1 00:00:00,030 --> 00:00:01,470 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:01,471 --> 00:00:03,318 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:03,319 --> 00:00:05,601 Jeg vil glemme, jeg nogensinde har elsket ham. 4 00:00:05,626 --> 00:00:08,189 - Hvem er Damon Salvatore. - Han var et uhyre. 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,925 - Hvor pokker er vi? - 1994. 6 00:00:10,926 --> 00:00:13,728 - Vi slipper aldrig ud. - Der er en anden herinde. 7 00:00:13,729 --> 00:00:18,498 For at komme hjem skal vi bruge kraften fra formørkelsen, og den. Det er en Ascendent. 8 00:00:21,237 --> 00:00:22,703 Glemmer du ikke nogen? 9 00:00:27,276 --> 00:00:29,244 Jeg er tilbage. 10 00:00:29,245 --> 00:00:32,380 Jeg ved, hvad Alaric er. Jeg ved, hvad du er. 11 00:00:32,381 --> 00:00:34,819 - Du er en heks. - Vent. Er du fra Mystic Falls? 12 00:00:35,243 --> 00:00:38,119 Født og opvokset. Faktisk en af de grundlæggende familier. 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,522 Stefan kunne have sagt, der er en jæger i byen. 14 00:00:40,546 --> 00:00:43,022 - Jeg vil have mine minder tilbage. - Vent. Hvad? 15 00:00:43,123 --> 00:00:45,358 Jeg vil have Alaric til at fjerne tvangen. 16 00:00:46,762 --> 00:00:48,162 Alaric! 17 00:00:49,431 --> 00:00:52,967 - Jeg burde ikke leve. - Alaric er ikke længere vampyr, Elena. 18 00:00:52,968 --> 00:00:56,169 - Han er menneske. - Der er en pige, du bør besøge. 19 00:01:06,182 --> 00:01:09,551 Ok. Jeg begynder. 20 00:01:09,552 --> 00:01:12,620 Jeg ved Alaric "udviskede" vores forhold fra din hukommelse, - 21 00:01:12,621 --> 00:01:17,025 - men sig det kommer tilbage, eller bare en lille smule, for dette - 22 00:01:17,026 --> 00:01:20,794 - øjeblik er, hvad der fik mig igennem de sidste måneder. 23 00:01:24,934 --> 00:01:29,571 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det er let. Bare sig - 24 00:01:29,572 --> 00:01:32,305 - at du savnede mig ligeså meget, som jeg savnede dig. 25 00:01:37,213 --> 00:01:41,916 Jeg husker... smerte. 26 00:01:41,917 --> 00:01:47,355 Jeg husker, de forfærdelige ting du gjorde ved mennesker, jeg holder af. 27 00:01:47,356 --> 00:01:50,992 Jeg kan ikke huske noget godt imellem os. 28 00:01:50,993 --> 00:01:55,430 Jeg tænkte, hvis jeg så dig rigtigt, ville det ændrer alting, men... 29 00:01:55,431 --> 00:01:59,099 - Måske skal du bare have mere tid. - Damon, jeg ved, at jeg elskede dig. 30 00:02:00,302 --> 00:02:05,172 Og at jeg tilsyneladende tilgav dig for alt det onde, du har gjort. 31 00:02:05,841 --> 00:02:08,408 Men jeg kan bare ikke huske det. 32 00:02:09,545 --> 00:02:12,305 Det gør mig ondt. Jeg... 33 00:02:12,330 --> 00:02:17,317 Jeg kan ikke... føle det længere. 34 00:02:20,189 --> 00:02:22,222 Jeg er ked af det. 35 00:02:35,504 --> 00:02:40,842 Damon, jeg... er virkelig ked af det. 36 00:02:47,701 --> 00:02:52,221 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 37 00:02:53,722 --> 00:02:57,659 Jeg tror ikke, du skal lege med det. 38 00:02:57,660 --> 00:03:01,229 Fortsæt. Det kører for os. 39 00:03:01,230 --> 00:03:04,365 Alt det slemme jeg gjorde ved mennesker, som Elena kunne lide. 40 00:03:04,366 --> 00:03:07,168 Lad mig se. Jeg gjorde Caroline til min private blodbank. 41 00:03:07,169 --> 00:03:11,372 Jeg forvandlede Matts søster til en vampyr, truede med at dræbe Bon-Bon et par gange. 42 00:03:11,373 --> 00:03:12,532 Flere end det. 43 00:03:12,557 --> 00:03:14,708 Subjektivt. Nogen gange var det for sjovt. 44 00:03:14,709 --> 00:03:17,946 Og du dræbte Stefans bedste ven ved hans fødselsdagsfest. 45 00:03:17,947 --> 00:03:20,114 Et uheldigt sammentræf. 46 00:03:20,115 --> 00:03:23,851 Og du brækkede Jeremys hals fordi Elena sagde, hun aldrig ville elske dig. 47 00:03:23,852 --> 00:03:28,256 Men lad os se på de charmende, gode ting du fjernede fra min piges hukommelse. 48 00:03:28,257 --> 00:03:33,594 - Hvis jeg kunne, ville jeg gøre det om. - Det ved jeg. 49 00:03:33,595 --> 00:03:37,565 Og hør. På trods af de nedrige ting jeg har gjort - 50 00:03:37,566 --> 00:03:41,803 - inkluderer at dræbe dig, er jeg glad for, du lever. 51 00:03:41,804 --> 00:03:43,837 Tak, makker. 52 00:03:46,208 --> 00:03:50,778 Selv om, hvis du døde som vampyr i stedet for at blive menneske igen, - 53 00:03:50,779 --> 00:03:53,447 - ville din tvang være væk, og Elena ville være min. 54 00:03:53,448 --> 00:03:55,950 - Virkelig følsomt. - Nyd det. 55 00:03:55,951 --> 00:04:00,221 Nu har hun kun onde minder om mig, for evigt. 56 00:04:00,222 --> 00:04:04,057 Hvis du dræber mig, dør jeg rigtigt. Husk det. 57 00:04:07,363 --> 00:04:10,932 - Godmorgen. - Jeg ved ikke om det er et godt tidspunkt. 