1 00:00:01,470 --> 00:00:03,000 Tập trước trên "Nhật kí Ma cà rồng" 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,780 Cháu muốn chú làm cháu quên đi rằng cháu đã từng yêu anh ấy. 3 00:00:05,780 --> 00:00:06,910 Ai là Damon Salvatore? 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,180 Một con quái vật. 5 00:00:08,180 --> 00:00:09,720 Chúng ta đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? 6 00:00:09,720 --> 00:00:10,920 1994. 7 00:00:10,920 --> 00:00:12,050 Chúng ta không bao giờ thoát ra được. 8 00:00:12,060 --> 00:00:13,720 Có ai đó khác ở đây. 9 00:00:13,720 --> 00:00:15,420 Để về nhà, chúng ta cần tập hợp sức mạnh của nhật thực 10 00:00:15,430 --> 00:00:16,660 bằng một vật huyền bí. 11 00:00:16,660 --> 00:00:18,290 Nó gọi là La bàn Hoàng đạo. 12 00:00:20,200 --> 00:00:21,230 Unh! 13 00:00:21,230 --> 00:00:22,500 Quên ai đó chăng? 14 00:00:25,740 --> 00:00:27,270 Aah! 15 00:00:27,270 --> 00:00:29,240 Anh về rồi đây. 16 00:00:29,240 --> 00:00:31,210 Cô biết em và Alaric là gì. 17 00:00:31,210 --> 00:00:32,370 Cô là phù thủy. 18 00:00:32,380 --> 00:00:33,980 Chờ đã. Ông đến từ Mystic Falls? 19 00:00:33,980 --> 00:00:38,110 Sinh ra và lớn lên. Một trong những gia đình sáng lập. 20 00:00:38,110 --> 00:00:40,350 Stefan nên nói với tôi rằng có một thợ săn trong thị trấn. 21 00:00:40,350 --> 00:00:41,420 Mình muốn nhớ lại. 22 00:00:41,420 --> 00:00:42,580 Chờ đã, cái gì? 23 00:00:42,590 --> 00:00:44,950 Tớ muốn Alaric giải thôi miên. 24 00:00:46,760 --> 00:00:47,920 Alaric! 25 00:00:49,430 --> 00:00:50,860 Tôi lẽ ra đã chết rồi chứ. 26 00:00:50,860 --> 00:00:52,960 Alaric không còn là ma cà rồng nữa, Elena. 27 00:00:52,960 --> 00:00:54,230 Chú ấy là con người. 28 00:00:54,230 --> 00:00:55,960 Có một người mà anh cần gặp đó. 29 00:01:06,180 --> 00:01:09,540 Được rồi, anh sẽ nói trước. 30 00:01:09,550 --> 00:01:10,980 Anh biết Alaric đã xóa những kí ức 31 00:01:10,980 --> 00:01:12,410 của chúng ta ra khỏi tâm trí em 32 00:01:12,420 --> 00:01:15,120 nhưng làm ơn, hãy nói với anh rằng chúng đang quay về 33 00:01:15,120 --> 00:01:17,020 hay ít nhất và một phần, vì 34 00:01:17,020 --> 00:01:20,590 giây phút này chính là những gì anh chờ đợi suốt mấy tháng qua 35 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Em không biết phải nói gì nữa. 36 00:01:27,230 --> 00:01:29,560 Dễ thôi, hãy nói 37 00:01:29,570 --> 00:01:31,900 rằng em nhớ anh nhiều như anh nhớ em. 38 00:01:37,210 --> 00:01:41,910 Em chỉ nhớ...những nỗi đau. 39 00:01:41,910 --> 00:01:44,450 Em nhớ những điều tồi tệ mà anh làm 40 00:01:44,450 --> 00:01:47,350 với những người em quan tâm. 41 00:01:47,350 --> 00:01:50,990 Em thật sự không còn nhớ gì về chúng ta. 42 00:01:50,990 --> 00:01:53,920 Em tưởng việc thấy anh bằng xương bằng thịt 43 00:01:53,920 --> 00:01:55,420 sẽ thay đổi tất cả. Nhưng... 44 00:01:55,430 --> 00:01:56,920 Có thể là nó cần nhiều thời gian hơn. 45 00:01:56,930 --> 00:01:58,890 Damon, em biết em từng yêu anh. 46 00:01:58,900 --> 00:02:00,290 Phải. 47 00:02:00,300 --> 00:02:02,960 Và em biết em đã hoàn toàn tha thứ 48 00:02:02,970 --> 00:02:04,700 cho tất cả những gì anh đã làm. 49 00:02:04,700 --> 00:02:05,830 Đúng vậy. 50 00:02:05,840 --> 00:02:08,200 Nhưng chỉ là em không nhớ. 51 00:02:09,540 --> 00:02:12,470 Em xin lỗi. Em... 52 00:02:12,480 --> 00:02:15,240 Em chỉ không... 53 00:02:15,250 --> 00:02:17,110 cảm nhận được nữa. 54 00:02:20,180 --> 00:02:22,020 Em xin lỗi. 55 00:02:23,520 --> 00:02:25,020 Ừ. 56 00:02:26,890 --> 00:02:30,320 Anh, ừm... 57 00:02:30,330 --> 00:02:31,830 Được rồi. 58 00:02:35,500 --> 00:02:40,840 Damon, em thực sự xin lỗi. 59 00:02:40,840 --> 00:02:42,340 Ừ. 60 00:02:45,190 --> 00:02:49,190 ♪The Vampire Diaries 6x07 ♪ Do You Remember the First Time Original Air Date on November 13, 2014 61 00:02:49,200 --> 00:02:53,700 *Hợp tác dịch: destiel998, Vũ Hạnh, Hà My, Huy Tô, Hannah Nguyễn. *Biên tập : destiel998 -- The Vampire Diaries VN Subteam -- 62 00:02:53,720 --> 00:02:55,250 Này, tôi không nghĩ cậu nên 63 00:02:55,250 --> 00:02:57,650 chơi đùa với mấy thứ đó. 64 00:02:57,650 --> 00:03:01,220 Cứ nói đi, chúng ta đang vui mà. 65 00:03:01,220 --> 00:03:02,890 Những điều tồi tệ tôi đã làm với những người 66 00:03:02,890 --> 00:03:04,360 mà Elena quan tâm. 67 00:03:04,360 --> 00:03:05,530 Xem nào. Tôi biến Caroline 68 00:03:05,530 --> 00:03:07,160 thành một túi máu di động cho mình, 69 00:03:07,160 --> 00:03:09,160 Tôi đã chuyển hóa em gái Matt thành ma cà rồng 70 00:03:09,170 --> 00:03:11,070 và dọa giết Bon-Bon vài lần... 71 00:03:11,070 --> 00:03:12,430 Nhiều hơn là vài lần. 72 00:03:12,440 --> 00:03:14,000 Cũng đúng. Nhiều lúc tôi rất là vui tính. 73 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 Và cậu đã giết bạn thân của Stefan 74 00:03:15,440 --> 00:03:17,940 ngay sinh nhật của cậu ta. 75 00:03:17,940 --> 