1 00:00:01,256 --> 00:00:03,101 Anteriormente... 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,565 Quero que me faça esquecer que eu o amei. 3 00:00:05,566 --> 00:00:08,102 - Quem é Damon Salvatore? - Ele é um monstro. 4 00:00:08,103 --> 00:00:10,779 - Onde estamos? - 1994. 5 00:00:10,780 --> 00:00:13,588 - Nunca vamos sair daqui. - Há outra pessoa aqui. 6 00:00:13,589 --> 00:00:15,540 Para voltar, usaremos o eclipse 7 00:00:15,541 --> 00:00:18,692 utilizando uma relíquia mística. É chamado de Ascendente. 8 00:00:20,863 --> 00:00:22,292 Esqueceram de alguém? 9 00:00:27,041 --> 00:00:28,757 Eu voltei. 10 00:00:28,758 --> 00:00:30,355 Sei o que o Alaric é. 11 00:00:30,356 --> 00:00:32,304 - O que você é. - Você é uma bruxa. 12 00:00:32,305 --> 00:00:35,164 - Você é de Mystic Falls? - Nascido e criado. 13 00:00:35,165 --> 00:00:37,560 Da família dos fundadores, na verdade. 14 00:00:37,561 --> 00:00:40,149 Stefan podia ter dito que há um caçador. 15 00:00:40,150 --> 00:00:42,262 - Quero minhas lembranças. - O quê? 16 00:00:42,263 --> 00:00:44,506 Quero que o Alaric reverta a hipnose. 17 00:00:46,800 --> 00:00:48,216 Alaric! 18 00:00:49,189 --> 00:00:50,794 Eu não devia estar vivo. 19 00:00:50,795 --> 00:00:53,808 Alaric não é mais um vampiro. Ele é humano. 20 00:00:53,809 --> 00:00:55,599 Você precisa ir ver uma garota. 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,783 Certo, vou começar. 22 00:01:09,308 --> 00:01:12,152 Sei que Alaric apagou nosso relacionamento, 23 00:01:12,153 --> 00:01:15,128 mas, por favor, diga que está se lembrando. 24 00:01:15,129 --> 00:01:18,184 Ou pelo menos uma parte, porque imaginar esse momento 25 00:01:18,185 --> 00:01:20,108 foi o que me motivou nesses meses. 26 00:01:25,051 --> 00:01:27,339 Não sei o que dizer. 27 00:01:27,340 --> 00:01:29,514 É fácil. Apenas diga que... 28 00:01:29,515 --> 00:01:31,915 sentiu saudades de mim. 29 00:01:37,156 --> 00:01:38,840 Eu lembro... 30 00:01:39,870 --> 00:01:41,389 da dor. 31 00:01:42,006 --> 00:01:46,935 Lembro de coisas horríveis que fez com pessoas que gosto. 32 00:01:46,936 --> 00:01:50,211 Honestamente, não lembro de nada de bom entre nós. 33 00:01:51,181 --> 00:01:55,568 Pensei que se te visse, mudaria algo, mas... 34 00:01:55,569 --> 00:01:59,116 - Talvez você precise de tempo. - Damon, sei que te amava. 35 00:01:59,762 --> 00:02:03,084 E sei que, aparentemente, perdoei... 36 00:02:03,085 --> 00:02:05,401 todas as coisas ruins que você fez. 37 00:02:05,402 --> 00:02:07,722 Mas eu não me lembro. 38 00:02:09,584 --> 00:02:10,997 Desculpa, eu... 39 00:02:12,164 --> 00:02:13,565 Eu só... 40 00:02:14,503 --> 00:02:16,962 Não sinto mais isso. 41 00:02:20,028 --> 00:02:21,572 Sinto muito. 42 00:02:26,585 --> 00:02:28,442 Eu... 43 00:02:30,021 --> 00:02:31,671 É. 44 00:02:35,328 --> 00:02:39,412 Damon, eu sinto muito. Mesmo. 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,771 UNITED Apresenta. 46 00:02:46,772 --> 00:02:48,873 S06E07 Do You Remember the First Time. 47 00:02:48,874 --> 00:02:51,192 Legenda: Caio I Nano I DSergio I Aninha. 48 00:02:51,193 --> 00:02:53,483 Legenda: Samuholmes I Nei I leeht. 49 00:02:53,484 --> 00:02:56,658 Acho que não devia estar brincando com essas coisas. 50 00:02:57,506 --> 00:03:00,491 Vou continuar. Estamos com sorte. 51 00:03:01,385 --> 00:03:03,719 Tudo que fiz com pessoas que a Elena gosta. 52 00:03:03,720 --> 00:03:07,054 Vejamos... Transformei Caroline na minha fonte de sangue, 53 00:03:07,055 --> 00:03:09,322 transformei a irmã do Matt em vampira, 54 00:03:09,323 --> 00:03:11,276 e ameacei a Bon-Bon algumas vezes. 55 00:03:11,277 --> 00:03:14,143 - Mais que "algumas" - Às vezes, era piada. 56 00:03:14,144 --> 00:03:17,047 Matou a melhor amiga do Stefan no aniversário dele. 57 00:03:17,898 --> 00:03:19,829 Foi só coincidência. 58 00:03:19,830 --> 00:03:23,430 E quebrou o pescoço do Jeremy pois Elena não o amava. 59 00:03:23,431 --> 00:03:25,781 Pensando bem, vamos pensar nas coisas boas 60 00:03:25,782 --> 00:03:27,923 que tirou da memória da minha namorada. 61 00:03:27,924 --> 00:03:30,552 Se eu pudesse reverter, eu o faria. 62 00:03:30,553 --> 00:03:32,073 Eu sei. 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,655 E escute... 64 00:03:34,656 --> 00:03:39,205 apesar e sua morte estar na minha lista de feitos, 65 00:03:40,047 --> 00:03:41,675 fico feliz por você estar bem. 66 00:03:41,676 --> 00:03:43,801 Obrigado. 67 00:03:46,053 --> 00:03:50,410 Se bem que se morresse vampiro ao invés de virar humano, 68 00:03:50,411 --> 00:03:52,949 a hipnose teria sumido e Elena seria minha. 69 00:03:52,950 --> 00:03:55,936 Tocante. Obrigado. 70 00:03:55,937 --> 00:04:00,032 Agora ela só se lembra das coisas ruins que fiz. 71 00:04:00,033 --> 00:04:02,383 Se me matar, morrerei para valer dessa vez. 72 00:04:02,384 --> 00:04:03,804 Você lembra disso. 73 00:04:07,329 --> 00:04:09,047 Bom dia. 74 00:04:09,048 --> 00:04:12,180 - Não sei se é uma boa hora. - Um aviso, doutora... 75 00:04:12,181 --> 00:04:14,914 será muito procurada por vampiros 76 00:04:14,915 --> 00:04:17,828 que querem voltar a ser humanos se puder curá-los, 77 00:04:17,829 --> 00:04:19,903 como fez com o Ric ontem. 78 00:04:19,904 --> 00:04:21,480 Só um aviso... 79 00:04:21,481 --> 00:04:24,330 Salvei o Alaric pois o ferimento era tratável. 80 00:04:24,331 --> 00:04:27,416 Estava lá na hora certa, e com medo de perder 81 00:04:27,417 --> 00:04:29,590 o cara mais interessante que já conheci. 