 --> 00:18:41,345 - Que diabos faz aqui? - Ela não tem tempo. 325 00:18:41,346 --> 00:18:43,208 - Invisique. - Não! 326 00:18:50,395 --> 00:18:53,203 Liv se foi. Preciso de um plano B. 327 00:18:53,204 --> 00:18:54,823 Como assim ela se foi? 328 00:18:54,824 --> 00:18:57,103 O gêmeo a levou e não tenho como ir atrás. 329 00:18:57,104 --> 00:18:59,249 Kai vai matar Elena para me irritar. 330 00:18:59,250 --> 00:19:01,265 - Preciso de uma bruxa. - Eu posso. 331 00:19:01,266 --> 00:19:02,878 Mal consegue acender uma vela. 332 00:19:02,879 --> 00:19:04,747 Ensinam a esconder logo no começo. 333 00:19:04,748 --> 00:19:06,300 Aprendi quando era criança. 334 00:19:06,301 --> 00:19:08,217 - Mas? - Preciso ficar com Damon 335 00:19:08,218 --> 00:19:10,275 enquanto faço, então terei que entrar. 336 00:19:10,276 --> 00:19:12,389 Deve haver outra opção. 337 00:19:12,390 --> 00:19:15,171 E há. Bem aqui. 338 00:19:15,172 --> 00:19:17,558 Deixe-me adivinhar, Jeremy com um arco. 339 00:19:17,559 --> 00:19:19,195 Ninguém vai matar o Kai. 340 00:19:19,196 --> 00:19:20,975 Não vamos deixar Kai matar Elena. 341 00:19:20,976 --> 00:19:22,543 Ninguém vai morrer. 342 00:19:22,544 --> 00:19:24,133 Alguém tem outra ideia? 343 00:19:28,106 --> 00:19:31,075 Papai está puto. Quer a gente em Portland. 344 00:19:31,076 --> 00:19:33,522 - Eu estava ajudando. - Eles podem se ajudar. 345 00:19:33,523 --> 00:19:35,546 Não somos os macaquinhos deles. 346 00:19:35,547 --> 00:19:37,628 Quer levar esses livros de volta? 347 00:19:37,629 --> 00:19:39,966 Leve-os, deixe-os, quem se importa? 348 00:19:40,466 --> 00:19:42,640 Falou que eu estava ajudando a Jo? 349 00:19:42,641 --> 00:19:44,128 Por isso ele está puto? 350 00:19:44,129 --> 00:19:46,790 Claro que falou. Você é como ele. 351 00:19:46,791 --> 00:19:49,250 Na verdade, posso pensar sozinho. 352 00:19:49,251 --> 00:19:52,563 Kai é muito poderoso para ser líder do clã. 353 00:19:52,564 --> 00:19:54,465 Está perdendo seu tempo com a Jo. 354 00:19:54,466 --> 00:19:56,245 Sabemos que ela nunca vai ganhar. 355 00:19:56,246 --> 00:19:58,136 - Você não entende, não é? - O quê? 356 00:19:58,137 --> 00:20:00,137 Você me escondeu e não resisti. 357 00:20:00,138 --> 00:20:02,473 - É mais forte que eu. - Não sabe disso. 358 00:20:02,474 --> 00:20:04,604 Sim, sei. Há meses. 359 00:20:04,605 --> 00:20:07,384 Desde quando tentei trazer as pessoas do outro lado 360 00:20:07,385 --> 00:20:08,785 e você me interrompeu. 361 00:20:08,786 --> 00:20:11,648 Você ia desabar, já estava muito fraca. 362 00:20:11,649 --> 00:20:13,711 Devíamos ser iguais. 363 00:20:13,712 --> 00:20:15,236 Mas não somos. 364 00:20:15,801 --> 00:20:17,501 Eu te conheço, Luke. 365 00:20:18,601 --> 00:20:20,001 Sei que me ama, 366 00:20:20,614 --> 00:20:24,015 e sei que parte de você espera que eu saia dessa. 367 00:20:25,215 --> 00:20:27,275 Mas não é mais na sorte. 368 00:20:28,180 --> 00:20:31,067 Se nos fundirmos, você ganha e eu morro. 369 00:20:35,430 --> 00:20:36,830 Isso me assusta. 370 00:20:38,838 --> 00:20:42,476 Então, se quiser levar os livros... 371 00:20:42,914 --> 00:20:44,380 leve os malditos livros. 