1
00:00:01,052 --> 00:00:02,619
Anteriormente...
2
00:00:02,620 --> 00:00:04,534
Sei que tivemos uma
vida incrível,
3
00:00:04,535 --> 00:00:07,024
mas agora é como olhar
para um estranho.
4
00:00:07,666 --> 00:00:10,666
Para voltar, canalizaremos o
eclipse com o Ascendente.
5
00:00:10,667 --> 00:00:13,614
- E a Bonnie?
- Sacrificou-se para eu voltar.
6
00:00:13,615 --> 00:00:17,102
- Jo é irmã dele?
- Kai queria ser o líder do clã,
7
00:00:17,103 --> 00:00:19,677
mas isso não era possível
com os dois vivos.
8
00:00:19,678 --> 00:00:22,987
- Não vou deixá-la morrer.
- Quando Kai sair, procurará Jo.
9
00:00:22,988 --> 00:00:25,325
A habilidade de roubar
magia matará Jo,
10
00:00:25,326 --> 00:00:28,536
e nosso clã estará sob
controle de um louco.
11
00:00:28,537 --> 00:00:30,985
Para o feitiço, preciso
de sangue Bennett.
12
00:00:30,986 --> 00:00:32,386
Ele levou o carro.
13
00:00:32,387 --> 00:00:35,087
- O Ascendente está comigo.
- Não soltaremos Kai.
14
00:00:35,088 --> 00:00:36,562
Isso está for a de questão.
15
00:00:36,563 --> 00:00:39,623
- Pegue o Ascendente da Jo.
- Entendo.
16
00:00:39,624 --> 00:00:41,060
Escute, estou indecisa.
17
00:00:41,061 --> 00:00:42,614
Alguma chance de ajudar
18
00:00:42,615 --> 00:00:44,659
a trazer minha melhor
amiga de volta?
19
00:00:44,660 --> 00:00:46,060
Claro.
20
00:00:53,618 --> 00:00:55,084
Oi. Entre.
21
00:00:55,085 --> 00:00:56,735
É uma noite daquelas.
22
00:00:56,736 --> 00:01:01,322
- Seu animo é incrível.
- Desculpe.
23
00:01:01,323 --> 00:01:03,437
Tive um dia de cão,
não foi por querer.
24
00:01:04,320 --> 00:01:08,163
Mas retiro o que eu
disse, tudo bem?
25
00:01:08,164 --> 00:01:09,564
Tudo bem.
26
00:01:11,057 --> 00:01:12,893
Você comprou comida tailandesa.
27
00:01:12,894 --> 00:01:15,751
Achei que devia pedir comida.
28
00:01:15,752 --> 00:01:17,784
Isso é perfeito. Estou faminta.
29
00:01:20,882 --> 00:01:23,496
- Cadê o seu?
- Muito engraçado.
30
00:01:24,320 --> 00:01:26,700
Você não o hipnotizou
para embebedá-la.
31
00:01:26,701 --> 00:01:29,962
Não, o hipnotizei para
fazer o necessário.
32
00:01:29,963 --> 00:01:32,572
E considerando que o
Ascendente é a chave
33
00:01:32,573 --> 00:01:36,046
para o mundo prisão do
irmão louco dela...
34
00:01:36,047 --> 00:01:38,519
Tenho certeza que demorará
para ela se abrir.
35
00:01:38,520 --> 00:01:41,985
Eu juro, seu pai me amou.
36
00:01:42,826 --> 00:01:45,265
Nunca me deram uma
bênção tão boa.
37
00:01:45,266 --> 00:01:48,324
Você foi vê-lo e ele
tentou me matar,
38
00:01:48,325 --> 00:01:51,590
- por que é uma bênção?
- Ele não tentou me matar.
39
00:01:51,591 --> 00:01:55,570
Ele só me expulsou da sua
antiga casa medonha.
40
00:01:55,571 --> 00:01:57,596
Não era medonha antes.
41
00:01:57,597 --> 00:02:00,669
Quando seu irmão mata
brutalmente seus irmãos,
42
00:02:00,670 --> 00:02:02,207
parece que ficou medonha.
43
00:02:02,208 --> 00:02:05,757
Então você apenas fugiu.
44
00:02:05,758 --> 00:02:08,003
Não fugi. Eles me deixaram ir.
45
00:02:08,004 --> 00:02:11,553
Fizemos um acordo. Traí
meu irmão pela liberdade.
46
00:02:11,554 --> 00:02:15,292
E quando o Ascendente
entra na história?
47
00:02:15,293 --> 00:02:17,185
Não sabiam que estava comigo.
48
00:02:17,186 --> 00:02:19,181
Quando descobriram,
já estava longe.
49
00:02:19,182 --> 00:02:21,129
Ainda não sei porque o tem.
50
00:02:21,130 --> 00:02:24,339
Faz-me sentir segura. Como
se estivesse no controle.
51
00:02:24,929 --> 00:02:28,162
Enquanto o tiver, ninguém
pode soltar o Kai.
52
00:02:28,163 --> 00:02:29,700
E o Kai não pode me pegar.
53
00:02:29,701 --> 00:02:33,688
É vergonhoso, mas dormia com
ele debaixo do travesseiro.
54
00:02:33,689 --> 00:02:35,885
- Dormia?
- Sim, dormia.
55
00:02:35,886 --> 00:02:38,092
Agora já sou grandinha,
56
00:02:38,093 --> 00:02:40,587
e o guardo na minha
gaveta de roupa íntima,
57
00:02:40,588 --> 00:02:41,988
junto com minha maconha.
58
00:02:41,989 --> 00:02:45,403
Isso explica porque
sempre está com fome.
59
00:02:45,404 --> 00:02:48,190
Não, estou sempre com fome
porque sou vegetariana.
60
00:02:48,191 --> 00:02:49,605
Tudo bem...
61
00:02:53,250 --> 00:02:56,098
- Bem, é a última taça.
- Que bom.
62
00:02:59,396 --> 00:03:01,334
Sem mais distrações.
63
00:03:01,335 --> 00:03:04,275
Ele vai te matar quando
descobrir o que você fez.
64
00:03:04,276 --> 00:03:06,668
Mais uma relação
destruída, obrigado.
65
00:03:06,669 --> 00:03:09,289
Não reclamei quando destruiu
a sua com Caroline.
66
00:03:09,290 --> 00:03:11,665
- Não destruí...
- É, ela está ótima...
67
00:03:12,655 --> 00:03:15,188
Está de férias com a
mãe, comendo sorvete,
68
00:03:15,189 --> 00:03:17,374
convencendo-se que
nunca gostou de você.
69
00:03:18,603 --> 00:03:21,375
- Acabou?
- Cuidado, Stefan.
70
00:03:21,376 --> 00:03:24,129
Sei que pode parecer fácil
ser o Salvatore do mal,
71
00:03:24,130 --> 00:03:26,677
mas logo deitará no
meio da estrada,
72
00:03:26,678 --> 00:03:30,457
se abrindo para um estranho,
tendo uma crise de existência.
73
00:03:30,458 --> 00:03:33,857
Ótimo. E quando o grande
roubo vai acontecer?
74
00:03:33,858 --> 00:03:35,724
Supondo que tudo foi bem...
75
00:03:35,725 --> 00:03:38,909
Já aconteceu, o que significa...
76
00:03:43,393 --> 00:03:44,806
Aqui está.
77
00:03:46,858 --> 00:03:48,500
Valeu, amigão.
78
00:03:49,778 --> 00:03:51,263
Aqui está.
79
00:03:52,075 --> 00:03:54,759
Vá para casa com a Jo,
seja um bom namorado.