82 00:04:29,591 --> 00:04:33,036 Não tem como eu repetir isso, por isso não contará a ninguém. 83 00:04:33,037 --> 00:04:34,712 Ela é mandona. 84 00:04:34,713 --> 00:04:36,171 Eu gostei dela. 85 00:04:38,188 --> 00:04:40,603 Você tem um terno e um par de meias limpas? 86 00:04:40,604 --> 00:04:42,224 Acho que sim. 87 00:04:42,225 --> 00:04:43,899 Que bom. Vou te dar alta. 88 00:04:43,900 --> 00:04:45,620 Festa de caridade do hospital. 89 00:04:45,621 --> 00:04:48,195 Farei os estagiários irem, preciso de um par. 90 00:04:48,196 --> 00:04:49,647 Começarei com a papelada. 91 00:04:54,978 --> 00:04:56,378 Olá, de novo. 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,280 Você fez uma bela bagunça ontem na fronteira. 93 00:04:59,281 --> 00:05:01,706 Bater e correr... 94 00:05:02,502 --> 00:05:05,304 Que bom que Matt estava perto para lhe dar carona. 95 00:05:05,962 --> 00:05:07,362 Você me trouxe aqui? 96 00:05:07,363 --> 00:05:09,464 Foi atrás dos meus amigos. O que acha? 97 00:05:09,465 --> 00:05:11,717 Seus amigos que matam pessoas. 98 00:05:11,718 --> 00:05:14,007 Vamos, Enzo. Pergunte o que quer saber. 99 00:05:14,008 --> 00:05:18,299 - Vamos acabar com isso. - Stefan já deu a ideia 100 00:05:18,300 --> 00:05:19,817 de quebramos o seu pescoço. 101 00:05:19,818 --> 00:05:21,882 Mas, surpreendentemente, 102 00:05:21,883 --> 00:05:25,598 optei por pensar e conseguir informações antes de matá-lo. 103 00:05:25,599 --> 00:05:28,100 Não seja idiota. Podemos tirar a verbena dele, 104 00:05:28,101 --> 00:05:30,855 fazê-lo esquecer tudo e não voltar a Mystic Falls. 105 00:05:30,856 --> 00:05:34,620 Não acha que ele trabalha sozinho, acha? 106 00:05:36,176 --> 00:05:39,241 Quando Tripp me torturou pelo nome dos seus amigos, 107 00:05:39,242 --> 00:05:41,714 presenciei algumas ligações urgentes 108 00:05:41,715 --> 00:05:44,195 e visitas de alguns ajudantes. 109 00:05:44,196 --> 00:05:48,737 Alguns vestiam o mesmo uniforme que você. 110 00:05:48,738 --> 00:05:50,912 Só gostaria de saber o que eles tramam 111 00:05:50,913 --> 00:05:52,482 já que ele está conosco. 112 00:06:01,466 --> 00:06:04,381 Estão fazendo o mesmo que estavam fazendo comigo. 113 00:06:04,382 --> 00:06:07,673 Estão localizando vampiros, como sua amiga, Caroline Forbes. 114 00:06:09,457 --> 00:06:12,700 Você tem duas horas. Descubra os nomes e o que sabem. 115 00:06:12,701 --> 00:06:15,307 Depois, não servirá para nada. Livrem-se dele. 116 00:06:17,302 --> 00:06:18,816 Você não sentiu nada? 117 00:06:18,817 --> 00:06:21,568 Senti medo... 118 00:06:21,569 --> 00:06:23,348 E culpada. 119 00:06:23,349 --> 00:06:28,280 Os olhos dele eram azuis e bonitos, mas não. 120 00:06:28,281 --> 00:06:30,429 Não lembro de amar ele. 121 00:06:30,430 --> 00:06:32,773 Então você não lembra. Que seja. 122 00:06:32,774 --> 00:06:36,083 - É seu conselho. - Elena, olhe sua vida. 123 00:06:36,084 --> 00:06:38,886 Está indo bem na faculdade, seguindo seus sonhos, 124 00:06:38,887 --> 00:06:42,240 conheceu o Liam, que também tem olhos bonitos... 125 00:06:42,241 --> 00:06:45,002 - E ele nunca matou seu irmão. - Verdade. 126 00:06:45,003 --> 00:06:46,699 Eu briguei com o Stefan. 127 00:06:46,700 --> 00:06:50,295 Talvez devêssemos dar um tempo dos Salvatores. 128 00:06:51,105 --> 00:06:55,080 Olha, o bonitão está vindo. Tenho que ir. 129 00:06:55,081 --> 00:06:56,645 - Até mais. - Tchau. 130 00:06:59,827 --> 00:07:03,428 Adivinha quem foi ao hospital fazer uma artroscopia do ombro. 131 00:07:03,429 --> 00:07:07,199 - Oi para você também. - Lady Whitmore, da fogueira. 132 00:07:07,200 --> 00:07:10,768 A que você salvou da morte e não sei como. 133 00:07:10,769 --> 00:07:14,585 Ela tinha uma bolsa por esporte antes de acabar com o braço. 134 00:07:14,586 --> 00:07:17,043 Precisa limpar a cartilagem a cada 6 meses. 135 00:07:17,044 --> 00:07:19,010 Ainda está obcecado por isso. 136 00:07:19,011 --> 00:07:20,460 A parte louca é essa. 137 00:07:20,461 --> 00:07:23,628 Ela não lembra do acidente no labirinto de milho. 138 00:07:23,629 --> 00:07:26,172 Ela devia estar muito bêbada. 139 00:07:26,173 --> 00:07:28,110 Vou dar uma olhada nos exames, 140 00:07:28,111 --> 00:07:31,296 ver se não é alienígena, super soldado ou algo assim. 141 00:07:32,776 --> 00:07:36,520 Desde quando voluntários podem ver exames de pacientes? 142 00:07:36,521 --> 00:07:38,788 Desde nunca, mas, se me dedurar, 143 00:07:38,789 --> 00:07:41,012 não pode ir comigo ao evento beneficente. 144 00:07:41,013 --> 00:07:44,340 Nós temos que ir. Jo diz que é obrigatório. 145 00:07:44,341 --> 00:07:46,093 Ainda pode ser um encontro. 146 00:08:04,989 --> 00:08:06,389 Olha quem acordou. 147 00:08:07,654 --> 00:08:09,154 Como se sente? 148 00:08:09,155 --> 00:08:11,624 Como se tivesse me atirado uma flecha. 149 00:08:11,625 --> 00:08:16,563 Certo. Enfim, não sei como conseguiu quebrar o ascendente, 150 00:08:16,564 --> 00:08:20,544 mas precisamos montá-lo antes do eclipse às 0h28. 151 00:08:20,545 --> 00:08:24,023 Quer ajudar? Você gosta de quebra-cabeças. 152 00:08:24,024 --> 00:08:27,340 Não quero ajudar. Você é um psicopata. 153 00:08:27,341 --> 00:08:29,991 Esse lugar é sua prisão, não vou te soltar. 154 00:08:29,992 --> 00:08:32,148 E você me mataria assim que saíssemos. 155 00:08:33,939 --> 00:08:35,583 Você passou por um trauma. 