372 00:20:45,682 --> 00:20:47,494 Não vou ser eu que vou lê-los. 373 00:20:56,886 --> 00:20:59,519 Vim fazer o inventário e encontrei-o assim. 374 00:20:59,520 --> 00:21:01,465 Desculpe incomodar na sua folga. 375 00:21:01,466 --> 00:21:03,379 Não, que bom que ligou. 376 00:21:03,380 --> 00:21:05,497 Não acho que morreu de causas naturais. 377 00:21:07,877 --> 00:21:10,076 22 horas e 18 minutos. 378 00:21:10,077 --> 00:21:12,701 É o tempo que sobrenaturais voltaram a Mystic 379 00:21:12,702 --> 00:21:15,383 e já sabemos de uma morte por isso. 380 00:21:15,958 --> 00:21:19,395 Sinto muito. Vamos descobrir o responsável e lidar com isso. 381 00:21:19,396 --> 00:21:21,019 Nunca vai acabar, não é? 382 00:21:21,020 --> 00:21:23,082 Os ataques, os encobrimentos. 383 00:21:23,083 --> 00:21:25,474 - É nossa vida de novo. - Mystic Falls. 384 00:21:25,475 --> 00:21:27,237 Sempre vai ser Mystic Falls. 385 00:21:27,238 --> 00:21:28,638 Se ama aqui... 386 00:21:29,760 --> 00:21:32,329 Xerife... tudo bem? 387 00:21:33,675 --> 00:21:35,388 - Sim. - Certo. 388 00:21:59,880 --> 00:22:04,017 Colin Phelps. Tumor inoperável. 389 00:22:04,930 --> 00:22:08,097 Irradiaram seu cérebro por meses. 390 00:22:08,098 --> 00:22:09,959 E ainda não conseguiram te salvar. 391 00:22:16,820 --> 00:22:19,732 Eu estaria grogue também 392 00:22:19,733 --> 00:22:21,719 se tomasse tantos analgésicos. 393 00:22:21,720 --> 00:22:25,524 E os médicos só podem te deixar confortável 394 00:22:25,525 --> 00:22:27,083 enquanto você espera o fim. 395 00:22:28,319 --> 00:22:30,119 Sinto muito em ouvir isso. 396 00:22:35,518 --> 00:22:38,694 Parentes: Nenhum. 397 00:22:41,120 --> 00:22:42,932 Sinto muito em ouvir isso também. 398 00:22:46,900 --> 00:22:48,738 Mas, no prontuário da minha mãe... 399 00:22:49,326 --> 00:22:51,326 nesse lugar, de parente... 400 00:22:52,976 --> 00:22:54,805 é onde meu nome está. 401 00:22:54,806 --> 00:22:56,443 Caroline Forbes. 402 00:22:57,305 --> 00:22:58,939 Sou tudo o que ela tem. 403 00:23:24,508 --> 00:23:26,396 Sei que acabamos de nos conhecer, 404 00:23:26,397 --> 00:23:29,145 mas você não vai lembrar de nada disso. 405 00:23:42,382 --> 00:23:46,506 Se o feitiço for me assustar, está funcionando. 406 00:23:52,214 --> 00:23:53,614 O que está fazendo? 407 00:23:59,318 --> 00:24:00,718 Nada. 408 00:24:04,000 --> 00:24:06,871 Só trabalhando no meu autocontrole. 409 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 - Posso ouvir o Kai falando. - O que ele está dizendo? 410 00:24:13,001 --> 00:24:14,401 Ele disse... 411 00:24:15,200 --> 00:24:17,699 É uma pena que não tenha audição de vampiro. 412 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 Entendo por que não gosta de mim, sabe? 413 00:24:19,901 --> 00:24:22,500 Vocês eram amigos, uma garota entra no meio. 414 00:24:22,501 --> 00:24:24,400 - É estranho. - Não, é irritante. 415 00:24:24,401 --> 00:24:26,400 - Porque ele cuida de mim? - Sim. 416 00:24:26,401 --> 00:24:28,100 Às custas da lógica e da razão. 417 00:24:28,101 --> 00:24:31,300 Deixe-me adivinhar, nunca fez isso por uma garota. 418 00:24:53,400 --> 00:24:54,800 Certo. 419 00:24:58,400 --> 00:25:01,000 Quem diria? Está funcionando. 