1 00:00:02,378 --> 00:00:06,382 - Tidigare på "The Vampire Diaries": - Få mig att glömma att jag älskade honom. 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 - Vem är Damon Salvatore? - Ett monster. 3 00:00:08,968 --> 00:00:11,387 - Var i helvete är vi? - 1994. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,015 - Vi kommer aldrig härifrån. - Det är någon här. 5 00:00:14,181 --> 00:00:17,309 Vi utnyttjar solförmörkelsens kraft med en relik. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,853 En uppstigare. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 Glömde ni någon? 8 00:00:25,109 --> 00:00:26,152 Nej! 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,739 Jag är tillbaka. 10 00:00:29,905 --> 00:00:32,992 - Jag vet vad Alaric och du är. - Du är en häxa. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,660 Är du från Mystic Falls? 12 00:00:34,869 --> 00:00:37,997 Ja, en av grundarfamiljerna, faktiskt. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,875 Stefan kunde ha varnat mig om jägaren. 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,085 Jag vill ha tillbaka mina minnen. 15 00:00:43,294 --> 00:00:44,879 Alaric måste återställa dem. 16 00:00:47,590 --> 00:00:51,260 - Alaric! - Jag borde inte vara vid liv. 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,472 Alaric är ingen vampyr längre, han är en människa. 18 00:00:54,638 --> 00:00:56,766 Det finns en flicka du måste träffa. 19 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 Okej, jag börjar. 20 00:01:10,237 --> 00:01:13,616 Jag vet att Alaric raderade vårt förhållande från din hjärna- 21 00:01:13,824 --> 00:01:16,702 - men snälla, säg att det kommer tillbaka. 22 00:01:16,869 --> 00:01:21,457 Att föreställa mig det här ögonblicket var det enda som höll mitt hopp uppe. 23 00:01:25,795 --> 00:01:28,547 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Enkelt. 24 00:01:28,756 --> 00:01:32,718 Så enkelt. Säg att du saknade mig lika mycket som jag saknade dig. 25 00:01:38,057 --> 00:01:41,560 Jag minns smärta. 26 00:01:42,937 --> 00:01:47,149 Jag minns alla hemska saker du gjorde mot folk jag bryr mig om. 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,861 Jag minns ingenting bra mellan oss. 28 00:01:51,904 --> 00:01:55,908 Jag tänkte att om jag såg dig personligen så skulle allt förändras, men... 29 00:01:56,117 --> 00:01:59,495 - Du kanske behöver lite mer tid. - Jag vet att jag älskade dig. 30 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 - Ja. - Och jag vet... 31 00:02:01,372 --> 00:02:05,334 ...att jag tydligen förlät dig för allt det hemska du gjorde... 32 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 - Ja. - ...men jag minns det bara inte. 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 Jag är ledsen, jag... 34 00:02:13,050 --> 00:02:14,760 Jag kan bara inte- 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,847 - känna det längre. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 Jag är ledsen. 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 Ja. 38 00:02:31,068 --> 00:02:32,486 Ja. 39 00:02:36,073 --> 00:02:37,825 Damon, jag... 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,244 Jag är verkligen ledsen. 41 00:02:54,383 --> 00:02:58,220 Jag tror inte du borde leka med den där. 42 00:02:58,387 --> 00:03:01,265 Fortsätt. Vi hade flyt. 43 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Allt det hemska jag gjorde mot Elenas vänner. Få se. 44 00:03:05,269 --> 00:03:07,813 Jag gjorde Caroline till min egen juiceflaska. 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,775 Jag omvände Matts syster och hotade att döda Bon-Bon några gånger. 46 00:03:11,942 --> 00:03:14,945 - Mer än några. - Några av dem var på skämt. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,574 Du dödade Stefans bästa vän på hans födelsedagsfest. 48 00:03:18,741 --> 00:03:20,242 Det var bara en slump. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Sedan knäckte du nacken på Jermey när Elena avvisade dig. 50 00:03:24,121 --> 00:03:26,624 Vi håller oss till de charmerande sakerna- 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,709 - du raderade från hennes minne. 52 00:03:28,876 --> 00:03:31,503 Om jag kunde ta tillbaka det så skulle jag det. 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,005 Jag vet. 54 00:03:34,298 --> 00:03:39,762 Trots att min långa lista på onda gärningar inkluderar att jag dödade dig... 55 00:03:40,971 --> 00:03:43,432 - ...så är jag glad att du lever. - Tack. 56 00:03:43,599 --> 00:03:44,934 Ja. 57 00:03:46,685 --> 00:03:51,065 Men om du hade dött som vampyr istället för att bli mänsklig igen- 58 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 - så hade Elena återfått minnet. 59 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 Så hjärtskärande. 60 00:03:55,486 --> 00:03:56,654 Jag uppskattar det. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,365 Nu är hon fast med bara dåliga minnen av mig. 62 00:03:59,531 --> 00:04:00,658 För all framtid. 63 00:04:00,824 --> 00:04:04,954 Om du dödar mig så är jag död för alltid. Kom ihåg det. 64 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 God morgon. 65 00:04:10,084 --> 00:04:11,835 Det passar inte så bra just nu. 66 00:04:12,002 --> 00:04:15,464 Bara så du vet, du kommer att bli efterfrågad bland vampyrerna- 67 00:04:15,631 --> 00:04:20,427 - om du kan upprepa ditt lilla trick du gjorde med Ric igår. 68 00:04:20,594 --> 00:04:24,974 Bara så du vet, men att rädda Alarics liv handlade om att läka hans sår- 69 00:04:25,140 --> 00:04:29,645 - perfekt tajming och en fruktan att förlora den intressantaste mannen jag har dejtat. 