58 00:04:10,933 --> 00:04:13,935 Bare en advarsel, Doc. Du bliver meget efterspurgt - 59 00:04:13,936 --> 00:04:17,939 - af alle de vampyrer, der vil være menneskelige igen, hvis du kan gentage - 60 00:04:17,940 --> 00:04:21,576 - det du gjorde ved bygrænsen med Ric. - Tja, bare en advarsel, - 61 00:04:21,577 --> 00:04:24,845 - men at redde Alarics liv var kun at behandle et dødeligt sår, - 62 00:04:24,846 --> 00:04:29,117 - perfekt timing, og frygt for at miste den mest interessante fyr, jeg har mødt. 63 00:04:29,118 --> 00:04:32,954 100% ikke gentageligt. hvilket er grunden til du ikke sladrer. 64 00:04:32,955 --> 00:04:34,655 Hun er dominerende. 65 00:04:34,656 --> 00:04:36,024 Jeg kan lide hende. 66 00:04:38,127 --> 00:04:42,130 - Har du pænt tøj, og rene sokker? - Ja, det tror jeg. 67 00:04:42,131 --> 00:04:45,800 Godt. jeg udskriver dig. Hospitalets pengeindsamling er i aften. 68 00:04:45,801 --> 00:04:49,803 Jeg giver eleverne fri, så jeg skal bruge en date. Begynd papirarbejdet. 69 00:04:55,110 --> 00:04:59,213 Hallo igen. Det var et værre rod, du lavede ved grænsen i aftes. 70 00:04:59,214 --> 00:05:02,383 Flugtbilist. 71 00:05:02,384 --> 00:05:06,187 Godt at Matt var tæt på, så du kunne komme hjem. 72 00:05:06,188 --> 00:05:09,523 - I bragte mig hertil? - Du var efter mine venner. Hvad troede du? 73 00:05:09,524 --> 00:05:13,728 - Dine venner som dræber folk. - Kom så Enzo. Spørg om, hvad du vil. 74 00:05:13,729 --> 00:05:17,698 - Lad os få det overstået. - Stefan har allerede stemt - 75 00:05:17,699 --> 00:05:21,602 - for at brække din hals, mens jeg synes vi skal, 76 00:05:21,603 --> 00:05:25,930 - gennemtænke det, få al information før vi dræber dig. 77 00:05:25,955 --> 00:05:28,309 Vær ikke en lort. Vi kan fjerne Jernurten, - 78 00:05:28,310 --> 00:05:32,346 - og tvinge ham til at glemme, han kommer ikke til Mystic Falls igen. 79 00:05:32,347 --> 00:05:35,983 Du tror vel ikke det er en en mands vampyr jagt, gør du? 80 00:05:35,984 --> 00:05:39,487 Hør. Mens Tripp torturerede mig for navnene på dine venner, - 81 00:05:39,488 --> 00:05:44,258 - kunne jeg se han modtog opkald fra hjælpere, - 82 00:05:44,259 --> 00:05:49,097 - mange havde samme uniform på, som du trasker rundt med. 83 00:05:49,098 --> 00:05:53,033 Jeg vil bare vide, hvad de laver, mens han er her ved os. 84 00:06:01,977 --> 00:06:04,512 De gør det samme, som de gjorde sammen med mig. 85 00:06:04,513 --> 00:06:08,148 De opsporer vampyrer som din ven Caroline Forbes. 86 00:06:09,618 --> 00:06:12,720 To timers pause få navnene på hans mænd og hvad de ved. 87 00:06:12,721 --> 00:06:15,855 Efter det, er han en belastning. Få ham væk. 88 00:06:17,526 --> 00:06:19,460 Følte du intet? 89 00:06:19,461 --> 00:06:23,865 Jeg følte mig bange og skyldig, - 90 00:06:23,866 --> 00:06:28,569 - og hans øjne var meget, meget blå og skønne, men... nej. 91 00:06:28,570 --> 00:06:32,773 - Jeg husker ikke, jeg elskede ham. - Så du har glemt det. Så er det sådan. 92 00:06:32,774 --> 00:06:36,277 - Er det dit råd? - Elena se på dit liv nu. 93 00:06:36,278 --> 00:06:39,313 Du er god i skolen, du forfølger dine drømme, - 94 00:06:39,314 --> 00:06:42,316 - du har mødt Liam, som også har meget kønne øjne, - 95 00:06:42,317 --> 00:06:46,120 - og han har aldrig dræbt din bror. - Sandt. 96 00:06:46,121 --> 00:06:50,323 Jeg har sagt nej til at være Stefans ven. Måske lidt afstand fra Salvatore brødrene - 97 00:06:50,324 --> 00:06:53,928 - er fremtiden for os begge. Se. McDreamy nærmer sig. 98 00:06:53,929 --> 00:06:55,997 Jeg må gå. Vi ses senere. 99 00:06:55,998 --> 00:06:57,398 Farvel. 100 00:06:59,902 --> 00:07:03,504 Gæt hvem der kom forbi hospitalet for en skulderoperation i dag. 101 00:07:03,505 --> 00:07:07,441 - Og goddag til dig. - Lady Whitmore, pigen fra bålfesten, - 102 00:07:07,442 --> 00:07:11,279 - hende du på mystisk vis reddede fra den sikre død, og jeg ved ikke hvordan. 103 00:07:11,280 --> 00:07:14,849 Viser sig hun var på tennisstipendium, før hun ødelagde armen sidste år. 104 00:07:14,850 --> 00:07:17,418 Nu skal hun have renset sine led, hver sjette måned. 105 00:07:17,419 --> 00:07:20,488 - Er du stadig optaget af det. - Men det skøre er. 106 00:07:20,489 --> 00:07:23,658 Hun husker ikke, hun blev såret i majsmark ulykken. 107 00:07:23,659 --> 00:07:26,093 Hun må virkelig have været fuld. 108 00:07:26,094 --> 00:07:31,132 Jeg ser i hendes laboratorium, om hun er alien eller supersoldat. 109 00:07:32,868 --> 00:07:36,370 Siden hvornår har assistenter adgang til klinikken? 110 00:07:36,371 --> 00:07:41,175 Siden aldrig, men sladrer du, mister du din date til festen i aften. 111 00:07:41,176 --> 00:07:44,779 Tja, vi skal møde op. Jo sagde, det var obligatorisk. 112 00:07:44,780 --> 00:07:47,080 Det betyder ikke, at det ikke kan være en date. 113 00:08:05,067 --> 00:08:09,036 Se hvem der er vågen. Hvordan har du det? 114 00:08:09,037 --> 00:08:11,806 Ligesom du skød mig med en pil. 115 00:08:11,807 --> 00:08:15,743 Fint, jeg har ingen ide om, hvordan du smadrede Ascendanten - 116 00:08:15,744 --> 00:08:18,412 - i mange stykker, men vi skal have den samlet - 117 00:08:18,413 --> 00:08:22,216 - før formørkelsen 12.28. Vil du hjælpe? 