80
00:03:54,760 --> 00:03:56,532
Esqueça que isso aconteceu.
81
00:03:58,533 --> 00:04:00,533
UNITED Apresenta.
82
00:04:00,534 --> 00:04:02,534
S06E09 I Alone.
83
00:04:02,535 --> 00:04:04,535
Legenda: Caio I Nano I DSergio.
84
00:04:04,536 --> 00:04:06,536
Legenda: Nei I
LFeitosa I Aninha.
85
00:04:06,537 --> 00:04:08,537
Legenda: Samuholmes I leeht.
86
00:04:09,867 --> 00:04:11,828
Sério, não devia estar ganhando.
87
00:04:11,829 --> 00:04:14,608
Não beber em 2 semanas não
te faz o Homem de Ferro.
88
00:04:14,609 --> 00:04:17,340
- Posso usar a super velocidade.
- Ou seja, rouba.
89
00:04:17,341 --> 00:04:20,984
Ou podia abaixar seus shorts
na frente do time de vôlei.
90
00:04:20,985 --> 00:04:22,409
Elas não se importariam.
91
00:04:23,412 --> 00:04:25,631
Eu desisto.
92
00:04:25,632 --> 00:04:28,225
O que fez com meu irmão
meio-bêbado miserável?
93
00:04:28,963 --> 00:04:30,799
Ele cancelou o
celular da Bonnie,
94
00:04:30,800 --> 00:04:33,718
chorou e colocou todo
pesar pra for a.
95
00:04:33,719 --> 00:04:36,318
Ele está pronto para
seguir em frente.
96
00:04:37,790 --> 00:04:39,204
O quê?
97
00:04:42,328 --> 00:04:43,846
É sobre a Bonnie.
98
00:04:47,718 --> 00:04:50,008
Damon disse que ela
havia encontrado paz.
99
00:04:50,009 --> 00:04:51,948
Ele pensou que Kai a matou,
100
00:04:51,949 --> 00:04:54,806
mas descobriu que ela está
viva, e está fazendo...
101
00:04:54,807 --> 00:04:56,266
Então voltou a defendê-lo?
102
00:04:56,267 --> 00:04:59,117
Só por uma promessa vazia
de trazer Bonnie de volta.
103
00:04:59,118 --> 00:05:01,957
Não, Jer. Não é vazia.
104
00:05:01,958 --> 00:05:05,554
Liv nos mandará para lá
para trazê-la de volta.
105
00:05:05,555 --> 00:05:07,149
E se não conseguirem?
106
00:05:07,150 --> 00:05:10,459
Jer, é uma boa notícia.
107
00:05:11,675 --> 00:05:14,429
Está certa, Elena.
É uma boa notícia.
108
00:05:14,430 --> 00:05:16,516
Hoje, verei a Bonnie de novo,
109
00:05:16,517 --> 00:05:19,387
e tudo voltará a
ser como antes...
110
00:05:19,388 --> 00:05:21,982
Até porque nunca
escutei isso antes.
111
00:05:27,249 --> 00:05:30,584
Trouxe você para Mystic Falls
por causa da sua família louca.
112
00:05:30,585 --> 00:05:33,056
Não vá só porque o Damon quer.
113
00:05:33,057 --> 00:05:36,776
Então estou presa aqui?
Tenho cara de Rapunzel?
114
00:05:37,379 --> 00:05:39,626
Bem, na verdade...
115
00:05:39,627 --> 00:05:41,261
Por que não pode ser o Luke?
116
00:05:41,262 --> 00:05:44,205
Ele está aproveitando os
últimos dias como um só
117
00:05:44,206 --> 00:05:46,030
com o papai radiologista.
118
00:05:46,031 --> 00:05:48,182
E eu quero aproveitar os meus.
119
00:05:48,183 --> 00:05:51,283
- Matt, ajude-me aqui.
- Não posso, é para Bonnie.
120
00:05:51,284 --> 00:05:53,834
Tyler, não posso mais
ficar presa aqui.
121
00:05:53,835 --> 00:05:57,211
Minhas roupas acabaram e
só como pizza no café.
122
00:05:57,212 --> 00:05:59,075
Precisamos voltar
às nossas vidas.
123
00:05:59,076 --> 00:06:00,687
Se for, e seu clã te achar...
124
00:06:00,688 --> 00:06:02,900
Obrigarão-me a fundir
com meu irmão?
125
00:06:02,901 --> 00:06:04,700
Não é tão ruim.
126
00:06:04,701 --> 00:06:08,117
Se eu sobreviver, sua namorada
será a líder do clã Gemini,
127
00:06:08,118 --> 00:06:10,461
e, se não, pode namorar o Luke.
128
00:06:12,890 --> 00:06:15,096
Não é piada para mim.
129
00:06:16,305 --> 00:06:18,464
Eu tenho que rir,
130
00:06:18,465 --> 00:06:21,328
porque se começar a me
imaginar presa nessa cidade,
131
00:06:21,329 --> 00:06:22,999
fugindo da minha família...
132
00:06:23,535 --> 00:06:24,935
Vou desmoronar.
133
00:06:28,730 --> 00:06:30,130
Vou dar um jeito.
134
00:06:52,310 --> 00:06:55,189
E essa foi uma briga que
duas pessoas tiveram
135
00:06:55,961 --> 00:06:57,394
por fusão de gêmeos?
136
00:06:57,918 --> 00:07:01,270
- Essa cidade é estranha.
- Você se acostuma.
137
00:07:01,271 --> 00:07:03,306
Ou não, e um vampiro me mata,
138
00:07:03,307 --> 00:07:05,328
como mataram o seu amigo Tripp.
139
00:07:05,329 --> 00:07:07,647
Não vai acontecer porque
não vou permitir.
140
00:07:10,655 --> 00:07:14,056
Com isso, o programa de proteção
comunitária de Mystic Falls
141
00:07:14,057 --> 00:07:16,112
está oficialmente dissolvido.
142
00:07:16,113 --> 00:07:17,913
Você sabe o que significa.
143
00:07:17,914 --> 00:07:20,988
Eu te ajudei, agora
você me ajuda.
144
00:07:22,085 --> 00:07:24,440
Hora de uma reuniãozinha
de família.
145
00:07:25,125 --> 00:07:26,635
O que Matt quer com Stefan?
146
00:07:26,636 --> 00:07:28,330
Sei lá. É o Matt.
147
00:07:28,331 --> 00:07:31,172
Comida, dinheiro,
nova classe social.
148
00:07:31,807 --> 00:07:34,074
Seja o que for, melhor
distrair o Stefan
149
00:07:34,075 --> 00:07:35,981
do enorme erro dele
com a Caroline.
150
00:07:35,982 --> 00:07:38,280
Você sabia dos sentimentos dela?
151
00:07:38,281 --> 00:07:39,988
Ela me contou há um tempo...
152
00:07:41,147 --> 00:07:43,025
e o que quer que
esteja pensando,
153
00:07:43,026 --> 00:07:44,934
quero que os dois sejam felizes.
154
00:07:44,935 --> 00:07:47,735
Mesmo se ela apagar da
memória tudo que gosta nele?
155
00:07:50,999 --> 00:07:52,456
Obrigada por fazer isso.
156
00:07:52,457 --> 00:07:55,721
Não foi nada. Precisava
sair daquela fraternidade.
157
00:07:55,722 --> 00:07:58,528
Muitos garotos. Que nojo.
158
00:07:58,529 --> 00:08:01,429
- Tem tudo?
- Sim. Sangue de uma Bennett,
159
00:08:01,430 --> 00:08:02,939
Lucy, mais precisamente,
160
00:08:02,940 --> 00:08:06,191
e um Ascendente de qualquer
que seja seu sobrenome.