70 00:04:29,979 --> 00:04:31,855 Det går inte att upprepa. 71 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 Så du ska inte berätta för någon. 72 00:04:33,983 --> 00:04:35,484 Hon är dominerande. 73 00:04:35,651 --> 00:04:36,694 Jag gillar henne. 74 00:04:39,029 --> 00:04:41,490 Har du en fin kostym och ett par rena strumpor? 75 00:04:41,657 --> 00:04:42,950 Ja, jag tror det. 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,368 Bra. Du får gå. 77 00:04:44,702 --> 00:04:48,247 Sjukhuset har en insamling ikväll. Jag behöver en dejt. 78 00:04:48,706 --> 00:04:50,374 Jag börjar med pappersarbetet. 79 00:04:55,838 --> 00:04:56,964 Hej igen. 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,508 Vilken röra du ställde till med på gränsen. 81 00:05:00,092 --> 00:05:01,385 En hit-and-run. 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,807 Tur att Matt var i närheten för att ge dig lift. 83 00:05:06,974 --> 00:05:09,351 - Förde du hit mig? - Du jagade mina vänner. 84 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 - Vad väntade du dig? - Dina vänner som mördar folk. 85 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 Enzo, fråga honom om vad du vill veta. Låt oss få det överstökat. 86 00:05:16,191 --> 00:05:18,777 Stefan har redan argumenterat- 87 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 - för att knäcka nacken på dig. Men rollerna är ombytta- 88 00:05:22,698 --> 00:05:26,285 - och jag valde "få all information först"-metoden. 89 00:05:26,452 --> 00:05:28,620 Du kan torka ut järnörten- 90 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 - och betvinga honom att undvika Mystic Falls. 91 00:05:31,623 --> 00:05:34,960 Du tror väl inte att han agerar ensam? 92 00:05:36,920 --> 00:05:39,715 Medan Tripp torterade mig för dina vänners namn- 93 00:05:39,882 --> 00:05:42,343 - hörde jag många brådskande samtal- 94 00:05:42,509 --> 00:05:44,762 - och besök från mystiska medhjälpare- 95 00:05:44,928 --> 00:05:46,722 - därav många bar uniformer- 96 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 - som liknade den du har haft på dig. 97 00:05:49,933 --> 00:05:52,936 Jag vill bara veta vad de planerar medan han är här. 98 00:06:02,780 --> 00:06:05,616 De gör samma sak som de gjorde när de var hos mig. 99 00:06:05,783 --> 00:06:08,952 De spårar vampyrer, som din vän Caroline Forbes. 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,040 Ta två timmar. Få namnen på hans män och vad de vet. 101 00:06:13,207 --> 00:06:15,667 Sedan är han en börda. Gör dig av med honom. 102 00:06:18,253 --> 00:06:19,630 Kände du ingenting? 103 00:06:19,797 --> 00:06:23,550 Jag kände mig rädd och skuldmedveten. 104 00:06:24,051 --> 00:06:28,680 Och hans ögon var väldigt blå och fina. Men nej. 105 00:06:29,431 --> 00:06:30,911 Jag minns inte att jag älskade honom. 106 00:06:31,058 --> 00:06:33,435 Så du minns inte. Då får det vara så. 107 00:06:33,602 --> 00:06:34,728 Är det ditt råd? 108 00:06:34,895 --> 00:06:38,190 Elena, titta på ditt liv. Det går bra för dig i skolan. 109 00:06:38,357 --> 00:06:42,486 Du följer dina drömmar. Du träffade Liam som också har fina ögon. 110 00:06:42,820 --> 00:06:45,030 Och han har aldrig dödat din bror. 111 00:06:45,197 --> 00:06:47,199 - Sant. - Jag vän-dumpade Stefan. 112 00:06:47,366 --> 00:06:51,662 En liten paus från Salvatore-bröderna kanske vore bra för oss båda. 113 00:06:51,829 --> 00:06:54,540 Titta, drömprinsen kommer. 114 00:06:54,706 --> 00:06:57,668 - Jag måste gå. Vi ses. - Hej då. 115 00:07:00,337 --> 00:07:04,174 Gissa vem som kom till sjukhuset för artroskopi i morse. 116 00:07:04,341 --> 00:07:06,427 - Hej, du också. - Fru Whitmore. 117 00:07:06,593 --> 00:07:07,886 Flickan från festen. 118 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 Den du räddade livet på, och jag vet inte hur. 119 00:07:11,723 --> 00:07:15,102 Hon hade ett tennisstipendium innan hon skadade armen. 120 00:07:15,269 --> 00:07:17,813 Hon måste få brosken rengjord två gånger per år. 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,024 - Är du fortfarande besatt av det där? - Här är det tokiga. 122 00:07:21,191 --> 00:07:23,819 Hon minns inte att hon skadades i kraschen. 123 00:07:24,403 --> 00:07:28,115 - Hon måste ha varit väldigt full. - Jag ska kolla hennes journal. 124 00:07:29,199 --> 00:07:31,910 Se om hon inte är en utomjording eller nåt. 125 00:07:33,579 --> 00:07:37,124 Sedan när har volontärer tillgång till patienternas journaler? 126 00:07:37,291 --> 00:07:41,753 Aldrig. Men om du skvallrar får du inte vara min dejt på insamlingen ikväll. 127 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Vi måste gå. 128 00:07:43,589 --> 00:07:45,215 Jo sa att det var obligatoriskt. 129 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Det kan ändå vara en dejt. 130 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Titta vem som är vaken. 131 00:08:08,447 --> 00:08:09,490 Hur mår du? 132 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Som att du sköt mig med en pil. 133 00:08:12,576 --> 00:08:14,203 Just det. Hur som helst... 