1
00:00:01,235 --> 00:00:02,913
Anteriormente...
2
00:00:02,914 --> 00:00:05,386
Sou filha de Zach e
Gail, Sarah Salvatore,
3
00:00:05,387 --> 00:00:06,787
Por que não acredita?
4
00:00:06,788 --> 00:00:10,830
Porque Sarah Salvatore está
em Duke estudando Arte.
5
00:00:10,831 --> 00:00:13,416
- Então, quem é você?
- Meu nome é Monique.
6
00:00:13,417 --> 00:00:15,623
- Quero saber de tudo.
- Não faça isso.
7
00:00:15,624 --> 00:00:17,721
- Não!
- Uma hora, eu descobrirei.
8
00:00:17,722 --> 00:00:21,461
Minha mãe tem tumor no cérebro,
vamos dar sangue de vampiro.
9
00:00:21,462 --> 00:00:24,802
Se nosso sangue curasse
câncer, já saberíamos disso.
10
00:00:25,342 --> 00:00:28,367
Na tradição do nosso clã,
os gêmeos fundem as forças.
11
00:00:28,368 --> 00:00:30,693
- O mais forte vive.
- O mais fraco perde.
12
00:00:30,694 --> 00:00:32,417
Devemos morrer porque nossa irmã
13
00:00:32,418 --> 00:00:34,357
é fraca para derrotar
nosso irmão?
14
00:00:34,358 --> 00:00:37,236
A fusão é nosso dever com o clã.
Nascemos para isso.
15
00:00:37,237 --> 00:00:38,637
É a fronteira anti-magia.
16
00:00:38,638 --> 00:00:41,406
Você sugou a mágica do
feitiço dos Viajantes.
17
00:00:42,519 --> 00:00:44,270
Muita mágica.
18
00:00:44,271 --> 00:00:47,462
Não sei como estávamos,
ou como devíamos estar,
19
00:00:47,463 --> 00:00:49,170
mas eu quero vê-lo.
20
00:00:49,171 --> 00:00:50,571
Venha aqui.
21
00:00:51,491 --> 00:00:52,978
Tem alguém aí?
22
00:00:52,979 --> 00:00:55,635
Posso ter posto um feitiço
de ocultação em nós.
23
00:01:00,734 --> 00:01:03,147
Nunca saíamos para comer
quando eu era novo,
24
00:01:03,148 --> 00:01:06,571
então sempre fui fascinado
com chefs e comida.
25
00:01:06,572 --> 00:01:08,128
Meu pai me deixa cozinhar...
26
00:01:08,979 --> 00:01:12,408
Ensinou-me a medir pelo
olho, a usar tempero.
27
00:01:12,409 --> 00:01:15,246
Mas, no mundo dos
restaurantes, é diferente.
28
00:01:15,247 --> 00:01:17,418
Tudo tem um tempo.
Por exemplo...
29
00:01:18,220 --> 00:01:21,098
você coloca a batata para
fritar e aperta um botão,
30
00:01:21,099 --> 00:01:22,695
quando apita, você as tira.
31
00:01:22,696 --> 00:01:24,497
Você não tem que fazer nada.
32
00:01:26,893 --> 00:01:28,295
Por que estou aqui?
33
00:01:28,296 --> 00:01:30,936
Bom, passei 18 anos em
restaurantes abandonados
34
00:01:30,937 --> 00:01:32,882
e agora quero mostrar
o que aprendi.
35
00:01:33,870 --> 00:01:35,887
Não me referi ao restaurante.
36
00:01:35,888 --> 00:01:38,765
Você quis dizer aqui,
em Mystic Falls?
37
00:01:39,960 --> 00:01:41,743
Desculpe, estou nervoso...
38
00:01:41,744 --> 00:01:43,474
Você é muito bonita.
39
00:01:43,475 --> 00:01:45,804
Por que estou aqui, Kai?
40
00:01:45,805 --> 00:01:48,362
Tirei o feitiço que impedia
seres sobrenaturais
41
00:01:48,363 --> 00:01:49,882
for a de Mystic Falls, e...
42
00:01:50,679 --> 00:01:53,737
meio que o absorvi.
Na verdade, o comi.
43
00:01:55,158 --> 00:01:56,558
Legal, não é?
44
00:01:56,559 --> 00:01:59,686
Normalmente, eu como mágica
e depois ela desaparece.
45
00:01:59,687 --> 00:02:02,671
Mas um feitiço como esse?
Qual é.
46
00:02:02,672 --> 00:02:05,692
Estou transbordando mágica.
Está em todo lugar.
47
00:02:05,693 --> 00:02:09,019
Não percebi até eu encontrar
o gerente do restaurante.
48
00:02:09,020 --> 00:02:13,105
Ele dizia: "não pode entrar
aqui, estamos fechados."
49
00:02:13,106 --> 00:02:15,495
Você está com uma
garota inconsciente."
50
00:02:15,496 --> 00:02:17,124
Eu respondi: "não me julgue."
51
00:02:17,125 --> 00:02:19,162
Aí fiz ele ter um
infarto, ou tentei.
52
00:02:19,163 --> 00:02:21,104
Mas só fiz ele vomitar,
53
00:02:21,105 --> 00:02:23,837
o que era nojento,
então fiz parar.
54
00:02:23,838 --> 00:02:26,985
Então tentei parar e acho
que quebrei a espinha dele.
55
00:02:26,986 --> 00:02:30,082
Não sei se foi isso, porque
na terceira tentativa,
56
00:02:30,083 --> 00:02:31,869
ele meio que explodiu sangue.
57
00:02:34,075 --> 00:02:37,757
- Qual seu problema?
- Já disse, tenho mágica demais.
58
00:02:37,758 --> 00:02:40,564
Sabe, até acontecer
isso com o gerente,
59
00:02:40,565 --> 00:02:43,738
não percebi que se me fundi a Jo
60
00:02:43,739 --> 00:02:46,883
e minha mágica fizer o mesmo
que fez com aquele cara,
61
00:02:46,884 --> 00:02:48,870
não terei um gêmeo
para me fundir.
62
00:02:48,871 --> 00:02:52,605
Então, Elena, é por
isso que está aqui.
63
00:02:53,963 --> 00:02:55,374
Porque...
64
00:02:56,274 --> 00:02:58,361
preciso controlar
a minha mágica.
65
00:02:58,362 --> 00:03:00,226
E farei isso
praticando com você.
66
00:03:00,227 --> 00:03:03,206
Ou melhor, praticando em você.
67
00:03:03,207 --> 00:03:05,078
E sabe a melhor parte?
68
00:03:05,079 --> 00:03:07,280
Depois de fazer tudo
isso com o gerente,
69
00:03:07,999 --> 00:03:10,866
eu consegui fazer um
feitiço de ocultação.
70
00:03:10,867 --> 00:03:12,330
Obrigado.
71
00:03:13,814 --> 00:03:16,792
É bem fácil de fazer e desfazer.
72
00:03:25,015 --> 00:03:26,681
Mesa para três.
73
00:03:29,319 --> 00:03:30,921
Você não fazia ideia.
74
00:03:33,204 --> 00:03:35,050
UNITED Apresenta.
75
00:03:35,051 --> 00:03:36,807
S06E11 Woke Up With a Monster.
76
00:03:36,808 --> 00:03:38,808
Legenda: Caio I
DSergio I Aninha.
77
00:03:38,809 --> 00:03:40,809
Legenda: Nano I Mitchelly I Nei.
78
00:03:40,810 --> 00:03:42,819
Legenda: Samuholmes I leeht.
79
00:04:10,526 --> 00:04:12,904
É a primeira coisa que
quero ver de manhã.