161
00:08:06,192 --> 00:08:07,592
Parker.
162
00:08:08,711 --> 00:08:11,416
- Esse é o famoso Ascendente?
- Isso.
163
00:08:11,417 --> 00:08:13,183
Fico surpresa que Jo o deu.
164
00:08:13,717 --> 00:08:15,186
Por quê?
165
00:08:15,187 --> 00:08:17,667
É a única coisa
que prende o Kai.
166
00:08:18,650 --> 00:08:20,420
Se ele sair, vem atrás da Jo.
167
00:08:21,118 --> 00:08:25,630
A boa e velha Jo,
sempre nos ajudando.
168
00:08:25,631 --> 00:08:27,427
Podemos fazer isso, por favor?
169
00:08:27,428 --> 00:08:29,146
Que seja.
170
00:08:29,147 --> 00:08:31,823
Preciso da lua para
ativar o Ascendente.
171
00:08:31,824 --> 00:08:34,280
Ficará viável durante 8 horas,
172
00:08:34,281 --> 00:08:37,155
então, depois que forem,
o tempo está correndo.
173
00:08:37,156 --> 00:08:38,711
E como voltamos?
174
00:08:38,712 --> 00:08:40,507
- Bebam isso.
- O que é?
175
00:08:40,508 --> 00:08:42,304
Meu sangue. Vai
ligar vocês a mim
176
00:08:42,305 --> 00:08:44,528
para que eu os encontre
e traga de volta.
177
00:08:44,529 --> 00:08:45,982
Dê esse para a Bonnie.
178
00:08:47,627 --> 00:08:49,027
Está esperando um brinde?
179
00:08:49,683 --> 00:08:51,083
Bebam.
180
00:08:55,179 --> 00:08:57,435
Amargo. Imagino o porquê.
181
00:08:57,436 --> 00:08:59,084
Vamos?
182
00:09:22,023 --> 00:09:23,530
Eu vinha aqui todo dia
183
00:09:23,531 --> 00:09:26,795
depois do acidente,
durante meses.
184
00:09:27,730 --> 00:09:29,552
Onde seus pais foram enterrados.
185
00:09:30,505 --> 00:09:32,175
Mas não em 1994.
186
00:09:33,371 --> 00:09:35,365
Em 1994, ainda estão vivos.
187
00:09:38,281 --> 00:09:39,681
Assim como a Bonnie.
188
00:09:40,889 --> 00:09:42,289
Então vamos atrás dela.
189
00:09:43,618 --> 00:09:45,124
Só fique alerta.
190
00:09:45,125 --> 00:09:47,683
Tem uma aberração comendo
torresmo por aí.
191
00:09:47,684 --> 00:09:49,790
- Tudo bem?
- Sim.
192
00:09:49,791 --> 00:09:51,240
Vamos.
193
00:09:56,677 --> 00:09:58,123
Já usou jeans skinny?
194
00:09:59,157 --> 00:10:02,434
Parece errado. Estou
todo apertado.
195
00:10:03,107 --> 00:10:06,752
E por que calças tão apertadas
com celulares tão grandes?
196
00:10:06,753 --> 00:10:08,608
Não sei o que dizer, amigo.
197
00:10:09,592 --> 00:10:13,392
Meu Deus. Sou aquele
cara, não sou?
198
00:10:13,393 --> 00:10:15,467
O que não cala a boca.
199
00:10:15,468 --> 00:10:17,185
Odeio aquele cara.
200
00:10:17,186 --> 00:10:20,327
Sentei ao lado dele no avião.
Era o pior.
201
00:10:20,328 --> 00:10:22,744
Falando de aviões, você
voou recentemente?
202
00:10:23,367 --> 00:10:26,150
Porque o que é
aquilo de líquidos,
203
00:10:26,151 --> 00:10:29,290
e tirar a roupa antes de
passar pela segurança?
204
00:10:29,291 --> 00:10:32,357
- É estranho.
- É por causa dos terroristas.
205
00:10:32,358 --> 00:10:35,799
Bem, sinto muito, mas os
verdadeiros terroristas
206
00:10:35,800 --> 00:10:38,142
são algumas das pessoas
tirando os sapatos.
207
00:10:40,718 --> 00:10:43,859
Sei que falo muito. Foi mal.
208
00:10:43,860 --> 00:10:46,651
É que fiquei muito tempo preso.
209
00:10:46,652 --> 00:10:49,590
Não uma prisão normal,
mais como uma...
210
00:10:49,591 --> 00:10:51,782
- Certo, chegamos.
- Um tipo especial...
211
00:10:51,783 --> 00:10:53,877
- 30 dólares.
- Tudo bem.
212
00:10:55,759 --> 00:10:57,159
Jeans.
213
00:10:58,756 --> 00:11:00,239
Segura isso?
214
00:11:00,936 --> 00:11:03,341
Espere, espere. Já consegui.
215
00:11:04,513 --> 00:11:07,383
Chiclete. Legal.
216
00:11:08,492 --> 00:11:10,709
Vamos, amigo. Não
tenho o dia todo.
217
00:11:10,710 --> 00:11:12,110
Já consegui, calma.
218
00:11:15,894 --> 00:11:18,879
Acho que isso vai
ter que servir.
219
00:11:44,457 --> 00:11:45,857
Obrigado.
220
00:11:56,373 --> 00:11:57,773
Bonnie?
221
00:11:59,775 --> 00:12:01,357
Nada. E você?
222
00:12:01,358 --> 00:12:04,932
Não, e procurei em
todos os quartos,
223
00:12:04,933 --> 00:12:06,344
além do porão.
224
00:12:12,750 --> 00:12:14,537
Damon, você não
acha que o Kai...
225
00:12:14,538 --> 00:12:17,544
Não vamos concluir coisas
depressivas, certo?
226
00:12:21,330 --> 00:12:23,685
Meu Deus, Damon.
227
00:12:26,671 --> 00:12:28,602
Meu Deus, Damon. Isso é sangue.
228
00:12:29,662 --> 00:12:31,062
E estamos concluindo.
229
00:12:33,138 --> 00:12:34,538
O que está fazendo?
230
00:12:36,350 --> 00:12:39,024
Se o Kai está com a Bonnie,
precisamos conversar.
231
00:12:39,025 --> 00:12:40,519
E vai ligar para ele?
232
00:12:40,520 --> 00:12:42,243
Vou mandar um pager, na verdade.
233
00:12:43,972 --> 00:12:46,621
Desculpe. Esqueci que você
tinha 2 anos em 1994.
234
00:12:46,622 --> 00:12:49,550
Pagers são uma forma
antiga de telecomunicação.
235
00:12:49,551 --> 00:12:51,187
Sei o que é um pager.
236
00:12:53,194 --> 00:12:54,688
Como funciona?
237
00:12:54,689 --> 00:12:58,217
Ligamos para o babaca,
555-OI-KAI...
238
00:13:00,880 --> 00:13:02,295
Deixamos nosso número...
239
00:13:03,700 --> 00:13:05,925
e depois desligamos.
240
00:13:05,926 --> 00:13:07,913
E agora?
241
00:13:07,914 --> 00:13:09,751
Agora sentamos perto do telefone
242
00:13:09,752 --> 00:13:12,740
como uma garota de
13 anos e esperamos.
243
00:13:17,946 --> 00:13:19,479
Relaxe.
244
00:13:19,480 --> 00:13:21,982
Estou prestes a conhecer
um parente meu vivo.
245
00:13:21,983 --> 00:13:23,972
Tecnicamente, ele não está vivo.