00:03:20,110 Sự trùng hợp không may. 76 00:03:20,110 --> 00:03:21,910 Và rồi cậu bẻ cổ Jeremy 77 00:03:21,910 --> 00:03:23,340 khi Elena nói không bao giờ yêu cậu. 78 00:03:23,350 --> 00:03:24,610 Nghĩ lại đi, hãy tập trung vào 79 00:03:24,610 --> 00:03:26,050 hình tượng quyến rũ, anh hùng của tôi 80 00:03:26,050 --> 00:03:28,250 mà anh đã xóa khỏi đầu của bạn gái tôi. 81 00:03:28,250 --> 00:03:30,550 Chúa ơi, nếu tôi có thể rút tất cả lại, tôi sẽ làm vậy. 82 00:03:30,550 --> 00:03:33,590 Tôi biết. 83 00:03:33,590 --> 00:03:35,760 Và nghe đây. Mặc dù sự thật 84 00:03:35,760 --> 00:03:37,560 rằng danh sách những hành động hèn nhất của tôi 85 00:03:37,560 --> 00:03:40,060 bao gồm việc giết anh. 86 00:03:40,060 --> 00:03:41,800 Tôi vẫn rất mừng khi thấy anh còn sống. 87 00:03:41,800 --> 00:03:43,630 Cảm ơn, anh bạn. 88 00:03:43,630 --> 00:03:44,930 Ờ. 89 00:03:44,930 --> 00:03:46,200 Unh! 90 00:03:46,200 --> 00:03:48,800 Mặc dù nếu anh chết khi còn làm ma cà rồng 91 00:03:48,810 --> 00:03:50,770 thay vì sống lại làm người, 92 00:03:50,770 --> 00:03:51,970 thì tất cả thuật thôi miên của anh sẽ biến mất, 93 00:03:51,980 --> 00:03:53,140 và Elena sẽ lại yêu tôi lần nữa. 94 00:03:53,140 --> 00:03:55,940 Này. Hơi thành thật quá đấy. Tôi đánh giá cao điều đó. 95 00:03:55,950 --> 00:03:58,350 Giờ thì cô ấy chỉ nghĩ đến những điều xấu xa của tôi 96 00:03:58,350 --> 00:04:00,210 mãi mãi về sau. 97 00:04:00,220 --> 00:04:02,320 Nếu cậu giết tôi lần này, Tôi sẽ chết thật đấy. 98 00:04:02,320 --> 00:04:03,850 Nhớ lấy điều đó. 99 00:04:07,360 --> 00:04:09,260 Chào buổi sáng. 100 00:04:09,260 --> 00:04:10,930 Này, tôi không chắc đây là thời điểm tốt đẹp. 101 00:04:10,930 --> 00:04:12,430 Chỉ là một lời cảnh báo thôi, bác sĩ ạ. 102 00:04:12,430 --> 00:04:13,930 Cô ngày càng đỏi hỏi cao với đám ma cà rồng 103 00:04:13,930 --> 00:04:15,600 muốn trở lại làm người đấy 104 00:04:15,600 --> 00:04:17,930 nếu như cô có thể làm lại mấy mánh khỏe phục hồi 105 00:04:17,930 --> 00:04:20,100 cô đã làm cho Ric ở biên giới tối qua ấy. 106 00:04:20,100 --> 00:04:21,570 Chà, chỉ là cảnh báo thôi, 107 00:04:21,570 --> 00:04:22,840 nhưng cứu mạng Alaric là một vấn đề 108 00:04:22,840 --> 00:04:24,640 khi điều trị những vết thương nặng, 109 00:04:24,640 --> 00:04:26,440 thời gian hoàn hảo, và nỗi sợ hãi khi có thể mất đi 110 00:04:26,440 --> 00:04:29,110 người đàn ông thú vị nhất tôi từng hẹn hò trong lúc sinh tử. 111 00:04:29,110 --> 00:04:32,950 100% không nhắc lại, cậu không được nói cho ai khác biết. 112 00:04:32,950 --> 00:04:34,650 - Cô ta hách dịch thật! . - Mm-hmm. 113 00:04:34,650 --> 00:04:36,020 Tôi thích cô ta. 114 00:04:36,020 --> 00:04:38,120 Ugh. 115 00:04:38,120 --> 00:04:40,550 Anh có cần một bộ đồ đẹp và một cặp vớ sạch sẽ không? 116 00:04:40,560 --> 00:04:42,120 Ừ, phải, anh cũng nghĩ vậy đấy. 117 00:04:42,130 --> 00:04:44,160 Tốt. Em sẽ tìm cho anh. 118 00:04:44,160 --> 00:04:45,790 Buổi gây quỹ của bệnh viện vào tối nay. 119 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 Em sẽ đưa thực tập sinh đi, vậy nên em cần một bạn hẹn 120 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Bắt đầu công việc của anh đi. 121 00:04:55,100 --> 00:04:57,140 Xin chào lần nữa nhé. 122 00:04:57,140 --> 00:04:59,210 Những gì ông làm tối qua ở biên giới khá là lộn xộn đấy! 123 00:04:59,210 --> 00:05:02,380 Gây án xong rồi bỏ chạy! Chậc, chậc, chậc. 124 00:05:02,380 --> 00:05:04,380 Điều may mắn là Matt là người hàng xóm 125 00:05:04,380 --> 00:05:06,180 đưa ông về nhà đấy. 126 00:05:06,180 --> 00:05:07,650 Cậu đem tôi tới đây sao? 127 00:05:07,650 --> 00:05:09,220 Ông bám theo bạn tôi, ông còn trông chờ gì nữa? 128 00:05:09,220 --> 00:05:11,520 Những người bạn của cậu là kẻ sát nhân. 129 00:05:11,520 --> 00:05:13,720 Thôi nào, Enzo. Hỏi những gì anh muốn biết đi. 130 00:05:13,720 --> 00:05:15,320 Chúng ta cùng làm nốt đi. 131 00:05:15,320 --> 00:05:17,690 Stefan vừa có một chủ đề khá sôi nổi 132 00:05:17,690 --> 00:05:19,860 cho cái ân huệ được bẻ cổ ông 133 00:05:19,860 --> 00:05:21,600 trong cái tình huống đảo ngược đáng ngạc nhiên này 134 00:05:21,600 --> 00:05:23,800 Tôi quyết định để chúng ta suy nghĩ về điều này, 135 00:05:23,800 --> 00:05:24,870 lấy tất cả thông tin 136 00:05:24,870 --> 00:05:26,070 trước khi ta giết hắn có phương pháp. 137 00:05:26,070 --> 00:05:27,170 Đừng tỏ ra máu lạnh thế chứ. Anh biết đấy, anh có thể 138 00:05:27,170 --> 00:05:28,300 rút cạn cỏ đuôi ngựa khỏi ông ta 139 00:05:28,300 --> 00:05:29,840 thôi miên ông ta quên đi tất cả 140 00:05:29,840 --> 00:05:31,840 và ông ta sẽ chẳng đặt chân tới Mystic Falls lần nữa. 141 00:05:31,840 --> 00:05:33,110 Cậu thực sự nghĩ rằng hắn ta là kẻ duy nhất biết 142 00:05:33,110 --> 00:05:35,980 cách cho nổ tung ma cà rồng sao? 143 00:05:35,980 --> 00:05:37,680 Nhìn này, trong khi Tripp tra tấn tôi 144 