156 00:08:35,584 --> 00:08:37,668 Sua memória deve estar meio embaçada, 157 00:08:37,669 --> 00:08:40,115 então pode achar que sua mágica te protegerá, 158 00:08:40,116 --> 00:08:42,799 mas só preciso segurar sua mão 159 00:08:42,800 --> 00:08:44,731 e sua mágica passa para mim. 160 00:08:45,751 --> 00:08:47,194 O que disse? 161 00:08:47,195 --> 00:08:49,266 O quê? 162 00:08:49,267 --> 00:08:52,082 Vai fazer o feitiço e nos levar para casa? 163 00:09:17,750 --> 00:09:20,586 - Isso é estranho. - O quê? 164 00:09:20,587 --> 00:09:22,816 Não é da sua conta, não somos amigos, 165 00:09:22,817 --> 00:09:26,597 então você não pode simplesmente aparecer aqui. Tchau. 166 00:09:26,598 --> 00:09:28,762 Caroline. Você não está segura. 167 00:09:28,763 --> 00:09:30,486 Os homens do Tripp têm seu nome. 168 00:09:30,487 --> 00:09:32,962 E daí? Veio me proteger? 169 00:09:32,963 --> 00:09:34,883 Novidades! Não preciso de proteção, 170 00:09:34,884 --> 00:09:37,175 e, mais importante, não a quero. 171 00:09:39,382 --> 00:09:43,738 Mãe, posso ligar depois? Estou tirando chicle do sapato. 172 00:09:43,739 --> 00:09:45,895 Na verdade, querida, não pode esperar. 173 00:09:47,678 --> 00:09:50,189 Sabe onde Tripp Cook pode estar? 174 00:09:50,190 --> 00:09:52,718 Tripp? Não. Não sei, por quê? 175 00:09:52,719 --> 00:09:55,201 Porque um dos homens dele está comigo, 176 00:09:55,869 --> 00:09:58,234 e vão me matar se não recuperarem ele. 177 00:10:05,558 --> 00:10:07,987 Atenda o telefone, Enzo! 178 00:10:07,988 --> 00:10:10,631 Não liguei para ela hoje. 179 00:10:10,632 --> 00:10:13,218 Sempre ligo, todo sábado de manhã, 180 00:10:13,219 --> 00:10:17,834 mas hoje eu queria dormir e ia ligar amanhã. 181 00:10:17,835 --> 00:10:21,388 - Já estamos chegando. - Já estamos chegando? 182 00:10:21,389 --> 00:10:23,853 Você disse, duas horas e depois o mate. 183 00:10:23,854 --> 00:10:26,632 Sabe há quanto tempo disse isso? 184 00:10:26,633 --> 00:10:30,106 Que tipo de pessoa faz um prazo sem arrumar o relógio? 185 00:10:31,579 --> 00:10:34,831 - Diga que Tripp está vivo. - Tripp está vivo, 186 00:10:34,832 --> 00:10:37,556 muito resistente à tortura, mas vivo. 187 00:10:38,226 --> 00:10:40,552 Por que demorou para atender? 188 00:10:40,553 --> 00:10:43,629 Tinha sangue nos meus dedos e o touch não funcionava. 189 00:10:43,630 --> 00:10:47,113 Não o mate, certo? Um cara dele pegou minha mãe, 190 00:10:47,114 --> 00:10:51,816 então fique longe dele até eu recuperá-la, certo? 191 00:10:51,817 --> 00:10:53,485 Enzo, por favor. 192 00:10:55,125 --> 00:10:58,182 Pensei que o mundo seria melhor se eu me livrasse deles, 193 00:10:58,183 --> 00:11:02,215 ensinasse vocês a se defenderem, mas olhe só você. 194 00:11:02,216 --> 00:11:05,096 - Está no lado errado. - Não estou, cara. 195 00:11:05,097 --> 00:11:08,719 Só que meu lado é bem complicado. 196 00:11:09,807 --> 00:11:11,307 Novidades. 197 00:11:12,356 --> 00:11:15,618 Um capanga do Tripp sequestrou a xerife de Mystic Falls. 198 00:11:15,619 --> 00:11:17,655 - O quê? - Um plano de contingência, 199 00:11:17,656 --> 00:11:19,166 caso algo aconteça comigo. 200 00:11:19,167 --> 00:11:20,905 É isso que chama de lado certo? 201 00:11:20,906 --> 00:11:24,043 Podem marcar na fronteira, perto da estrada Miller. 202 00:11:24,044 --> 00:11:25,569 Podem fazer a troca lá. 203 00:11:25,570 --> 00:11:28,048 Sabem que estarei seguro for a dos limites. 204 00:11:28,049 --> 00:11:29,619 E mandem o Matt. 205 00:11:30,780 --> 00:11:32,180 Confiam nele. 206 00:11:55,239 --> 00:11:56,639 Antibióticos. 207 00:11:59,683 --> 00:12:01,083 Analgésicos. 208 00:12:20,997 --> 00:12:23,546 Uma hora e 43 minutos. 209 00:12:24,120 --> 00:12:25,520 Eu consigo. 210 00:12:40,560 --> 00:12:41,960 Sério? 211 00:12:42,570 --> 00:12:45,515 Não sabe encher uma taça de champanhe? 212 00:12:45,516 --> 00:12:47,560 Eu nunca disse que era profissional. 213 00:12:48,229 --> 00:12:50,724 Primeira regra e mais óbvia... 214 00:12:53,081 --> 00:12:57,061 precisam estar cheios iguais e sem transbordar. 215 00:12:57,703 --> 00:13:00,866 - Obrigado. - Por não te demitir? 216 00:13:01,917 --> 00:13:03,854 Nem estou te pagando. 217 00:13:03,855 --> 00:13:06,335 Por me deixar compensar. 218 00:13:07,608 --> 00:13:11,431 Matei alguém para não ativar 219 00:13:11,432 --> 00:13:12,943 sua maldição de lobisomem 220 00:13:12,944 --> 00:13:16,422 e acha que trabalhar no bar por uma noite é suficiente? 221 00:13:16,423 --> 00:13:18,856 Prefiro me acorrentar em uma cela 222 00:13:18,857 --> 00:13:21,692 e transformar todo mês a usar essa gravata horrível. 223 00:13:21,693 --> 00:13:23,375 Que não está reta. 224 00:13:24,133 --> 00:13:26,599 Deveria se arrumar melhor. 225 00:13:37,010 --> 00:13:39,206 Você é a convidada de honra? 226 00:13:39,207 --> 00:13:42,359 Ganhei um prêmio por uma pinça de campo de batalha. 227 00:13:42,360 --> 00:13:45,127 Whitmore gosta de me exibir quando quer dinheiro. 228 00:13:45,128 --> 00:13:47,330 Então você é uma gênia. 229 00:13:49,369 --> 00:13:51,198 Ou tem uma vantagem de bruxa. 230 00:13:53,070 --> 00:13:55,845 É segredo que ela é bruxa? 231 00:13:55,846 --> 00:13:59,202 Não pratico a magia, então nada de vantagem. 232 00:13:59,203 --> 00:14:00,603 Só trabalho duro. 233 00:14:00,604 --> 00:14:03,110 - Quem o convidou? - Ele se convidou, 234 00:14:03,111 --> 00:14:05,804 principalmente para perseguir Elena. 