118 00:08:22,217 --> 00:08:25,586 - Jeg ved, du kan lide gåder. - Jeg vil ikke hjælpe. 119 00:08:25,587 --> 00:08:30,524 Du er en psykopat. Dette sted er dit fængsel. Jeg slipper dig ikke ud. 120 00:08:30,525 --> 00:08:33,828 For øvrigt, vil du dræbe mig, så snart vi er kommet ud herfra. 121 00:08:33,829 --> 00:08:37,531 Du har været gennem noget grimt. Din hjerne er sikkert sløret nu, - 122 00:08:37,532 --> 00:08:42,703 - så du tror måske din magi vil beskytte dig, men jeg skal bare røre din hånd, - 123 00:08:42,704 --> 00:08:45,606 - så er din magi pludselig min. 124 00:08:45,607 --> 00:08:49,510 Hvad var det? Hvad? 125 00:08:49,511 --> 00:08:53,648 Vil du udfører fortryllelsen, og endelig få os hjem? 126 00:09:17,606 --> 00:09:20,808 - Det er sært. - Hvad er sært? 127 00:09:20,809 --> 00:09:26,280 Ikke dit problem. Vi er ikke venner, så du kan ikke bare dukke op. Farvel. 128 00:09:27,783 --> 00:09:30,618 Hør. Du er i fare. Tripps mænd har stadig dit navn. 129 00:09:30,619 --> 00:09:34,722 Og så? Vil du beskytte mig? Nyhed! Jeg behøver ikke din beskyttelse, - 130 00:09:34,723 --> 00:09:37,524 - og vigtigere jeg vil ikke have den. 131 00:09:39,094 --> 00:09:43,898 Mor. Kan jeg ringe tilbage? Jeg prøver, at fjerne skidt fra min skosål. 132 00:09:43,899 --> 00:09:45,965 Skat, det kan ikke vente. 133 00:09:47,736 --> 00:09:52,606 - Ved du, hvor Tripp Cook kan være? - Nej. Ingen anelse. Hvorfor? 134 00:09:52,607 --> 00:09:55,776 Fordi en af hans mænd stoppede mig, - 135 00:09:55,777 --> 00:09:58,577 - og de dræber mig, hvis ikke de får ham tilbage. 136 00:10:05,526 --> 00:10:10,763 Tag din telefon, Enzo! Jeg skulle... Ved du, jeg ringede ikke til hende i dag? 137 00:10:10,764 --> 00:10:14,834 Jeg ringer altid lørdag morgen, men, nej, i dag sagde jeg, "glem det". 138 00:10:14,835 --> 00:10:17,570 "Jeg sover længe. Jeg gør det i morgen". 139 00:10:17,571 --> 00:10:21,307 - Bare rolig. Vi er tæt på. - Vi er tæt på? 140 00:10:21,308 --> 00:10:26,379 Du sagde to timer og så dræb dem. Ved du, hvor længe det var siden, du sagde det? 141 00:10:26,380 --> 00:10:29,981 Jeg mener, hvilken person giver en tid og glemmer uret? 142 00:10:31,252 --> 00:10:32,852 Sig at Tripp stadig lever. 143 00:10:32,853 --> 00:10:37,222 Tripp lever stadig meget hårdfør men i live. 144 00:10:38,392 --> 00:10:42,261 - Hvorfor var du så længe om at svarer? - Mine fingre var smurt ind i blod, - 145 00:10:42,262 --> 00:10:45,632 - så touch skærmen virkede ikke. - Bare lad ham leve, ok? 146 00:10:45,633 --> 00:10:48,735 En af hans folk tog min mor, så bare hold hænderne fra ham, - 147 00:10:48,736 --> 00:10:53,473 - så jeg kan gå hende tilbage, ok? Enzo, vær nu sød. 148 00:10:53,474 --> 00:10:58,144 Jeg troede, jeg kunne gøre verden til et bedre sted, hvis de var udryddet. 149 00:10:58,145 --> 00:11:02,181 At lærer unge som dig, at forsvarer sig, men se dig. 150 00:11:02,182 --> 00:11:05,285 - Du er på den forkerte side. - Jeg er ikke på den gale side. 151 00:11:05,286 --> 00:11:08,320 Min side er bare meget indviklet. 152 00:11:09,590 --> 00:11:13,526 Opdatering. Tripps håndlangere kidnappede - 153 00:11:13,527 --> 00:11:16,863 - sheriffen i Mystic Falls. - Hvad? 154 00:11:16,864 --> 00:11:21,301 - En nødplan hvis der skete mig noget. - Er det så at være på den rigtige side? 155 00:11:21,302 --> 00:11:25,305 Du kan give mødestedet som Old Miller Road. I kan udveksle os der. 156 00:11:25,306 --> 00:11:30,677 De ved de er sikre i byen. Og send Matt. 157 00:11:30,678 --> 00:11:32,377 De stoler på ham. 158 00:11:54,835 --> 00:11:56,902 Antibiotika. 159 00:11:59,540 --> 00:12:01,306 Smertestillende. 160 00:12:20,728 --> 00:12:25,931 En time og 43 minutter. Jeg kan klarer det. 161 00:12:40,214 --> 00:12:42,348 Helt ærligt? 162 00:12:42,349 --> 00:12:47,887 - Du kan ikke fylde champagneglas? - Jeg har ikke sagt, jeg var professionel. 163 00:12:47,888 --> 00:12:52,892 Første og vigtigste regel, - 164 00:12:52,893 --> 00:12:57,397 - der skal lige meget i dem og ingen dråber på ydersiden. 165 00:12:57,398 --> 00:13:01,501 - Mange tak. - For hvad, at lade dig blive? 166 00:13:01,502 --> 00:13:07,273 - Jeg betaler dig ikke engang. - For at give mig chancen for at sige tak. 167 00:13:07,274 --> 00:13:12,578 Jeg dræbte en, så du slap for varulve forbandelsen, - 168 00:13:12,579 --> 00:13:16,516 - og du tror det at hjælpe en aften er nok som tak? 169 00:13:16,517 --> 00:13:21,354 Jeg vil hellere binde mig selv i kælderen en gang om måneden, end bærer dette slips. 170 00:13:21,355 --> 00:13:23,923 Som er skævt. 171 00:13:23,924 --> 00:13:27,025 Du skulle gøre noget ud af dig selv. 172 00:13:36,870 --> 00:13:42,542 - Er du æresgæst eller hvad? - Jeg vandt en pris for en klemme. 