00:05:37,680 --> 00:05:39,480 moi tên những người bạn của cậu. 145 00:05:39,480 --> 00:05:41,720 Tôi đối mặt với một tá cuộc gọi khẩn cấp 146 00:05:41,720 --> 00:05:44,250 và các cuộc viếng thăm từ những anh bạn thuận tay phải bí ẩn 147 00:05:44,250 --> 00:05:46,220 một số kẻ thì mặc đồng phục 148 00:05:46,220 --> 00:05:49,090 không giống với lũ người cậu hay dạo chơi cùng đâu. 149 00:05:49,090 --> 00:05:50,760 Tôi rất muốn biết bọn chúng đang toan tính gì 150 00:05:50,760 --> 00:05:52,830 trong khi hắn ta ở đây đấy. 151 00:06:00,040 --> 00:06:01,970 Aah! Aah. 152 00:06:01,970 --> 00:06:03,200 Chúng làm điều tương tự 153 00:06:03,210 --> 00:06:04,510 khi chúng cùng làm việc với tôi. 154 00:06:04,510 --> 00:06:05,770 Chúng theo dõi những ma cà rồng như bạn cậu, 155 00:06:05,780 --> 00:06:07,940 Caroline Forbes. 156 00:06:09,610 --> 00:06:11,550 Cho cậu 2h , moi tên những kẻ làm việc cho hắn 157 00:06:11,550 --> 00:06:12,710 và những gì chúng biết. 158 00:06:12,720 --> 00:06:14,220 Sau đó, ông ta là của nợ. 159 00:06:14,220 --> 00:06:15,650 Tống khứ hắn đi. 160 00:06:17,520 --> 00:06:19,450 Cậu không cảm thấy gì hết sao? 161 00:06:19,460 --> 00:06:23,860 Mình cảm thấy sợ hãi và tội lỗi 162 00:06:23,860 --> 00:06:26,130 dù đôi mắt của anh ấy thực sự rất xanh và đẹp nữa 163 00:06:26,130 --> 00:06:28,560 nhưng... không. 164 00:06:28,560 --> 00:06:30,400 Mình chẳng nhớ đã yêu anh ta. 165 00:06:30,400 --> 00:06:32,770 Vậy nếu cậu đã không nhớ thì kệ đi. 166 00:06:32,770 --> 00:06:34,140 Đó là lời khuyên của cậu sao? 167 00:06:34,140 --> 00:06:36,270 Này, Elena, nhìn cuộc sống hiện giờ cậu xem. 168 00:06:36,270 --> 00:06:37,570 Việc học của cậu tiến triển tốt 169 00:06:37,570 --> 00:06:39,310 cậu đang theo đuổi những giấc mơ của mình, 170 00:06:39,310 --> 00:06:42,310 cậu gặp Liam, người mà có đôi mắt hút hồn không kém, 171 00:06:42,310 --> 00:06:44,750 chưa tính tới chuyện anh ta sẽ không bao giờ giết em trai cậu. 172 00:06:44,750 --> 00:06:46,110 Đúng. 173 00:06:46,120 --> 00:06:47,580 Ý mình là, mình đá Stefan. 174 00:06:47,580 --> 00:06:49,120 Dường như sứt mẻ với anh em nhà Salvatore 175 00:06:49,120 --> 00:06:51,090 là điểm chung của hai bọn mình. 176 00:06:51,090 --> 00:06:53,920 Nhìn kìa, người đàn ông trong mơ đang tới đó. 177 00:06:53,920 --> 00:06:54,990 Mình nên đi. 178 00:06:54,990 --> 00:06:55,990 Gặp cậu sau. 179 00:06:55,990 --> 00:06:57,120 Tạm biệt. 180 00:06:59,900 --> 00:07:01,600 Vậy đoán xem ai đã vào bệnh viện 181 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 vì một ca nội soi vai sáng nay. 182 00:07:03,500 --> 00:07:04,770 Chào anh lần nữa. 183 00:07:04,770 --> 00:07:07,430 Cô Whitmore, cô gái từ đám lửa mừng 184 00:07:07,440 --> 00:07:09,670 người mà em cứu thoát khỏi thần chết một cách diệu kì 185 00:07:09,670 --> 00:07:11,170 mà anh không thể hiểu nổi. 186 00:07:11,170 --> 00:07:12,570 Hóa ra cô ấy đến đây nhờ vào học bổng tennis 187 00:07:12,580 --> 00:07:14,540 trước khi cô ấy bị gãy tay hồi năm ngoái. 188 00:07:14,540 --> 00:07:16,010 Giờ cô ấy cần thay sụn 189 00:07:16,010 --> 00:07:17,410 6 tháng một lần 190 00:07:17,410 --> 00:07:19,080 Anh vẫn ám ảnh bởi điều đó. 191 00:07:19,080 --> 00:07:20,480 Nhưng điều kì quặc nhất là đây. 192 00:07:20,480 --> 00:07:21,820 Cô ta không nhớ là đã bị thương 193 00:07:21,820 --> 00:07:23,650 ở vụ tai nạn tại cánh đồng bắp. 194 00:07:23,650 --> 00:07:26,090 Chà, chắc là cô ta say lắm. 195 00:07:26,090 --> 00:07:28,420 Anh phải vào phòng bệnh của cô ta mới được, 196 00:07:28,420 --> 00:07:29,620 xem xem nếu cô ta không phải người ngoài hành tinh 197 00:07:29,630 --> 00:07:31,130 hay một chiến binh siêu đẳng hoặc điều gì đó. 198 00:07:31,130 --> 00:07:32,860 Này này.. 199 00:07:32,860 --> 00:07:34,960 Từ khi nào mà tình nguyện viên có thể 200 00:07:34,960 --> 00:07:36,360 ra vào phòng bệnh vậy? 201 00:07:36,370 --> 00:07:38,770 Chẳng bao giờ có, nhưng nếu em tố cáo anh 202 00:07:38,770 --> 00:07:41,170 thì em không được làm bạn hẹn trong buổi gây quỹ bệnh viện tối nay đâu đấy. 203 00:07:41,170 --> 00:07:42,700 Thật thế hả? Bọn mình phải đi đấy. 204 00:07:42,710 --> 00:07:44,770 Jo đã nói đó là trách nhiệm. 205 00:07:44,770 --> 00:07:46,640 Nhưng vẫn có thể là một cuộc hẹn đấy. 206 00:08:05,060 --> 00:08:07,600 Ồ, xem ai tỉnh rồi kìa... 207 00:08:07,600 --> 00:08:09,030 Cô thấy sao rồi? 208 00:08:09,030 --> 00:08:11,800 Giống như khi cậu bắn tôi bằng tên vậy. 209 00:08:11,800 --> 00:08:14,340 Phải. Tôi chẳng biết làm thế nào 210 00:08:14,340 --> 00:08:15,740 mà cô có thể đập tan La bàn Hoàng đạo 211 00:08:15,740 --> 00:08:17,240 thành hàng tỉ mảnh vậy? 212 00:08:17,240 --> 00:08:18,410 Nhưng chúng ta cần gắn chúng lại 213 00:08:18,410 --> 00:08:20,440 trước khi nhật thực diễn ra lúc 12:28. 