235 00:14:05,805 --> 00:14:07,433 Não seja cínico. 236 00:14:07,434 --> 00:14:09,135 Estou aqui para passar um tempo 237 00:14:09,136 --> 00:14:12,404 com meu antes morto e agora humano melhor amigo. 238 00:14:20,080 --> 00:14:21,500 Quem é aquele? 239 00:14:25,185 --> 00:14:27,220 Aquele seria Liam Davis, 240 00:14:27,221 --> 00:14:29,422 o orador oficial, calouro nota 10, 241 00:14:29,423 --> 00:14:31,157 pelas aulas de nível júnior, 242 00:14:31,158 --> 00:14:33,659 sem falar da linhagem de médicos. 243 00:14:33,660 --> 00:14:35,828 Nada mal os olhos também. 244 00:14:35,829 --> 00:14:37,630 Parece que ele é o par de Elena. 245 00:14:37,631 --> 00:14:39,485 Já disse que gostei de você? 246 00:14:41,034 --> 00:14:42,778 Quis dizer o contrário. 247 00:14:44,204 --> 00:14:46,375 Sabe que essas coisas são falsas, certo? 248 00:14:47,074 --> 00:14:50,062 É mais uma das suas teorias conspiratórias? 249 00:14:50,063 --> 00:14:51,978 Super soldados dominando o mundo 250 00:14:51,979 --> 00:14:54,604 para realizar esquemas beneficentes? 251 00:14:54,605 --> 00:14:56,989 Você falando assim, pareço um perdedor. 252 00:14:56,990 --> 00:14:59,780 Quando ganhar minha viagem a Fiji, não precisa vir. 253 00:15:04,224 --> 00:15:06,314 Certo. Talvez você possa vir. 254 00:15:09,863 --> 00:15:13,588 - Pode pegar bebidas para nós? - Claro. 255 00:15:16,602 --> 00:15:18,714 Desculpa, eu não sabia que estava aqui. 256 00:15:18,715 --> 00:15:20,580 Vinho ou cerveja? 257 00:15:21,675 --> 00:15:24,410 Não importa, o que quiser. 258 00:15:24,411 --> 00:15:26,979 Oi. Damon Salvatore, ex da Elena. 259 00:15:26,980 --> 00:15:29,289 - Prazer em conhecê-lo... - Liam. 260 00:15:29,290 --> 00:15:31,677 - Liam. - Espere. Damon? 261 00:15:31,678 --> 00:15:34,824 - Damon. - O ex que morreu? 262 00:15:36,256 --> 00:15:39,714 Certo. Isso é o que eu... 263 00:15:40,327 --> 00:15:43,296 disse a você. Obviamente, não é verdade. 264 00:15:43,297 --> 00:15:46,020 Figura de linguagem. É mais uma morte emocional. 265 00:15:46,021 --> 00:15:48,089 Sabe, foi um rompimento muito confuso, 266 00:15:48,090 --> 00:15:51,371 mas passamos disso, certo? 267 00:15:51,372 --> 00:15:53,635 Estamos na fase da amizade. 268 00:15:53,636 --> 00:15:55,242 - Certo. - Sim. 269 00:15:55,243 --> 00:15:56,649 Sim. 270 00:15:57,644 --> 00:16:00,276 Então o ex conhece o cara novo. 271 00:16:00,881 --> 00:16:03,016 Quanto apavorado você está agora? 272 00:16:03,017 --> 00:16:06,052 Sinto-me um pouco ameaçado, mas acho que posso domá-lo. 273 00:16:06,053 --> 00:16:08,253 Confiante. Sexy. 274 00:16:08,254 --> 00:16:10,422 - Damon. - Desculpa, o que está havendo? 275 00:16:10,423 --> 00:16:14,271 Concentre-se. Vá ao bar, pegue um Chardonnay. 276 00:16:15,696 --> 00:16:18,421 - Eu odeio Chardonnay. - Eu sei. 277 00:16:19,000 --> 00:16:22,080 - O que está fazendo? - Explicarei na pista de dança. 278 00:16:23,470 --> 00:16:24,870 Posso? 279 00:16:35,400 --> 00:16:36,806 Olá, linda. 280 00:16:39,680 --> 00:16:42,797 - O que fez com ele? - Ele está bem. 281 00:16:43,000 --> 00:16:44,725 Só teve uma perda de sangue. 282 00:16:44,726 --> 00:16:47,154 Acho que ele pode ter deficiência de ferro. 283 00:16:47,155 --> 00:16:50,459 Pare com isso. A vida da mãe dela está em jogo. 284 00:16:50,460 --> 00:16:52,622 Espere aí. Só para esclarecer. 285 00:16:52,623 --> 00:16:56,071 Para você tratar Caroline com um pouco de respeito 286 00:16:56,072 --> 00:16:58,304 ela parou de dar atenção. É assim? 287 00:16:58,305 --> 00:17:01,298 Cala a boca, Enzo. E precisava de 3 correntes? 288 00:17:01,299 --> 00:17:04,359 - Digo, ele é o Hulk? - Eu não o contive. 289 00:17:04,360 --> 00:17:06,937 Não, mas deixou seu amiguinho Enzo. 290 00:17:06,938 --> 00:17:09,661 O que pode dar errado ao seu unir com seu inimigo? 291 00:17:10,308 --> 00:17:13,343 Que brilhante. 292 00:17:13,344 --> 00:17:15,412 Por isso ela te odeia. 293 00:17:15,413 --> 00:17:18,015 Por isso você trabalhou em Savannah. 294 00:17:18,016 --> 00:17:20,384 Por isso ela mandou você pastar. 295 00:17:20,385 --> 00:17:23,986 Ela te odeia porque ela não te odeia. 296 00:17:25,723 --> 00:17:27,280 Desculpa. Ainda está falando? 297 00:17:27,281 --> 00:17:28,909 Ela gosta de você, parceiro. 298 00:17:31,700 --> 00:17:33,701 Diga à sua mãe que mandei lembranças. 299 00:17:46,110 --> 00:17:49,659 O que ele disse não será discutido, certo? 300 00:17:58,420 --> 00:17:59,870 Por que está fazendo isso? 301 00:17:59,871 --> 00:18:02,926 Por quê? Porque sou um dançarino incrível 302 00:18:02,927 --> 00:18:07,605 e seria uma pena não partilhar meu talento com o mundo. 303 00:18:10,668 --> 00:18:13,125 Não se preocupe. Não vi seu sorriso. 304 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 Miss Mystic Falls. 305 00:18:20,900 --> 00:18:23,823 A primeira vez que dançamos. Stefan te deu um bolo. 306 00:18:23,824 --> 00:18:26,700 Problema com sangue, surpresa! 307 00:18:26,701 --> 00:18:28,276 Então eu apareci. 308 00:18:28,277 --> 00:18:30,222 Você está tentando remexer memórias. 309 00:18:30,223 --> 00:18:33,832 - Não é uma boa ideia. - Eu apareci, lindamente, 310 00:18:33,833 --> 00:18:36,399 e te salvei de uma humilhação completa. 311 00:18:36,400 --> 00:18:38,350 Claro, estava preocupada com Stefan, 312 00:18:38,351 --> 00:18:40,643 mas houve um momento 313 00:18:40,644 --> 00:18:43,129 onde todos sumiram 314 00:18:43,130 --> 00:18:45,164 e éramos só nós dois. 315 00:18:49,340 --> 00:18:50,908 Estou com alguém, Damon. 