420 00:25:09,700 --> 00:25:12,800 Então, acho que veio aqui para exigir algo? 421 00:25:12,801 --> 00:25:14,969 Só vim ver o que você estava aprontando. 422 00:25:14,970 --> 00:25:18,305 Odeio perguntas não respondidas e você me deixou com algumas. 423 00:25:18,306 --> 00:25:20,800 Como qual segredo você precisa proteger 424 00:25:20,801 --> 00:25:23,200 me deixando matar aquela vigarista patética 425 00:25:23,201 --> 00:25:26,299 se passando pela sua parente Sarah Salvatore. 426 00:25:26,300 --> 00:25:27,800 Então, eu segui você. 427 00:25:27,801 --> 00:25:29,600 No seu Porsche vermelho discreto 428 00:25:29,601 --> 00:25:32,200 pela saída de Chapel Hill, e aqui estamos. 429 00:25:32,201 --> 00:25:36,599 Exposição de fotografia da Sarah Nelson. 430 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Por que você se importa? 431 00:25:38,001 --> 00:25:42,000 Bem, parece que o Damon não sabe que a árvore genealógica dele 432 00:25:42,001 --> 00:25:43,780 pode se estender além de só você. 433 00:25:43,781 --> 00:25:45,181 Chame-me de antiquado, 434 00:25:45,182 --> 00:25:47,300 mas eu desaprovo segredos entre irmãos. 435 00:25:47,301 --> 00:25:49,580 Então só vou dizer a Sarah o seu nome e... 436 00:25:49,581 --> 00:25:51,800 Não faça isso. 437 00:25:52,300 --> 00:25:54,799 Por que não quer conhecer a Sarah Nelson? 438 00:25:54,800 --> 00:25:57,100 Veio até aqui para ver o trabalho dela. 439 00:25:57,101 --> 00:25:58,899 O que quer que eu diga, Enzo? 440 00:25:58,900 --> 00:26:01,099 Que a garota é parente minha? 441 00:26:01,100 --> 00:26:03,600 Tudo bem. Ela é filha do Zach Salvatore, 442 00:26:03,601 --> 00:26:06,500 o que faz dela minha sobrinha-neta de 4º grau. 443 00:26:06,501 --> 00:26:08,702 Eu levei o corpo da mãe dela ao hospital 444 00:26:08,703 --> 00:26:11,371 depois do Damon tê-la matado. Fizeram uma cesárea 445 00:26:11,372 --> 00:26:14,320 para salvar a vida da Sarah, mas não contei ao Damon 446 00:26:14,321 --> 00:26:16,435 para que ela pudesse viver uma vida boa 447 00:26:16,436 --> 00:26:19,887 em um lar onde ela se sentisse segura e amada. 448 00:26:22,300 --> 00:26:23,856 Esse é o meu grande segredo. 449 00:26:23,857 --> 00:26:26,900 - Por que quer tanto mantê-lo? - Quer contar ao Damon 450 00:26:26,901 --> 00:26:29,791 que tenho mentido para ele por 18 anos, vá em frente. 451 00:26:29,792 --> 00:26:32,182 Talvez ele me odeie, ou talvez ele perceberá 452 00:26:32,183 --> 00:26:33,700 que fiz o melhor por todos. 453 00:26:33,701 --> 00:26:35,990 Mas de qualquer jeito, quando você contar, 454 00:26:35,991 --> 00:26:38,105 não terá mais nada para ficar obcecado. 455 00:26:43,300 --> 00:26:45,600 - Oi. - Pensei que estaria aqui. 456 00:26:45,601 --> 00:26:48,900 Entrei em uma guerra de lances por uma obra de arte. 457 00:26:48,901 --> 00:26:51,499 Isso é fascinante. Pode vir logo? 458 00:26:51,500 --> 00:26:54,800 - Estou fazendo um experimento. - De que tipo? 459 00:26:54,801 --> 00:26:57,200 Eu mostro quando chegar aqui, só se apresse. 460 00:26:58,900 --> 00:27:01,800 Quer saber, amigo? Pode ficar com a peça. 461 00:27:01,801 --> 00:27:04,600 Fotografia me entedia. Retiro o meu lance. 