246
00:13:25,586 --> 00:13:29,369
Então Stefan
prolongou a família.
247
00:13:29,370 --> 00:13:32,426
- Estou intrigado.
- Enzo, o que faz aqui?
248
00:13:32,427 --> 00:13:35,776
Aparentemente, resgatando-a
de um almoço terrível.
249
00:13:36,398 --> 00:13:38,103
Matt e Stefan?
250
00:13:38,104 --> 00:13:40,660
Coração, você pode
fazer muito melhor.
251
00:13:40,661 --> 00:13:43,450
Eu, por exemplo. Sou Enzo.
252
00:13:44,539 --> 00:13:46,700
- O cara que matou Tripp.
- Meu Deus!
253
00:13:46,701 --> 00:13:49,803
Só para constar, ele
tentou me matar primeiro.
254
00:13:49,804 --> 00:13:51,945
Você é o pior ajudante.
255
00:13:51,946 --> 00:13:54,274
- Enzo, saia.
- Ou o quê?
256
00:13:54,275 --> 00:13:56,564
Ou talvez eu continue
o que Tripp começou.
257
00:13:56,565 --> 00:13:57,969
Vá em frente.
258
00:13:57,970 --> 00:13:59,949
Eu não faria isso se fosse você.
259
00:14:00,655 --> 00:14:03,756
Você o machuca, eu machuco você,
260
00:14:03,757 --> 00:14:07,194
e não queremos limpar
dois cadáveres hoje.
261
00:14:07,195 --> 00:14:10,263
Fazendo ameaças na frente
da família impressionável.
262
00:14:10,264 --> 00:14:11,904
Que brutal.
263
00:14:11,905 --> 00:14:14,654
- Do que está falando?
- Eu.
264
00:14:15,950 --> 00:14:18,379
Ele está falando de mim.
265
00:14:19,907 --> 00:14:23,732
Sou filha de Zach e
Gail, Sarah Salvatore.
266
00:14:47,902 --> 00:14:51,527
Estou oficialmente no inferno.
267
00:14:53,230 --> 00:14:56,900
Este lugar é o meu
inferno pessoal.
268
00:15:00,148 --> 00:15:01,548
O que era isso?
269
00:15:01,549 --> 00:15:06,441
Meu teste de audição para
"Mundo Real: Londres".
270
00:15:06,442 --> 00:15:09,482
Dedos cruzados. Acho
que vou conseguir.
271
00:15:09,483 --> 00:15:11,196
Era um vídeo diário.
272
00:15:11,197 --> 00:15:13,060
O quê? Não. Diários são falhos,
273
00:15:13,061 --> 00:15:14,694
especialmente com vídeo.
274
00:15:14,695 --> 00:15:18,022
Então, por que disse que esse
era o seu inferno pessoal?
275
00:15:19,133 --> 00:15:22,119
Bem, porque eu estava
preso aqui com Bonnie.
276
00:15:22,120 --> 00:15:24,600
- O que pode ser pior?
- Damon.
277
00:15:27,208 --> 00:15:30,844
Kai, se mexer num fio de
cabelo dessa bruxinha chata,
278
00:15:30,845 --> 00:15:33,871
- vou te matar e...
- Que fofo!
279
00:15:34,415 --> 00:15:37,070
Por que teve que estragar
me chamando de chata?
280
00:15:37,752 --> 00:15:39,152
Bonnie?
281
00:15:40,200 --> 00:15:41,601
Elena?
282
00:15:41,602 --> 00:15:43,290
Elena, é você?
283
00:15:43,291 --> 00:15:46,234
Sim! Sou eu. Estou aqui.
284
00:15:46,235 --> 00:15:50,738
Estou na casa Salvatore em 1994.
285
00:15:51,566 --> 00:15:54,216
Não acredito que estou
ouvindo sua voz agora.
286
00:15:55,320 --> 00:15:56,720
Como você está aqui?
287
00:15:56,721 --> 00:15:58,139
É uma longa história.
288
00:15:58,140 --> 00:16:00,936
Apenas saiba que
vim te resgatar.
289
00:16:10,200 --> 00:16:12,204
Kai apenas te
deixou em Portland?
290
00:16:12,205 --> 00:16:15,743
Após me fazer de espaguete
e roubar meu sangue.
291
00:16:15,744 --> 00:16:17,624
Têm sido dias estranhos.
292
00:16:17,625 --> 00:16:19,593
Onde ele está agora?
293
00:16:19,594 --> 00:16:22,996
Não sei. Roubei um carro
294
00:16:22,997 --> 00:16:25,065
e estou voltando
para Mystic Falls.
295
00:16:25,066 --> 00:16:27,397
Espere. Você roubou um carro?
296
00:16:28,402 --> 00:16:29,936
Quem é você?
297
00:16:29,937 --> 00:16:31,519
Uma fodona, aparentemente.
298
00:16:32,140 --> 00:16:34,637
Uma fodona em Muncie.
299
00:16:34,638 --> 00:16:36,710
Muncie fica a umas 6h30,
300
00:16:36,711 --> 00:16:39,339
- vamos arriscar.
- Liv nos levará em 7 horas.
301
00:16:39,340 --> 00:16:42,082
Se não parar de usar o
quartinho de bruxa.
302
00:16:42,083 --> 00:16:43,517
Posso chegar a tempo.
303
00:16:45,987 --> 00:16:47,400
Estou indo para casa.
304
00:16:49,400 --> 00:16:50,800
Você está indo para casa.
305
00:16:54,228 --> 00:16:55,630
Vemos você em breve.
306
00:16:57,331 --> 00:16:58,797
Tudo bem.
307
00:17:05,506 --> 00:17:07,107
Você está preocupado com Kai.
308
00:17:07,950 --> 00:17:12,111
Se tiver o sangue dela e o
Ascendente, ele pode sair.
309
00:17:15,000 --> 00:17:16,580
Ele se ele já tiver saído?
310
00:17:31,250 --> 00:17:32,650
Como posso ajudar?
311
00:17:35,060 --> 00:17:37,003
Um Zima, por favor.
312
00:17:37,004 --> 00:17:38,404
Hilário.
313
00:17:42,550 --> 00:17:45,939
Vai pedir algo ou vai só olhar?
314
00:17:45,940 --> 00:17:49,714
Certo. Que tal um
refrigerante...
315
00:17:50,751 --> 00:17:52,318
Liv?
316
00:17:56,100 --> 00:17:58,919
Liv. Irônico.
317
00:18:10,910 --> 00:18:12,310
Onde está?
318
00:18:12,311 --> 00:18:16,436
Essa é uma pergunta enigmática,
de tom acusatório.
319
00:18:17,700 --> 00:18:19,440
Não é um bom presságio para mim.
320
00:18:19,441 --> 00:18:21,747
Ótimo. Disfarce, faça uma piada.
321
00:18:21,748 --> 00:18:24,000
- Vai resolver.
- Do que está falando?
322
00:18:24,001 --> 00:18:26,800
O Ascendente. Onde está?
323
00:18:26,801 --> 00:18:28,701
Não faço ideia.
324
00:18:28,702 --> 00:18:30,812
Deve achar que sou idiota.
325
00:18:30,813 --> 00:18:33,454
Para ser justo, sou uma.
326
00:18:35,900 --> 00:18:39,865
Vinho, comida tailandesa,
é tudo que precisa.
327
00:18:39,866 --> 00:18:42,014
Jo, não estou com ele.
328
00:18:43,100 --> 00:18:45,539
- Você disse a Damon onde está?
- Não.
329
00:18:45,540 --> 00:18:47,859
Olha, nós concordamos
em achar outro modo
330
00:18:47,860 --> 00:18:49,610
de trazer Bonnie de volta.