316 00:18:50,909 --> 00:18:54,020 Você não pode aparecer sem avisar e arruinar a noite. 317 00:18:54,021 --> 00:18:55,803 Sem avisar? Do que está falando? 318 00:18:55,804 --> 00:18:59,195 Eu literalmente passei por tempo e espaço para estar com você. 319 00:18:59,817 --> 00:19:01,420 Eu sei, mas... 320 00:19:01,421 --> 00:19:03,607 Quer que eu me sinta culpada? 321 00:19:03,608 --> 00:19:06,190 Porque, acredite Damon, eu me sinto, certo? 322 00:19:06,191 --> 00:19:09,521 Eu me sinto horrível, e eu sinto muito, mas... 323 00:19:09,522 --> 00:19:11,495 não sei o que lhe dizer. O que quer? 324 00:19:11,496 --> 00:19:12,963 Eu não lembro de nós. 325 00:19:12,964 --> 00:19:16,166 Eu lembro. E não importa o quanto senti sua falta 326 00:19:16,167 --> 00:19:17,601 ou quanta dor senti, 327 00:19:17,602 --> 00:19:20,304 eu nunca apagaria tudo que tivemos. 328 00:19:20,305 --> 00:19:22,139 Mesmo me afogando em pesar, 329 00:19:22,140 --> 00:19:25,742 eu preferiria me ater a cada momento com você, 330 00:19:25,743 --> 00:19:27,310 ou cada risada sua, 331 00:19:27,311 --> 00:19:29,846 todos fragmentos de felicidade que tivemos. 332 00:19:29,847 --> 00:19:33,016 Eu preferiria passar cada momento em agonia 333 00:19:33,017 --> 00:19:35,418 do que apagar cada memória sua. 334 00:19:40,900 --> 00:19:42,421 Preciso de um pouco de ar. 335 00:19:46,898 --> 00:19:49,175 Parece estar indo bem. 336 00:19:49,176 --> 00:19:53,620 Sim. A culpa é minha. Eu não devia tê-la hipnotizado. 337 00:19:53,621 --> 00:19:56,572 Não se mistura analgésico e álcool. O que fez por ela, 338 00:19:56,573 --> 00:19:59,243 foi escolha dela. Lembre disso. Sem trocadilhos. 339 00:19:59,244 --> 00:20:02,086 Não usei analgésicos. Na verdade, me sinto horrível, 340 00:20:02,087 --> 00:20:06,267 mas estou curtindo cada momento miserável de dor humana. 341 00:20:06,268 --> 00:20:08,288 Por ser impotente e mundano. 342 00:20:08,289 --> 00:20:09,700 Saúde. 343 00:20:12,218 --> 00:20:16,051 Então acho fomos seres sobrenaturais. 344 00:20:16,052 --> 00:20:18,658 Devemos começar um grupo de apoio? 345 00:20:18,659 --> 00:20:21,110 Bem, tecnicamente, abri mão da minha magia 346 00:20:21,111 --> 00:20:22,520 e guardei por proteção. 347 00:20:22,521 --> 00:20:24,019 Não sabia disso. 348 00:20:24,020 --> 00:20:26,000 Digamos que escolhi me remover 349 00:20:26,001 --> 00:20:27,971 de uma trágica família disfuncional, 350 00:20:27,972 --> 00:20:30,019 e não me arrependo disso. 351 00:20:31,576 --> 00:20:33,337 Quem deixou você entrar? 352 00:20:33,338 --> 00:20:35,814 Uma radiologista que conheci na faculdade. 353 00:20:35,815 --> 00:20:37,745 Então, qual a história com Tyler? 354 00:20:37,746 --> 00:20:40,550 É uma pequena história chamada "cuide da sua vida". 355 00:20:40,551 --> 00:20:43,330 Liv, não estou dizendo para não se divertir, certo? 356 00:20:43,331 --> 00:20:45,110 Pois é por isso que estamos aqui. 357 00:20:45,111 --> 00:20:47,891 Mas quando o clã nos chama para casa, 358 00:20:47,892 --> 00:20:50,126 não se importam se estamos apaixonados. 359 00:20:50,127 --> 00:20:52,904 Você parece o papai, e não é um elogio. 360 00:20:54,065 --> 00:20:56,043 - Liv... - Divirta-se com sua amiga. 361 00:20:56,044 --> 00:20:57,589 Deixe-me sozinha. 362 00:21:16,451 --> 00:21:17,851 Onde está a última parte? 363 00:21:19,049 --> 00:21:20,449 Onde está? 364 00:21:21,743 --> 00:21:23,243 Isso não está acontecendo. 365 00:21:49,089 --> 00:21:50,489 Procurando por isso? 366 00:21:52,000 --> 00:21:55,854 Você roubou o ascendente, menina impertinente. 367 00:21:55,855 --> 00:21:58,835 Não pensava em usar e me deixando para trás, não é? 368 00:21:59,717 --> 00:22:02,316 Você deixou um rastro de sangue na calçada. 369 00:22:02,317 --> 00:22:05,217 Pensei onde mais iria parar e brincar de enfermeira? 370 00:22:33,473 --> 00:22:36,140 - Largue-me! - Pensei em tirar as chaves, 371 00:22:36,141 --> 00:22:39,733 mas seria como tirar queijo da ratoeira, não é, Bonnie? 372 00:22:40,414 --> 00:22:42,590 Embora, seja divertido. 373 00:22:42,591 --> 00:22:45,203 Na verdade, ratos não gostam de queijo. 374 00:22:45,204 --> 00:22:46,842 Isso não é ótimo? 375 00:22:51,734 --> 00:22:53,134 Então, nós temos... 376 00:22:54,003 --> 00:22:56,616 Uma hora até o eclipse. 377 00:22:56,617 --> 00:22:58,875 Está na hora de ir para casa, Bonnie. 378 00:23:16,107 --> 00:23:17,539 Eu quero lembrar. 379 00:23:17,540 --> 00:23:19,890 Está um dia de atrasada e um dólar a menos. 380 00:23:19,891 --> 00:23:22,016 Quer dizer, eu quero tentar. 381 00:23:22,017 --> 00:23:24,124 Saber que existe toda essa... 382 00:23:24,125 --> 00:23:26,694 parte da minha vida perdida está... 383 00:23:26,695 --> 00:23:29,190 Está me deixando maluca, está bem? 384 00:23:29,191 --> 00:23:32,602 Então, tenho que ao menos tentar recuperá-la. 385 00:23:32,603 --> 00:23:34,303 Sim. 386 00:23:34,304 --> 00:23:36,098 Como pretende fazer isso? 387 00:23:36,099 --> 00:23:38,378 Sei que não há nada a fazer com a hipnose, 388 00:23:38,379 --> 00:23:42,144 mas talvez liberar as memórias antigas. 389 00:23:43,037 --> 00:23:44,537 Algo pode desencadear algo 390 00:23:44,538 --> 00:23:46,850 e talvez elas voltem, certo? 391 00:23:47,510 --> 00:23:51,032 Sim, claro! Diga o que quer que eu faça. 392 00:23:52,818 --> 00:23:55,681 Leve-me ao último lugar onde eu disse que te amava. 