462 00:27:33,900 --> 00:27:35,400 Como você está aqui? 463 00:27:35,401 --> 00:27:37,129 Feitiço de invisibilidade da Jo. 464 00:27:37,130 --> 00:27:39,600 Se nos vê, significa que se juntou à festa. 465 00:27:39,601 --> 00:27:42,800 - Precisamos sair daqui. - Meu anel, não estou com ele. 466 00:27:42,801 --> 00:27:45,100 - Kai o derreteu. - O quê? 467 00:27:45,101 --> 00:27:49,200 Sem querer acabar com a reunião, mas o feitiço está acabando. 468 00:27:49,201 --> 00:27:52,700 - Bem, há túneis sob a escola. - Boa ideia, sala da caldeira. 469 00:27:52,701 --> 00:27:54,101 Rápido. Vamos. 470 00:27:58,000 --> 00:28:00,900 - Você está bem? - Estou. 471 00:28:04,700 --> 00:28:06,200 Do que está falando? 472 00:28:06,201 --> 00:28:08,313 Disse que vocês eram igualmente fortes. 473 00:28:08,314 --> 00:28:10,500 Eu menti. O Luke é mais forte. 474 00:28:10,501 --> 00:28:12,700 - Então fugiremos. - Para onde, Tyler? 475 00:28:12,701 --> 00:28:15,500 Já tentamos isso. Minha família irá me caçar. 476 00:28:15,501 --> 00:28:18,300 - Eles querem a fusão. - Tudo bem. Então vá. 477 00:28:18,301 --> 00:28:20,500 - Vá se ferrar. - É sério. Vá. 478 00:28:20,501 --> 00:28:22,225 É o que quer que eu diga, não é? 479 00:28:22,226 --> 00:28:24,340 Então, vá. Vá para a sua própria morte. 480 00:28:24,341 --> 00:28:25,741 Não vou impedi-la. 481 00:28:26,700 --> 00:28:28,700 Eu sabia que você era um erro. 482 00:28:28,701 --> 00:28:30,900 Tudo isso foi um erro. 483 00:28:30,901 --> 00:28:33,192 Isso não foi um erro! 484 00:28:36,100 --> 00:28:37,700 Isso não foi um erro. 485 00:28:52,900 --> 00:28:54,300 Eu liguei para o papai. 486 00:28:55,900 --> 00:28:57,300 Disse que estávamos for a. 487 00:28:58,100 --> 00:29:00,700 Pensei que iria seguir o seu destino. 488 00:29:01,800 --> 00:29:06,000 Não se o meu destino é matar a minha irmã. 489 00:29:08,200 --> 00:29:10,700 Eu disse que podia pensar por mim mesmo. 490 00:29:15,400 --> 00:29:17,500 - Você está bem? - Estou. 491 00:29:18,400 --> 00:29:21,100 3 pessoas é muito mais para ocultar. 492 00:29:25,900 --> 00:29:28,512 - Por que está sangrando? - Eu tenho um palpite. 493 00:29:29,600 --> 00:29:32,500 Magia é difícil, não é, Jo? 494 00:29:44,200 --> 00:29:46,500 - Sinto muito. - Não se preocupe. 495 00:29:46,501 --> 00:29:48,947 Quero que ele me veja enquanto acabo com ele. 496 00:29:48,948 --> 00:29:50,800 Agora saia daqui, certo? 497 00:30:00,500 --> 00:30:01,900 Cadê a Elena? 498 00:30:02,885 --> 00:30:04,998 Não estamos mais ocultando pessoas? 499 00:30:04,999 --> 00:30:06,799 Eu achei que era isso. 500 00:30:16,856 --> 00:30:18,440 Deve ter doído. 501 00:30:19,487 --> 00:30:21,431 Estou pegando o jeito. 502 00:30:22,030 --> 00:30:25,830 Feitiços de ocultação, ilusões. É tudo a mesma coisa. 503 00:30:32,574 --> 00:30:33,974 Não. 504 00:30:47,355 --> 00:30:49,482 Agora que eu resolvi tudo, 505 00:30:49,483 --> 00:30:51,213 nós podemos fazer isso. 506 00:30:51,214 --> 00:30:53,814 Há algum evento celestial que te interesse? 507 00:30:53,815 --> 00:30:55,262 Estou parcialmente... 508 00:31:07,609 --> 00:31:09,059 Estou bem. 509 00:31:17,452 --> 00:31:19,424 Vamos, meu bem. Vamos. 