80
00:04:12,905 --> 00:04:14,783
Foi mal, esqueci
que morava aqui.
81
00:04:15,450 --> 00:04:19,354
Pode me ajudar com os
alto-falantes na casa...
82
00:04:20,617 --> 00:04:22,077
da Caroline.
83
00:04:25,709 --> 00:04:27,197
Valeu pelo café.
84
00:04:32,035 --> 00:04:34,203
Desculpe, você está bem?
85
00:04:34,204 --> 00:04:37,722
Sim, é só pele e roupa.
Onde tem uma camiseta?
86
00:04:37,723 --> 00:04:40,260
Quarto do Damon. Lá em
cima, fim do corredor.
87
00:04:42,961 --> 00:04:44,362
O que faz na minha casa?
88
00:04:44,363 --> 00:04:46,439
Feitiço de fogo. Ou quase.
89
00:04:46,440 --> 00:04:48,663
Parece que voltar a usar mágica
90
00:04:48,664 --> 00:04:50,375
não é como andar de bicicleta.
91
00:04:51,179 --> 00:04:54,773
Mas desculpe pelo vaso.
Foi caro?
92
00:04:54,774 --> 00:04:57,637
Acho que Smithsonian saberia.
Ligue para ele.
93
00:04:58,977 --> 00:05:00,942
Graças a Deus. Café da manhã.
94
00:05:02,205 --> 00:05:04,320
Diga que trouxe bebidas.
95
00:05:04,321 --> 00:05:08,390
- Achou que veria isso sóbrio?
- O que vamos ver, exatamente?
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,511
Hoje, fazemos o básico.
Daqui um mês,
97
00:05:10,512 --> 00:05:14,203
farei a fusão e virarei líder
do meu clã, salvando-o.
98
00:05:14,204 --> 00:05:17,154
Liv vai me treinar para o
próximo evento celestial.
99
00:05:17,155 --> 00:05:19,599
E por que estão fazendo
isso na minha sala?
100
00:05:19,600 --> 00:05:21,270
Damon está se sentindo culpado.
101
00:05:21,271 --> 00:05:23,807
Isso é novidade.
E onde ele está?
102
00:05:29,272 --> 00:05:31,908
Paguei a mais para ficar
sozinha no quarto.
103
00:05:31,909 --> 00:05:34,507
Você está subestimando
as mulheres
104
00:05:34,508 --> 00:05:36,398
que morreriam por
uma noite comigo.
105
00:05:36,399 --> 00:05:37,939
Bem, ainda não morri.
106
00:05:39,429 --> 00:05:43,880
- Alguma notícia da Elena?
- Ela enviou algumas mensagens.
107
00:05:43,881 --> 00:05:46,418
Ela disse: "houve um
problema no dormitório",
108
00:05:46,419 --> 00:05:48,259
não poderei ir.
Podemos remarcar?"
109
00:05:48,260 --> 00:05:50,500
E um emoticon de um
coração partido.
110
00:05:51,576 --> 00:05:53,796
Tentou fazer as pazes com o Ric?
111
00:05:53,797 --> 00:05:55,206
Estamos indo devagar.
112
00:05:55,207 --> 00:05:58,240
Primeiro passo: Deixar
minha casa virar Hogwarts.
113
00:05:58,241 --> 00:06:02,249
Segundo passo: Pedir
um favor a xerife.
114
00:06:02,250 --> 00:06:05,159
Peça para ela pôr um
mandato em um superacusado
115
00:06:05,160 --> 00:06:07,176
serial killer
chamado Kai Parker.
116
00:06:07,177 --> 00:06:09,341
Sim, meus homens
estão à procura.
117
00:06:09,342 --> 00:06:12,047
Ninguém com as descrições
dele apareceu à noite.
118
00:06:12,048 --> 00:06:14,015
O que diabos ele está fazendo?
119
00:06:14,016 --> 00:06:16,924
A má notícia é que a cozinha
não tinha espremedor.
120
00:06:16,925 --> 00:06:18,654
A boa notícia é que tem agora.
121
00:06:18,655 --> 00:06:21,190
- O que é isso?
- Uma batida de couve.
122
00:06:21,191 --> 00:06:25,092
É bom para a reparação celular
do DNA e para retardar câncer.
123
00:06:26,000 --> 00:06:28,114
- Você está bem quente?
- Estou bem.
124
00:06:28,115 --> 00:06:29,999
Deixe-me pegar outro cobertor.
125
00:06:30,000 --> 00:06:32,534
Para, literalmente, sufocá-la?
126
00:06:32,535 --> 00:06:34,659
Só estou tentando ajudar.
127
00:06:34,660 --> 00:06:37,656
Já que a medicina moderna
parece levar uma eternidade.
128
00:06:38,320 --> 00:06:40,776
Não entendo por que não
pular as conjecturas
129
00:06:40,777 --> 00:06:42,877
e ir direito para
algo que funcione.
130
00:06:42,878 --> 00:06:44,279
Como sangue de vampiro.
131
00:06:44,280 --> 00:06:46,504
Não vamos mais falar
sobre isso, querida.
132
00:06:46,505 --> 00:06:49,562
Certo, sobre o que falar? Como
o médico não pode operar,
133
00:06:49,563 --> 00:06:52,754
a quimioterapia e radiação
não diminuirá o tumor?
134
00:06:52,755 --> 00:06:55,257
Damon, sinta-se livre
para dar seu suporte.
135
00:06:55,258 --> 00:06:58,237
Acho que você quem precisa
do meu apoio, Caroline.
136
00:07:01,564 --> 00:07:03,565
Acha que nosso sangue
não funcionará?
137
00:07:03,566 --> 00:07:05,601
Por 170 anos, nunca
soube de um caso
138
00:07:05,602 --> 00:07:07,810
em que nosso sangue curou o câncer.
Mas,
139
00:07:07,811 --> 00:07:10,339
Xerife, se quiser ser
cobaia de um experimento
140
00:07:10,340 --> 00:07:12,440
envolvendo uma mágica
imprevisível...
141
00:07:13,309 --> 00:07:15,748
longe de mim impedi-la.
142
00:07:16,820 --> 00:07:19,402
Olha, querida.
143
00:07:19,403 --> 00:07:22,251
Por or a, quero ter
fé na ciência.
144
00:07:22,252 --> 00:07:25,454
Ou seja, ir para casa
por ordem médica,
145
00:07:25,455 --> 00:07:28,509
ter um dia tranquilo e
esperar o resultado
146
00:07:28,510 --> 00:07:32,427
- da minha ressonância.
- Viu? A mamãe sabe das coisas.
147
00:07:32,428 --> 00:07:34,542
Se me dão licença,
vou ver se as bruxas
148
00:07:34,543 --> 00:07:36,365
não estão destruindo minha casa.
149
00:07:37,300 --> 00:07:38,766
Tchauzinho.
150
00:07:42,338 --> 00:07:45,904
Damon pode ser uma criatura vil,
mas ele tem as melhores roupas.
151
00:07:45,905 --> 00:07:48,510
Devo perguntar por que
está no quarto do Damon?
152
00:07:48,511 --> 00:07:50,145
Jo queimou minha blusa.
153
00:07:50,146 --> 00:07:52,714
Então está sem blusa
no quarto dele.
154
00:07:52,715 --> 00:07:55,751
Suas emoções estão bem
misturadas agora.
155
00:07:55,752 --> 00:07:57,419
Como está o treinamento?
156
00:07:57,420 --> 00:08:00,489
Jo está horrível. Se
enfrentasse Kai hoje,
157
00:08:00,490 --> 00:08:02,624
ela perderia em 9 segundos.
158
00:08:02,625 --> 00:08:04,726
Luke acertou essa.