393 00:24:00,671 --> 00:24:02,071 Eu te trouxe um presente. 394 00:24:08,632 --> 00:24:10,812 Srta. Abraços! 395 00:24:10,813 --> 00:24:12,968 Pensei que quisesse levá-la junto. 396 00:24:12,969 --> 00:24:14,369 Obrigado. 397 00:24:16,461 --> 00:24:18,322 Sei que pensa que sou um monstro. 398 00:24:18,953 --> 00:24:23,904 Matei e mutilei a maior parte da minha família. 399 00:24:23,905 --> 00:24:26,813 Mas depois de um longo período de autorreflexão, 400 00:24:26,814 --> 00:24:29,967 cheguei à conclusão que posso lidar melhor com a raiva. 401 00:24:29,968 --> 00:24:31,865 Disse que queria sair daqui... 402 00:24:31,866 --> 00:24:34,308 e disse: "Para dar ao resto do clã Gemini" 403 00:24:34,309 --> 00:24:36,445 uma morte excruciante!" 404 00:24:36,446 --> 00:24:38,269 Não quis dizer isso. 405 00:24:38,270 --> 00:24:41,564 Honestamente, eu daria qualquer coisa, 406 00:24:41,565 --> 00:24:43,724 para ter minha família de volta. 407 00:24:43,725 --> 00:24:45,667 E o que eu mais temo 408 00:24:45,668 --> 00:24:48,516 é tentar descobrir como viver no mundo de novo. 409 00:24:49,770 --> 00:24:52,995 De certa forma espero que seja uma boa influência para mim. 410 00:24:53,520 --> 00:24:55,739 Você é uma boa pessoa, Bonnie. 411 00:24:55,740 --> 00:25:00,296 Você é corajosa, leal, paciente. 412 00:25:00,916 --> 00:25:02,517 Quero ser assim como você. 413 00:25:08,299 --> 00:25:09,699 O que me diz? 414 00:25:10,759 --> 00:25:12,159 Amigos? 415 00:25:13,667 --> 00:25:15,224 Só vamos para casa. 416 00:25:32,405 --> 00:25:33,805 Eles estão aqui. 417 00:25:51,833 --> 00:25:53,401 Mãe? 418 00:25:53,402 --> 00:25:56,304 Caroline, pare! A fronteira. 419 00:25:56,305 --> 00:25:58,406 Está sangrando? O que fez com ela? 420 00:25:58,407 --> 00:26:00,433 - Estou bem. - Certo, faremos assim. 421 00:26:00,434 --> 00:26:02,213 Deixe-a ir e pode tê-lo. 422 00:26:02,214 --> 00:26:04,778 - Tripp primeiro. - Deixe-a ir ou te mato. 423 00:26:04,779 --> 00:26:07,540 Querida, está tudo bem. Stefan, deixe Tripp ir. 424 00:26:10,734 --> 00:26:12,485 Ele já passou, agora a deixe ir. 425 00:26:17,592 --> 00:26:18,992 Você está bem? 426 00:26:19,928 --> 00:26:23,130 O que está havendo comigo? 427 00:26:25,233 --> 00:26:26,633 Meu Deus! 428 00:26:36,677 --> 00:26:39,394 - O que diabos você fez? - Não fui eu. 429 00:26:40,228 --> 00:26:43,461 Enzo deve tê-lo transformado em vampiro antes de chegarmos. 430 00:26:58,141 --> 00:26:59,541 É agora ou nunca. 431 00:27:11,388 --> 00:27:13,852 Só caso pense em tentar ir sem mim. 432 00:27:30,356 --> 00:27:32,613 Até logo 1994. 433 00:27:36,579 --> 00:27:38,079 O que diabos está havendo? 434 00:27:38,080 --> 00:27:39,480 Eu não sei. 435 00:27:41,050 --> 00:27:42,775 - Continue, rápido. - Não posso. 436 00:27:42,776 --> 00:27:45,321 - Continue. - Não posso, perdi minha magia. 437 00:27:45,322 --> 00:27:47,831 Do que esta falando? Só faça o feitiço! 438 00:27:50,694 --> 00:27:53,064 Não há nada. Não tem magia. 439 00:27:53,065 --> 00:27:55,142 É tão estranho, me pergunto se eu, 440 00:27:55,143 --> 00:27:56,969 a coloquei em algum lugar. 441 00:27:56,970 --> 00:28:00,353 Lembro-me agora. Coloquei em um lugar seguro. 442 00:28:04,368 --> 00:28:08,836 Onde você colocou sua magia? 443 00:28:08,837 --> 00:28:11,933 Lembra-se de dizer que queria parecer mais comigo? 444 00:28:11,934 --> 00:28:16,437 Corajoso, leal, paciente? 445 00:28:17,997 --> 00:28:19,424 Você colocou no urso... 446 00:28:21,082 --> 00:28:22,576 Não é? 447 00:28:34,256 --> 00:28:36,591 Qual é! 448 00:28:39,428 --> 00:28:42,564 Onde está o maldito urso? 449 00:28:42,565 --> 00:28:47,233 Já era. Acho que estamos presos aqui para sempre. 450 00:28:49,004 --> 00:28:50,404 Desculpa. 451 00:29:04,086 --> 00:29:06,982 Não me lembro de estar aqui com você naquela noite. 452 00:29:08,924 --> 00:29:10,826 Certo. 453 00:29:10,827 --> 00:29:12,294 O que você se lembra? 454 00:29:12,295 --> 00:29:14,830 Como você foi reconectada? 455 00:29:14,831 --> 00:29:17,812 Lembro que precisávamos deter os viajantes. 456 00:29:17,813 --> 00:29:19,368 Você tinha um plano, 457 00:29:19,369 --> 00:29:21,069 não disse o que estava fazendo, 458 00:29:21,070 --> 00:29:23,972 e a próxima coisa que lembro é de você morto. 459 00:29:23,973 --> 00:29:25,974 Soube que você dirigiu para o Grill 460 00:29:25,975 --> 00:29:29,811 e bateu o carro para que pudesse provocar uma explosão. 461 00:29:29,812 --> 00:29:33,137 Tem só uma parte dessa história que você não sabe. 462 00:29:33,138 --> 00:29:36,085 - Você estava no carro comigo. - O quê? 463 00:29:36,086 --> 00:29:38,198 Eu estava pronto para ir, a porta abre, 464 00:29:38,199 --> 00:29:40,491 você entra e diz "estamos nessa juntos". 465 00:29:40,492 --> 00:29:42,826 E você não aceitaria um não como resposta. 466 00:29:42,827 --> 00:29:45,866 E então percebi que você era a garota perfeita para mim 467 00:29:45,867 --> 00:29:48,439 porque você era tão louca quanto eu. 468 00:29:49,434 --> 00:29:53,525 Certo. Conte-me mais. Algo feliz. 469 00:29:53,526 --> 00:29:55,024 Certo, feliz. 470 00:29:55,025 --> 00:29:58,942 Tem as histórias da máquina de gelo do motel em Denver. 471 00:29:59,945 --> 00:30:01,545 O que mais? 472 00:30:01,546 --> 00:30:04,195 Não posso esquecer a noite da sua formatura. 473 00:30:04,196 --> 00:30:06,617 Eu me esqueci, então... 474 00:30:06,618 --> 00:30:10,621 Que vergonha. Provavelmente foi um dos seus melhores discursos. 