173 00:13:42,543 --> 00:13:45,444 Whitmore kan lide at vise mig frem når de indsamler penge. 174 00:13:45,445 --> 00:13:48,915 Så du er faktisk genial. 175 00:13:48,916 --> 00:13:52,785 Eller hun har en magisk fordel. 176 00:13:52,786 --> 00:13:55,855 Hvad, er det hemmeligt, at hun er en heks? 177 00:13:55,856 --> 00:14:00,493 Jeg er ikke aktiv, så ingen magisk fordel, kun meget hårdt arbejde. 178 00:14:00,494 --> 00:14:05,698 - Hvem inviterede ham? - Ham selv, mest for at lurer på Elena. 179 00:14:05,699 --> 00:14:08,835 Vær ikke kynisk. Jeg er her for at være sammen - 180 00:14:08,836 --> 00:14:12,504 - med min engang døde, nu menneskelige bedste ven. 181 00:14:20,080 --> 00:14:21,846 Hvem er det? 182 00:14:25,185 --> 00:14:29,422 Det må være Liam Davis, elitestuderende, rene 12-taller første år - 183 00:14:29,423 --> 00:14:33,659 - tager sværere klasser, for ikke at sige medicinsk vidunder. 184 00:14:33,660 --> 00:14:37,630 Ser også godt ud. Ser ud som Elenas date. 185 00:14:37,631 --> 00:14:43,101 Sagde jeg, at jeg kunne lide dig? Jeg mente det modsatte. 186 00:14:44,404 --> 00:14:47,073 Du ved de er uærlige, ikke? 187 00:14:47,074 --> 00:14:50,176 Er det endnu en konspirations teori? 188 00:14:50,177 --> 00:14:54,514 Supersoldater der overtager verden ved hjælp af velgørenheds svindel. 189 00:14:54,515 --> 00:14:59,385 - Siger du det sådan, er jeg en taber. - Når jeg vinder rejsen, skal du ikke med. 190 00:15:04,224 --> 00:15:06,691 Ok. Måske må du komme med. 191 00:15:09,863 --> 00:15:14,132 - Kan du finde nogle drinks? - Selvfølgelig. 192 00:15:16,603 --> 00:15:21,674 - Undskyld. Jeg vidste ikke, du var her. - Øl eller vin? 193 00:15:21,675 --> 00:15:24,810 Det er lige meget, det som du vil have. 194 00:15:24,811 --> 00:15:29,549 Damon Salvatore, Elenas eks. Rart at møde dig... 195 00:15:30,584 --> 00:15:31,984 Vent. Damon? 196 00:15:33,020 --> 00:15:36,255 Som i den eks. der døde? 197 00:15:36,256 --> 00:15:40,326 Ja, um, det er hvad jeg... - 198 00:15:40,327 --> 00:15:43,696 - hvad jeg fortalte. Tydeligvis ikke rigtigt 199 00:15:43,697 --> 00:15:48,067 Det er i overført betydning. Det er mere en følelsesmæssig død. Det var et hårdt brud - 200 00:15:48,068 --> 00:15:51,771 - men vi er ovre det nu, ikke? 201 00:15:51,772 --> 00:15:54,939 - Vi er... Vi er i vennestadiet. - Rigtigt. 202 00:15:57,644 --> 00:16:00,880 Så eks'en møder den nye fyr. 203 00:16:00,881 --> 00:16:04,483 - Hvor skræmt er du lige nu? - Jeg føler mig lidt truet, - 204 00:16:04,484 --> 00:16:08,454 - men jeg tror, jeg kan klarer dig. - Selvsikker. Sexet. 205 00:16:09,590 --> 00:16:10,957 Undskyld. Hvad sker der her? 206 00:16:10,958 --> 00:16:15,695 Fokus. Gå til baren hent hende en Chardonnay. 207 00:16:15,696 --> 00:16:19,165 - Jeg hader Chardonnay. - Det ved jeg. 208 00:16:19,166 --> 00:16:23,336 - Hvad laver du? - Jeg forklarer på dansegulvet. 209 00:16:23,337 --> 00:16:25,069 Må jeg? 210 00:16:35,540 --> 00:16:37,406 Hallo, smukke. 211 00:16:39,811 --> 00:16:43,280 - Hvad har du gjort ved ham? - Han har det fint. 212 00:16:43,281 --> 00:16:47,551 Bare lidt blodtab. Jeg tror han lider af jernmangel. 213 00:16:47,552 --> 00:16:50,487 Stop det der. Hendes mors liv er på spil. 214 00:16:50,488 --> 00:16:52,622 Vent lidt. Bare for at være sikker. 215 00:16:52,623 --> 00:16:55,859 Alt Caroline skulle gøre for at du behandlede hende med respekt - 216 00:16:55,884 --> 00:16:57,227 - var at ignorere dig. 217 00:16:57,228 --> 00:17:00,097 - Er det sådan det virker? - Hold op, Enzo. 218 00:17:00,098 --> 00:17:03,200 Skulle han bruge tre lænker? Jeg mener, er han Hulk? 219 00:17:03,201 --> 00:17:06,937 - Tja, jeg bandt ham ikke. - Nej, men du lod Enzo gøre det - 220 00:17:06,938 --> 00:17:10,307 - for hvad kunne gå galt ved at samarbejde med sin fjende? 221 00:17:10,308 --> 00:17:13,343 Oh. Det er genialt. 222 00:17:13,344 --> 00:17:18,215 Selvfølgelig hader hun dig. Det var sådan, hun blev efter besøget i Savannah. 223 00:17:18,216 --> 00:17:20,450 Det var derfor, hun bad dig skride. 224 00:17:20,451 --> 00:17:25,922 Hun hader dig, fordi hun ikke kan hade dig. 225 00:17:25,923 --> 00:17:29,358 - Undskyld. Snakker du stadig? - Hun kan lide dig, makker. 226 00:17:32,063 --> 00:17:34,196 Hils din mor fra mig. 227 00:17:46,110 --> 00:17:50,379 Hvad han lige sagde, snakker vi aldrig om mere, ok? 228 00:17:58,689 --> 00:18:02,926 - Hvorfor gør du det? - Tja, fordi jeg er en utrolig danser, - 229 00:18:02,927 --> 00:18:08,731 - og det ville være synd ikke at dele mit talent med verden. 230 00:18:10,668 --> 00:18:13,902 Oh. bare rolig. Jeg så ikke dit smil. 231 00:18:18,242 --> 00:18:21,278 Miss Mystic Falls. 