159
00:08:04,727 --> 00:08:06,929
Sim, mas você tem
tempo para repará-la.
160
00:08:06,930 --> 00:08:08,330
Luke manteve contato?
161
00:08:08,331 --> 00:08:10,332
Ele manda mensagens,
estou ignorando.
162
00:08:10,333 --> 00:08:13,635
- Se ele souber sobre Jo...
- Ele não vai. Calma.
163
00:08:29,485 --> 00:08:33,769
Você cultivou minha orquídea.
Isso é incrível.
164
00:08:34,390 --> 00:08:37,780
Eu queria que tudo fosse o mesmo
quando você voltou para casa.
165
00:08:39,100 --> 00:08:40,500
Oi.
166
00:08:41,598 --> 00:08:44,132
- O que é isso?
- Stefan veio montar
167
00:08:44,133 --> 00:08:46,963
seu centro de entretenimento
para você ver TV
168
00:08:46,964 --> 00:08:50,706
- na sua cadeira favorita.
- Sim, liguei o som ao DVD
169
00:08:50,707 --> 00:08:53,842
e deixei um controle
universal aí na mesa.
170
00:08:53,843 --> 00:08:55,576
Obrigada.
171
00:08:56,100 --> 00:08:59,847
Acho que ninguém nunca moveu
minha cadeira, mas...
172
00:09:02,919 --> 00:09:04,320
O que foi?
173
00:09:05,100 --> 00:09:07,946
Nunca viu alguém com
câncer nível 4 antes?
174
00:09:10,193 --> 00:09:11,626
Na verdade, não.
175
00:09:12,996 --> 00:09:16,398
Uma das vantagens de
recomeçar a cada década.
176
00:09:16,399 --> 00:09:19,473
A vinda real nunca te atinge.
177
00:09:24,200 --> 00:09:27,180
Se começar a ver Friends
agora, voltarei no casamento
178
00:09:27,181 --> 00:09:29,822
de Monica e Chandler.
Stefan, sabe rir, certo?
179
00:09:29,823 --> 00:09:32,280
As opiniões variam.
Espere, está indo embora?
180
00:09:32,281 --> 00:09:34,850
Cada segundo conta. Vou
atrás de outra opinião
181
00:09:34,851 --> 00:09:38,152
de um especialista no
glioblastoma de grau 4.
182
00:09:39,255 --> 00:09:41,289
Não consegui dormir,
então pesquisei.
183
00:09:41,290 --> 00:09:43,949
- E onde a internet te enviou?
- Duke.
184
00:09:43,950 --> 00:09:45,359
Duke?
185
00:09:46,829 --> 00:09:48,430
Talvez eu te dê uma carona.
186
00:09:48,431 --> 00:09:51,900
Eu estava pensando em
ir lá visitar um amigo.
187
00:09:51,901 --> 00:09:55,129
Um amigo? Eu conheço
todos os seus amigos.
188
00:09:55,130 --> 00:09:58,524
Elena. Eu. E só.
189
00:09:58,525 --> 00:10:01,477
Acho que seria melhor se
tivesse companhia na estrada.
190
00:10:01,478 --> 00:10:03,110
Obrigada, Stefan.
191
00:10:08,900 --> 00:10:11,053
Ligarei para você
de hora em hora.
192
00:10:11,054 --> 00:10:13,851
- Ajustarei meu relógio.
- Eu amo você.
193
00:10:13,852 --> 00:10:16,542
- Amo você também.
- Tchau.
194
00:10:44,087 --> 00:10:45,921
Estamos na minha escola?
195
00:10:45,922 --> 00:10:48,991
Eles têm muitos banheiros,
superfícies não inflamáveis
196
00:10:48,992 --> 00:10:50,525
e todos estão de férias.
197
00:10:50,526 --> 00:10:52,811
Não me surpreende o
povo ter emburrecido
198
00:10:52,812 --> 00:10:55,313
quando eu estava preso.
Nunca estão na escola.
199
00:10:57,900 --> 00:10:59,333
É você?
200
00:11:01,004 --> 00:11:02,804
E a Bonnie.
201
00:11:02,805 --> 00:11:04,439
Parecem tão inocentes.
202
00:11:04,440 --> 00:11:07,475
Sorrindo como se nada de ruim
pudessem lhes acontecer.
203
00:11:08,511 --> 00:11:11,759
Importa-se se eu tentar tornar
seu sangue em ácido de novo?
204
00:11:11,760 --> 00:11:13,510
De novo?
205
00:11:13,511 --> 00:11:17,982
Sim... foi como
você chegou aqui.
206
00:11:18,600 --> 00:11:21,703
Eu estava tentando a coisa do
sangue e acho que estourei
207
00:11:21,704 --> 00:11:24,711
capilares importantes em seu
cérebro pois você apagou.
208
00:11:24,712 --> 00:11:26,494
Kai, você não tem
que fazer isso.
209
00:11:27,196 --> 00:11:30,234
Ouça-me. Você não
tem que fazer isso.
210
00:11:33,029 --> 00:11:35,303
Phasmatos navaro...
211
00:11:35,304 --> 00:11:36,998
Pare. Pare, Kai.
212
00:11:38,274 --> 00:11:39,707
Meu anel.
213
00:11:40,900 --> 00:11:43,582
- Sanguinox.
- Você está derretendo meu anel.
214
00:11:47,800 --> 00:11:49,718
- Phasmatos...
- Kai, pare!
215
00:11:49,719 --> 00:11:51,119
Navaro...
216
00:11:59,600 --> 00:12:02,429
Não. Não, não, não, não.
217
00:12:14,811 --> 00:12:17,480
Presumo que esse anel
significava algo para você.
218
00:12:18,581 --> 00:12:20,048
Eu nunca entendi
219
00:12:20,049 --> 00:12:22,319
ligações sentimentais
com as coisas,
220
00:12:22,320 --> 00:12:24,752
porque é tão triste
quando as perde.
221
00:12:40,770 --> 00:12:43,052
Isso não conta. Eu
estava distraída.
222
00:12:43,053 --> 00:12:44,477
Está usando minha camisa?
223
00:12:47,439 --> 00:12:49,892
Acampamento da Magia,
como posso ajudá-lo?
224
00:12:49,893 --> 00:12:52,505
Damon, Kai está comigo
na escola, socorro.
225
00:12:52,506 --> 00:12:53,906
Elena?
226
00:13:05,695 --> 00:13:07,095
Sério?
227
00:13:11,234 --> 00:13:12,634
Droga.
228
00:13:21,544 --> 00:13:22,944
Bingo.
229
00:13:33,046 --> 00:13:34,881
Então, seu amigo
que nunca conheci
230
00:13:34,882 --> 00:13:36,582
é um fotógrafo famoso?
231
00:13:36,583 --> 00:13:38,771
Bem, é uma exposição de aluno.
232
00:13:39,319 --> 00:13:41,608
Ótimo. Arte de Calouro.
233
00:13:41,609 --> 00:13:44,567
Já que é tão bom em notar
um potencial inexplorado,
234
00:13:44,568 --> 00:13:46,525
como conhece essa pessoa mesmo?
235
00:13:46,526 --> 00:13:49,585
Sim, eu liguei antes sobre uma
consulta com o Dr. Moore.
236
00:13:50,330 --> 00:13:52,343
Ótimo, podem nos ver agora.
237
00:13:52,344 --> 00:13:54,419
- Eu te encontro lá.
- Está bem.
238
00:13:54,420 --> 00:13:57,303
Centro de Oncologia, D4.
Encontre-me lá.
239
00:13:57,304 --> 00:13:58,704
Está bem.
240
00:14:01,463 --> 00:14:02,863
Com licença.