214 00:08:20,440 --> 00:08:22,210 Cậu muốn giúp sao 215 00:08:22,210 --> 00:08:24,080 Tôi biết cô là kẻ rắc rối 216 00:08:24,080 --> 00:08:25,580 Tôi không muốn giúp. 217 00:08:25,580 --> 00:08:27,820 Cậu là kẻ tâm thần. 218 00:08:27,820 --> 00:08:28,850 Nơi này là nhà giam của cậu. 219 00:08:28,850 --> 00:08:30,520 Tôi sẽ không thả cậu ra đâu. 220 00:08:30,520 --> 00:08:33,820 Vả lại, cậu sẽ giết tôi ngay sau khi ta ra được đây thôi. 221 00:08:33,820 --> 00:08:35,690 Cô vừa trải qua một chấn thương. 222 00:08:35,690 --> 00:08:37,520 Trí nhớ của cô giờ có hơi lộn xộn chút 223 00:08:37,530 --> 00:08:39,930 vậy nên cô nghĩ là ma thuật có thể bảo vệ mình 224 00:08:39,930 --> 00:08:42,700 nhưng tất cả những gì tôi cần làm là nắm tay cô 225 00:08:42,700 --> 00:08:45,600 và phép thuật của cô sẽ đột nhiên thành của tôi rồi. 226 00:08:45,600 --> 00:08:49,500 Định nói gì à? Hả? Điều gì? 227 00:08:49,510 --> 00:08:53,640 Cô sẽ niệm chú và đưa chúng ta về nhà ư? 228 00:08:53,640 --> 00:08:55,140 Agh! 229 00:09:17,600 --> 00:09:19,630 Lạ ghê ha. 230 00:09:19,640 --> 00:09:20,800 Lạ gì? 231 00:09:20,800 --> 00:09:21,840 Không phải chuyện của cậu. 232 00:09:21,840 --> 00:09:23,100 Giờ chúng ta không còn là bạn nữa, 233 00:09:23,110 --> 00:09:24,570 nghĩa là cậu không cần phải xuất hiện 234 00:09:24,570 --> 00:09:26,270 bất ngờ trước cửa nhà mình. Chào nhé. 235 00:09:26,280 --> 00:09:27,780 Này, Caroline. 236 00:09:27,780 --> 00:09:28,980 Nghe này. Giờ cậu không an toàn. 237 00:09:28,980 --> 00:09:30,610 Mấy gã của Tripp đã có tên cậu. 238 00:09:30,610 --> 00:09:32,910 Vậy hả? Cậu ở đây để bảo vệ mình sao? 239 00:09:32,920 --> 00:09:34,720 Tin mới nè! Mình không cần sự bảo vệ của cậu 240 00:09:34,720 --> 00:09:37,320 và quan trọng hơn là mình không hề muốn chúng. 241 00:09:39,090 --> 00:09:40,690 Mẹ à. Con gọi lại sau được chứ ạ? 242 00:09:40,690 --> 00:09:43,890 Con đang cố gỡ miếng sin-gum ra khỏi giày. 243 00:09:43,890 --> 00:09:45,760 Thực ra, con yêu, việc này không chờ được đâu. 244 00:09:47,730 --> 00:09:50,260 Con có biết Tripp Cook đang ở đâu không? 245 00:09:50,270 --> 00:09:52,600 Tripp? Không. Con không rõ. Sao vậy ạ? 246 00:09:52,600 --> 00:09:55,770 Bởi một vài tên tay sai của hắn bám theo mẹ trên đường 247 00:09:55,770 --> 00:09:58,170 và chúng dọa sẽ giết mẹ nếu không đưa hắn ta về. 248 00:10:05,520 --> 00:10:08,190 Trả lời điện thoại của tôi đi, Enzo! 249 00:10:08,190 --> 00:10:10,760 Mình chỉ... mình chỉ không gọi cho bà ấy sáng nay, cậu biết chứ? 250 00:10:10,760 --> 00:10:12,730 Mình lúc nào cũng gọi cho mẹ vào mỗi sáng thứ 7 hết. 251 00:10:12,730 --> 00:10:14,830 nhưng hôm nay thì không, mình tự nhủ, "kệ đi, 252 00:10:14,830 --> 00:10:16,160 "Hôm nay mình muốn ngủ 253 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 Mai thì gọi." 254 00:10:17,570 --> 00:10:19,470 Đừng lo. Chúng ta gần tới nơi rồi. 255 00:10:19,470 --> 00:10:21,300 "Gần tới nơi"? 256 00:10:21,300 --> 00:10:23,540 Cậu nói, sau 2 tiếng rồi giết anh ta." 257 00:10:23,540 --> 00:10:26,370 Cậu còn nhớ cậu nói câu ấy cách đây bao lâu rồi không? 258 00:10:26,370 --> 00:10:28,270 Ý tớ là, kiểu người gì ra hạn như thế 259 00:10:28,280 --> 00:10:29,780 mà không thèm đoái hoài tình hình thế? 260 00:10:31,250 --> 00:10:32,850 Nói với tôi là Tripp vẫn còn sống đi. 261 00:10:32,850 --> 00:10:34,380 Tripp vẫn còn sống, 262 00:10:34,380 --> 00:10:37,020 Chống chịu với việc bị tra tấn dai đến bất ngờ cơ mà vẫn sống. 263 00:10:38,390 --> 00:10:40,290 Anh làm cái gì mà lâu thế mới nghe điện thoại? 264 00:10:40,290 --> 00:10:42,050 Ngón tay tôi nhuốm máu hết cả 265 00:10:42,060 --> 00:10:44,060 nên không xài được màn hình cảm ứng. 266 00:10:44,060 --> 00:10:45,630 Chỉ là...đừng giết hắn ta, được chứ? 267 00:10:45,630 --> 00:10:46,760 Một người trong đám tay sai của hắn bắt mẹ tôi, 268 00:10:46,760 --> 00:10:48,730 nên chớ có động vào hắn ta nữa 269 00:10:48,730 --> 00:10:51,360 để tôi còn cứu mẹ về, được chứ? 270 00:10:51,370 --> 00:10:53,470 Enzo, làm ơn. 271 00:10:53,470 --> 00:10:56,500 Tôi nghĩ tôi có thể làm thế giới tốt đẹp hơn 272 00:10:56,500 --> 00:10:58,140 bằng cách loại bỏ chúng, 273 00:10:58,140 --> 00:11:01,110 Rèn luyện đám trẻ như cậu trở nên mạnh mẽ, tự bảo vệ chính mình. 274 00:11:01,110 --> 00:11:02,170 Nhưng nhìn cậu xem. 275 00:11:02,180 --> 00:11:03,440 Cậu chọn nhầm phe rồi. 276 00:11:03,440 --> 00:11:05,280 Tôi không nhầm phe. 277 00:11:05,280 --> 00:11:08,110 Chỉ là phe của tôi rất phức tạp. 278 00:11:09,580 --> 00:11:13,520 Cập nhật tình hình. Lũ tay sai của Tripp bắt cóc 279 00:11:13,520 --> 00:11:15,350 cảnh sát trưởng của Mystic Falls. 