510 00:31:25,113 --> 00:31:28,281 Você não faz ideia de quanto tempo faz que não sinto fome. 511 00:31:28,797 --> 00:31:31,202 Há uma hora, ele estava morrendo de câncer. 512 00:31:31,203 --> 00:31:32,718 Agora, olhe para ele. 513 00:31:33,501 --> 00:31:36,260 Sorria, Stefan. São boas notícias. 514 00:31:36,261 --> 00:31:38,417 Meu sangue funcionou. Ele está bem. 515 00:31:38,418 --> 00:31:40,640 Parece fácil demais. 516 00:31:40,641 --> 00:31:42,464 Em oposição a quê? 517 00:31:42,465 --> 00:31:44,377 Sangue de vampiro cura ferimentos, 518 00:31:44,378 --> 00:31:48,698 como se não existissem. É sempre fácil, Stefan. É como mágica. 519 00:31:48,699 --> 00:31:51,613 E por que nunca soube que nosso sangue curava câncer? 520 00:31:51,614 --> 00:31:54,939 Porque vampiros não passam suas vidas fazendo caridade. 521 00:31:54,940 --> 00:31:57,036 Eu quero que isso funcione, está bem? 522 00:31:57,037 --> 00:32:01,465 Stefan, só preciso que acredite que funcionará. 523 00:32:02,627 --> 00:32:04,315 Ou, ao menos, que acredite 524 00:32:04,316 --> 00:32:06,404 que eu acredito que funcionará. 525 00:32:08,903 --> 00:32:11,860 Dá para ver que você acredita. 526 00:32:13,235 --> 00:32:15,505 Então, me leve para casa, para minha mãe. 527 00:32:24,619 --> 00:32:27,181 Certo. Vamos para casa. 528 00:32:28,723 --> 00:32:30,123 Certo. 529 00:32:34,062 --> 00:32:35,651 Certo. 530 00:32:42,503 --> 00:32:45,085 O quê? O que há de errado? Não saiu tudo? 531 00:32:45,086 --> 00:32:47,354 - O quê? - Deve haver outra lasca 532 00:32:47,355 --> 00:32:49,542 ainda presa no meu coração. 533 00:32:49,543 --> 00:32:51,743 O quê? Não, não. 534 00:32:52,499 --> 00:32:55,139 Olhe para mim. Vou tirar. 535 00:32:55,631 --> 00:32:59,115 Se tem algo que precisa dizer, qualquer coisa... 536 00:32:59,116 --> 00:33:01,680 O quê? Eu vou encontrar. 537 00:33:03,180 --> 00:33:04,708 Agora é a hora. 538 00:33:05,515 --> 00:33:07,010 Vamos. 539 00:33:15,604 --> 00:33:17,668 - Sério? - É. 540 00:33:19,707 --> 00:33:22,096 Pegadinha velha, essa. 541 00:33:38,520 --> 00:33:39,925 Hora perfeita. 542 00:33:42,363 --> 00:33:44,768 Elena, você está bem? 543 00:33:50,389 --> 00:33:52,790 Nunca me senti mais viva. 544 00:34:12,783 --> 00:34:16,520 O que tem no trabalho da Sarah que eu acho tão atraente? 545 00:34:16,521 --> 00:34:21,141 Talvez seja esse tom obscuro, mórbido. 546 00:34:21,142 --> 00:34:23,310 Deve ter algo a ver com laços de sangue. 547 00:34:23,311 --> 00:34:25,214 A família dela é bem extrema. 548 00:34:25,215 --> 00:34:27,451 O tio dela, tio avô na verdade, 549 00:34:27,452 --> 00:34:30,576 de quarto grau, é um sociopata sanguinário. 550 00:34:30,577 --> 00:34:33,388 - Quarto grau? - Ele é bem velho. 551 00:34:33,389 --> 00:34:36,321 Tentou me matar algumas vezes. Uma vez ele conseguiu. 552 00:34:36,322 --> 00:34:38,742 A mais recente, ele armou minha morte, 553 00:34:38,743 --> 00:34:41,054 o que resultou em alguns dias de tortura. 554 00:34:41,055 --> 00:34:42,708 Lá estava eu, 555 00:34:42,709 --> 00:34:45,574 sendo cutucado com ferro quente 556 00:34:45,575 --> 00:34:47,121 por um homem chamado Tripp, 557 00:34:47,122 --> 00:34:50,252 enquanto eu ficava de boca fechada e aproveitando a dor. 558 00:34:50,253 --> 00:34:52,026 Se soubesse algo do meu passado, 559 00:34:52,027 --> 00:34:56,516 saberia que isso me traz memórias desagradáveis. 