241
00:14:02,864 --> 00:14:05,870
Pode me indicar a exposição
de Sarah Nelson?
242
00:14:05,871 --> 00:14:07,914
Canto mais distante.
Boa escolha.
243
00:14:07,915 --> 00:14:10,119
Ela é uma de nossas
melhores calouras.
244
00:14:10,120 --> 00:14:11,644
Obrigado.
245
00:14:14,888 --> 00:14:17,732
De acordo com o ditado,
quando uma criança morre,
246
00:14:17,733 --> 00:14:19,928
um anjo pega a criança
em seus braços
247
00:14:19,929 --> 00:14:22,210
e voa pelos lugares
que ela mais gostava,
248
00:14:22,211 --> 00:14:24,414
para que possa vê-los
uma última vez
249
00:14:24,415 --> 00:14:26,134
antes de ela ir para o céu.
250
00:14:26,135 --> 00:14:29,247
Era o que eu pensava com
este ponto de vista aéreo.
251
00:14:29,248 --> 00:14:31,916
Então quis pegar a luz do
sol queimando a janela,
252
00:14:31,917 --> 00:14:34,073
pois obscurece a
reflexão do espectador
253
00:14:34,074 --> 00:14:35,575
que está olhando para eles.
254
00:14:35,576 --> 00:14:36,976
Ótimo material.
255
00:14:40,080 --> 00:14:43,281
- O que está fazendo aqui?
- O mesmo que você.
256
00:14:43,282 --> 00:14:46,402
Procurando um pouco de arte,
para decorar minha parede.
257
00:14:50,490 --> 00:14:53,659
E foi quando li seu artigo
no Novo Jornal de Medicina.
258
00:14:53,660 --> 00:14:55,071
Sabe, aquela sobre
259
00:14:55,072 --> 00:14:57,327
redução tumoral com hipertermia.
260
00:14:57,328 --> 00:14:59,219
Isso não é exatamente
leitura leve.
261
00:14:59,220 --> 00:15:00,942
Eu não disse que entendia.
262
00:15:01,635 --> 00:15:03,691
Estes são os gráficos
da minha mãe.
263
00:15:03,692 --> 00:15:05,235
Mas sua biografia disse
264
00:15:05,236 --> 00:15:07,737
que é uma grande especialista
em glioblastoma,
265
00:15:07,738 --> 00:15:10,609
e preciso disso, os médicos
da minha mãe dizem
266
00:15:10,610 --> 00:15:12,945
que ela não é candidata
a ensaios clínicos.
267
00:15:17,718 --> 00:15:19,397
E não me causará qualquer dor
268
00:15:19,398 --> 00:15:21,954
no seguro ou confidencialidade
269
00:15:21,955 --> 00:15:25,592
ou qualquer coisa, exceto
sua opinião honesta.
270
00:15:30,460 --> 00:15:32,405
Os médicos estão
fazendo tudo certo.
271
00:15:33,166 --> 00:15:34,825
É um tumor de grau 4.
272
00:15:34,826 --> 00:15:37,365
Poderiam tentar radiação
cerebral total,
273
00:15:37,366 --> 00:15:39,095
mas teria um sério impacto
274
00:15:39,096 --> 00:15:41,625
na qualidade da sua
expectativa de vida.
275
00:15:41,626 --> 00:15:44,590
Ela vai enfrentar declínio
cognitivo e verbal,
276
00:15:44,591 --> 00:15:47,110
perda motora, mudança
de personalidade,
277
00:15:47,111 --> 00:15:49,495
entretanto, ainda
poderia desenvolver
278
00:15:49,496 --> 00:15:51,016
morfina resistente à dor.
279
00:15:53,453 --> 00:15:57,389
Está dizendo que não há
solução médica viável.
280
00:15:57,390 --> 00:15:59,280
Eu realmente gostaria
que houvesse.
281
00:15:59,281 --> 00:16:02,402
Tenho um paciente em
estado quase idêntico.
282
00:16:02,403 --> 00:16:04,711
Ele não respondeu a
qualquer tratamento.
283
00:16:04,712 --> 00:16:07,090
Agora ele só está
correndo contra o tempo.
284
00:16:10,771 --> 00:16:12,571
Eu quero vê-lo.
285
00:16:22,883 --> 00:16:24,283
Olá!
286
00:16:25,686 --> 00:16:27,580
- Bela camisa.
- Bem, obrigado!
287
00:16:27,581 --> 00:16:29,488
Alguém queimou a minha.
288
00:16:29,489 --> 00:16:31,438
Que era incrível, por sinal.
289
00:16:31,439 --> 00:16:33,544
Começo a ver por que
Damon te cerca.
290
00:16:33,545 --> 00:16:37,106
Você é maluca.
291
00:16:38,265 --> 00:16:40,611
Porém, foi uma droga
o lance da camisa.
292
00:16:40,612 --> 00:16:44,608
Preocupa-se com um objeto mas
não as pessoas que matou?
293
00:16:47,174 --> 00:16:49,575
É isso será como um
episódio de "Ricki Lake"
294
00:16:49,576 --> 00:16:51,544
onde enfrento os meus demônios
295
00:16:51,545 --> 00:16:52,977
e mudo para melhor.
296
00:16:54,581 --> 00:16:56,988
Não se importava
mesmo com ninguém?
297
00:17:01,688 --> 00:17:03,588
Acho que gostava
do meu irmão Joey.
298
00:17:05,092 --> 00:17:08,115
Jogávamos Mário juntos
e ele sempre ganhava.
299
00:17:09,296 --> 00:17:11,995
Na verdade, uma das
minhas memórias favoritas
300
00:17:11,996 --> 00:17:13,780
foi quando eu
finalmente o venci.
301
00:17:16,837 --> 00:17:19,535
A minha memória favorita
foi quando finalmente
302
00:17:19,536 --> 00:17:20,936
o derrotei até a morte.
303
00:17:23,243 --> 00:17:26,162
Não perca sua energia
tentando me mudar.
304
00:17:26,163 --> 00:17:28,110
Se Ricki me ensinou
algo, é que...
305
00:17:29,240 --> 00:17:31,785
gostar de si mesmo é a
coisa mais importante.
306
00:17:36,390 --> 00:17:37,790
E eu gosto de mim.
307
00:17:44,564 --> 00:17:47,288
Um dia quase fui para
onde não estava envolvida
308
00:17:47,289 --> 00:17:48,849
em salvar um de seus amigos.
309
00:17:48,850 --> 00:17:50,250
Chorando um rio.
310
00:17:50,251 --> 00:17:52,725
Só faça esse estúpido
feitiço de ocultação
311
00:17:52,726 --> 00:17:55,727
para eu pegar Elena, você
volta e destrói minha mansão.
312
00:17:55,728 --> 00:17:57,128
Bem.
313
00:18:00,246 --> 00:18:02,396
O que está fazendo?
A porta é ali.
314
00:18:02,397 --> 00:18:04,107
- Não vou entrar lá.
- O quê?
315
00:18:04,108 --> 00:18:06,084
Se Kai me vir, estou morta.
316
00:18:06,653 --> 00:18:08,399
Consigo fazer o feitiço daqui.
317
00:18:08,400 --> 00:18:11,550
Que seja. Espero que se
esconda melhor que ensina.
318
00:18:12,226 --> 00:18:14,862
Ao que me parece, Jo não
está aprendendo muito.
319
00:18:14,863 --> 00:18:16,712
Relaxe. Com um pouco de treino,
320
00:18:16,713 --> 00:18:18,493
ela estará pronta para a fusão.
321
00:18:30,043 --> 00:18:31,443
Liv.
322
00:18:31,918 --> 00:18:33,318
Liv?