280 00:11:15,360 --> 00:11:16,860 Gì cơ? 281 00:11:16,860 --> 00:11:17,990 Đấy là kế hoạch phòng hờ trong trường hợp 282 00:11:17,990 --> 00:11:19,430 có bất cứ chuyện gì xảy ra với tôi. 283 00:11:19,430 --> 00:11:21,290 Đấy là định nghĩa của ông về việc chọn phe đúng à? 284 00:11:21,300 --> 00:11:23,700 Ngươi có thể hẹn gặp ở rìa thị trấn trên đường Miller cũ. 285 00:11:23,700 --> 00:11:25,300 Và thực hiện trao đổi ở đó. 286 00:11:25,300 --> 00:11:27,870 Họ biết sẽ được an toàn đằng sau ranh giới. 287 00:11:27,870 --> 00:11:30,670 Và cử Matt đi. 288 00:11:30,670 --> 00:11:32,170 Họ tin cậu ấy. 289 00:11:54,830 --> 00:11:56,700 Kháng sinh. 290 00:11:59,530 --> 00:12:01,100 Thuốc giảm đau. 291 00:12:20,720 --> 00:12:23,860 Còn 1 tiếng 43 phút. 292 00:12:23,860 --> 00:12:25,730 Mình làm được mà. 293 00:12:40,210 --> 00:12:42,340 Nghiêm túc đấy à? 294 00:12:42,340 --> 00:12:45,180 Anh không biết làm sao để rót 1 ly sâm panh hả? 295 00:12:45,180 --> 00:12:47,880 Tôi có bao giờ nói tôi là dân nhà nghề đâu. 296 00:12:47,880 --> 00:12:52,890 Quy luật đầu tiên và hiển nhiên nhất. 297 00:12:52,890 --> 00:12:54,120 Phải rót các ly cho bằng nhau. 298 00:12:54,120 --> 00:12:57,390 và không để tràn ra ngoài. 299 00:12:57,390 --> 00:12:58,520 Cảm ơn. 300 00:12:58,530 --> 00:13:01,490 Vì cái gì, không sa thải anh? 301 00:13:01,500 --> 00:13:03,700 Tôi còn chẳng trả công cho anh. 302 00:13:03,700 --> 00:13:07,270 Vì đã để tôi được trả ơn cô. 303 00:13:07,270 --> 00:13:10,740 Tôi giết người để anh không 304 00:13:10,740 --> 00:13:12,570 kích hoạt lời nguyền người sói 305 00:13:12,570 --> 00:13:14,910 và anh nghĩ giúp đỡ ở quán bar một tối 306 00:13:14,910 --> 00:13:16,510 là đủ để trả ơn tôi. 307 00:13:16,510 --> 00:13:18,710 Nói thật, tôi thà xích mình lại trong cũi 308 00:13:18,710 --> 00:13:21,350 và biến hình mỗi tháng còn hơn đeo cái cà vạt ngớ ngẩn này, 309 00:13:21,350 --> 00:13:23,920 lại còn chẳng thắng thớm nữa. 310 00:13:23,920 --> 00:13:26,820 Anh nên trau chuốt bề ngoài của mình một chút đi. 311 00:13:36,860 --> 00:13:38,860 Thế cô là gì vậy, vị khách danh dự kiểu như thế hả? 312 00:13:38,870 --> 00:13:42,540 Tôi được một giải thường cho loại kẹp y tế thực địa mà tôi phát minh. 313 00:13:42,540 --> 00:13:44,640 Whitmore muốn đánh bóng tôi để kiếm tiền ấy mà. 314 00:13:44,640 --> 00:13:48,910 Vậy về cơ bản thì cô là một thiên tài. 315 00:13:48,910 --> 00:13:52,780 hoặc là cô ấy có lợi thế phù thủy. 316 00:13:52,780 --> 00:13:55,850 Gì? Chuyện cổ là phù thủy lẽ ra phải giữ bí mật à? 317 00:13:55,850 --> 00:13:58,650 Tôi không tập làm phép, nên không có lợi thế phù thủy gì hết. 318 00:13:58,650 --> 00:14:00,490 chỉ có thật là chăm chỉ làm việc thôi. 319 00:14:00,490 --> 00:14:01,790 Ai mời anh ta thế? 320 00:14:01,790 --> 00:14:02,960 Đại loại là cậu ta tự mời mình. 321 00:14:02,960 --> 00:14:05,690 chủ yếu là để bám đuôi Elena. 322 00:14:05,690 --> 00:14:07,430 Đừng nói chuyện chua ngoa thế chứ. 323 00:14:07,430 --> 00:14:08,830 Tôi tới để tận hưởng chút thời gian chất lượng 324 00:14:08,830 --> 00:14:12,300 với ông bạn chí cốt từng chết, nay lại thành người thôi mà. 325 00:14:20,070 --> 00:14:21,640 Gã nào kia? 326 00:14:25,180 --> 00:14:27,210 Đó hẳn là Liam Davis, 327 00:14:27,220 --> 00:14:29,420 đại biểu sinh viên, sinh viên năm nhất thành tích xuất sắc 328 00:14:29,420 --> 00:14:31,150 mang đẳng cấp ngang đàn anh đàn chị. 329 00:14:31,150 --> 00:14:33,650 còn chưa kể đến là nhà nòi ngành y. 330 00:14:33,650 --> 00:14:35,820 Đôi mắt cũng không tệ. 331 00:14:35,820 --> 00:14:37,620 có vẻ cậu ấy là bạn cặp của Elena. 332 00:14:37,630 --> 00:14:41,030 Có phải tôi từng nói là thích cô không? 333 00:14:41,030 --> 00:14:42,900 Ý tôi là ngược lại đấy. 334 00:14:44,400 --> 00:14:47,070 Em biết mấy thứ này là lừa đảo cả thôi chứ? 335 00:14:47,070 --> 00:14:50,170 Đấy lại là một thuyết âm mưu khác của anh à? 336 00:14:50,170 --> 00:14:51,970 Các siêu lính chiếm đóng thế giới 337 00:14:51,970 --> 00:14:54,510 để thực hiện âm mưu gây quỹ xấu xa? 338 00:14:54,510 --> 00:14:56,880 Em nói như vậy nghe như anh là đồ bỏ đi vậy. 339 00:14:56,880 --> 00:14:58,080 Khi em thắng giải du lịch tới Fiji, 340 00:14:58,080 --> 00:14:59,380 Anh không cần phải tới. 341 00:15:04,220 --> 00:15:06,490 Được rồi. Anh có thể tới cũng được. 342 00:15:09,860 --> 00:15:12,530 Anh đi lấy cho chúng ta ít đồ uống được không? 343 00:15:12,530 --> 00:15:13,930 Được thôi. 344 00:15:16,600 --> 00:15:18,730 Xin lỗi, em không biết có anh ở đây. 345 00:15:18,730 --> 00:15:21,670 Này, rượu hay bia? 346 00:15:21,670 --> 00:15:23,270 Anh biết không, ừm, không quan trọng đâu. 347 00:15:23,270 --> 00:15:24,800 Anh muốn uống gì thì lấy thế. 348 00:15:24,810 --> 00:15:26,970 Chào. Damon Salvatore, tình cũ của Elena. 349 00:15:26,970 --> 00:15:28,040 Rất vui được gặp cậu... 350 00:15:28,040 --> 00:15:30,580 Liam. 351 00:15:30,580 --> 00:15:31,980 Khoan đã. Damon? 352 00:15:31,980 --> 00:15:33,010 Damon. 