560 00:34:57,278 --> 00:34:59,815 Foi quando comecei a planejar minha vingança. 561 00:35:00,926 --> 00:35:03,773 Vejo que o vinho grátis fez sucesso. 562 00:35:05,168 --> 00:35:08,443 A melhor vingança é paciente. 563 00:35:08,444 --> 00:35:10,745 Cultivada. 564 00:35:14,911 --> 00:35:17,725 Ninguém prevê isso até que seja tarde demais. 565 00:35:21,545 --> 00:35:23,435 Mas, não se incomode. 566 00:35:23,436 --> 00:35:26,742 Seja uma boa menina e me ajude a empacotar essas fotos. 567 00:35:41,304 --> 00:35:44,693 Tem certeza que não o incomoda ter um hóspede adormecido? 568 00:35:44,694 --> 00:35:46,098 Tenho. 569 00:35:46,099 --> 00:35:49,429 Se isso te der tempo para voltar à forma de lutadora. 570 00:35:49,430 --> 00:35:53,069 Então, crendo que eu não seja sequestrada antes de amanhã, 571 00:35:53,704 --> 00:35:55,593 talvez possamos... 572 00:35:56,566 --> 00:35:59,086 tentar aquele jantar... 573 00:35:59,087 --> 00:36:00,487 outra vez? 574 00:36:00,957 --> 00:36:02,358 Não sei... 575 00:36:02,359 --> 00:36:04,645 Quando tentamos sair, somos sequestrados, 576 00:36:04,646 --> 00:36:06,128 sou mandado a outro mundo, 577 00:36:06,129 --> 00:36:07,963 ou seus sentimentos são retirados. 578 00:36:07,964 --> 00:36:10,032 Não sei se vai... 579 00:36:10,033 --> 00:36:11,633 Vai ficar reclamando... 580 00:36:11,634 --> 00:36:13,815 ou vai me deixar te levar para jantar? 581 00:36:15,238 --> 00:36:17,071 Acho que descobriremos amanhã. 582 00:36:19,042 --> 00:36:20,576 Posso ajudar a limpar isso. 583 00:36:20,577 --> 00:36:22,698 Solução de amônia e amaciante de carne. 584 00:36:22,699 --> 00:36:25,553 - Inventou um removedor? - Não tenho medo de sangue. 585 00:36:31,354 --> 00:36:34,422 O que eu te falei? Ela é para manter. 586 00:36:40,328 --> 00:36:42,697 Acho que ela vai conseguir lidar com isso. 587 00:36:45,602 --> 00:36:47,478 Jo não é forte o suficiente, Rick. 588 00:36:48,271 --> 00:36:49,905 Ela não mentiria sobre isso. 589 00:36:49,906 --> 00:36:51,906 Não acho que ela esteja mentindo. 590 00:36:53,043 --> 00:36:56,045 Ele absorveu um feitiço da dimensão de Mystic Falls. 591 00:36:56,046 --> 00:36:57,580 Ele mudou o jogo. 592 00:36:57,581 --> 00:37:00,416 Nós colocamos Kai no gelo. 593 00:37:00,417 --> 00:37:03,853 Só esperamos que a magia roubada se vá, e ela acaba com ele. 594 00:37:03,854 --> 00:37:06,030 - Ela não consegue. - Precisa conseguir. 595 00:37:07,624 --> 00:37:09,024 Ela vai conseguir. 596 00:37:11,962 --> 00:37:13,729 Então, tudo bem. 597 00:37:13,730 --> 00:37:18,662 Um brinde a mulheres que tomam decisões loucas... 598 00:37:19,402 --> 00:37:21,235 E por amar elas mais por isso. 599 00:37:36,319 --> 00:37:38,821 Se Sarah é filha do Zach, 600 00:37:38,822 --> 00:37:41,056 isso faz de você o tio Stefan? 601 00:37:41,057 --> 00:37:44,334 Conto um segredo que guardei por 18 anos, 602 00:37:44,335 --> 00:37:47,285 - e se preocupa com isso. - Não, acho muito nobre 603 00:37:47,286 --> 00:37:49,632 você ter vigiado ela todos esses anos. 604 00:37:49,633 --> 00:37:53,836 Ela tem sorte em ter você, mesmo que ela não saiba. 