134 00:08:14,369 --> 00:08:17,789 Jag har ingen aning om hur du lyckades splittra uppstigaren- 135 00:08:17,956 --> 00:08:21,835 - men vi måste sätta ihop den innan solförmörkelsen. Vill du hjälpa till? 136 00:08:23,420 --> 00:08:26,048 - Du gillar pussel. - Jag vill inte hjälpa till. 137 00:08:26,381 --> 00:08:27,925 Du är en psykopat. 138 00:08:28,091 --> 00:08:30,677 Det här är ditt fängelse. Jag släpper inte ut dig. 139 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 Dessutom skulle du döda mig så fort vi kom ut. 140 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Du har genomlevt ett trauma. 141 00:08:36,391 --> 00:08:40,604 Ditt minne är nog lite suddigt, så du kanske tror att din magi skyddar dig. 142 00:08:40,771 --> 00:08:45,275 Men jag behöver bara hålla din hand för att din magi ska bli min. 143 00:08:46,401 --> 00:08:49,071 Vad sa du? 144 00:08:49,821 --> 00:08:52,616 Tänker du utföra besvärjelsen och föra hem oss? 145 00:09:18,684 --> 00:09:20,310 Konstigt. 146 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 - Vad då? - Det angår dig inte. 147 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 Vi är inte vänner längre, så du kan inte dyka upp- 148 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 - utan förvarning. Hej då. 149 00:09:27,192 --> 00:09:29,403 Hör på. Du är inte säker. 150 00:09:30,362 --> 00:09:33,282 - Tripps män har ditt namn, - Tänker du beskydda mig? 151 00:09:33,615 --> 00:09:37,327 Jag behöver inte ditt skydd, och jag vill inte ha det. 152 00:09:40,038 --> 00:09:44,376 Mamma, kan jag ringa tillbaka? Jag försöker få bort lite tuggummi från skon. 153 00:09:44,543 --> 00:09:47,129 Det här kan inte vänta, älskling. 154 00:09:48,463 --> 00:09:50,674 Har du någon aning om var Tripp Cooke är? 155 00:09:50,841 --> 00:09:52,759 Tripp? Nej, ingen aning. 156 00:09:52,926 --> 00:09:56,388 - Hurså? - En av hans män körde av mig från vägen. 157 00:09:56,555 --> 00:09:59,349 De tänker döda mig om de inte får honom tillbaka. 158 00:10:04,187 --> 00:10:06,273 Svara, Enzo. 159 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 Jag ringde henne inte idag. 160 00:10:09,318 --> 00:10:11,862 Jag ringer mamma varje lördag- 161 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 - men idag sa jag: 162 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 "Jag vill ha sovmorgon. Jag ringer imorgon." 163 00:10:16,366 --> 00:10:18,368 Oroa dig inte. Vi är nästan där. 164 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Är vi nästan där? 165 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 Du sa: "Döda honom om två timmar." 166 00:10:22,581 --> 00:10:25,042 Minns du ens hur länge sedan du sa det? 167 00:10:25,208 --> 00:10:28,503 Vem startar en nedräkning utan att ställa in ett larm? 168 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Säg att Tripp fortfarande lever. 169 00:10:32,049 --> 00:10:33,508 Tripp lever fortfarande. 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,927 Han är tortyrtålig, men vid liv. 171 00:10:36,803 --> 00:10:39,056 Varför svarade du inte tidigare? 172 00:10:39,222 --> 00:10:42,768 Mina fingrar var täckta av blod, så pekskärmen funkade inte. 173 00:10:42,934 --> 00:10:45,812 Döda honom inte, okej? En av hans män tog min mamma. 174 00:10:45,979 --> 00:10:50,233 Så håll händerna borta från honom så att jag kan ta tillbaka henne, okej? 175 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Snälla, Enzo? 176 00:10:53,779 --> 00:10:56,406 Jag ville göra världen till en bättre plats. 177 00:10:56,740 --> 00:10:59,910 Att lära ungar som du att vara starka och försvara er. 178 00:11:00,077 --> 00:11:02,287 Men du står på fel sida. 179 00:11:02,454 --> 00:11:04,414 Jag står inte på fel sida. 180 00:11:04,581 --> 00:11:07,209 Min sida är bara komplicerad. 181 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 Nyheter. 182 00:11:11,004 --> 00:11:14,091 Tripps män fångade sheriffen i Mystic Falls. 183 00:11:14,257 --> 00:11:15,300 Va? 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,844 En beredskapsplan ifall nåt skulle hända mig. 185 00:11:18,011 --> 00:11:19,721 Kallar du det den rätta sidan? 186 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Boka mötet vid Old Miller Road. 187 00:11:22,557 --> 00:11:26,019 Ni kan göra bytet där. De vet att de är säkra bakom gränsen. 188 00:11:26,853 --> 00:11:27,896 Och skicka Matt. 189 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 De litar på honom. 190 00:11:32,192 --> 00:11:34,695 VÅRDCENTRAL AKUT 191 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 VARNING ÖPPNA FÖRSIKTIGT 192 00:11:53,839 --> 00:11:55,340 Antibiotika. 193 00:11:58,343 --> 00:11:59,428 Smärtstillande. 194 00:12:19,281 --> 00:12:22,075 En timme och 43 minuter. 195 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Jag klarar det här. 196 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 Seriöst? 197 00:12:41,178 --> 00:12:44,014 Kan du inte hälla upp ett glas champagne? 198 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Jag är inget proffs. 199 00:12:46,767 --> 00:12:49,519 Den första och mest självklara regeln... 200 00:12:51,688 --> 00:12:55,609 De måste vara jämna, och inte rinna över på sidorna. 201 00:12:56,318 --> 00:12:57,819 - Tack. - För vad då? 202 00:12:58,403 --> 00:13:00,238 Att jag inte ger dig sparken? 203 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Jag ger dig inte ens betalt. 204 00:13:02,532 --> 00:13:05,577 För att du låter mig återgälda dig. 205 00:13:06,244 --> 00:13:08,747 Jag dödade någon- 206 00:13:08,914 --> 00:13:11,416 - så att du inte skulle utlösa din förbannelse- 207 00:13:11,583 --> 00:13:13,960 - och du tror att en natt som kypare... 