323
00:18:33,931 --> 00:18:36,031
- Liv!
- Desculpe.
324
00:18:38,808 --> 00:18:41,345
- Que diabos faz aqui?
- Ela não tem tempo.
325
00:18:41,346 --> 00:18:43,208
- Invisique.
- Não!
326
00:18:50,395 --> 00:18:53,203
Liv se foi. Preciso
de um plano B.
327
00:18:53,204 --> 00:18:54,823
Como assim ela se foi?
328
00:18:54,824 --> 00:18:57,103
O gêmeo a levou e não
tenho como ir atrás.
329
00:18:57,104 --> 00:18:59,249
Kai vai matar Elena
para me irritar.
330
00:18:59,250 --> 00:19:01,265
- Preciso de uma bruxa.
- Eu posso.
331
00:19:01,266 --> 00:19:02,878
Mal consegue acender uma vela.
332
00:19:02,879 --> 00:19:04,747
Ensinam a esconder
logo no começo.
333
00:19:04,748 --> 00:19:06,300
Aprendi quando era criança.
334
00:19:06,301 --> 00:19:08,217
- Mas?
- Preciso ficar com Damon
335
00:19:08,218 --> 00:19:10,275
enquanto faço, então
terei que entrar.
336
00:19:10,276 --> 00:19:12,389
Deve haver outra opção.
337
00:19:12,390 --> 00:19:15,171
E há. Bem aqui.
338
00:19:15,172 --> 00:19:17,558
Deixe-me adivinhar,
Jeremy com um arco.
339
00:19:17,559 --> 00:19:19,195
Ninguém vai matar o Kai.
340
00:19:19,196 --> 00:19:20,975
Não vamos deixar
Kai matar Elena.
341
00:19:20,976 --> 00:19:22,543
Ninguém vai morrer.
342
00:19:22,544 --> 00:19:24,133
Alguém tem outra ideia?
343
00:19:28,106 --> 00:19:31,075
Papai está puto. Quer
a gente em Portland.
344
00:19:31,076 --> 00:19:33,522
- Eu estava ajudando.
- Eles podem se ajudar.
345
00:19:33,523 --> 00:19:35,546
Não somos os macaquinhos deles.
346
00:19:35,547 --> 00:19:37,628
Quer levar esses
livros de volta?
347
00:19:37,629 --> 00:19:39,966
Leve-os, deixe-os,
quem se importa?
348
00:19:40,466 --> 00:19:42,640
Falou que eu estava
ajudando a Jo?
349
00:19:42,641 --> 00:19:44,128
Por isso ele está puto?
350
00:19:44,129 --> 00:19:46,790
Claro que falou.
Você é como ele.
351
00:19:46,791 --> 00:19:49,250
Na verdade, posso
pensar sozinho.
352
00:19:49,251 --> 00:19:52,563
Kai é muito poderoso
para ser líder do clã.
353
00:19:52,564 --> 00:19:54,465
Está perdendo seu
tempo com a Jo.
354
00:19:54,466 --> 00:19:56,245
Sabemos que ela
nunca vai ganhar.
355
00:19:56,246 --> 00:19:58,136
- Você não entende, não é?
- O quê?
356
00:19:58,137 --> 00:20:00,137
Você me escondeu e não resisti.
357
00:20:00,138 --> 00:20:02,473
- É mais forte que eu.
- Não sabe disso.
358
00:20:02,474 --> 00:20:04,604
Sim, sei. Há meses.
359
00:20:04,605 --> 00:20:07,384
Desde quando tentei trazer
as pessoas do outro lado
360
00:20:07,385 --> 00:20:08,785
e você me interrompeu.
361
00:20:08,786 --> 00:20:11,648
Você ia desabar, já
estava muito fraca.
362
00:20:11,649 --> 00:20:13,711
Devíamos ser iguais.
363
00:20:13,712 --> 00:20:15,236
Mas não somos.
364
00:20:15,801 --> 00:20:17,501
Eu te conheço, Luke.
365
00:20:18,601 --> 00:20:20,001
Sei que me ama,
366
00:20:20,614 --> 00:20:24,015
e sei que parte de você
espera que eu saia dessa.
367
00:20:25,215 --> 00:20:27,275
Mas não é mais na sorte.
368
00:20:28,180 --> 00:20:31,067
Se nos fundirmos, você
ganha e eu morro.
369
00:20:35,430 --> 00:20:36,830
Isso me assusta.
370
00:20:38,838 --> 00:20:42,476
Então, se quiser
levar os livros...
371
00:20:42,914 --> 00:20:44,380
leve os malditos livros.
372
00:20:45,682 --> 00:20:47,494
Não vou ser eu que vou lê-los.
373
00:20:56,886 --> 00:20:59,519
Vim fazer o inventário
e encontrei-o assim.
374
00:20:59,520 --> 00:21:01,465
Desculpe incomodar na sua folga.
375
00:21:01,466 --> 00:21:03,379
Não, que bom que ligou.
376
00:21:03,380 --> 00:21:05,497
Não acho que morreu
de causas naturais.
377
00:21:07,877 --> 00:21:10,076
22 horas e 18 minutos.
378
00:21:10,077 --> 00:21:12,701
É o tempo que sobrenaturais
voltaram a Mystic
379
00:21:12,702 --> 00:21:15,383
e já sabemos de uma
morte por isso.
380
00:21:15,958 --> 00:21:19,395
Sinto muito. Vamos descobrir o
responsável e lidar com isso.
381
00:21:19,396 --> 00:21:21,019
Nunca vai acabar, não é?
382
00:21:21,020 --> 00:21:23,082
Os ataques, os encobrimentos.
383
00:21:23,083 --> 00:21:25,474
- É nossa vida de novo.
- Mystic Falls.
384
00:21:25,475 --> 00:21:27,237
Sempre vai ser Mystic Falls.
385
00:21:27,238 --> 00:21:28,638
Se ama aqui...
386
00:21:29,760 --> 00:21:32,329
Xerife... tudo bem?
387
00:21:33,675 --> 00:21:35,388
- Sim.
- Certo.
388
00:21:59,880 --> 00:22:04,017
Colin Phelps. Tumor inoperável.
389
00:22:04,930 --> 00:22:08,097
Irradiaram seu
cérebro por meses.
390
00:22:08,098 --> 00:22:09,959
E ainda não conseguiram
te salvar.
391
00:22:16,820 --> 00:22:19,732
Eu estaria grogue também
392
00:22:19,733 --> 00:22:21,719
se tomasse tantos analgésicos.
393
00:22:21,720 --> 00:22:25,524
E os médicos só podem
te deixar confortável
394
00:22:25,525 --> 00:22:27,083
enquanto você espera o fim.
395
00:22:28,319 --> 00:22:30,119
Sinto muito em ouvir isso.
396
00:22:35,518 --> 00:22:38,694
Parentes: Nenhum.
397
00:22:41,120 --> 00:22:42,932
Sinto muito em
ouvir isso também.
398
00:22:46,900 --> 00:22:48,738
Mas, no prontuário
da minha mãe...
399
00:22:49,326 --> 00:22:51,326
nesse lugar, de parente...
400
00:22:52,976 --> 00:22:54,805
é onde meu nome está.
401
00:22:54,806 --> 00:22:56,443
Caroline Forbes.
402
00:22:57,305 --> 00:22:58,939
Sou tudo o que ela tem.
403
00:23:24,508 --> 00:23:26,396
Sei que acabamos
de nos conhecer,
404
00:23:26,397 --> 00:23:29,145
mas você não vai
lembrar de nada disso.
405
00:23:42,382 --> 00:23:46,506
Se o feitiço for me
assustar, está funcionando.
406
00:23:52,214 --> 00:23:53,614
O que está fazendo?