232 00:18:21,279 --> 00:18:24,381 Den første gang vi dansede. Stefan svigtede dig... 233 00:18:24,382 --> 00:18:28,652 Blodlyst, overraskelse, overraskelse... Så jeg sprang til. 234 00:18:28,653 --> 00:18:31,988 Du forsøger at få mig til at huske. Det er ikke en god ide. 235 00:18:31,989 --> 00:18:36,726 Jeg trådte til, hot som Helvede, og reddede dig for ydmygelsen. 236 00:18:36,727 --> 00:18:41,765 Du var selvfølgelig urolig over Stefan, men der var et øjeblik, dette ene øjeblik, - 237 00:18:41,766 --> 00:18:45,968 - hvor alle andre fadede bort, og det kun var os to. 238 00:18:49,540 --> 00:18:54,077 Hør. Jeg er her med en, Damon. Du kan ikke bare komme og ødelægge min aften. 239 00:18:54,078 --> 00:18:59,916 Komme uanmeldt? Hvad taler du om? Jeg kom gennem tid og rum for at komme. 240 00:18:59,917 --> 00:19:03,720 Det ved jeg, men hør. Vil du have mig til at føle skyld? 241 00:19:03,721 --> 00:19:08,625 For tro mig, Damon. Det gør jeg, ok? Jeg har det forfærdeligt, og jeg er - 242 00:19:08,626 --> 00:19:13,115 - ked af det, men jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg kan ikke huske os. 243 00:19:13,140 --> 00:19:17,601 Jeg kan, og lige meget hvor længe jeg var væk, eller hvor ondt det gjorde, - 244 00:19:17,602 --> 00:19:22,439 - ville jeg aldrig have fjernet minderne. Selv hvis jeg druknede i sorg, - 245 00:19:22,440 --> 00:19:27,310 - ville jeg hellere holde fast i alt, som vi havde sammen, 246 00:19:27,311 --> 00:19:29,846 - hver øjebliks lykke. 247 00:19:29,847 --> 00:19:33,316 Jeg ville hellere tilbringe hvert øjeblik i smerte - 248 00:19:33,317 --> 00:19:36,118 - end at fjerne mindet om dig. 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,991 Jeg har brug for luft. 250 00:19:47,098 --> 00:19:52,369 - Det ser ud til at gå godt. - Det er min skyld. 251 00:19:52,370 --> 00:19:56,172 - Jeg burde ikke have tvunget hende. - Du burde ikke blande medicin og sprut. 252 00:19:56,173 --> 00:20:00,043 Hvad du end gjorde for Elena, var hendes valg. Husk det. Undskyld ordspillet. 253 00:20:00,044 --> 00:20:03,513 Jeg er ikke på medicin. Faktisk har jeg det elendigt, men jeg nyder - 254 00:20:03,514 --> 00:20:06,349 - ethvert øjeblik af menneskelig smerte. 255 00:20:06,350 --> 00:20:10,052 - Skål på at være kraftesløs og ene. - Cheers. 256 00:20:11,656 --> 00:20:16,860 Jeg gætter på, vi begge to er tidligere overnaturlige væsner. 257 00:20:16,861 --> 00:20:21,198 - Skal vi starte en støttegruppe? - Teknisk set har jeg fravalgt magi, - 258 00:20:21,199 --> 00:20:24,401 - og gemt det et godt sted. - Det vidste jeg ikke du kunne. 259 00:20:24,402 --> 00:20:27,971 Jeg forsøger at distancere mig fra en dysfunktioner familie, - 260 00:20:27,972 --> 00:20:33,677 - og jeg har ikke fortrudt et sekund. - Hvem har lukket dig ind? 261 00:20:33,678 --> 00:20:38,048 en radiograf jeg har mødt i gym, hvad sker der med Tyler? 262 00:20:38,049 --> 00:20:40,951 En kort historie der hedder. "Pas dig selv". 263 00:20:40,952 --> 00:20:45,188 Liv, jeg siger ikke, du ikke skal have det sjovt, det er derfor vi er her, - 264 00:20:45,189 --> 00:20:50,060 - men når coven kalders os hjem, er de ligeglade om vi er forelsket eller ej. 265 00:20:50,061 --> 00:20:54,064 Du lyder som far, og det er ikke et kompliment. 266 00:20:55,099 --> 00:20:58,300 Behold dit gym flirt, og lad mig have mit. 267 00:21:02,306 --> 00:21:04,072 Ja. Ok. 268 00:21:16,354 --> 00:21:18,287 Hvor er det sidste stykke? 269 00:21:19,457 --> 00:21:23,692 Hvor er det? Det her sker ikke. 270 00:21:48,953 --> 00:21:51,888 Leder du efter dette? 271 00:21:51,889 --> 00:21:55,759 Du stjal Ascendant, uartig pige. 272 00:21:55,760 --> 00:21:59,629 Du havde planlagt at bruge og efterlade den, ikke? 273 00:21:59,630 --> 00:22:02,432 Du efterlod et blodspor i indkørslen. 274 00:22:02,433 --> 00:22:04,934 Hvor ellers kunne du stoppe og lege sygeplejerske. 275 00:22:04,935 --> 00:22:06,368 Vados! 276 00:22:33,497 --> 00:22:36,333 - Slip mig! - Jeg tænkte på at tage nøglerne, - 277 00:22:36,334 --> 00:22:40,770 - men det ville være som at tage osten af musefælden, ikke Bonnie? 278 00:22:40,771 --> 00:22:45,075 Det er sjovt, fordi mus faktisk ikke kan lide ost. 279 00:22:45,076 --> 00:22:48,111 Er det ikke skønt? 280 00:22:51,716 --> 00:22:56,386 Vi har en time til solformørkelsen. 281 00:22:56,387 --> 00:22:59,288 På tide at komme hjem, Bonnie. 282 00:23:16,028 --> 00:23:19,797 - Jeg ønsker at huske. - Du er en dag og en krone for sent på den. 283 00:23:19,798 --> 00:23:21,899 Jeg mener, jeg vil forsøge. 284 00:23:21,900 --> 00:23:25,636 At vide der mangler et stort stykke af mit liv, - 285 00:23:25,637 --> 00:23:29,440 - det... Det driver mig til vanvid, okay? 286 00:23:29,441 --> 00:23:32,876 Så jeg må i det mindste forsøge at få det tilbage, okay? 287 00:23:34,613 --> 00:23:38,916 - Hvordan vil du gøre det? - Jeg ved, vi ikke kan røre tvangen, - 288 00:23:38,917 --> 00:23:42,753 - men måske hjælper det at gå baglæns i hukommelsen, - 289 00:23:42,754 --> 00:23:47,525 - måske sætter det noget i gang, så resten af hukommelsen kommer tilbage? 