353 00:15:33,010 --> 00:15:36,250 như tên của người bạn trai đã chết ư? 354 00:15:36,250 --> 00:15:40,320 Phải. Đúng vậy, ừm, đấy là cái mà... 355 00:15:40,320 --> 00:15:41,450 cái mà em nói với anh. 356 00:15:41,460 --> 00:15:43,690 Giờ hiển nhiên là không đúng sự thực. 357 00:15:43,690 --> 00:15:45,790 Đấy là một kiểu nói thôi. Giống kiểu chết về mặt tinh thần đó. 358 00:15:45,790 --> 00:15:47,760 Cậu biết đấy, vì cuộc chia tay rất là lộn xộn. 359 00:15:47,760 --> 00:15:51,760 nhưng chúng ta đã vượt qua chuyện đó rồi, đúng không? 360 00:15:51,770 --> 00:15:53,770 Chúng tôi...Chúng tôi ở mức bạn bè. 361 00:15:53,770 --> 00:15:54,730 Phải rồi. 362 00:15:54,740 --> 00:15:57,640 - Ừ. - Ừ. 363 00:15:57,640 --> 00:16:00,870 Vậy là tình cũ gặp tình mới đây. 364 00:16:00,880 --> 00:16:03,310 Giờ cậu hoảng đến mức nào? 365 00:16:03,310 --> 00:16:04,480 Tôi thấy có chút bị đe dọa. 366 00:16:04,480 --> 00:16:06,150 nhưng tôi nghĩ mình hạ được anh. 367 00:16:06,150 --> 00:16:08,450 Tự tin đấy. Quyến rũ ghê. 368 00:16:08,450 --> 00:16:09,580 Damon. 369 00:16:09,580 --> 00:16:10,950 Tôi xin lỗi. chuyện gì thế này? 370 00:16:10,950 --> 00:16:15,690 Tập trung vào. Tới quầy bar, lấy cho cô ấy một li vang chardonnay. 371 00:16:15,690 --> 00:16:17,490 Em ghét chardonnay. 372 00:16:17,490 --> 00:16:19,160 Anh biết. 373 00:16:19,160 --> 00:16:20,290 Anh đang làm gì vậy? 374 00:16:20,290 --> 00:16:23,330 Anh sẽ giải thích trên sàn nhảy. 375 00:16:23,330 --> 00:16:24,860 Cho phép anh? 376 00:16:35,530 --> 00:16:37,200 Chào người đẹp. 377 00:16:39,810 --> 00:16:41,740 Anh làm gì hắn ta rồi. 378 00:16:41,740 --> 00:16:43,270 Hắn ta vẫn ổn. 379 00:16:43,280 --> 00:16:44,770 Mất tí máu thôi mà. 380 00:16:44,780 --> 00:16:47,540 Tôi thấy có lẽ hắn có vấn đề thiếu sắt trong máu đấy. 381 00:16:47,550 --> 00:16:50,480 Cắt băng đi. Tính mạng mẹ cô ấy đang gặp nguy hiểm đấy. 382 00:16:50,480 --> 00:16:52,620 Đợi chút. Để cho tôi được hiểu rõ ràng. 383 00:16:52,620 --> 00:16:54,420 Tất cả những việc Caroline cần làm để được cậu đối xử cô ấy 384 00:16:54,420 --> 00:16:57,220 tôn trọng một chút là bơ cậu đi. 385 00:16:57,220 --> 00:16:58,390 Chuyện là như thế hả? 386 00:16:58,390 --> 00:17:00,090 Im đi, Enzo. 387 00:17:00,090 --> 00:17:01,790 Mà hắn ta thực sự cần tới 3 vòng xích à? 388 00:17:01,790 --> 00:17:03,190 Ý tôi là, tên này là ai chứ, người khổng lồ xanh chắc? 389 00:17:03,200 --> 00:17:04,960 Tớ có phải người giam hắn đâu. 390 00:17:04,960 --> 00:17:06,930 Không, nhưng cậu để cộng sự của cậu - Enzo làm. 391 00:17:06,930 --> 00:17:08,500 Bởi vì chuyện gì tệ hại có thể xảy ra được khi hợp tác 392 00:17:08,500 --> 00:17:10,300 với kẻ thù không đội trời chung chứ nhỉ? 393 00:17:10,300 --> 00:17:13,340 Ồ, hay thật. 394 00:17:13,340 --> 00:17:15,410 Dĩ nhiên đó là lí do cô ấy ghét cậu rồi. 395 00:17:15,410 --> 00:17:18,210 Đó cũng lí giải làm thế nào cậu làm cô ấy lâm vào tình trạng đó ở Savannah. 396 00:17:18,210 --> 00:17:20,440 Đó là lí do cô ấy nói cậu phải nắm bắt cơ hội. 397 00:17:20,450 --> 00:17:25,920 Ngoài miệng cô ta nói ghét thế thôi chứ trong bụng thì không nghĩ thế. 398 00:17:25,920 --> 00:17:27,450 Thôi được rồi. Anh đã nói nhảm xong chưa? 399 00:17:27,450 --> 00:17:29,150 Cô ta "có gì đó" với cậu đấy. 400 00:17:32,060 --> 00:17:33,990 Chúc mẹ cô khỏe mạnh. 401 00:17:46,100 --> 00:17:50,170 Dù anh ta nói cái gì đi nữa, thì cũng đừng có bận tâm, được chứ? 402 00:17:52,180 --> 00:17:54,740 Mm-hmm. 403 00:17:58,680 --> 00:18:00,220 Sao anh lại làm thế? 404 00:18:00,220 --> 00:18:02,920 Tại sao ư? À, vì anh khiêu vũ giỏi, 405 00:18:02,920 --> 00:18:06,360 và thật đáng tiếc khi không cho mọi người 406 00:18:06,360 --> 00:18:08,530 cùng biết. 407 00:18:10,660 --> 00:18:13,700 Oh. An tâm. Anh không hề thấy em mỉm cười đâu. 408 00:18:18,240 --> 00:18:21,270 Hoa hậu Mystic Falls. 409 00:18:21,270 --> 00:18:23,110 Lần đầu bọn mình cùng nhảy. 410 00:18:23,110 --> 00:18:24,370 Là lúc Stefan cho em leo cây-- 411 00:18:24,380 --> 00:18:26,780 vì lên cơn khát máu, bất ngờ, bất ngờ-- 412 00:18:26,780 --> 00:18:28,650 nên anh đã thế chỗ. 413 00:18:28,650 --> 00:18:30,310 Anh đang cố khiến em nhớ lại. 414 00:18:30,320 --> 00:18:31,980 Thế là không tốt đâu. 415 00:18:31,980 --> 00:18:34,220 Anh bước vô, cực kỳ nam tính, 416 00:18:34,220 --> 00:18:36,720 và khiến em đỡ xấu hổ. 417 00:18:36,720 --> 00:18:38,460 Đương nhiên, em chỉ quan tâm tới Stefan, 418 00:18:38,460 --> 00:18:41,760 nhưng chính lúc đó, chính nó, 419 00:18:41,760 --> 00:18:44,130 nơi mà chả có ai ở bên, 420 00:18:44,130 --> 00:18:45,760 mà chỉ có 2 ta bên nhau. 421 00:18:49,530 --> 00:18:51,200 Thôi đi. Em đi cùng người khác đó, Damon. 