407
00:23:59,318 --> 00:24:00,718
Nada.
408
00:24:04,000 --> 00:24:06,871
Só trabalhando no
meu autocontrole.
409
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
- Posso ouvir o Kai falando.
- O que ele está dizendo?
410
00:24:13,001 --> 00:24:14,401
Ele disse...
411
00:24:15,200 --> 00:24:17,699
É uma pena que não tenha
audição de vampiro.
412
00:24:17,700 --> 00:24:19,900
Entendo por que não
gosta de mim, sabe?
413
00:24:19,901 --> 00:24:22,500
Vocês eram amigos, uma
garota entra no meio.
414
00:24:22,501 --> 00:24:24,400
- É estranho.
- Não, é irritante.
415
00:24:24,401 --> 00:24:26,400
- Porque ele cuida de mim?
- Sim.
416
00:24:26,401 --> 00:24:28,100
Às custas da lógica e da razão.
417
00:24:28,101 --> 00:24:31,300
Deixe-me adivinhar, nunca
fez isso por uma garota.
418
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Certo.
419
00:24:58,400 --> 00:25:01,000
Quem diria? Está funcionando.
420
00:25:09,700 --> 00:25:12,800
Então, acho que veio
aqui para exigir algo?
421
00:25:12,801 --> 00:25:14,969
Só vim ver o que você
estava aprontando.
422
00:25:14,970 --> 00:25:18,305
Odeio perguntas não respondidas
e você me deixou com algumas.
423
00:25:18,306 --> 00:25:20,800
Como qual segredo
você precisa proteger
424
00:25:20,801 --> 00:25:23,200
me deixando matar aquela
vigarista patética
425
00:25:23,201 --> 00:25:26,299
se passando pela sua
parente Sarah Salvatore.
426
00:25:26,300 --> 00:25:27,800
Então, eu segui você.
427
00:25:27,801 --> 00:25:29,600
No seu Porsche vermelho discreto
428
00:25:29,601 --> 00:25:32,200
pela saída de Chapel
Hill, e aqui estamos.
429
00:25:32,201 --> 00:25:36,599
Exposição de fotografia
da Sarah Nelson.
430
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Por que você se importa?
431
00:25:38,001 --> 00:25:42,000
Bem, parece que o Damon não sabe
que a árvore genealógica dele
432
00:25:42,001 --> 00:25:43,780
pode se estender
além de só você.
433
00:25:43,781 --> 00:25:45,181
Chame-me de antiquado,
434
00:25:45,182 --> 00:25:47,300
mas eu desaprovo
segredos entre irmãos.
435
00:25:47,301 --> 00:25:49,580
Então só vou dizer a
Sarah o seu nome e...
436
00:25:49,581 --> 00:25:51,800
Não faça isso.
437
00:25:52,300 --> 00:25:54,799
Por que não quer
conhecer a Sarah Nelson?
438
00:25:54,800 --> 00:25:57,100
Veio até aqui para
ver o trabalho dela.
439
00:25:57,101 --> 00:25:58,899
O que quer que eu diga, Enzo?
440
00:25:58,900 --> 00:26:01,099
Que a garota é parente minha?
441
00:26:01,100 --> 00:26:03,600
Tudo bem. Ela é filha
do Zach Salvatore,
442
00:26:03,601 --> 00:26:06,500
o que faz dela minha
sobrinha-neta de 4º grau.
443
00:26:06,501 --> 00:26:08,702
Eu levei o corpo da
mãe dela ao hospital
444
00:26:08,703 --> 00:26:11,371
depois do Damon tê-la matado.
Fizeram uma cesárea
445
00:26:11,372 --> 00:26:14,320
para salvar a vida da Sarah,
mas não contei ao Damon
446
00:26:14,321 --> 00:26:16,435
para que ela pudesse
viver uma vida boa
447
00:26:16,436 --> 00:26:19,887
em um lar onde ela se
sentisse segura e amada.
448
00:26:22,300 --> 00:26:23,856
Esse é o meu grande segredo.
449
00:26:23,857 --> 00:26:26,900
- Por que quer tanto mantê-lo?
- Quer contar ao Damon
450
00:26:26,901 --> 00:26:29,791
que tenho mentido para ele
por 18 anos, vá em frente.
451
00:26:29,792 --> 00:26:32,182
Talvez ele me odeie, ou
talvez ele perceberá
452
00:26:32,183 --> 00:26:33,700
que fiz o melhor por todos.
453
00:26:33,701 --> 00:26:35,990
Mas de qualquer jeito,
quando você contar,
454
00:26:35,991 --> 00:26:38,105
não terá mais nada
para ficar obcecado.
455
00:26:43,300 --> 00:26:45,600
- Oi.
- Pensei que estaria aqui.
456
00:26:45,601 --> 00:26:48,900
Entrei em uma guerra de
lances por uma obra de arte.
457
00:26:48,901 --> 00:26:51,499
Isso é fascinante.
Pode vir logo?
458
00:26:51,500 --> 00:26:54,800
- Estou fazendo um experimento.
- De que tipo?
459
00:26:54,801 --> 00:26:57,200
Eu mostro quando chegar
aqui, só se apresse.
460
00:26:58,900 --> 00:27:01,800
Quer saber, amigo?
Pode ficar com a peça.
461
00:27:01,801 --> 00:27:04,600
Fotografia me entedia.
Retiro o meu lance.
462
00:27:33,900 --> 00:27:35,400
Como você está aqui?
463
00:27:35,401 --> 00:27:37,129
Feitiço de invisibilidade da Jo.
464
00:27:37,130 --> 00:27:39,600
Se nos vê, significa
que se juntou à festa.
465
00:27:39,601 --> 00:27:42,800
- Precisamos sair daqui.
- Meu anel, não estou com ele.
466
00:27:42,801 --> 00:27:45,100
- Kai o derreteu.
- O quê?
467
00:27:45,101 --> 00:27:49,200
Sem querer acabar com a reunião,
mas o feitiço está acabando.
468
00:27:49,201 --> 00:27:52,700
- Bem, há túneis sob a escola.
- Boa ideia, sala da caldeira.
469
00:27:52,701 --> 00:27:54,101
Rápido. Vamos.
470
00:27:58,000 --> 00:28:00,900
- Você está bem?
- Estou.
471
00:28:04,700 --> 00:28:06,200
Do que está falando?
472
00:28:06,201 --> 00:28:08,313
Disse que vocês eram
igualmente fortes.
473
00:28:08,314 --> 00:28:10,500
Eu menti. O Luke é mais forte.
474
00:28:10,501 --> 00:28:12,700
- Então fugiremos.
- Para onde, Tyler?
475
00:28:12,701 --> 00:28:15,500
Já tentamos isso. Minha
família irá me caçar.
476
00:28:15,501 --> 00:28:18,300
- Eles querem a fusão.
- Tudo bem. Então vá.
477
00:28:18,301 --> 00:28:20,500
- Vá se ferrar.
- É sério. Vá.
478
00:28:20,501 --> 00:28:22,225
É o que quer que eu diga, não é?
479
00:28:22,226 --> 00:28:24,340
Então, vá. Vá para a
sua própria morte.
480
00:28:24,341 --> 00:28:25,741
Não vou impedi-la.
481
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
Eu sabia que você era um erro.
482
00:28:28,701 --> 00:28:30,900
Tudo isso foi um erro.
483
00:28:30,901 --> 00:28:33,192
Isso não foi um erro!
484
00:28:36,100 --> 00:28:37,700
Isso não foi um erro.
485
00:28:52,900 --> 00:28:54,300
Eu liguei para o papai.
486
00:28:55,900 --> 00:28:57,300
Disse que estávamos for a.