290 00:23:47,526 --> 00:23:52,963 Måske, sig hvad du vil gøre? 291 00:23:52,964 --> 00:23:56,099 Før mig til det sidste sted jeg fortalte, at jeg elskede dig. 292 00:24:00,472 --> 00:24:02,405 Jeg har taget en gave med til dig. 293 00:24:07,245 --> 00:24:10,981 - Ta-da! - Fru Cuddles! 294 00:24:10,982 --> 00:24:14,684 - Regnede med du ville have hende ned. - Tak. 295 00:24:16,188 --> 00:24:18,856 Jeg ved, du synes jeg er et monster. 296 00:24:18,857 --> 00:24:23,994 Jeg mener, jeg har myrdet eller lemlæstet det meste af min familie, - 297 00:24:23,995 --> 00:24:28,299 - men efter en lang selv reflekterende periode, har jeg indset at jeg - 298 00:24:28,300 --> 00:24:31,802 - kunne give afløb for min vrede, bedre. - Men du vil ud herfra, ikke? 299 00:24:31,803 --> 00:24:36,540 Jeg citere. "for at give resten af Gemini coven et spektakulær død". 300 00:24:36,541 --> 00:24:41,545 Jeg mente det ikke, jeg ville gøre alt for at få min familie tilbage. 301 00:24:41,646 --> 00:24:45,683 Og det der skræmmer mig mest, - 302 00:24:45,684 --> 00:24:49,854 - er hvordan jeg tilpasser mig verden igen. 303 00:24:49,855 --> 00:24:55,726 Jeg håber du har en god indflydelse, Bonnie. 304 00:24:55,727 --> 00:25:00,931 Du er tapper, loyal, tålmodig. 305 00:25:00,932 --> 00:25:02,932 Jeg vil være mere som dig. 306 00:25:08,206 --> 00:25:12,842 Hvad siger du? Venner? 307 00:25:13,779 --> 00:25:15,945 Bare lad os komme hjem. 308 00:25:32,597 --> 00:25:34,163 De er her. 309 00:25:52,050 --> 00:25:53,417 Mor? 310 00:25:53,418 --> 00:25:56,320 Caroline, stop! Grænsen. 311 00:25:56,321 --> 00:25:58,422 Du bløder, hvad har du gjort ved hende? 312 00:25:58,423 --> 00:26:01,025 - Jeg har det fint. - Okay, lad hende gå, - 313 00:26:01,026 --> 00:26:03,627 - så får du ham. - Først Tripp. 314 00:26:03,628 --> 00:26:06,530 - Lad hende gå, eller jeg dræber dig. - Det er okay, skat. 315 00:26:06,531 --> 00:26:08,331 Stefan, lad Tripp gå. 316 00:26:10,836 --> 00:26:13,302 Han er over, lad hende så gå. 317 00:26:17,509 --> 00:26:19,944 Er du okay? 318 00:26:19,945 --> 00:26:23,346 Hvad sker der med mig? 319 00:26:25,450 --> 00:26:27,116 Min Gud. 320 00:26:36,695 --> 00:26:38,329 Hvad satan har du gjort? 321 00:26:38,330 --> 00:26:40,397 Det var ikke mig. 322 00:26:40,398 --> 00:26:44,033 Enzo må have forvandlet ham til vampyr, før vi kom frem. 323 00:26:58,244 --> 00:26:59,977 Det er nu eller aldrig. 324 00:27:11,524 --> 00:27:14,324 Bare for en sikkerhedsskyld, hvis du ville gå uden mig. 325 00:27:30,743 --> 00:27:33,110 Farvel, 1994. 326 00:27:36,916 --> 00:27:40,739 - Hvad fanden skete der? - Jeg ved det ikke. 327 00:27:41,287 --> 00:27:42,387 Videre, hurtigt. 328 00:27:42,388 --> 00:27:43,621 - Jeg kan ikke, - Afsted! 329 00:27:43,622 --> 00:27:46,758 - Jeg har mistet min magi. - Hvad snakker du om? 330 00:27:46,759 --> 00:27:48,326 Du har lige fremsagt den spell. 331 00:27:50,830 --> 00:27:53,098 Der er intet, ingen magi? 332 00:27:53,099 --> 00:27:56,902 Mærkeligt, gad vide om jeg har forlagt den et sted? 333 00:27:56,903 --> 00:28:00,971 Jeg husker nu, der er et sikkert sted. 334 00:28:04,277 --> 00:28:08,980 Hvor har du gjort af din magi? 335 00:28:08,981 --> 00:28:11,950 Kan du huske du sagde, du ville være som mig? 336 00:28:11,951 --> 00:28:17,923 Modig, loyal og tålmodig. 337 00:28:18,024 --> 00:28:23,160 Den er i bjørnen, ikke? 338 00:28:34,573 --> 00:28:37,074 Kom nu. 339 00:28:39,745 --> 00:28:42,580 Hvor er den dumme bjørn? 340 00:28:42,581 --> 00:28:47,684 Den er væk, vi er fanget her for evigt. 341 00:28:49,322 --> 00:28:50,787 Beklager. 342 00:29:04,403 --> 00:29:07,204 Jeg kan ikke huske, jeg har været her med dig, den nat. 343 00:29:09,241 --> 00:29:12,610 Okay, hvad kan du huske? 344 00:29:12,611 --> 00:29:17,548 - Hvor langt er du i hukommelsen? - Jeg kan huske vi stoppede Travelers. 345 00:29:18,617 --> 00:29:23,989 Du havde en plan, men fortalte ingen om det, og så var du død. 346 00:29:23,990 --> 00:29:29,828 Jeg hørte du kørte ind i grillen og sprang dig selv i luften. 347 00:29:29,829 --> 00:29:33,598 Du mangler en lille del af historien. 348 00:29:33,599 --> 00:29:36,401 - Du var i bilen med mig. - Hvad? 349 00:29:36,402 --> 00:29:40,772 Jeg var klar til at køre, døren blev åbnet og du sagde "vi er sammen om det her". 350 00:29:40,773 --> 00:29:44,642 Og du ville ikke tage nej for at svar. Det øjeblik vidste jeg - 351 00:29:44,643 --> 00:29:49,714 - du var den perfekte pige til mig, fordi du var skør som jeg. 352 00:29:49,715 --> 00:29:53,451 Okay, fortæl mere, noget lykkeligt. 353 00:29:53,452 --> 00:29:57,188 Lykkeligt? Okay der er en motel ismaskine - 354 00:29:57,189 --> 00:30:00,525 - i Denver der har en historie. 355 00:30:00,526 --> 00:30:04,262 - Hvad mere? - Din eksamensnat. 