208 00:13:14,127 --> 00:13:17,422 - ...skulle återgälda mig? - Jag kedjar hellre fast mig... 209 00:13:17,589 --> 00:13:20,217 ...och förvandlas än att bära den här flugan. 210 00:13:20,383 --> 00:13:21,635 Som sitter snett. 211 00:13:22,761 --> 00:13:25,180 Du borde vara stolt över ditt utseende. 212 00:13:36,316 --> 00:13:37,609 Är du hedersgästen? 213 00:13:37,776 --> 00:13:41,279 Jag vann ett pris för en klämma jag patenterade. 214 00:13:41,446 --> 00:13:46,827 - Whitmore visar ofta upp mig på insamlingar. - Så du är ett geni. 215 00:13:47,994 --> 00:13:50,413 Eller så har hon en häxaktig fördel. 216 00:13:51,706 --> 00:13:54,417 Vad är det? Skulle det vara hemligt att hon är häxa? 217 00:13:54,584 --> 00:13:57,712 Jag är inte aktiv, så ingen häxig fördel. 218 00:13:57,879 --> 00:14:00,423 Bara hårt arbete. Vem bjöd honom? 219 00:14:00,590 --> 00:14:04,427 Han bjöd sig själv, mest för att skugga Elena. 220 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Var inte cynisk. 221 00:14:06,263 --> 00:14:10,851 Jag är här för att umgås med min tidigare-döde-nu-mänsklige vän. 222 00:14:19,025 --> 00:14:20,277 Vem är det där? 223 00:14:24,239 --> 00:14:28,326 Det är Liam Davis. Studenttalare, bara A:n under första året- 224 00:14:28,493 --> 00:14:32,330 - läser extrakurser och tillhör läkarnas adel. 225 00:14:32,497 --> 00:14:34,416 Trevlig att titta på också. 226 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Han verkar vara Elenas dejt. 227 00:14:36,668 --> 00:14:38,461 Sa jag att jag gillade dig? 228 00:14:39,963 --> 00:14:41,923 Jag menade tvärt om. 229 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Du vet att de är riggade, va? 230 00:14:46,094 --> 00:14:48,722 Är det en av dina konspirationsteorier? 231 00:14:48,889 --> 00:14:51,266 Supersoldater tar över världen för att... 232 00:14:51,433 --> 00:14:55,562 - ...bedriva ondskefulla insamlingar? - Du får mig att låta som en nolla. 233 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 När jag vinner Fiji-resan kan du stanna hemma. 234 00:15:03,069 --> 00:15:04,905 Okej, du kanske får komma. 235 00:15:08,992 --> 00:15:11,369 Kan du hämta ett par drinkar åt oss? 236 00:15:11,536 --> 00:15:12,787 Visst. 237 00:15:15,665 --> 00:15:19,210 - Förlåt, jag visste inte att du var här. - Vin eller öl? 238 00:15:20,420 --> 00:15:23,381 Det kvittar. Vad du vill. 239 00:15:23,548 --> 00:15:26,968 Hej, Damon Salvatore. Elenas ex. Trevligt att träffas... 240 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 - Liam. - Liam. 241 00:15:29,262 --> 00:15:31,765 - Vänta lite. Damon? - Damon. 242 00:15:31,932 --> 00:15:33,475 Ditt ex som dog? 243 00:15:35,268 --> 00:15:38,772 Ja, just det. Det var det jag... 244 00:15:38,939 --> 00:15:41,608 Det var uppenbarligen inte sant. 245 00:15:42,359 --> 00:15:44,945 Det var mer en känslomässig död. 246 00:15:45,111 --> 00:15:49,157 Det var en trasslig separation, men vi har gått vidare nu. 247 00:15:49,574 --> 00:15:53,161 - Eller hur? Vi är vänner. - Just det. 248 00:15:53,328 --> 00:15:54,996 - Ja. - Ja. 249 00:15:56,748 --> 00:15:59,834 Så exet träffar den nye killen. 250 00:16:00,001 --> 00:16:01,753 Hur skraj är du just nu? 251 00:16:01,920 --> 00:16:05,006 Jag känner mig lite hotad, men jag kan nog klå dig. 252 00:16:05,173 --> 00:16:07,300 Självsäker. Sexigt. 253 00:16:07,467 --> 00:16:08,927 - Damon. - Vad pågår här? 254 00:16:09,094 --> 00:16:12,722 Koncentrera dig. Gå till baren och hämta en Chardonnay åt henne. 255 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Jag hatar Chardonnay. 256 00:16:16,351 --> 00:16:18,019 Jag vet. 257 00:16:18,186 --> 00:16:21,564 - Vad håller du på med? - Jag förklarar på dansgolvet. 258 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 Får jag lov? 259 00:16:31,741 --> 00:16:33,410 Hej, sötnos. 260 00:16:35,870 --> 00:16:37,414 Vad har ni gjort med honom? 261 00:16:37,664 --> 00:16:40,500 Han mår fint. Bara lite blodförlust. 262 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 Jag tror han lider av järnbrist. 263 00:16:43,920 --> 00:16:48,633 - Lägg av. Hennes mammas liv står på spel. - Vänta lite, bara så jag förstår. 264 00:16:48,800 --> 00:16:52,137 Allt Caroline behövde göra för att få din respekt... 265 00:16:52,303 --> 00:16:55,682 - ...var att inte ge dig nån uppmärksamhet. - Håll käften. 266 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 Behövde han verkligen tre kedjor? Är han Hulken, eller? 267 00:16:59,310 --> 00:17:02,647 - Jag kedjade inte fast honom. - Men du lät Enzo göra det. 268 00:17:03,023 --> 00:17:06,443 Vad kan gå fel när du samarbetar med din ärkefiende? 269 00:17:06,609 --> 00:17:09,070 Genialiskt. 270 00:17:09,446 --> 00:17:13,533 Det är därför hon hatar dig och du gjorde henne så upprörd i Savannah. 271 00:17:13,700 --> 00:17:15,785 Det var därför hon bad dig sticka. 272 00:17:16,911 --> 00:17:19,873 Hon hatar dig eftersom hon inte hatar dig alls. 273 00:17:22,292 --> 00:17:25,378 - Förlåt, pratar du fortfarande? - Hon gillar dig. 274 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 Hälsa din mamma från mig. 275 00:17:42,187 --> 00:17:46,274 Vad han än sa så kommer vi aldrig att diskutera det igen, okej? 276 00:17:54,574 --> 00:17:57,160 - Varför gör du såhär? - Varför? 