487
00:28:58,100 --> 00:29:00,700
Pensei que iria
seguir o seu destino.
488
00:29:01,800 --> 00:29:06,000
Não se o meu destino é
matar a minha irmã.
489
00:29:08,200 --> 00:29:10,700
Eu disse que podia
pensar por mim mesmo.
490
00:29:15,400 --> 00:29:17,500
- Você está bem?
- Estou.
491
00:29:18,400 --> 00:29:21,100
3 pessoas é muito
mais para ocultar.
492
00:29:25,900 --> 00:29:28,512
- Por que está sangrando?
- Eu tenho um palpite.
493
00:29:29,600 --> 00:29:32,500
Magia é difícil, não é, Jo?
494
00:29:44,200 --> 00:29:46,500
- Sinto muito.
- Não se preocupe.
495
00:29:46,501 --> 00:29:48,947
Quero que ele me veja
enquanto acabo com ele.
496
00:29:48,948 --> 00:29:50,800
Agora saia daqui, certo?
497
00:30:00,500 --> 00:30:01,900
Cadê a Elena?
498
00:30:02,885 --> 00:30:04,998
Não estamos mais
ocultando pessoas?
499
00:30:04,999 --> 00:30:06,799
Eu achei que era isso.
500
00:30:16,856 --> 00:30:18,440
Deve ter doído.
501
00:30:19,487 --> 00:30:21,431
Estou pegando o jeito.
502
00:30:22,030 --> 00:30:25,830
Feitiços de ocultação, ilusões.
É tudo a mesma coisa.
503
00:30:32,574 --> 00:30:33,974
Não.
504
00:30:47,355 --> 00:30:49,482
Agora que eu resolvi tudo,
505
00:30:49,483 --> 00:30:51,213
nós podemos fazer isso.
506
00:30:51,214 --> 00:30:53,814
Há algum evento celestial
que te interesse?
507
00:30:53,815 --> 00:30:55,262
Estou parcialmente...
508
00:31:07,609 --> 00:31:09,059
Estou bem.
509
00:31:17,452 --> 00:31:19,424
Vamos, meu bem. Vamos.
510
00:31:25,113 --> 00:31:28,281
Você não faz ideia de quanto
tempo faz que não sinto fome.
511
00:31:28,797 --> 00:31:31,202
Há uma hora, ele estava
morrendo de câncer.
512
00:31:31,203 --> 00:31:32,718
Agora, olhe para ele.
513
00:31:33,501 --> 00:31:36,260
Sorria, Stefan. São
boas notícias.
514
00:31:36,261 --> 00:31:38,417
Meu sangue funcionou.
Ele está bem.
515
00:31:38,418 --> 00:31:40,640
Parece fácil demais.
516
00:31:40,641 --> 00:31:42,464
Em oposição a quê?
517
00:31:42,465 --> 00:31:44,377
Sangue de vampiro
cura ferimentos,
518
00:31:44,378 --> 00:31:48,698
como se não existissem. É sempre
fácil, Stefan. É como mágica.
519
00:31:48,699 --> 00:31:51,613
E por que nunca soube que
nosso sangue curava câncer?
520
00:31:51,614 --> 00:31:54,939
Porque vampiros não passam
suas vidas fazendo caridade.
521
00:31:54,940 --> 00:31:57,036
Eu quero que isso
funcione, está bem?
522
00:31:57,037 --> 00:32:01,465
Stefan, só preciso que
acredite que funcionará.
523
00:32:02,627 --> 00:32:04,315
Ou, ao menos, que acredite
524
00:32:04,316 --> 00:32:06,404
que eu acredito que funcionará.
525
00:32:08,903 --> 00:32:11,860
Dá para ver que você acredita.
526
00:32:13,235 --> 00:32:15,505
Então, me leve para
casa, para minha mãe.
527
00:32:24,619 --> 00:32:27,181
Certo. Vamos para casa.
528
00:32:28,723 --> 00:32:30,123
Certo.
529
00:32:34,062 --> 00:32:35,651
Certo.
530
00:32:42,503 --> 00:32:45,085
O quê? O que há de errado?
Não saiu tudo?
531
00:32:45,086 --> 00:32:47,354
- O quê?
- Deve haver outra lasca
532
00:32:47,355 --> 00:32:49,542
ainda presa no meu coração.
533
00:32:49,543 --> 00:32:51,743
O quê? Não, não.
534
00:32:52,499 --> 00:32:55,139
Olhe para mim. Vou tirar.
535
00:32:55,631 --> 00:32:59,115
Se tem algo que precisa
dizer, qualquer coisa...
536
00:32:59,116 --> 00:33:01,680
O quê? Eu vou encontrar.
537
00:33:03,180 --> 00:33:04,708
Agora é a hora.
538
00:33:05,515 --> 00:33:07,010
Vamos.
539
00:33:15,604 --> 00:33:17,668
- Sério?
- É.
540
00:33:19,707 --> 00:33:22,096
Pegadinha velha, essa.
541
00:33:38,520 --> 00:33:39,925
Hora perfeita.
542
00:33:42,363 --> 00:33:44,768
Elena, você está bem?
543
00:33:50,389 --> 00:33:52,790
Nunca me senti mais viva.
544
00:34:12,783 --> 00:34:16,520
O que tem no trabalho da Sarah
que eu acho tão atraente?
545
00:34:16,521 --> 00:34:21,141
Talvez seja esse tom
obscuro, mórbido.
546
00:34:21,142 --> 00:34:23,310
Deve ter algo a ver
com laços de sangue.
547
00:34:23,311 --> 00:34:25,214
A família dela é bem extrema.
548
00:34:25,215 --> 00:34:27,451
O tio dela, tio avô na verdade,
549
00:34:27,452 --> 00:34:30,576
de quarto grau, é um
sociopata sanguinário.
550
00:34:30,577 --> 00:34:33,388
- Quarto grau?
- Ele é bem velho.
551
00:34:33,389 --> 00:34:36,321
Tentou me matar algumas vezes.
Uma vez ele conseguiu.
552
00:34:36,322 --> 00:34:38,742
A mais recente, ele
armou minha morte,
553
00:34:38,743 --> 00:34:41,054
o que resultou em
alguns dias de tortura.
554
00:34:41,055 --> 00:34:42,708
Lá estava eu,
555
00:34:42,709 --> 00:34:45,574
sendo cutucado com ferro quente
556
00:34:45,575 --> 00:34:47,121
por um homem chamado Tripp,
557
00:34:47,122 --> 00:34:50,252
enquanto eu ficava de boca
fechada e aproveitando a dor.
558
00:34:50,253 --> 00:34:52,026
Se soubesse algo do meu passado,
559
00:34:52,027 --> 00:34:56,516
saberia que isso me traz
memórias desagradáveis.
560
00:34:57,278 --> 00:34:59,815
Foi quando comecei a
planejar minha vingança.
561
00:35:00,926 --> 00:35:03,773
Vejo que o vinho
grátis fez sucesso.
562
00:35:05,168 --> 00:35:08,443
A melhor vingança é paciente.
563
00:35:08,444 --> 00:35:10,745
Cultivada.
564
00:35:14,911 --> 00:35:17,725
Ninguém prevê isso até
que seja tarde demais.
565
00:35:21,545 --> 00:35:23,435
Mas, não se incomode.
566
00:35:23,436 --> 00:35:26,742
Seja uma boa menina e me ajude
a empacotar essas fotos.
567
00:35:41,304 --> 00:35:44,693
Tem certeza que não o incomoda
ter um hóspede adormecido?
568
00:35:44,694 --> 00:35:46,098
Tenho.
569
00:35:46,099 --> 00:35:49,429
Se isso te der tempo para
voltar à forma de lutadora.