475 00:30:10,622 --> 00:30:14,757 Com seu jeitinho você disse que estava apaixonada por mim. 476 00:30:14,758 --> 00:30:17,594 E você não vai se desculpar por isso. 477 00:30:17,595 --> 00:30:19,711 Minha memória favorita de nós dois... 478 00:30:20,698 --> 00:30:24,230 uma que revivi milhares de vezes nos últimos quatro meses. 479 00:30:24,231 --> 00:30:28,797 Uma noite de verão que tivemos antes de você ir para faculdade. 480 00:30:28,798 --> 00:30:31,375 Você queria me mostrar uma chuva de meteoros, 481 00:30:31,376 --> 00:30:34,878 então dirigimos para o meio da nada, 482 00:30:34,879 --> 00:30:38,228 e quando as estrelas cadentes começaram a cair... 483 00:30:39,138 --> 00:30:42,033 começou a chover, chover muito. 484 00:30:42,034 --> 00:30:44,174 Você estava tão certa que passaria, 485 00:30:44,175 --> 00:30:46,174 que foi tão fácil acreditar em você. 486 00:30:47,019 --> 00:30:48,425 Eu peguei a sua mão... 487 00:31:00,370 --> 00:31:02,917 Isso não está funcionando. Sinto muito. 488 00:31:04,008 --> 00:31:06,048 Talvez só precisemos tentar mais. 489 00:31:06,049 --> 00:31:07,477 Eu estou tentando! 490 00:31:07,478 --> 00:31:10,179 Entendo que tivemos uma vida incrível juntos, 491 00:31:10,180 --> 00:31:14,669 e sei que eu amei o fato de você ser imprudente, 492 00:31:14,670 --> 00:31:18,990 e isso provavelmente me fez sentir bem livre... 493 00:31:20,023 --> 00:31:23,042 Mas agora quando olho para seus olhos, eu... 494 00:31:23,043 --> 00:31:27,162 O quê? Como você se sente? 495 00:31:33,080 --> 00:31:35,124 Sinto como se... 496 00:31:38,107 --> 00:31:40,884 Como se estivesse olhando para um estranho. 497 00:31:41,412 --> 00:31:44,524 Porque eu nunca vou ser capaz de lhe dar o que você quer, 498 00:31:44,525 --> 00:31:46,542 Porque não consigo me lembrar. 499 00:31:46,543 --> 00:31:50,432 Há coisas que não dá para apagar e você sabe disso. 500 00:31:59,896 --> 00:32:01,329 Desculpa. 501 00:32:03,229 --> 00:32:04,869 Onde está indo? 502 00:32:04,870 --> 00:32:07,532 Onde você está indo? Elena! 503 00:32:07,533 --> 00:32:09,138 Elena! 504 00:32:19,210 --> 00:32:20,650 Elena! 505 00:32:22,927 --> 00:32:24,386 O que você está fazendo? 506 00:32:24,387 --> 00:32:26,455 Mais 90 segundos e você estaria morta. 507 00:32:27,921 --> 00:32:29,935 Estou tentando desfazer a compulsão. 508 00:32:30,729 --> 00:32:32,282 É o único jeito. 509 00:32:32,929 --> 00:32:35,431 Não, não, não. Ouça... 510 00:32:35,432 --> 00:32:37,967 Eu daria qualquer coisa para você se lembrar, 511 00:32:37,968 --> 00:32:39,501 mas não arriscarei sua vida. 512 00:32:39,502 --> 00:32:41,603 É a última coisa que eu faria. 513 00:32:44,189 --> 00:32:47,175 Mesmo que você não se lembre. Vamos levá-la para casa. 514 00:32:53,285 --> 00:32:55,293 Isso é totalmente desnecessário. 515 00:32:55,294 --> 00:32:56,752 Você bateu a cabeça. 516 00:32:56,753 --> 00:32:58,327 Pode ter tido uma concussão, 517 00:32:58,328 --> 00:32:59,872 e sei que não devo confiar 518 00:32:59,873 --> 00:33:02,875 que você vai fazer um check-up depois. 519 00:33:02,876 --> 00:33:04,657 Você pode ir agora. Estamos bem. 520 00:33:05,235 --> 00:33:08,530 Querida, pode ao menos ver quanto tempo terei de esperar? 521 00:33:08,531 --> 00:33:10,415 - Com prazer. - Está bem. 522 00:33:11,651 --> 00:33:13,852 Vejo que ela continua te dando um for a. 523 00:33:13,853 --> 00:33:16,488 Sim. Enfim, quer me ajudar a arrumar isso? 524 00:33:16,489 --> 00:33:19,024 Sinto muito, Stefan. Sou a mãe dela. 525 00:33:19,025 --> 00:33:21,759 - Não sou permitida. - Certo. 526 00:33:25,564 --> 00:33:29,133 - Estaremos aqui for a, certo? - Certo. 527 00:33:29,901 --> 00:33:31,312 Deixe-me ver. 528 00:33:35,202 --> 00:33:37,576 Por favor, não peça a opinião da minha mãe. 529 00:33:37,577 --> 00:33:38,988 Você ouviu aquilo? 530 00:33:38,989 --> 00:33:41,446 Sim. Tenho super audição. Eu ouço tudo. 531 00:33:41,447 --> 00:33:42,945 Só quando quer escutar. 532 00:33:48,554 --> 00:33:50,121 Por quê? 533 00:33:50,122 --> 00:33:51,823 Por que eu estava escutando? 534 00:33:51,824 --> 00:33:54,879 Por que você sente algo por mim? 535 00:33:54,880 --> 00:33:56,312 Não sinto. 536 00:33:57,430 --> 00:33:58,871 Certo... 537 00:33:59,832 --> 00:34:02,767 Por que você sentia algo por mim? 538 00:34:02,768 --> 00:34:05,277 Dissemos que nunca mais falaríamos sobre isso. 539 00:34:05,278 --> 00:34:07,726 Caroline, por favor, converse comigo. 540 00:34:07,727 --> 00:34:10,559 Diga-me como, e por quê. 541 00:34:10,560 --> 00:34:13,478 Por favor, me faça entender o que eu deixei passar. 542 00:34:13,479 --> 00:34:16,047 Que tipo de pergunta estúpida é essa? 543 00:34:16,048 --> 00:34:18,816 Por que eu sentia algo por você? 544 00:34:18,817 --> 00:34:20,674 Não sei, Stefan. Talvez por pensar 545 00:34:20,675 --> 00:34:22,887 que valia a pena sentir algo por você. 546 00:34:22,888 --> 00:34:25,023 Porque quando acordei como vampira 547 00:34:25,024 --> 00:34:27,492 você me falou que eu superaria e eu superei. 548 00:34:27,493 --> 00:34:30,127 Porque quando vi Elena se dar bem com seu irmão 549 00:34:30,128 --> 00:34:31,567 não pude imaginar 550 00:34:31,568 --> 00:34:34,165 por que ela perderia alguém como você. 551 00:34:34,166 --> 00:34:36,000 Você era como meu melhor amigo. 552 00:34:36,001 --> 00:34:37,583 Porque eu confiava em você. 553 00:34:40,805 --> 00:34:42,246 Sinto muito. 