277 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 För att jag är en otrolig dansör, och det vore en skam- 278 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 - att inte dela min talang med världen. 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,130 Oroa dig inte, jag såg dig inte le. 280 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Fröken Mystic Falls. 281 00:18:17,055 --> 00:18:19,891 Första gången vi dansade. Stefan nobbade dig. 282 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 Blodförlust, vilken överraskning. 283 00:18:22,769 --> 00:18:24,354 Så jag tog över. 284 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 Du försöker väcka mina minnen till liv. Det är en dålig idé. 285 00:18:27,941 --> 00:18:30,026 Jag tog över, sexig som fan- 286 00:18:30,193 --> 00:18:32,487 - och räddade dig från att förödmjukas. 287 00:18:32,987 --> 00:18:36,741 Du var orolig för Stefan, men det fanns ett ögonblick- 288 00:18:37,617 --> 00:18:41,871 - där alla andra försvann, och det bara var vi två. 289 00:18:45,458 --> 00:18:46,835 Jag är här med någon. 290 00:18:47,001 --> 00:18:49,921 Du kan inte bara dyka upp och förstöra min kväll. 291 00:18:50,088 --> 00:18:52,215 Dyka upp? Vad pratar du om? 292 00:18:52,382 --> 00:18:55,760 Jag korsade tid och rum för att vara med dig. 293 00:18:55,927 --> 00:18:59,472 Jag vet. Vill du ge mig skuldkänslor? 294 00:18:59,889 --> 00:19:01,891 För det har jag, okej? 295 00:19:02,475 --> 00:19:06,521 Jag mår hemskt, och jag är ledsen, men jag vet inte vad jag ska säga. 296 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 Vad ska jag säga? Jag minns inte oss. 297 00:19:09,274 --> 00:19:13,319 Det gör jag. Och hur mycket jag än saknade dig eller hur ont det gjorde- 298 00:19:13,486 --> 00:19:16,322 - så hade jag aldrig raderat vad vi hade. 299 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 Även om jag drunknade i sorg- 300 00:19:18,449 --> 00:19:21,828 - så hade jag hellre velat minnas varje gång jag höll om dig- 301 00:19:21,995 --> 00:19:25,915 - eller varje skratt jag hörde, all den lycka vi hade tillsammans. 302 00:19:26,082 --> 00:19:29,002 Jag skulle hellre lida varje ögonblick- 303 00:19:29,169 --> 00:19:32,213 - än att radera minnet av dig. 304 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 Jag behöver lite frisk luft. 305 00:19:43,016 --> 00:19:45,351 Det där verkar ju gå bra. 306 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Ja, det är mitt fel. 307 00:19:48,313 --> 00:19:51,482 Du borde inte blanda smärtstillande och sprit. 308 00:19:51,649 --> 00:19:54,485 Det du gjorde för Elena var hennes val. Kom ihåg det. 309 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Jag tar inte smärtstillande. 310 00:19:56,905 --> 00:19:58,531 Faktum är att jag mår hemskt- 311 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 - men jag njuter av vartenda smärtsamt, mänskligt ögonblick. 312 00:20:02,327 --> 00:20:03,995 För maktlöshet och vardaglighet. 313 00:20:04,454 --> 00:20:06,039 Skål. 314 00:20:08,333 --> 00:20:12,879 Jag antar att vi båda är tidigare övernaturliga varelser. 315 00:20:13,046 --> 00:20:17,008 - Ska vi grunda en stödgrupp? - Jag gav upp min magi... 316 00:20:17,175 --> 00:20:20,178 - ...och sparade den till i nödfall. - Kan man göra så? 317 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 Låt oss säga att jag lämnade en tragiskt dysfunktionell familj- 318 00:20:24,057 --> 00:20:26,851 - och att jag inte har ångrat ett ögonblick av det. 319 00:20:27,560 --> 00:20:29,229 Hej. Vem släppte in dig? 320 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 En radiolog jag träffade på gymmet. 321 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 Vad hände med Tyler? 322 00:20:33,900 --> 00:20:36,986 Det angår inte dig. 323 00:20:37,153 --> 00:20:39,030 Jag ber dig inte att inte ha kul. 324 00:20:39,197 --> 00:20:41,032 Det är därför vi är här. 325 00:20:41,199 --> 00:20:43,952 Men när häxorden kallar hem oss- 326 00:20:44,118 --> 00:20:46,246 - struntar de i om vi är kära. 327 00:20:46,412 --> 00:20:49,123 Du låter som pappa. Det är ingen komplimang. 328 00:20:49,999 --> 00:20:52,377 - Liv... - Ha kul med din flamma från gymmet. 329 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 Låt mig ta hand om min. 330 00:20:55,463 --> 00:20:56,798 Nej. 331 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Ja. Okej. 332 00:21:12,188 --> 00:21:13,398 Var är den sista delen? 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,693 Var är den? 334 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Det här händer inte. 335 00:21:44,846 --> 00:21:46,806 Letar du efter den här? 336 00:21:48,057 --> 00:21:51,311 Du stal uppstigaren, din stygga flicka. 337 00:21:51,769 --> 00:21:55,606 Du planerade väl inte på att använda den utan mig? 338 00:21:56,149 --> 00:22:00,570 Du lämnade ett blodspår på uppfarten. Jag antog att du skulle leka sjuksyster här. 339 00:22:29,891 --> 00:22:32,143 - Släpp mig. - Jag tänkte ta nycklarna... 340 00:22:32,310 --> 00:22:36,147 ...men det vore som att ta osten från råttfällan, eller hur? 341 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 Men, en intressant sak- 342 00:22:38,816 --> 00:22:40,777 - möss gillar inte ost. 343 00:22:41,611 --> 00:22:43,446 Är inte det toppen? 344 00:22:47,658 --> 00:22:49,494 Så vi har- 345 00:22:50,244 --> 00:22:52,121 - en timme innan solförmörkelsen. 346 00:22:52,622 --> 00:22:55,625 Det är dags att åka hem, Bonnie. 