356 00:30:04,263 --> 00:30:06,898 Jeg husker den ikke... 357 00:30:06,899 --> 00:30:10,702 En skam, nok din bedste tale. 358 00:30:10,703 --> 00:30:14,639 Du sagde på din søde og lidenskabelige måde, at du var forelsket i mig. 359 00:30:14,640 --> 00:30:17,675 Og det ville du sgu ikke undskylde for. 360 00:30:17,676 --> 00:30:20,979 Mit favorit minde om os. 361 00:30:20,980 --> 00:30:24,282 Et minde jeg har tænkt på en million gange de sidste fire måneder. 362 00:30:24,283 --> 00:30:29,254 Den sommer nat før du forlod gymnasiet. 363 00:30:29,255 --> 00:30:31,656 Du ville vise mig denne meteor regn, - 364 00:30:31,657 --> 00:30:35,160 - så vi kørte ud i ingenting, - 365 00:30:35,161 --> 00:30:38,278 - og i det øjeblik de stjerner begyndte at falde. 366 00:30:39,168 --> 00:30:42,530 Regn, masser af regn. 367 00:30:42,768 --> 00:30:46,971 Du var sikker på det ville klare op, jeg troede på dig - 368 00:30:46,972 --> 00:30:49,106 - og tog din hånd... 369 00:31:00,653 --> 00:31:04,089 Dette virker ikke, beklager. 370 00:31:04,090 --> 00:31:07,659 - Måske skal vi prøve hårdere? - Det gør jeg. 371 00:31:07,660 --> 00:31:10,161 Jeg indser vi havde et fantastisk liv sammen, - 372 00:31:10,162 --> 00:31:13,498 - og jeg ved, jeg elskede dig - 373 00:31:13,499 --> 00:31:16,968 - fordi du var skødesløs og sikkert - 374 00:31:16,969 --> 00:31:20,038 - fik mig til at føle fri, - 375 00:31:20,039 --> 00:31:23,041 - men når jeg ser i dine øjne, så... 376 00:31:23,042 --> 00:31:27,644 Hvad? Hvad føler du? 377 00:31:33,486 --> 00:31:35,385 Det føles som... 378 00:31:38,390 --> 00:31:41,693 Som om jeg ser på en fremmede. 379 00:31:41,694 --> 00:31:44,796 Jeg kommer aldrig til at give dig det du ønsker, - 380 00:31:44,797 --> 00:31:49,000 - fordi jeg husker ikke de ting. - Der er ting man ikke kan slette, - 381 00:31:49,001 --> 00:31:51,201 - og det ved du. 382 00:32:00,179 --> 00:32:01,878 Beklager. 383 00:32:05,351 --> 00:32:08,119 Hvor går du hen? Elena! 384 00:32:08,120 --> 00:32:09,520 Elena! 385 00:32:19,098 --> 00:32:21,631 Elena! 386 00:32:22,935 --> 00:32:26,937 - Hvad fanden gør du? - 90 sekunder mere og du var død. 387 00:32:27,873 --> 00:32:33,211 Jeg prøver at vende tvangen, det er den eneste måde. 388 00:32:33,212 --> 00:32:35,713 Nej, nej hør her... 389 00:32:35,714 --> 00:32:39,784 Jeg vil gøre alt for at du husker, men vil ikke risikere dit liv. 390 00:32:39,785 --> 00:32:42,052 Det er den sidste ting, jeg vil gøre... 391 00:32:44,089 --> 00:32:47,658 Selvom du heller ikke husker det. Lad os få dig hjem. 392 00:32:53,504 --> 00:32:56,421 Dette er fuldstændig unødvendig. Du slog dit hoved. 393 00:32:56,422 --> 00:32:59,557 Du kunne have en hjernerystelse, og jeg stoler ikke på, - 394 00:32:59,558 --> 00:33:05,028 - du går til læge hjemme. Du kan gå nu, vi er okay. 395 00:33:05,427 --> 00:33:08,863 Kan du i det mindste ikke høre hvor lang ventetid der er, skat? 396 00:33:08,864 --> 00:33:11,933 - Gerne. - Okay. 397 00:33:11,934 --> 00:33:16,371 - Hun fryser dig stadig ud, kan jeg se. - Ja, nogen der vil hjælpe med det? 398 00:33:16,372 --> 00:33:20,141 Beklager, Stefan. Jeg er hendes mor, det må jeg ikke. 399 00:33:20,142 --> 00:33:21,808 Selvfølgelig. 400 00:33:25,447 --> 00:33:29,182 - Vi er lige udenfor, okay? - Okay. 401 00:33:35,224 --> 00:33:38,059 Spørg venligst ikke min mor for hendes mening. 402 00:33:38,060 --> 00:33:41,329 - Hørte du det? - Superhørelse, jeg hør alt. 403 00:33:41,330 --> 00:33:43,597 Kun når du lytter. 404 00:33:48,437 --> 00:33:51,706 - Hvorfor? - Hvorfor jeg lyttede? 405 00:33:51,707 --> 00:33:54,809 Hvorfor føler du for mig? 406 00:33:54,810 --> 00:33:59,714 - Det gør jeg ikke. - Okay. 407 00:33:59,715 --> 00:34:02,750 Hvorfor følte du for mig? 408 00:34:02,751 --> 00:34:05,687 Vi aftalte aldrig at tale om det igen, så... 409 00:34:05,688 --> 00:34:07,989 Caroline, bare tal med mig. 410 00:34:07,990 --> 00:34:10,725 Fortæl hvordan og hvorfor. 411 00:34:10,726 --> 00:34:13,361 Hjælp mig forstå, hvorfor jeg savner det. 412 00:34:13,362 --> 00:34:15,930 Det er da et åndssvagt spørgsmål. 413 00:34:15,931 --> 00:34:18,700 Hvorfor jeg følte for dig? 414 00:34:18,701 --> 00:34:22,770 Måske fordi jeg troede du var værd at føle for, Stefan - 415 00:34:22,771 --> 00:34:26,274 - da jeg vågnede op som vampyr, sagde du at jeg ville komme over det, - 416 00:34:26,275 --> 00:34:29,911 - og det gjorde jeg, fordi jeg så din bror og Elena komme vider. 417 00:34:29,912 --> 00:34:34,248 Jeg kunne ikke forestille mig, hvorfor hun ville lade en som dig gå, - 418 00:34:34,249 --> 00:34:38,351 - fordi du var min bedste ven og jeg stolede på dig. 419 00:34:40,689 --> 00:34:44,192 Jeg beklager. 420 00:34:44,193 --> 00:34:46,427 - Beklager for ikke... - At føle tilbage? 421 00:34:46,428 --> 00:34:50,331 Nej ikke det, jeg... Jeg ved ikke hvad jeg følte... 