422 00:18:51,200 --> 00:18:52,570 Anh đâu thể bất thình lình đến 423 00:18:52,570 --> 00:18:54,070 và phá hỏng đêm nay. 424 00:18:54,070 --> 00:18:56,410 Đến bất thình lình ư? Em đang nói gì vậy? 425 00:18:56,410 --> 00:18:58,110 Để đến được đây anh đã phải 426 00:18:58,110 --> 00:18:59,910 vượt không gian và thời gian đấy. 427 00:18:59,910 --> 00:19:01,540 Biết thế, nhưng mà. 428 00:19:01,550 --> 00:19:03,710 Anh muốn em thấy có lỗi hả? 429 00:19:03,720 --> 00:19:06,480 Vì tin em đi, Damon. Em có thấy thế, được chưa? 430 00:19:06,490 --> 00:19:08,620 Em thấy hãi lắm, và rất tiếc, 431 00:19:08,620 --> 00:19:10,450 nhưng em không biết--phải giải thích thế nào với anh. 432 00:19:10,460 --> 00:19:11,690 Chứ anh muốn em nói sao? 433 00:19:11,690 --> 00:19:13,260 Em không còn nhớ gì về chuyện đôi ta nữa. 434 00:19:13,260 --> 00:19:16,160 Anh thì nhớ, và bất kể anh nhớ em thế nào 435 00:19:16,160 --> 00:19:17,590 hay anh đau khổ đến đâu, 436 00:19:17,600 --> 00:19:20,500 Anh cũng không bao giờ xóa sạch chúng hết. 437 00:19:20,500 --> 00:19:22,430 Kể cả có phải gặm nhấm nỗi buồn suốt, 438 00:19:22,430 --> 00:19:24,630 Anh sẽ trân trọng từng khoảnh khắc 439 00:19:24,640 --> 00:19:25,740 được ôm lấy em 440 00:19:25,740 --> 00:19:27,300 hay tiếng cười mà anh được nghe 441 00:19:27,310 --> 00:19:29,840 từng chút 1 hạnh phúc mà ta có với nhau. 442 00:19:29,840 --> 00:19:33,310 Anh thà chịu đau đớn thể xác 443 00:19:33,310 --> 00:19:35,910 còn hơn xóa đi kí ức về em 444 00:19:41,120 --> 00:19:42,790 Em cần đi hít thở không khí tí. 445 00:19:47,090 --> 00:19:49,490 Coi bộ tụi nó không sao ha. 446 00:19:49,490 --> 00:19:52,360 Uh. Đó là lỗi của tôi. 447 00:19:52,360 --> 00:19:53,660 Tôi không nên thôi miên con bé. 448 00:19:53,670 --> 00:19:55,270 Anh không nên dùng thuốc giảm đau chung với rượu. 449 00:19:55,270 --> 00:19:57,670 Dù anh làm gì Elena đi nữa, thì là do con bé muốn thôi. 450 00:19:57,670 --> 00:19:59,640 Nhớ nha. Đừng có nói bậy bạ nữa. 451 00:19:59,640 --> 00:20:01,300 Anh đâu có uống thuốc giảm đau. 452 00:20:01,310 --> 00:20:03,010 Thật ra là, anh thấy rất tệ, nhưng lại thấy thích 453 00:20:03,010 --> 00:20:06,340 khi cảm nhận điều đó. 454 00:20:06,340 --> 00:20:08,580 Vỉ được làm người bình thường. 455 00:20:08,580 --> 00:20:09,850 Cạn ly. 456 00:20:11,650 --> 00:20:16,850 Ahh. Chắc là đôi ta đều là sinh vật khác người già cả nhỉ. 457 00:20:16,860 --> 00:20:18,820 Ta có nên lập nhóm hỗ trợ không nhỉ? 458 00:20:18,820 --> 00:20:21,190 À, thật ra thì, em thôi không dùng phép 459 00:20:21,190 --> 00:20:22,660 nữa vì muốn yên thân. 460 00:20:22,660 --> 00:20:24,390 Anh không ngờ là em làm thế được. 461 00:20:24,400 --> 00:20:26,030 Có thể coi như là em chọn tách ra 462 00:20:26,030 --> 00:20:27,960 khỏi cái gia đình khốn khổ, 463 00:20:27,970 --> 00:20:31,570 mà em chưa từng hối hận bao giờ đi. 464 00:20:31,570 --> 00:20:33,670 Ê. Ai cho em vào đây? 465 00:20:33,670 --> 00:20:35,840 Một bác sĩ chụp X quang em quen ở phòng thể hình ấy mà. 466 00:20:35,840 --> 00:20:38,040 Thế chuyện với Tyler là thế nào? 467 00:20:38,040 --> 00:20:39,140 Nó là một câu chuyện có tên là 468 00:20:39,140 --> 00:20:40,940 "không phải chuyện của em." 469 00:20:40,950 --> 00:20:43,350 Liv, em đâu có bảo là không được vui chơi, hiểu không, 470 00:20:43,350 --> 00:20:45,180 không thì ta đến đây làm gì, 471 00:20:45,180 --> 00:20:48,080 nhưng khi hội phù thủy bảo ta về, 472 00:20:48,090 --> 00:20:50,050 thì họ không quan tâm ta yêu ai đâu. 473 00:20:50,060 --> 00:20:51,420 Em nói chuyện y như bố, 474 00:20:51,420 --> 00:20:54,060 và thế là không tốt đâu. 475 00:20:54,060 --> 00:20:55,090 Liv. 476 00:20:55,090 --> 00:20:56,790 Cứ vui vẻ với cái phòng thể hình của em đi. 477 00:20:56,800 --> 00:20:58,090 Khỏi bận tâm đến chị. 478 00:21:02,300 --> 00:21:03,870 Mừng quá. Được rồi. 479 00:21:16,350 --> 00:21:18,080 Miếng cuối cùng đâu rồi nhỉ? 480 00:21:19,450 --> 00:21:21,920 Nó đâu rồi? 481 00:21:21,920 --> 00:21:23,490 Không thể thế được. 482 00:21:48,950 --> 00:21:51,880 Đang kiếm cái này hả? 483 00:21:51,880 --> 00:21:55,750 Cô đã chôm cái La bàn Hòang đạo, thế là không hay đâu. 484 00:21:55,750 --> 00:21:59,620 Cô không tính dùng xong thì vứt chứ, phải không? 485 00:21:59,620 --> 00:22:02,430 Cô đã rải đầy máu khắp nơi đấy. 486 00:22:02,430 --> 00:22:04,830 Đoán xem cô sẽ đến đâu để băng bó nào? 487 00:22:04,830 --> 00:22:06,160 Vados! 488 00:22:31,790 --> 00:22:33,490 Aah! 489 00:22:33,490 --> 00:22:34,620 Unh! Buông tôi ra! 490 00:22:34,630 --> 00:22:36,330 Chắc tôi nên lấy chìa khóa ra, 491 00:22:36,330 --> 00:22:38,260 nhưng thế thì sao mà dụ cô vô 492 00:22:38,260 --> 00:22:40,760 bẫy được, Bonnie nhỉ? 493 00:22:40,770 --> 00:22:42,870 Mặc dù thế, nhưng mà, làm thế vui mà. 494 00:22:42,870 --> 00:22:45,070 Đâu phải dễ dàng gì sập bẫy được. 495 00:22:45,070 --> 00:22:48,100 Thế không tuyệt sao? 496 00:22:48,110 --> 00:22:51,710 Shh, shh, shh. 497 00:22:51,710 --> 00:22:56,380 Còn 1 tiếng nữa là nhật thực. 498 00:22:56,380 --> 00:22:59,080 Tới lúc về nhà rồi, Bonnie. 499 00:23:16,020 --> 00:23:17,490 Em muốn nhớ lại. 500 00:23:17,490 --> 00:23:19,790 Thôi khỏi, em nghĩ em có giá lắm , huh? 501 00:23:19,790 --> 00:23:21,890 Chỉ là, em muốn thử thôi mà. 502 00:23:21,890 --> 00:23:25,630 Dù sao thì em cũng mất một khoảng kí ức, 503 00:23:25,630 --> 00:23:29,430 làm em--nổi điên lên, hiểu không? 