347 00:23:10,348 --> 00:23:13,768 - Jag vill minnas. - Det är för sent för det. 348 00:23:14,310 --> 00:23:16,396 Jag menar, jag vill försöka. 349 00:23:16,562 --> 00:23:21,150 Att veta att en del av mitt liv saknas- 350 00:23:21,317 --> 00:23:23,403 - det gör mig tokig, okej? 351 00:23:23,569 --> 00:23:27,573 - Så jag måste åtminstone försöka. - Ja. 352 00:23:28,783 --> 00:23:30,660 Hur ska vi göra det? 353 00:23:30,827 --> 00:23:33,246 Det finns inget vi kan göra åt betvingelsen- 354 00:23:33,413 --> 00:23:36,749 - men kanske om vi nystar upp minnena baklänges- 355 00:23:37,250 --> 00:23:39,168 - så kanske det utlöser någonting- 356 00:23:39,335 --> 00:23:41,754 - och allt kommer tillbaka. 357 00:23:41,921 --> 00:23:44,966 Ja, visst. Säg vad du vill att jag ska göra. 358 00:23:47,385 --> 00:23:50,304 Ta mig till platsen där jag sist sa att jag älskade dig. 359 00:23:54,934 --> 00:23:56,561 Jag har en present åt dig. 360 00:24:03,443 --> 00:24:04,861 Ms Gos. 361 00:24:05,278 --> 00:24:08,489 - Jag tänkte du ville ta med henne. - Tack. 362 00:24:10,783 --> 00:24:12,577 Du tycker att jag är ett monster. 363 00:24:13,453 --> 00:24:18,291 Jag mördade och lemlästade större delen av min familj. 364 00:24:18,458 --> 00:24:22,086 Men efter att ha tänkt på saken har jag kommit fram till att- 365 00:24:22,253 --> 00:24:24,088 - jag borde ha tyglat min ilska. 366 00:24:24,255 --> 00:24:26,966 Du sa att du ville härifrån, och jag citerar: 367 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 "Ge resten av Gemini-orden en plågsam död." 368 00:24:30,720 --> 00:24:32,722 Jag menade det inte. 369 00:24:32,889 --> 00:24:37,894 Jag skulle göra vad som helst för att få min familj tillbaka. 370 00:24:38,060 --> 00:24:39,729 Och det jag är räddast för- 371 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 - är att försöka klura ut hur man lever igen. 372 00:24:44,358 --> 00:24:47,570 Jag hoppas att du har haft ett positivt inflytande på mig. 373 00:24:47,737 --> 00:24:50,072 Du är en bra person, Bonnie. 374 00:24:50,239 --> 00:24:55,286 Du är modig, lojal och tålmodig. 375 00:24:55,453 --> 00:24:56,913 Jag vill vara mer som du. 376 00:25:02,668 --> 00:25:04,670 Vad säger du? 377 00:25:04,921 --> 00:25:06,130 Vänner? 378 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Kom så åker vi. 379 00:25:26,734 --> 00:25:27,985 De är här. 380 00:25:46,420 --> 00:25:47,630 Mamma? 381 00:25:47,797 --> 00:25:49,257 Caroline, stanna. Gränsen. 382 00:25:51,175 --> 00:25:53,928 - Blöder du? Vad har han gjort? - Jag är okej. 383 00:25:54,095 --> 00:25:56,264 Släpp henne så får ni honom. 384 00:25:56,514 --> 00:25:59,100 - Tripp först. - Släpp henne, annars dödar jag dig. 385 00:25:59,267 --> 00:26:01,602 Det är okej. Stefan, släpp Tripp. 386 00:26:04,939 --> 00:26:06,691 Han har passerat. Släpp henne. 387 00:26:11,988 --> 00:26:13,030 Är du okej? 388 00:26:14,282 --> 00:26:15,783 Vad händer med mig? 389 00:26:19,745 --> 00:26:20,788 Herregud. 390 00:26:31,132 --> 00:26:34,552 - Vad fan har du gjort? - Det var inte jag. 391 00:26:34,802 --> 00:26:38,347 Enzo måste ha gjort honom till en vampyr innan vi kom. 392 00:26:50,901 --> 00:26:53,321 - Det är nu eller aldrig. - Ja. 393 00:27:04,290 --> 00:27:07,126 Bara i fall du skulle försöka åka utan mig. 394 00:27:23,351 --> 00:27:26,103 Vi ses, 1994. 395 00:27:29,774 --> 00:27:32,234 - Vad fan händer? - Jag vet inte. 396 00:27:33,819 --> 00:27:35,529 - Fortsätt. Skynda. - Jag kan inte. 397 00:27:35,696 --> 00:27:37,865 - Fortsätt. - Jag har förlorat min magi. 398 00:27:38,032 --> 00:27:41,327 Vad pratar du om? Du utförde precis besvärjelsen. 399 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 Det finns inget där. 400 00:27:44,580 --> 00:27:46,457 - Det finns ingen magi. - Så konstigt. 401 00:27:46,624 --> 00:27:49,377 Undrar om jag lade den någonstans av misstag. 402 00:27:49,543 --> 00:27:51,045 Nu minns jag. 403 00:27:51,212 --> 00:27:52,922 Jag lade den på en säker plats. 404 00:27:56,842 --> 00:28:01,889 Var lade du din magi? 405 00:28:02,056 --> 00:28:04,392 Minns du att du sa att du ville vara som jag? 406 00:28:04,558 --> 00:28:09,105 Modig, lojal och tålmodig. 407 00:28:10,523 --> 00:28:12,650 Du lade den i björnen. 408 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Eller hur? 409 00:28:27,081 --> 00:28:28,958 Kom igen! 410 00:28:32,378 --> 00:28:34,755 Var är den dumma björnen? 411 00:28:35,381 --> 00:28:38,008 Den är borta. Jag antar att vi är fast här. 412 00:28:38,592 --> 00:28:40,010 För alltid. 413 00:28:41,929 --> 00:28:43,556 Ledsen. 414 00:28:57,194 --> 00:28:59,780 Jag minns inte att jag var här med dig. 415 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Tack för besöket MYSTIC FALLS 416 00:29:01,824 --> 00:29:03,492 Okej. 417 00:29:03,784 --> 00:29:07,496 Vad minns du? Hur blev du omkopplad? 418 00:29:07,663 --> 00:29:09,915 Vi var tvungna att stoppa Resenärerna. 419 00:29:10,082 --> 00:29:11,792 - Ja. - Du hade en plan... 420 00:29:11,959 --> 00:29:13,711 ...men du berättade den aldrig- 421 00:29:13,878 --> 00:29:16,213 - och innan jag visste ordet av var du död. 422 00:29:16,505 --> 00:29:18,716 Jag hörde att du kraschade din bil- 423 00:29:18,883 --> 00:29:22,386 - och sprängde dig själv för att utlösa en explosion. 424 00:29:22,553 --> 00:29:25,097 Det fattas en liten bit av historien. 425 00:29:26,474 --> 00:29:28,893 - Du satte dig i bilen med mig. - Va? 426 00:29:29,059 --> 00:29:33,063 Jag var redo att åka, och du sa: "Vi ska göra det här tillsammans." 