570
00:35:49,430 --> 00:35:53,069
Então, crendo que eu não seja
sequestrada antes de amanhã,
571
00:35:53,704 --> 00:35:55,593
talvez possamos...
572
00:35:56,566 --> 00:35:59,086
tentar aquele jantar...
573
00:35:59,087 --> 00:36:00,487
outra vez?
574
00:36:00,957 --> 00:36:02,358
Não sei...
575
00:36:02,359 --> 00:36:04,645
Quando tentamos sair,
somos sequestrados,
576
00:36:04,646 --> 00:36:06,128
sou mandado a outro mundo,
577
00:36:06,129 --> 00:36:07,963
ou seus sentimentos
são retirados.
578
00:36:07,964 --> 00:36:10,032
Não sei se vai...
579
00:36:10,033 --> 00:36:11,633
Vai ficar reclamando...
580
00:36:11,634 --> 00:36:13,815
ou vai me deixar te
levar para jantar?
581
00:36:15,238 --> 00:36:17,071
Acho que descobriremos amanhã.
582
00:36:19,042 --> 00:36:20,576
Posso ajudar a limpar isso.
583
00:36:20,577 --> 00:36:22,698
Solução de amônia e
amaciante de carne.
584
00:36:22,699 --> 00:36:25,553
- Inventou um removedor?
- Não tenho medo de sangue.
585
00:36:31,354 --> 00:36:34,422
O que eu te falei?
Ela é para manter.
586
00:36:40,328 --> 00:36:42,697
Acho que ela vai conseguir
lidar com isso.
587
00:36:45,602 --> 00:36:47,478
Jo não é forte o
suficiente, Rick.
588
00:36:48,271 --> 00:36:49,905
Ela não mentiria sobre isso.
589
00:36:49,906 --> 00:36:51,906
Não acho que ela
esteja mentindo.
590
00:36:53,043 --> 00:36:56,045
Ele absorveu um feitiço da
dimensão de Mystic Falls.
591
00:36:56,046 --> 00:36:57,580
Ele mudou o jogo.
592
00:36:57,581 --> 00:37:00,416
Nós colocamos Kai no gelo.
593
00:37:00,417 --> 00:37:03,853
Só esperamos que a magia roubada
se vá, e ela acaba com ele.
594
00:37:03,854 --> 00:37:06,030
- Ela não consegue.
- Precisa conseguir.
595
00:37:07,624 --> 00:37:09,024
Ela vai conseguir.
596
00:37:11,962 --> 00:37:13,729
Então, tudo bem.
597
00:37:13,730 --> 00:37:18,662
Um brinde a mulheres que
tomam decisões loucas...
598
00:37:19,402 --> 00:37:21,235
E por amar elas mais por isso.
599
00:37:36,319 --> 00:37:38,821
Se Sarah é filha do Zach,
600
00:37:38,822 --> 00:37:41,056
isso faz de você o tio Stefan?
601
00:37:41,057 --> 00:37:44,334
Conto um segredo que
guardei por 18 anos,
602
00:37:44,335 --> 00:37:47,285
- e se preocupa com isso.
- Não, acho muito nobre
603
00:37:47,286 --> 00:37:49,632
você ter vigiado ela
todos esses anos.
604
00:37:49,633 --> 00:37:53,836
Ela tem sorte em ter você,
mesmo que ela não saiba.
605
00:37:53,837 --> 00:37:56,272
Sei que não devo precisar dizer,
606
00:37:56,273 --> 00:37:57,673
mas agradeceria...
607
00:37:57,674 --> 00:37:59,607
Seu segredo está a salvo comigo.
608
00:38:00,610 --> 00:38:02,044
Obrigado.
609
00:38:02,045 --> 00:38:03,812
Não, obrigada a você.
610
00:38:03,813 --> 00:38:05,814
Obrigada por vir comigo hoje
611
00:38:05,815 --> 00:38:09,184
e por arrumar o
alto-falante da minha mãe.
612
00:38:09,185 --> 00:38:12,612
E por não me tratar
como uma pessoa louca,
613
00:38:12,613 --> 00:38:14,732
porque me senti assim
nos últimos dias.
614
00:38:25,068 --> 00:38:26,501
Então, obrigada.
615
00:38:31,207 --> 00:38:32,674
Deseje-me sorte.
616
00:38:47,190 --> 00:38:48,791
Aí está você.
617
00:38:48,792 --> 00:38:50,659
Estamos prestes a
ver outro filme.
618
00:38:50,660 --> 00:38:52,127
Como foi em Duke, querida?
619
00:38:52,128 --> 00:38:55,163
Foi bom. Foi muito bom.
620
00:38:56,166 --> 00:38:58,000
Obrigada por ficar
com ela, Matt.
621
00:38:58,001 --> 00:39:00,669
Sempre que precisar. Vejo
você em breve, Xerife.
622
00:39:00,670 --> 00:39:02,935
Até mais, Matt. Tchau.
623
00:39:03,840 --> 00:39:05,273
Tchau.
624
00:39:10,647 --> 00:39:13,881
Encontrei aquela
especialista de Duke hoje.
625
00:39:15,852 --> 00:39:20,455
E ela disse que seus médicos
estão fazendo tudo certo.
626
00:39:23,326 --> 00:39:25,260
E ela também disse
que não há nada
627
00:39:25,261 --> 00:39:27,862
que eles possam fazer
para curar você.
628
00:39:30,900 --> 00:39:32,901
É a opinião de uma doutora.
629
00:39:32,902 --> 00:39:36,872
Esperar por outras
opiniões médicas...
630
00:39:36,873 --> 00:39:38,606
não vai mudar isso.
631
00:39:41,378 --> 00:39:42,877
Você está morrendo, mãe.
632
00:39:44,414 --> 00:39:46,214
E estamos sem opções.
633
00:39:48,952 --> 00:39:52,420
Por isso eu dei meu sangue a
um paciente com câncer hoje.
634
00:39:54,090 --> 00:39:55,590
E eu curei ele.
635
00:39:57,632 --> 00:40:02,559
Ele estava morrendo, e o
meu sangue curou ele.
636
00:40:06,069 --> 00:40:10,706
Eu sou imortal e você não é,
637
00:40:10,707 --> 00:40:13,432
e eu sempre soube que
perderia você um dia...
638
00:40:13,943 --> 00:40:16,911
Mas não estou pronta
para perdê-la agora.
639
00:40:18,481 --> 00:40:22,718
Você tem que estar aqui
para minha formatura.
640
00:40:22,719 --> 00:40:24,144
Deveríamos discutir
641
00:40:24,145 --> 00:40:27,389
sobre arranjos de flores
para meu casamento.
642
00:40:27,390 --> 00:40:30,159
Nós deveríamos ter anos e anos
643
00:40:30,160 --> 00:40:32,728
de jantares de
aniversário e natais,
644
00:40:32,729 --> 00:40:36,031
e viagens para praticar rafting.
645
00:40:36,032 --> 00:40:37,532
Eu quero tudo isso.
646
00:40:38,902 --> 00:40:43,072
Quero que você viva por mim,
647
00:40:43,073 --> 00:40:44,573
e sei que é egoísta,
648
00:40:44,574 --> 00:40:47,241
mas essa é a verdade.
649
00:40:50,780 --> 00:40:52,547
Eu também quero isso, querida.
650
00:40:58,855 --> 00:41:00,255
Certo.
651
00:41:47,403 --> 00:41:51,005
Alguém, por favor... Ajude-me!
652
00:41:51,875 --> 00:41:53,808
Vai ficar tudo bem.
653
00:41:59,937 --> 00:42:04,861
UNITED Quality is everything!