422 00:34:50,332 --> 00:34:53,468 Mine tanker var overalt, - 423 00:34:53,469 --> 00:34:59,206 - men jeg er utrolig ked af, den måde jeg har behandlet dig på. 424 00:35:01,610 --> 00:35:07,549 Jeg ved, hvad du følte, Stefan, - 425 00:35:07,850 --> 00:35:13,087 - hvis bare du følte en brøkdel af, hvad jeg følte for dig, - 426 00:35:13,088 --> 00:35:18,292 - så ville du ikke have gået din vej. Jeg hader dig ikke for det. 427 00:35:18,293 --> 00:35:20,561 Jeg hader dig ikke for at begræde din bror, - 428 00:35:20,562 --> 00:35:24,399 - heller ikke for at være den største idiot på jorden, - 429 00:35:24,400 --> 00:35:27,030 - og når det er sagt, - 430 00:35:27,055 --> 00:35:31,939 - så acceptere jeg din undskyldning. 431 00:35:31,940 --> 00:35:36,243 Men du hader mig stadig. 432 00:35:38,414 --> 00:35:43,718 Ja. Ja jeg hader dig. 433 00:35:43,719 --> 00:35:47,321 Hvis jeg ikke hader dig for at ødelægge vores venskab, - 434 00:35:47,322 --> 00:35:50,458 - så skal jeg hade mig selv for det, - 435 00:35:50,459 --> 00:35:52,809 - og jeg synes, jeg har fortjent bedre. 436 00:36:02,371 --> 00:36:05,206 Jeg huskede noget derude, - 437 00:36:05,207 --> 00:36:10,378 - kun brudstykker, men - 438 00:36:10,379 --> 00:36:12,714 - der var disse stjerner, - 439 00:36:12,715 --> 00:36:16,250 - og så startede det med at regne. 440 00:36:16,251 --> 00:36:20,388 Da du blev vampyr, var en del af mig betaget, - 441 00:36:20,389 --> 00:36:22,523 - pludselig var der denne her mulighed, - 442 00:36:22,524 --> 00:36:26,294 - du kunne være i mit liv for evigt, - 443 00:36:26,295 --> 00:36:28,329 - men den anden del af mig var knust, - 444 00:36:28,330 --> 00:36:33,701 - fordi jeg vidste, du havde mistet det liv du ønskede. 445 00:36:33,702 --> 00:36:37,605 Det begyndte at regne, og hvad så, Damon? 446 00:36:37,606 --> 00:36:41,476 Og mens jeg har været væk, er en del af dit liv kommet tilbage. 447 00:36:41,477 --> 00:36:44,445 Du trives og er glad. 448 00:36:44,446 --> 00:36:47,381 Du kunne måske være lykkelig, hvis vi prøvede igen, men... 449 00:36:47,382 --> 00:36:51,484 Sandheden er... 450 00:36:52,087 --> 00:36:55,223 Du er bedre tjent uden mig. 451 00:36:55,224 --> 00:36:58,459 Hvad taler du om? 452 00:36:58,460 --> 00:37:01,462 Jeg døde. Du startede på en frisk. 453 00:37:01,463 --> 00:37:05,832 Du skal leve dit liv og være lykkelig. 454 00:37:07,469 --> 00:37:09,436 Jeg elsker dig, Elena. 455 00:37:13,675 --> 00:37:15,809 Nok til at lade dig gå. 456 00:37:22,885 --> 00:37:27,721 Det begyndte at regne og så... 457 00:37:30,526 --> 00:37:32,625 Det blev koldt og mudret. 458 00:37:34,863 --> 00:37:37,564 Du havde det elendigt, vi steg ind i bilen. 459 00:37:39,368 --> 00:37:41,334 Vi kørte hjem. 460 00:38:01,156 --> 00:38:03,224 Okay. 461 00:38:06,829 --> 00:38:09,797 Jeg må nok gennemtænke den her smertestillende ting. 462 00:38:09,798 --> 00:38:12,733 Jeg skal ud af denne kjole og bestille en pizza. 463 00:38:12,734 --> 00:38:15,568 Okay. 464 00:38:33,455 --> 00:38:36,824 Dette, jeg havde et uheld som yngre. 465 00:38:36,825 --> 00:38:39,193 - Jeg mistede min lever. - Bil uheld? 466 00:38:39,194 --> 00:38:44,432 Det var mindre end et uheld, mere min bror der prøvede at dræbe mig med en kniv. 467 00:38:44,433 --> 00:38:46,833 Som jeg sagde, et dysfunktioner familie. 468 00:38:48,537 --> 00:38:53,608 - Jeg har ødelagt hyggen, ikke? - Nedja, lad os sige - 469 00:38:53,609 --> 00:38:57,778 - at vi begge to har kompliceret, tragiske - 470 00:38:57,779 --> 00:38:59,913 - og dysfunktion historier. 471 00:39:03,285 --> 00:39:05,151 Vi passer sammen. 472 00:39:20,502 --> 00:39:24,471 Taler du stadig med mig? Undskyld jeg sådan stak af. 473 00:39:27,976 --> 00:39:31,412 - Hvad er det? - Jeg fik det fra Lady Whitmores lab. 474 00:39:31,413 --> 00:39:36,617 Det viser sig hun er hjemsendt uden skulder operation, da skaden er væk. 475 00:39:36,618 --> 00:39:41,989 Ser ud til hun har helbredt sig selv, og lige efter hun har mødt din døde ex. 476 00:39:41,990 --> 00:39:45,993 Intet af dette passer, du er ikke kun en løgner, - 477 00:39:45,994 --> 00:39:50,031 - men en løgner med hemmeligheder, så sig sandheden, - 478 00:39:50,032 --> 00:39:52,265 - eller så finder jeg den selv. 479 00:40:07,015 --> 00:40:11,552 En til dig, en til mig. 480 00:40:11,553 --> 00:40:14,087 Cheers, Horatio fell. 481 00:40:35,978 --> 00:40:39,714 - Kom så, tid til at forlade skibet. - Nej vent. 482 00:40:39,715 --> 00:40:43,416 Giv det et minut, det stopper. 483 00:41:03,372 --> 00:41:05,738 Lov mig dette for evigt. 484 00:41:07,676 --> 00:41:09,076 Jeg lover. 485 00:41:35,170 --> 00:41:37,070 For optimisme. 486 00:41:44,446 --> 00:41:46,079 Bonnie. 487 00:41:51,119 --> 00:41:53,519 Du er i live? 488 00:41:54,874 --> 00:42:11,974 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org