427 00:29:33,230 --> 00:29:35,775 Och du vägrade ta ett nej. 428 00:29:35,941 --> 00:29:41,030 Jag insåg att du var perfekt för mig, för du var lika galen som jag. 429 00:29:42,072 --> 00:29:46,243 Okej, berätta mer. Något lyckligt. 430 00:29:46,410 --> 00:29:51,373 Okej, lyckligt. Det finns en ismaskin på ett motell i Denver med några historier. 431 00:29:53,167 --> 00:29:56,587 - Något mer? - Jag kan inte glömma natten du tog examen. 432 00:29:56,754 --> 00:29:59,423 Det gjorde jag, så... 433 00:29:59,590 --> 00:30:03,219 Synd. Det var ett av dina bästa tal. 434 00:30:03,385 --> 00:30:07,223 Du sa, på ett passionerat och bedårande vis, att du var kär i mig. 435 00:30:07,389 --> 00:30:09,809 Och du tänkte inte be om ursäkt. 436 00:30:10,351 --> 00:30:12,937 Men mitt favoritminne av oss- 437 00:30:13,771 --> 00:30:18,234 - som jag återupplevde en miljon gånger de senaste fyra månaderna- 438 00:30:18,400 --> 00:30:21,654 - var sommarnatten vi hade innan du började på college. 439 00:30:21,946 --> 00:30:24,990 Du ville visa mig ett meteorregn. 440 00:30:25,157 --> 00:30:27,284 Så vi körde ut till en avskild plats- 441 00:30:27,785 --> 00:30:30,579 - och så fort alla stjärnor började falla- 442 00:30:31,747 --> 00:30:34,083 - började det regna. Mycket. 443 00:30:35,417 --> 00:30:39,129 Du var säker på att det skulle klarna, och det var lättare att tro dig. 444 00:30:39,630 --> 00:30:40,923 Jag tog din hand. 445 00:30:53,227 --> 00:30:55,062 Det här funkar inte. Jag är ledsen. 446 00:30:57,106 --> 00:31:00,484 - Du kanske behöver försöka lite mer. - Jag försöker. 447 00:31:00,651 --> 00:31:02,778 Jag fattar att vi hade ett otroligt liv. 448 00:31:02,945 --> 00:31:07,324 Och jag vet att jag älskade att du var så vårdslös- 449 00:31:07,491 --> 00:31:12,288 - och det fick mig antagligen att känna mig fri. 450 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Men nu när jag ser dig i ögonen, så... 451 00:31:15,875 --> 00:31:17,126 Vad då? 452 00:31:18,419 --> 00:31:20,170 Hur känns det? 453 00:31:26,051 --> 00:31:27,845 Det känns som... 454 00:31:31,056 --> 00:31:33,475 Som att jag tittar på en främling. 455 00:31:34,393 --> 00:31:37,396 För jag kommer aldrig att kunna ge dig vad du vill ha. 456 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 - För jag minns bara inte. - Hör du. 457 00:31:40,024 --> 00:31:43,027 Det finns saker man inte kan radera. Det vet du. 458 00:31:47,406 --> 00:31:48,866 Hör du. 459 00:31:52,828 --> 00:31:54,330 Jag är ledsen. 460 00:31:56,123 --> 00:31:59,543 Vart ska du? Elena, vart ska du? 461 00:32:00,669 --> 00:32:02,046 Elena. 462 00:32:11,764 --> 00:32:13,265 Elena. 463 00:32:13,891 --> 00:32:16,727 Vad fan håller du på med? 464 00:32:16,894 --> 00:32:20,272 90 sekunder till, så hade du varit död. 465 00:32:20,439 --> 00:32:23,108 Jag försöker ta bort betvingelsen. 466 00:32:23,275 --> 00:32:25,444 Det är det enda sättet. 467 00:32:26,028 --> 00:32:30,824 Nej. Hör på, jag skulle göra vad som helst för att få dig att minnas. 468 00:32:30,991 --> 00:32:34,578 Men jag riskerar inte ditt liv. Det är det sista jag skulle göra. 469 00:32:36,789 --> 00:32:38,624 Även om du inte minns det. 470 00:32:38,791 --> 00:32:40,459 Nu åker vi hem. 471 00:32:44,338 --> 00:32:46,215 Det här är inte nödvändigt. 472 00:32:46,382 --> 00:32:49,009 Du slog i huvudet. Du kan ha fått hjärnskakning. 473 00:32:49,385 --> 00:32:53,389 Och jag litar inte på att du kommer att besöka läkaren där hemma. 474 00:32:53,555 --> 00:32:55,474 Du kan gå nu. Vi klarar oss. 475 00:32:56,266 --> 00:32:59,353 Kan du kolla hur länge jag behöver vänta? 476 00:32:59,728 --> 00:33:01,939 - Gärna. - Okej. 477 00:33:02,731 --> 00:33:04,817 Hon fryser visst fortfarande ut dig. 478 00:33:04,984 --> 00:33:07,486 Ja, kan du hjälpa mig att fixa det? 479 00:33:07,653 --> 00:33:11,156 Ledsen, Stefan. Jag är hennes mamma. Det är förbjudet. 480 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Okej. 481 00:33:15,119 --> 00:33:16,286 Hej. 482 00:33:16,453 --> 00:33:18,080 Vi väntar utanför, okej? 483 00:33:18,247 --> 00:33:19,915 - Okej. - Okej. 484 00:33:21,208 --> 00:33:22,710 Låt mig se. Okej. 485 00:33:26,213 --> 00:33:28,257 Fråga inte mamma om hennes åsikter. 486 00:33:28,966 --> 00:33:31,885 - Hörde du det där? - Jag har superhörsel. 487 00:33:32,302 --> 00:33:33,679 Bara när du lyssnar. 488 00:33:39,476 --> 00:33:40,769 Varför? 489 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Varför jag lyssnade? 490 00:33:42,396 --> 00:33:45,733 Varför gillar du mig? 491 00:33:45,899 --> 00:33:47,568 Det gör jag inte. 492 00:33:48,110 --> 00:33:49,778 Okej. 493 00:33:50,738 --> 00:33:53,574 Varför gillade du mig? 494 00:33:53,741 --> 00:33:58,287 - Vi skulle aldrig prata om det här igen. - Snälla, Caroline, prata med mig. 495 00:33:58,912 --> 00:34:01,373 Berätta hur. Berätta varför. 496 00:34:01,540 --> 00:34:03,709 Hjälp mig förstå hur jag missade det. 497 00:34:04,084 --> 00:34:06,086 Vad är det för en dum fråga? 498 00:34:06,754 --> 00:34:09,506 Varför jag gillade dig? 499 00:34:09,673 --> 00:34:13,302 Jag vet inte. Jag kanske trodde du var värd att gilla. 500 00:34:13,761 --> 00:34:18,140 När jag vaknade som vampyr sa du att jag skulle klara mig, och det gjorde jag. 501 00:34:18,307 --> 00:34:20,726 När jag såg Elena gå vidare med din bror- 502 00:34:20,893 --> 00:34:24,813 - kunde jag inte förstå varför hon skulle släppa någon som dig. 503 00:34:24,980 --> 00:34:28,609 För du var min bästa vän och jag litade på dig. 504 00:34:31,570 --> 00:34:33,447 Jag är ledsen. 