554 00:34:42,908 --> 00:34:45,096 Sinto muito por não perceber, por não... 555 00:34:45,131 --> 00:34:46,544 Sentir o mesmo? 556 00:34:46,545 --> 00:34:48,980 Não. Eu não disse isso. 557 00:34:48,981 --> 00:34:53,584 Eu não sei o que eu sentia. Minha cabeça estava cheia... 558 00:34:55,712 --> 00:34:58,750 mas eu sinto muito pelo jeito como tratei você. 559 00:35:01,493 --> 00:35:02,894 É, bem... 560 00:35:04,501 --> 00:35:06,345 Sei o que você sentiu, Stefan, 561 00:35:08,110 --> 00:35:12,079 porque mesmo se um pedacinho seu sentiu por mim 562 00:35:12,080 --> 00:35:15,000 o que eu sentia por você, você não teria ido embora, 563 00:35:16,552 --> 00:35:18,134 e eu não te odeio por isso. 564 00:35:18,135 --> 00:35:20,005 Por ficar de luto por seu irmão, 565 00:35:20,006 --> 00:35:24,522 ou por ser o maior idiota do planeta 566 00:35:24,523 --> 00:35:25,923 enquanto isso, 567 00:35:26,734 --> 00:35:29,496 e eu aceito suas desculpas. 568 00:35:32,201 --> 00:35:35,802 Mas você ainda me odeia. 569 00:35:38,341 --> 00:35:39,741 Sim. 570 00:35:41,304 --> 00:35:42,963 Eu te odeio 571 00:35:43,681 --> 00:35:46,745 por que se eu não te odiar por destruir nossa amizade, 572 00:35:46,746 --> 00:35:49,501 então eu terei que me odiar por arruiná-la, 573 00:35:50,132 --> 00:35:52,475 e eu acho que mereço mais do que isso. 574 00:36:02,316 --> 00:36:04,300 Eu lembrei de uma coisa, 575 00:36:05,244 --> 00:36:09,222 apenas fragmentos... 576 00:36:10,433 --> 00:36:12,618 Havia essas estrelas, 577 00:36:12,619 --> 00:36:16,103 e então começou a chover. 578 00:36:16,104 --> 00:36:19,059 Quando se tornou vampira, parte de mim regorjeou-se 579 00:36:20,370 --> 00:36:22,484 porque haveria a possibilidade 580 00:36:22,485 --> 00:36:24,641 de eu te ter na minha vida para sempre. 581 00:36:26,208 --> 00:36:28,192 Mas a outra parte estava devastada 582 00:36:28,193 --> 00:36:31,428 porque eu percebi que você perdeu 583 00:36:31,429 --> 00:36:33,666 a vida que queria ter. 584 00:36:33,667 --> 00:36:37,058 Começou a chover, e o que aconteceu, Damon? 585 00:36:37,059 --> 00:36:38,788 E desde que eu parti, 586 00:36:38,789 --> 00:36:40,608 você recuperou parte da sua vida. 587 00:36:41,452 --> 00:36:43,727 Você está radiante, está feliz. 588 00:36:43,728 --> 00:36:46,806 Talvez você fosse feliz se tivéssemos outra chance, 589 00:36:46,807 --> 00:36:49,954 mas na verdade... 590 00:36:52,058 --> 00:36:53,744 Você está melhor sem mim. 591 00:36:55,188 --> 00:36:56,894 Do que está falando? 592 00:36:58,481 --> 00:37:01,327 Eu morri. Você recomeçou. 593 00:37:01,328 --> 00:37:03,306 Eu preciso que viva a sua vida. 594 00:37:04,050 --> 00:37:05,539 Seja feliz. 595 00:37:07,096 --> 00:37:08,956 Eu te amo, Elena. 596 00:37:13,741 --> 00:37:15,316 O bastante para te deixar ir. 597 00:37:22,694 --> 00:37:27,029 Começou a chover, e depois? 598 00:37:30,400 --> 00:37:31,923 Ficou frio e lamacento. 599 00:37:34,681 --> 00:37:37,073 Você estava péssima, fomos para o carro e... 600 00:37:39,364 --> 00:37:40,842 Fomos para casa. 601 00:38:00,783 --> 00:38:02,435 Certo. 602 00:38:06,642 --> 00:38:09,442 Talvez eu repense essa coisa do analgésico. 603 00:38:09,443 --> 00:38:12,005 Preciso tirar esse vestido e pedir uma pizza. 604 00:38:12,664 --> 00:38:14,118 Está bem. 605 00:38:33,229 --> 00:38:36,552 Isso? Eu sofri um acidente quando eu era mais jovem. 606 00:38:36,553 --> 00:38:38,852 - Eu perdi o baço. - Acidente de carro? 607 00:38:38,853 --> 00:38:40,760 Não foi bem um acidente. 608 00:38:40,761 --> 00:38:43,530 Meu irmão tentou me estrangular com uma faca. 609 00:38:43,531 --> 00:38:46,529 Como eu disse, uma família tragicamente disfuncional. 610 00:38:48,402 --> 00:38:50,200 Quebrei o clima, não foi? 611 00:38:50,201 --> 00:38:54,272 Não. Vamos dizer 612 00:38:54,273 --> 00:38:57,523 que ambos temos histórias complicadas, trágicas, 613 00:38:57,524 --> 00:38:59,238 e disfuncionais. 614 00:39:03,051 --> 00:39:04,712 Acho que combinamos. 615 00:39:20,129 --> 00:39:22,028 Você ainda está falando comigo. 616 00:39:22,029 --> 00:39:23,932 Desculpe ter fugido daquele jeito. 617 00:39:27,490 --> 00:39:28,890 O que é isso? 618 00:39:28,891 --> 00:39:31,271 Dei uma olhada no laboratório de Whitmore. 619 00:39:31,272 --> 00:39:34,100 A mandaram para casa sem a cirurgia no ombro, 620 00:39:34,101 --> 00:39:36,853 porque o machucado desapareceu. 621 00:39:36,854 --> 00:39:39,397 Parece ter se curado espontaneamente, 622 00:39:39,398 --> 00:39:42,227 e isso depois de ter encontrado seu namorado morto? 623 00:39:42,228 --> 00:39:43,742 Nada disso se encaixa. 624 00:39:43,743 --> 00:39:46,373 A única coisa clara é que, além de mentirosa, 625 00:39:46,374 --> 00:39:48,152 você tem segredos, 626 00:39:48,768 --> 00:39:51,542 então me conte a verdade, ou descobrirei sozinho. 627 00:40:06,922 --> 00:40:09,462 Um para você, um para mim. 628 00:40:11,522 --> 00:40:13,607 Saúde, Horatio Fell. 629 00:40:35,707 --> 00:40:38,033 Vamos. É hora de abandonar o navio. 630 00:40:38,034 --> 00:40:41,193 Não, não, espere. Só mais um segundo. 631 00:40:41,194 --> 00:40:42,745 Vai passar. 632 00:41:03,314 --> 00:41:05,233 Prometa-me que isso é eterno. 633 00:41:07,301 --> 00:41:08,715 Eu prometo. 634 00:41:34,795 --> 00:41:36,441 Ao otimismo. 635 00:41:44,202 --> 00:41:45,640 Bonnie. 636 00:41:51,232 --> 00:41:52,734 Você ainda está viva. 637 00:41:55,599 --> 00:42:00,596 UNITED Quality is everything!