605 00:37:53,837 --> 00:37:56,272 Sei que não devo precisar dizer, 606 00:37:56,273 --> 00:37:57,673 mas agradeceria... 607 00:37:57,674 --> 00:37:59,607 Seu segredo está a salvo comigo. 608 00:38:00,610 --> 00:38:02,044 Obrigado. 609 00:38:02,045 --> 00:38:03,812 Não, obrigada a você. 610 00:38:03,813 --> 00:38:05,814 Obrigada por vir comigo hoje 611 00:38:05,815 --> 00:38:09,184 e por arrumar o alto-falante da minha mãe. 612 00:38:09,185 --> 00:38:12,612 E por não me tratar como uma pessoa louca, 613 00:38:12,613 --> 00:38:14,732 porque me senti assim nos últimos dias. 614 00:38:25,068 --> 00:38:26,501 Então, obrigada. 615 00:38:31,207 --> 00:38:32,674 Deseje-me sorte. 616 00:38:47,190 --> 00:38:48,791 Aí está você. 617 00:38:48,792 --> 00:38:50,659 Estamos prestes a ver outro filme. 618 00:38:50,660 --> 00:38:52,127 Como foi em Duke, querida? 619 00:38:52,128 --> 00:38:55,163 Foi bom. Foi muito bom. 620 00:38:56,166 --> 00:38:58,000 Obrigada por ficar com ela, Matt. 621 00:38:58,001 --> 00:39:00,669 Sempre que precisar. Vejo você em breve, Xerife. 622 00:39:00,670 --> 00:39:02,935 Até mais, Matt. Tchau. 623 00:39:03,840 --> 00:39:05,273 Tchau. 624 00:39:10,647 --> 00:39:13,881 Encontrei aquela especialista de Duke hoje. 625 00:39:15,852 --> 00:39:20,455 E ela disse que seus médicos estão fazendo tudo certo. 626 00:39:23,326 --> 00:39:25,260 E ela também disse que não há nada 627 00:39:25,261 --> 00:39:27,862 que eles possam fazer para curar você. 628 00:39:30,900 --> 00:39:32,901 É a opinião de uma doutora. 629 00:39:32,902 --> 00:39:36,872 Esperar por outras opiniões médicas... 630 00:39:36,873 --> 00:39:38,606 não vai mudar isso. 631 00:39:41,378 --> 00:39:42,877 Você está morrendo, mãe. 632 00:39:44,414 --> 00:39:46,214 E estamos sem opções. 633 00:39:48,952 --> 00:39:52,420 Por isso eu dei meu sangue a um paciente com câncer hoje. 634 00:39:54,090 --> 00:39:55,590 E eu curei ele. 635 00:39:57,632 --> 00:40:02,559 Ele estava morrendo, e o meu sangue curou ele. 636 00:40:06,069 --> 00:40:10,706 Eu sou imortal e você não é, 637 00:40:10,707 --> 00:40:13,432 e eu sempre soube que perderia você um dia... 638 00:40:13,943 --> 00:40:16,911 Mas não estou pronta para perdê-la agora. 639 00:40:18,481 --> 00:40:22,718 Você tem que estar aqui para minha formatura. 640 00:40:22,719 --> 00:40:24,144 Deveríamos discutir 641 00:40:24,145 --> 00:40:27,389 sobre arranjos de flores para meu casamento. 642 00:40:27,390 --> 00:40:30,159 Nós deveríamos ter anos e anos 643 00:40:30,160 --> 00:40:32,728 de jantares de aniversário e natais, 644 00:40:32,729 --> 00:40:36,031 e viagens para praticar rafting. 645 00:40:36,032 --> 00:40:37,532 Eu quero tudo isso. 646 00:40:38,902 --> 00:40:43,072 Quero que você viva por mim, 647 00:40:43,073 --> 00:40:44,573 e sei que é egoísta, 648 00:40:44,574 --> 00:40:47,241 mas essa é a verdade. 649 00:40:50,780 --> 00:40:52,547 Eu também quero isso, querida. 650 00:40:58,855 --> 00:41:00,255 Certo. 651 00:41:47,403 --> 00:41:51,005 Alguém, por favor... Ajude-me! 652 00:41:51,875 --> 00:41:53,808 Vai ficar tudo bem. 653 00:41:59,937 --> 00:42:04,861 UNITED Quality is everything!