331
00:18:49,611 --> 00:18:52,681
Acha mesmo que essa é minha
tarde normal de leitura?
332
00:18:52,682 --> 00:18:56,084
Só nós dois sabíamos onde estava.
Sumiu!
333
00:18:56,085 --> 00:19:00,359
Certo. Olha, eu juro que
não disse para ninguém.
334
00:19:00,360 --> 00:19:02,200
Eu nunca diria a alguém.
335
00:19:06,059 --> 00:19:09,328
Tem razão. Você nunca
diria a alguém.
336
00:19:09,329 --> 00:19:11,171
Não significa que
você não disse.
337
00:19:13,000 --> 00:19:15,700
- O que está dizendo?
- Damon é um vampiro.
338
00:19:16,900 --> 00:19:19,401
Está dizendo que
Damon me hipnotizou?
339
00:19:21,920 --> 00:19:24,451
Ele não faria isso.
Ele é meu amigo.
340
00:19:24,452 --> 00:19:28,041
Certo, vamos provar.
Vamos para Mystic Falls.
341
00:19:28,042 --> 00:19:31,230
Se estiver hipnotizado, sumirá
ao passarmos da fronteira.
342
00:19:31,231 --> 00:19:33,680
Se nada acontecer,
então você está certo.
343
00:19:34,287 --> 00:19:35,687
Ele é seu amigo.
344
00:19:48,600 --> 00:19:50,143
Bon appetit.
345
00:19:51,400 --> 00:19:52,809
Espere.
346
00:20:04,317 --> 00:20:05,918
O quê?
347
00:20:05,919 --> 00:20:08,176
Nada. Vamos comer.
348
00:20:10,190 --> 00:20:13,525
Certo. Quem manja de cruzadinha?
349
00:20:13,526 --> 00:20:17,493
6 letras, bruxa analfabeta.
350
00:20:25,805 --> 00:20:27,906
Isso é sobre Kai e Jo.
351
00:20:27,907 --> 00:20:30,425
Os maiores feitos do Kai
352
00:20:30,426 --> 00:20:33,912
sambando na nossa cara todo dia.
353
00:20:33,913 --> 00:20:36,713
Se Kai sair, ele irá
atrás de Jo, outra vez.
354
00:20:37,451 --> 00:20:39,051
Damon, ele vai matá-la.
355
00:20:39,052 --> 00:20:41,007
Se eu entendo as
regras de Gêmeos,
356
00:20:41,008 --> 00:20:42,988
ele vai fundir-se com ela,
357
00:20:42,989 --> 00:20:45,157
o que resultará na morte dela,
358
00:20:45,158 --> 00:20:46,791
que acho que é 6 de 1...
359
00:20:46,792 --> 00:20:49,263
Então, por que ela te
daria o ascendente?
360
00:20:53,867 --> 00:20:55,835
Por que eu a pedi educadamente?
361
00:20:56,402 --> 00:21:00,204
Quer ouvir música?
Vou por uma música.
362
00:21:03,443 --> 00:21:05,511
Era o que prendia Kai,
363
00:21:05,512 --> 00:21:07,858
e ela simplesmente deu a você?
364
00:21:07,859 --> 00:21:11,584
Temos Nirvana, Nine Inch Nails,
365
00:21:11,585 --> 00:21:14,483
Boyz II Men... é do Stefan.
366
00:21:14,484 --> 00:21:16,030
Damon.
367
00:21:19,025 --> 00:21:20,599
Tudo bem.
368
00:21:21,327 --> 00:21:23,262
Ela não me deu.
369
00:21:23,263 --> 00:21:25,188
Alaric roubou dela.
370
00:21:25,189 --> 00:21:27,901
Alaric roubou dela?
371
00:21:27,902 --> 00:21:31,602
Depois que eu o hipnotizei.
372
00:21:38,378 --> 00:21:39,875
O quê?
373
00:21:39,876 --> 00:21:42,281
Elena, pare.
374
00:21:42,282 --> 00:21:45,249
Claro que hipnotizou seu amigo.
Não há limites.
375
00:21:45,250 --> 00:21:47,019
Quero trazer a Bonnie de volta.
376
00:21:47,020 --> 00:21:50,823
Pare. Damon, quero a Bonnie
de volta mais do que tudo.
377
00:21:50,824 --> 00:21:52,925
Ela é minha melhor amiga,
378
00:21:52,926 --> 00:21:55,961
mas para você, ela é
algo mais, não é?
379
00:21:55,962 --> 00:21:58,226
É a chance de eu ver
quão incrível você é
380
00:21:58,227 --> 00:22:00,735
e então posso me apaixonar
por você outra vez.
381
00:22:00,736 --> 00:22:03,502
Não importa quem se
machuque no processo
382
00:22:03,503 --> 00:22:06,170
enquanto Damon
consiga o que quer.
383
00:22:16,883 --> 00:22:18,596
Ela disse que você é estúpido,
384
00:22:18,597 --> 00:22:20,557
e Stefan está concordando.
385
00:22:20,558 --> 00:22:24,552
Agora ela diz que você não é
bom em nada, ele discorda.
386
00:22:24,553 --> 00:22:28,661
Ele disse que você é
bom em contar piadas.
387
00:22:28,662 --> 00:22:30,874
Todos te odeiam.
388
00:22:30,875 --> 00:22:33,397
Não fique com inveja por
não ter super audição
389
00:22:33,398 --> 00:22:37,215
porque você é um grande pamonha.
390
00:22:37,216 --> 00:22:40,472
Agradeça por eu não
gostar de pamonha.
391
00:22:40,473 --> 00:22:44,176
Depois que o terceiro
grupo, eu me emancipei,
392
00:22:44,177 --> 00:22:47,179
o que é difícil, aliás.
393
00:22:47,180 --> 00:22:50,754
Você parece ser do tipo
que está melhor sozinha.
394
00:22:52,151 --> 00:22:54,208
- Quer uma bebida?
- Claro.
395
00:22:54,209 --> 00:22:58,835
Com licença. Dois milk shakes
de chocolate, por favor.
396
00:23:00,393 --> 00:23:03,962
É uma tradição da
família Salvatore.
397
00:23:03,963 --> 00:23:07,240
Gosto de tradições de família.
398
00:23:12,205 --> 00:23:13,925
Certo, escute. Em 10 segundos,
399
00:23:13,926 --> 00:23:15,999
irá levantar e
sair daqui comigo,
400
00:23:16,000 --> 00:23:19,077
sorrindo, como se nada
estivesse errado.
401
00:23:19,078 --> 00:23:21,379
Atuar não deve ser
difícil para você.
402
00:23:23,883 --> 00:23:26,740
Sei que está mentindo.
403
00:23:30,056 --> 00:23:31,756
Pronta?
404
00:23:38,865 --> 00:23:42,475
- Onde estão indo?
- Passeio de família.
405
00:23:42,476 --> 00:23:46,225
Tudo bem, Matt, prometo.
Ligo-te já, já.
406
00:23:46,226 --> 00:23:47,972
Certo.
407
00:23:51,511 --> 00:23:53,163
Tem Twitter?
408
00:23:53,164 --> 00:23:56,415
Acabei de entrar. Siga-me.
409
00:23:56,416 --> 00:23:59,851
Cobrakai1972.
410
00:24:00,620 --> 00:24:03,021
Que isso. Tipo "Karate Kid"?
411
00:24:03,022 --> 00:24:05,123
Sabia que pode
seguir celebridades?
412
00:24:05,124 --> 00:24:08,299
Eles tuítam coisas estúpidas.
É hilário.