505 00:34:33,947 --> 00:34:37,367 - Ledsen att jag inte såg det, att jag inte... - Kände samma sak? 506 00:34:37,534 --> 00:34:38,827 Nej, det sa jag inte. 507 00:34:40,037 --> 00:34:45,125 Jag vet inte vad jag kände. Jag var inte klar i huvudet. 508 00:34:46,585 --> 00:34:49,713 Men jag är ledsen för hur jag behandlade dig. 509 00:34:52,424 --> 00:34:54,259 Tja... 510 00:34:55,385 --> 00:34:57,971 Jag vet vad du kände, Stefan. 511 00:34:58,806 --> 00:35:04,103 För även om bara en liten del av dig kände samma sak som jag kände för dig- 512 00:35:04,269 --> 00:35:06,063 - så hade du inte gått din väg. 513 00:35:07,356 --> 00:35:10,692 Jag hatar dig inte för det eller att du sörjer din bror- 514 00:35:10,859 --> 00:35:13,862 - eller att du var världens största skitstövel- 515 00:35:14,571 --> 00:35:17,825 - medan du gjorde det. 516 00:35:17,991 --> 00:35:20,285 Och jag godtar din ursäkt. 517 00:35:22,871 --> 00:35:26,708 Men du hatar mig ändå. 518 00:35:29,336 --> 00:35:30,379 Ja. 519 00:35:32,297 --> 00:35:33,757 Ja, jag hatar dig. 520 00:35:34,508 --> 00:35:37,386 Om jag inte hatar dig för att du förstörde vår vänskap- 521 00:35:37,553 --> 00:35:40,389 - så måste jag hata mig själv för att jag förstörde den. 522 00:35:41,056 --> 00:35:42,891 Och jag förtjänar bättre än så. 523 00:35:53,360 --> 00:35:55,863 Jag kom ihåg något där ute. 524 00:35:56,280 --> 00:35:57,656 Bara- 525 00:35:58,240 --> 00:36:00,159 - små delar- 526 00:36:01,160 --> 00:36:06,832 - men jag såg stjärnor, och sedan började det regna. 527 00:36:07,207 --> 00:36:10,586 När du blev vampyr blev en del av mig lycklig. 528 00:36:11,378 --> 00:36:15,299 Plötsligt fanns det en chans att jag kunde ha dig i mitt liv för alltid. 529 00:36:17,259 --> 00:36:20,512 Men den andra delen av mig var förkrossad- 530 00:36:20,929 --> 00:36:24,433 - eftersom du hade förlorat livet du ville ha. 531 00:36:24,600 --> 00:36:25,851 Det började regna. 532 00:36:26,018 --> 00:36:27,978 Vad hände sedan, Damon? 533 00:36:28,145 --> 00:36:30,856 Utan mig har du fått tillbaka en del av det livet. 534 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 Du frodas. Du är lycklig. 535 00:36:35,152 --> 00:36:38,197 Visst, du kanske skulle bli lycklig om vi försökte igen- 536 00:36:39,698 --> 00:36:41,742 - men sanningen är- 537 00:36:42,951 --> 00:36:44,912 - att du har det bättre utan mig. 538 00:36:46,163 --> 00:36:48,123 Vad pratar du om? 539 00:36:49,291 --> 00:36:50,959 Jag dog. 540 00:36:51,126 --> 00:36:52,294 Du började om. 541 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 Du måste leva ditt liv. 542 00:36:55,130 --> 00:36:56,548 Var lycklig. 543 00:36:58,300 --> 00:37:00,010 Jag älskar dig, Elena. 544 00:37:04,598 --> 00:37:06,475 Tillräckligt för att släppa dig. 545 00:37:13,774 --> 00:37:16,193 Det började regna. 546 00:37:16,735 --> 00:37:18,362 Och sedan? 547 00:37:21,365 --> 00:37:23,450 Det blev kallt och lerigt. 548 00:37:25,619 --> 00:37:27,829 Du var eländig, så vi satte oss i bilen... 549 00:37:30,332 --> 00:37:31,667 ...och körde hem. 550 00:37:51,853 --> 00:37:53,355 Okej. 551 00:37:57,818 --> 00:37:59,987 Jag måste överväga att ta smärtstillande. 552 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Jag måste klä av mig och beställa pizza. 553 00:38:03,490 --> 00:38:05,325 Okej. 554 00:38:24,428 --> 00:38:28,598 Det här? Jag var med om en olycka när jag var liten. Förlorade mjälten. 555 00:38:28,765 --> 00:38:29,891 En bilolycka? 556 00:38:30,058 --> 00:38:34,980 Det var inte direkt en olycka. Min bror försökte sprätta upp mig. 557 00:38:35,439 --> 00:38:38,442 - Som jag sa, en dysfunktionell familj. - Ja. 558 00:38:39,443 --> 00:38:41,028 Jag tog död på stämningen, va? 559 00:38:41,194 --> 00:38:42,904 Nej, nej. 560 00:38:43,905 --> 00:38:46,491 Låt oss bara säga att vi båda har- 561 00:38:46,950 --> 00:38:49,995 - komplicerade, tragiska och dysfunktionella bakgrunder. 562 00:38:54,082 --> 00:38:55,459 Vi passar nog varandra. 563 00:39:08,889 --> 00:39:12,225 - Hej. - Hej. Du pratar fortfarande med mig. 564 00:39:13,143 --> 00:39:15,270 Ledsen att jag stack sådär. 565 00:39:18,732 --> 00:39:21,777 - Vad är det här? - Jag kollade fru Whitmores journal. 566 00:39:21,943 --> 00:39:24,738 De skickade hem henne utan att operera. 567 00:39:25,238 --> 00:39:29,785 Därför att skadan inte finns längre. Den verkar ha läkt spontant. 568 00:39:30,285 --> 00:39:32,954 Och detta efter att ha träffat din döde pojkvän. 569 00:39:33,121 --> 00:39:34,498 Det här stämmer inte. 570 00:39:34,664 --> 00:39:38,877 Det enda som är tydligt är att du är en lögnare med hemligheter. 571 00:39:39,586 --> 00:39:43,090 Så du kan berätta sanningen, eller så kan jag lista ut den själv. 572 00:39:57,729 --> 00:40:00,941 En till dig, en till mig. 573 00:40:02,359 --> 00:40:04,986 Skål, Horatio Fell. 574 00:40:26,508 --> 00:40:28,677 Kom igen, dags att överge skeppet. 575 00:40:28,844 --> 00:40:31,430 Nej, vänta. Vänta en sekund. 576 00:40:32,389 --> 00:40:34,182 Det kommer att klarna. 577 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Lova mig att det här är för alltid. 578 00:40:58,290 --> 00:40:59,916 Jag lovar. 579 00:41:25,942 --> 00:41:27,986 För optimism. 580 00:41:35,452 --> 00:41:36,912 Bonnie? 581 00:41:42,000 --> 00:41:44,127 Du lever fortfarande. 582 00:42:16,368 --> 00:42:18,370 [Swedish]