413
00:24:08,300 --> 00:24:10,871
Está meio parado. Vou fechar.
414
00:24:10,872 --> 00:24:12,503
Espere, espere.
415
00:24:12,504 --> 00:24:14,900
Vou beber algo de verdade.
416
00:24:14,901 --> 00:24:17,869
Sem uísque. Estou seguro
da minha masculinidade.
417
00:24:17,870 --> 00:24:21,740
Vodca é sem graça, rum
é muito tropical.
418
00:24:21,741 --> 00:24:24,620
Tequila. Não vai querer
me ver bebendo tequila.
419
00:24:24,621 --> 00:24:27,601
Que tal gin? É estranho?
420
00:24:27,602 --> 00:24:29,414
Não se tem 50 anos,
421
00:24:29,415 --> 00:24:33,552
mas você tem cara de 19,
então, preciso do RG.
422
00:24:33,553 --> 00:24:37,588
Claro, claro.
423
00:24:40,994 --> 00:24:43,683
1972. Bela tentativa.
424
00:24:43,684 --> 00:24:47,359
É verdade. Mas não é
o mais interessante
425
00:24:47,360 --> 00:24:48,890
sobre esse RG.
426
00:24:49,535 --> 00:24:50,954
Aqui, olhe de novo.
427
00:24:51,705 --> 00:24:54,640
Nome, endereço.
428
00:24:55,809 --> 00:24:57,509
Malachai Parker.
429
00:24:57,510 --> 00:25:00,370
Meu Deus.
430
00:25:00,371 --> 00:25:02,813
Da última vez que te vi...
431
00:25:02,814 --> 00:25:04,816
estava tentando te matar.
432
00:25:04,817 --> 00:25:07,952
- Por que não continuamos?
- Melhor não.
433
00:25:11,658 --> 00:25:14,192
A vida é tão mais
fácil com mágica.
434
00:25:15,430 --> 00:25:17,716
É trapaça, não?
435
00:25:18,832 --> 00:25:21,172
Estou triste por não
ter me reconhecido.
436
00:25:21,173 --> 00:25:24,635
Isso significa que papai apagou
os traços da minha existência,
437
00:25:24,636 --> 00:25:28,006
fotos de família, vídeos,
438
00:25:28,007 --> 00:25:30,975
o desenho de peru que eu fiz.
Que idiota.
439
00:25:37,250 --> 00:25:39,350
Fique longe de mim.
440
00:25:40,720 --> 00:25:42,821
Sempre foi péssima
no esconde-esconde.
441
00:25:42,822 --> 00:25:45,290
Você tinha 4 anos,
mas mesmo assim,
442
00:25:45,291 --> 00:25:47,258
se esconda melhor.
443
00:25:54,167 --> 00:25:56,277
Acho que ela está indo bem.
444
00:25:57,169 --> 00:25:59,203
Vamos sair daqui.
445
00:26:05,824 --> 00:26:10,332
Você não acha um pouco estranho
eles simplesmente saírem?
446
00:26:10,333 --> 00:26:12,363
Eu disse que ela é
a família dele.
447
00:26:12,364 --> 00:26:15,004
Se conversarem, deixe-os.
Por que se importa?
448
00:26:15,005 --> 00:26:18,459
Porque me importo com a
verdade e com autenticidade.
449
00:26:18,460 --> 00:26:19,921
Ou você só odeia o Stefan.
450
00:26:19,922 --> 00:26:21,731
Eu odeio, realmente.
451
00:26:21,732 --> 00:26:24,748
Ele abandonou o irmão, me
entregou a um caçador,
452
00:26:24,749 --> 00:26:27,726
e machucou a única garota
que não podia errar.
453
00:26:27,727 --> 00:26:29,851
Não é por isso que me importo.
454
00:26:29,852 --> 00:26:33,675
Não, me importo porque ele faz
e ainda é considerado herói,
455
00:26:33,676 --> 00:26:37,626
- enquanto continuo sendo vilão.
- Sim, porque mata pessoas.
456
00:26:37,627 --> 00:26:39,356
E o Stefan não mata?
457
00:26:39,997 --> 00:26:43,351
Qual é. Nós dois sabemos
que isso não é verdade.
458
00:26:43,352 --> 00:26:45,989
Só me adiantei, mas Stefan...
459
00:26:46,812 --> 00:26:49,065
Quem sabe o que ele fez?
460
00:26:49,066 --> 00:26:52,386
Ele é um mentiroso com
uma caixa de segredos.
461
00:26:54,257 --> 00:26:57,200
Vamos lá, Mush. Vamos
abrir a caixa.
462
00:27:00,934 --> 00:27:03,254
Já te disse. Zach
Salvatore é meu pai,
463
00:27:03,255 --> 00:27:06,160
Gail é minha mãe.
Tenho essas fotos.
464
00:27:06,161 --> 00:27:09,749
Essa é sua grande evidência?
Uma foto que roubou?
465
00:27:09,750 --> 00:27:12,004
Entregou-se quando
entrou no carro.
466
00:27:12,005 --> 00:27:13,739
Por que não acredita em mim?
467
00:27:18,215 --> 00:27:21,496
Porque, agora, Sarah Salvatore
está em seu dormitório
468
00:27:21,497 --> 00:27:24,286
na Duke University,
onde ela estuda Arte.
469
00:27:24,950 --> 00:27:27,620
E não ficou indo
de casa em casa.
470
00:27:27,621 --> 00:27:31,430
Ela foi adotada do hospital
por uma ótima família.
471
00:27:31,431 --> 00:27:33,387
Eu garanti isso.
472
00:27:35,161 --> 00:27:38,325
- Você a conhece.
- Ela é minha família.
473
00:27:39,065 --> 00:27:43,153
Mesmo que ela não me conheça,
eu cuido dela a vida toda.
474
00:27:44,973 --> 00:27:47,145
Agora, quem diabos é você?
475
00:27:55,993 --> 00:27:57,402
Monique.
476
00:27:59,223 --> 00:28:00,903
Meu nome é Monique.
477
00:28:11,778 --> 00:28:15,458
10 de Maio de 1994,
que dia eu tive!
478
00:28:17,668 --> 00:28:21,348
Eu estava bravo com o Stefan
por algo que nem lembro mais.
479
00:28:22,458 --> 00:28:25,130
E agi no típico estilo do Damon.
480
00:28:26,231 --> 00:28:27,645
Pessoas morreram.
481
00:28:28,676 --> 00:28:30,184
Muitas.
482
00:28:30,872 --> 00:28:34,270
E, acredite, desde aquele dia,
me senti terrivelmente culpado.
483
00:28:35,864 --> 00:28:38,684
Então achei que era
meu inferno, Elena...
484
00:28:41,583 --> 00:28:43,403
Mas sabe quem não achou?
485
00:28:44,406 --> 00:28:45,817
Bonnie.
486
00:28:47,314 --> 00:28:50,982
Ela tinha esperança
para nós dois.
487
00:28:52,899 --> 00:28:55,273
Ela é a razão de eu
ter sobrevivido,
488
00:28:55,274 --> 00:28:57,426
a razão de eu conseguir sair.
489
00:28:58,373 --> 00:29:01,347
Passar um tempo com uma
pessoa e não matá-la,
490
00:29:01,348 --> 00:29:03,248
na verdade se tornam amigos.
491
00:29:06,397 --> 00:29:08,631
Estou fazendo isso
pela Bonnie, Elena.
492
00:29:09,614 --> 00:29:11,029
Não por você.
493
00:29:15,014 --> 00:29:16,443
E é isso.
494
00:29:18,730 --> 00:29:20,467
Damon e Bonnie.
495
00:29:21,603 --> 00:29:23,313
Quem imaginava?
496
00:29:23,314 --> 00:29:26,115
Não torne isso mais
estranho que o normal.
497
00:29:28,072 --> 00:29:30,258
Ela deve estar indo
para Whitmore agora.
498
00:29:30,259 --> 00:29:31,889
Se ela não estiver perdida.
499
00:29:32,483 --> 00:29:35,045
Ela tem um terrível
senso de direção.
500
00:29:40,412 --> 00:29:43,068
Eu jurava que isso
fazia barulho.
501
00:29:43,715 --> 00:29:45,123
E fazia.
502
00:29:46,368 --> 00:29:47,797
Eu consertei.
503
00:29:49,099 --> 00:29:51,399
Bonnie e eu vínhamos
aqui todo dia.
504
00:29:52,415 --> 00:29:55,441
Era o mais próximo que tive
de uma imaginação sua.
505
00:29:55,442 --> 00:29:58,438
E eu precisava de cada
lembrança que poderia ter.
506
00:29:59,910 --> 00:30:01,652
É engraçado.
507
00:30:01,653 --> 00:30:06,274
Eu tinha tantas lembranças
boas dessa casa,
508
00:30:07,702 --> 00:30:12,118
e depois de apenas um dia
ruim, eu queimei tudo.
509
00:30:13,764 --> 00:30:16,571
Eu só não suportava
vê-la novamente.
510
00:30:19,613 --> 00:30:21,847
Não acredito que ela se foi.
511
00:30:26,430 --> 00:30:28,263
Você quer entrar?
512
00:30:31,228 --> 00:30:32,668
Sim.
513
00:30:34,168 --> 00:30:35,590
Sim, quero.
514
00:30:50,656 --> 00:30:52,820
Sinto muito por
apagar as lembranças.
515
00:30:53,773 --> 00:30:55,445
Eram só metade minhas.
516
00:30:58,601 --> 00:31:00,055
Faremos novas.
517
00:31:14,538 --> 00:31:16,213
Você sente isso?
518
00:31:19,576 --> 00:31:20,976
Não.
519
00:31:23,614 --> 00:31:26,082
Não, não deveríamos
voltar ainda.
520
00:31:26,083 --> 00:31:28,800
Damon, temos mais uma hora.
521
00:31:29,823 --> 00:31:31,926
- O que você fez?
- Kai está aqui.
522
00:31:31,927 --> 00:31:34,844
Temos que voltar antes que
ele pegue mais magia.
523
00:31:34,845 --> 00:31:36,245
Não.
524
00:31:37,344 --> 00:31:38,895
Mande-me de volta antes.
525
00:31:38,896 --> 00:31:41,568
- Eu não posso.
- Bonnie estava a caminho.
526
00:31:41,569 --> 00:31:43,269
Mande-me de volta!
527
00:31:43,270 --> 00:31:45,579
Elena, você está na fronteira.
528
00:31:46,958 --> 00:31:48,358
Sinto muito, Elena.
529
00:31:51,575 --> 00:31:52,975
Não.
530
00:32:02,214 --> 00:32:04,693
Conheci Sarah no
acampamento Durma For a,
531
00:32:04,694 --> 00:32:06,695
ou como minha família
adotiva chamava
532
00:32:06,696 --> 00:32:08,650
acampamento dê o for
a da minha casa.
533
00:32:09,507 --> 00:32:11,072
Sarah teve uma vida ótima.
534
00:32:11,073 --> 00:32:12,818
Eu? Nem tanto...
535
00:32:12,819 --> 00:32:16,313
Quando vi que ela não queria
encontrar a família...
536
00:32:16,314 --> 00:32:18,503
Você decidiu
encontrá-los para ela.
537
00:32:18,504 --> 00:32:20,528
Não poderia ser
pior que a minha.
538
00:32:20,529 --> 00:32:23,363
Considerando o fato que
meu irmão matou sua mãe
539
00:32:23,364 --> 00:32:25,851
enquanto estava grávida,
eu não diria isso.
540
00:32:26,824 --> 00:32:29,009
Eu o deixei acreditar
que o bebê morreu.
541
00:32:29,010 --> 00:32:30,829
Eu queria protegê-la.
542
00:32:31,629 --> 00:32:34,337
Mesmo que meu irmão não
seja igual era antes,
543
00:32:34,338 --> 00:32:36,176
é mais seguro se ele não souber.
544
00:32:36,834 --> 00:32:39,852
Sei que pode ser um
pouco extremo, mas...
545
00:32:39,853 --> 00:32:43,003
Quero que ela tenha uma vida
normal, de qualquer forma.
546
00:32:43,841 --> 00:32:46,805
Veja, o problema é:
Com você por perto,
547
00:32:47,478 --> 00:32:49,212
há uma ligação agora,
548
00:32:49,213 --> 00:32:51,603
alguém que a conhece e
outro que me conhece.
549
00:32:52,350 --> 00:32:53,843
Eu não vou te machucar.
550
00:32:55,152 --> 00:32:57,357
Eu só preciso tirar
a sua verbena.
551
00:33:06,664 --> 00:33:09,633
Nunca viu ou ouviu falar
de Sarah Salvatore.
552
00:33:09,634 --> 00:33:11,512
Esqueça tudo o que
aconteceu aqui,
553
00:33:11,513 --> 00:33:14,227
saia da Virginia, e
nunca mais volte.
554
00:33:29,888 --> 00:33:31,488
Você esta bem?
555
00:33:31,489 --> 00:33:33,289
Quem é você?
556
00:33:33,290 --> 00:33:36,224
Você a hipnotizou? Por quê?
557
00:33:36,225 --> 00:33:39,763
É uma vigarista, estou
tentando me livrar dela.
558
00:33:39,764 --> 00:33:41,164
Saia daqui.
559
00:33:44,468 --> 00:33:45,872
Mas que diabos?
560
00:33:45,873 --> 00:33:48,227
Sem gritos, amor, e não se mova.
561
00:33:48,228 --> 00:33:49,833
Enzo, o que está fazendo?
562
00:33:49,834 --> 00:33:51,437
Quero a história toda,
563
00:33:51,438 --> 00:33:52,838
aquela não escurecida
564
00:33:52,839 --> 00:33:54,698
pelos doces tons
de uma batedeira.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,605
Eu te disse, ela
é uma vigarista.
566
00:33:56,606 --> 00:33:58,057
Não há Sarah Salvatore.
567
00:33:58,058 --> 00:34:00,210
O bebê morreu quando
Damon matou a mãe.
568
00:34:00,211 --> 00:34:02,648
Por que ouvir este
tagarelar por 20 minutos,
569
00:34:02,649 --> 00:34:05,261
por que falar em particular?
570
00:34:06,524 --> 00:34:08,436
Por que limpou sua
memória, Stefan?
571
00:34:08,437 --> 00:34:10,162
- Ela sabe de algo?
- Vamos lá.
572
00:34:10,163 --> 00:34:11,628
Não faça isso, deixe-a ir.
573
00:34:11,629 --> 00:34:13,781
Viu? Ele está cavando.
574
00:34:14,465 --> 00:34:16,545
Sempre pode manchar
um mentiroso.
575
00:34:16,546 --> 00:34:18,572
Que tal uma contagem regressiva?
576
00:34:18,573 --> 00:34:20,780
Isso é justo para todos, certo?
577
00:34:20,781 --> 00:34:22,505
5 segundos.
578
00:34:22,506 --> 00:34:24,095
4...
579
00:34:24,096 --> 00:34:25,698
- 3...
- Enzo, deixe-a ir.
580
00:34:25,699 --> 00:34:27,490
- Ou eu juro...
- Você o quê?
581
00:34:27,491 --> 00:34:29,400
- Eu vou te matar.
- Vai?
582
00:34:29,401 --> 00:34:31,449
Os 5 segundos do
Stefan acabaram.
583
00:34:31,450 --> 00:34:32,850
Não!
584
00:34:34,185 --> 00:34:37,169
Não seja estúpido. Basta pensar.
585
00:34:37,170 --> 00:34:39,312
Tudo isso poderia ser evitado
586
00:34:39,313 --> 00:34:41,159
se tivesse apenas
dito a verdade.
587
00:34:42,627 --> 00:34:44,216
Não importa.
588
00:34:44,217 --> 00:34:46,162
Descobrirei mais
cedo ou mais tarde.
589
00:34:54,739 --> 00:34:57,522
Bonnie chegará até
a casa, e nós...
590
00:34:58,301 --> 00:35:00,335
Fomos embora.
591
00:35:00,336 --> 00:35:04,981
Até o próximo cometa ou
lua cheia ou eclipse.
592
00:35:04,982 --> 00:35:07,039
Enquanto tivermos
isso, podemos voltar
593
00:35:07,040 --> 00:35:09,543
quantas vezes precisar
até a termos de volta.
594
00:35:11,155 --> 00:35:13,690
Espere, estão falando
sobre Bonnie Bennett?
595
00:35:13,691 --> 00:35:16,625
Porque, honestamente, não
acho que era tão boa.
596
00:35:18,536 --> 00:35:19,936
Não!
597
00:35:23,134 --> 00:35:25,510
Aproveitarei o
inferno for a deste.
598
00:35:29,407 --> 00:35:31,245
Oi. Eu também.
599
00:35:32,042 --> 00:35:35,779
Sim, Damon, roubei um
pouco da magia de Liv
600
00:35:35,780 --> 00:35:37,193
quando eu tentei matá-la.
601
00:35:37,194 --> 00:35:39,419
Ainda pode ter um pouco
no meu organismo.
602
00:35:39,420 --> 00:35:42,412
Então, me perdoe.
603
00:35:51,662 --> 00:35:53,062
Você perdeu um.
604
00:35:59,270 --> 00:36:00,670
Não!
605
00:36:19,657 --> 00:36:21,057
Você está bem?
606
00:36:24,161 --> 00:36:26,342
Acho que isso é...
607
00:36:26,343 --> 00:36:28,367
uma fronteira anti-magia,
608
00:36:28,368 --> 00:36:31,487
o que significa que há um
psicopata em Mystic Falls.
609
00:36:32,304 --> 00:36:34,418
E não há vampiros para detê-lo.
610
00:36:50,406 --> 00:36:53,108
Olhe, lamento Enzo
tê-la matado, ele é...
611
00:36:53,109 --> 00:36:55,857
Um monstro. Sim, eu sei,
612
00:36:55,858 --> 00:36:57,915
mas poderia tê-lo
parado, e não o fez.
613
00:37:00,149 --> 00:37:02,217
Você acha que foi
fácil para mim?
614
00:37:02,218 --> 00:37:03,957
Ver uma garota inocente morrer?
615
00:37:03,958 --> 00:37:05,559
Na verdade eu não sei.
616
00:37:05,560 --> 00:37:07,671
Você não é do tipo
que se importa.
617
00:37:07,672 --> 00:37:09,646
Matt, prometo que tudo que faço
618
00:37:09,647 --> 00:37:11,293
já pensei muitas vezes,
619
00:37:11,294 --> 00:37:12,971
para ter certeza que é o certo.
620
00:37:12,972 --> 00:37:15,090
Devemos acreditar
que você sabe mais?
621
00:37:15,091 --> 00:37:18,266
Não. Devem acreditar que não
sou nada parecido com o Enzo.
622
00:37:18,868 --> 00:37:21,436
O problema é que se parece...
Pois não importa
623
00:37:21,437 --> 00:37:23,590
quão próximos vampiros
fiquem de nós,
624
00:37:23,591 --> 00:37:25,941
nossas vidas sempre
significarão menos.
625
00:37:25,942 --> 00:37:29,823
E na hora da verdade
estaremos de lados opostos.
626
00:37:29,824 --> 00:37:31,813
Tripp sabia disso e eu não.
627
00:37:57,740 --> 00:37:59,768
- Jeremy?
- Deixe-me adivinhar...
628
00:37:59,769 --> 00:38:01,251
Ela não está com você?
629
00:38:03,379 --> 00:38:06,281
Ela estava a caminho, mas...
630
00:38:06,282 --> 00:38:09,211
Mas no último minuto, algo
deu errado, não funcionou.
631
00:38:10,586 --> 00:38:13,254
Aposto que Damon
está bem, não é?
632
00:38:26,535 --> 00:38:27,970
Não faça isso.
633
00:38:28,805 --> 00:38:30,205
Por quê?
634
00:38:30,206 --> 00:38:32,164
Porque acho que
canalizar sua raiva
635
00:38:32,165 --> 00:38:33,876
pode ser uma opção melhor.
636
00:38:33,877 --> 00:38:36,060
O que acha de voltar
a ser um caçador?
637
00:38:37,580 --> 00:38:39,171
Por quê?
638
00:38:39,172 --> 00:38:41,482
Porque quero que me
ajude a matar o Enzo.
639
00:38:48,982 --> 00:38:51,233
Então Jo me trouxe
até a barreira.
640
00:38:51,861 --> 00:38:55,097
Falei que ela estava louca, que
você nunca me hipnotizaria.
641
00:38:55,098 --> 00:38:56,564
Olha, Ric...
642
00:39:01,070 --> 00:39:02,896
Tínhamos que pegar Bonnie volta.
643
00:39:02,897 --> 00:39:05,974
Pegá-la de volta não
deixou de ser uma opção.
644
00:39:05,975 --> 00:39:07,676
Não era uma opção me hipnotizar
645
00:39:07,677 --> 00:39:10,051
para roubar da minha
namorada se prometemos
646
00:39:10,052 --> 00:39:12,027
que manteríamos o
irmão dela preso.
647
00:39:12,028 --> 00:39:14,621
- É, eu sei.
- Onde o Kai está?
648
00:39:15,518 --> 00:39:17,918
Ele fugiu, mas não é nossa...
649
00:39:40,810 --> 00:39:42,973
Deixei um recado na
casa para a Bonnie.
650
00:39:45,982 --> 00:39:48,555
Disse que estaríamos
em sua varanda.
651
00:39:53,856 --> 00:39:56,758
Ela provavelmente está lá
agora, meia hora adiantada.
652
00:39:59,595 --> 00:40:02,886
Ela sacrificou tudo por
nós, várias vezes...
653
00:40:02,887 --> 00:40:06,761
Nós deveríamos estar
lá para ajudá-la.
654
00:40:11,707 --> 00:40:13,340
Ela está completamente só.
655
00:41:15,071 --> 00:41:17,208
Acho que gim dá uma batida ruim.
656
00:41:24,413 --> 00:41:26,379
Prefiro não ter que fazer isso,
657
00:41:27,083 --> 00:41:28,649
mas vou matá-lo.
658
00:41:32,622 --> 00:41:34,156
O que você quer?
659
00:41:35,324 --> 00:41:37,600
Isso vai parecer loucura,
660
00:41:38,260 --> 00:41:40,106
mas eu quero salvar
a vida da Liv.
661
00:41:44,199 --> 00:41:46,143
Quer fazer um
acordo com o diabo?
662
00:41:50,205 --> 00:41:55,172
UNITED Quality is everything!