504 00:23:29,440 --> 00:23:32,670 Nên chí ít thì em cũng phải cố thử xem sao. 505 00:23:32,670 --> 00:23:34,610 Phải đó. 506 00:23:34,610 --> 00:23:36,470 Em tính làm thế nào? 507 00:23:36,480 --> 00:23:38,910 Em biết không thể giải thuật thôi miên, 508 00:23:38,910 --> 00:23:42,750 nhưng nếu ta khơi gợi chuyện cũ, 509 00:23:42,750 --> 00:23:44,520 thì có thể là, 510 00:23:44,520 --> 00:23:47,520 sẽ thành công thì sao? 511 00:23:47,520 --> 00:23:52,960 Cũng đúng. Chắc rồi. Thế cho anh biết phải làm thế nào đi. 512 00:23:52,960 --> 00:23:55,890 Đưa em đến nơi cuối cùng em nói lời yêu anh đi. 513 00:24:00,470 --> 00:24:02,200 Tôi mang đến cho cô món quà đó. 514 00:24:07,240 --> 00:24:10,970 Ta-da! Cô Cuddles! 515 00:24:10,980 --> 00:24:12,980 Chắc là cô muốn mang cô ta theo nhỉ. 516 00:24:12,980 --> 00:24:14,480 Cám ơn. 517 00:24:16,180 --> 00:24:18,850 Tôi biết cô nghĩ tôi là tên điên. 518 00:24:18,850 --> 00:24:23,990 Vì thật ra, tôi đã thảm sát cả nhà mình, 519 00:24:23,990 --> 00:24:26,760 nhưng sau 1 hồi cân nhắc, 520 00:24:26,760 --> 00:24:28,290 tôi đi đến kết luận 521 00:24:28,290 --> 00:24:29,890 là tôi có thể kiềm chế tốt hơn rồi. 522 00:24:29,900 --> 00:24:31,500 Cậu nói là muốn thoát ra-- 523 00:24:31,500 --> 00:24:33,460 và tôi nghĩ rằng câu đó có ý là-- "để giết sạch hết 524 00:24:33,470 --> 00:24:36,230 hội phù thủy cung song tử." 525 00:24:36,240 --> 00:24:38,570 Tôi không có ý làm thế đâu. 526 00:24:38,570 --> 00:24:41,640 Thật tình thì, tôi sẽ làm mọi thứ 527 00:24:41,640 --> 00:24:44,040 để gia đình tôi có thể trở lại, 528 00:24:44,040 --> 00:24:45,680 và chuyện tôi sợ nhất là 529 00:24:45,680 --> 00:24:49,850 kiếm ra cách tồn tại trên cõi đời này. 530 00:24:49,850 --> 00:24:53,320 Mong là cô nghĩ tốt về tôi. 531 00:24:53,320 --> 00:24:55,720 Cô là người tốt, Bonnie. 532 00:24:55,720 --> 00:25:00,920 Cô can đảm, trung thành, kiên nhẫn. 533 00:25:00,930 --> 00:25:02,730 Tôi muốn trở nên giống cô. 534 00:25:08,200 --> 00:25:10,770 Cô nói sao nào? 535 00:25:10,770 --> 00:25:12,640 Hòa chứ? 536 00:25:13,770 --> 00:25:15,740 Thôi thì về nhà nào. 537 00:25:32,590 --> 00:25:33,960 Họ tới rồi kìa. 538 00:25:52,040 --> 00:25:53,410 Mẹ ư? 539 00:25:53,410 --> 00:25:56,310 Caroline, dừng lại! Coi chừng ra khỏi ranh giới. 540 00:25:56,320 --> 00:25:58,420 Mẹ bị thương hả? Các người làm gì bà ấy đó? 541 00:25:58,420 --> 00:25:59,750 Mẹ không sao. 542 00:25:59,750 --> 00:26:01,020 Thôi được. Mau lên đi . Thả bà ấy ra, 543 00:26:01,020 --> 00:26:02,220 rồi tôi giao lại hắn cho. 544 00:26:02,220 --> 00:26:03,620 Thả Tripp trước đã. 545 00:26:03,620 --> 00:26:04,720 Thả bà ấy ra, không tôi giết anh bây giờ. 546 00:26:04,720 --> 00:26:06,220 Con yêu, không sao đâu. 547 00:26:06,230 --> 00:26:07,930 Stefan, thả Tripp ra. 548 00:26:10,830 --> 00:26:13,100 Thả hắn rồi đó. Giờ đến phiên bà ấy. 549 00:26:17,500 --> 00:26:19,940 Chú không sao chứ? 550 00:26:19,940 --> 00:26:23,140 Ta làm sao thế này? 551 00:26:25,440 --> 00:26:26,910 Oh, trời ơi. 552 00:26:36,690 --> 00:26:38,320 Cậu đã làm cái gì thế hả? 553 00:26:38,320 --> 00:26:40,390 Đâu phải do mình. 554 00:26:40,390 --> 00:26:42,030 Chắc Enzo đã chuyển hóa ông ta thành 555 00:26:42,030 --> 00:26:43,830 ma cà rồng từ trước rồi. 556 00:26:58,240 --> 00:26:59,770 Bây giờ là thời điểm thích hợp đó. 557 00:27:11,520 --> 00:27:14,120 Đề phòng cô muốn bỏ tôi lại 1 mình. 558 00:27:30,740 --> 00:27:32,900 Cũng lâu lắm rồi, từ năm 1994 lận mà. 559 00:27:36,910 --> 00:27:38,160 Chuyện gì thế này? 560 00:27:38,160 --> 00:27:40,530 Ai mà biết được. 561 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Niệm tiếp đi. Mau lên. 562 00:27:42,280 --> 00:27:43,510 - Tôi không thể - Tiếp tục đi! 563 00:27:43,520 --> 00:27:45,450 Không thể được. Tôi mất khả năng làm phép rồi. 564 00:27:45,450 --> 00:27:46,750 Cô nói cái gì cơ? 565 00:27:46,750 --> 00:27:47,920 Cô vừa mới niệm thần chú xong mà. 566 00:27:47,920 --> 00:27:50,820 Unh. 567 00:27:50,820 --> 00:27:51,990 Không còn gì nữa cả. 568 00:27:51,990 --> 00:27:53,090 Chả có phép thuật nữa. 569 00:27:53,090 --> 00:27:54,530 Lạ quá. 570 00:27:54,530 --> 00:27:56,900 Không biết tôi để nó thất thoát đi đâu nữa. 571 00:27:56,900 --> 00:28:00,770 Oh, Nhớ ra rồi. Tôi cất nó ở chỗ an toàn. 572 00:28:04,270 --> 00:28:08,970 Cô để nó ở đâu? 573 00:28:08,980 --> 00:28:11,940 Có nhớ là anh từng nói muốn giống như tôi-- 574 00:28:11,950 --> 00:28:18,020 can đảm, trung thành, kiên nhẫn? 575 00:28:18,020 --> 00:28:22,950 Cô truyền sức mạnh vô con gấu bông, phải không? 576 00:28:34,570 --> 00:28:36,870 Chơi kỳ vậy! 577 00:28:39,740 --> 00:28:42,570 Con gấu bông chết dẫm đó đâu, hmm? 578 00:28:42,580 --> 00:28:47,480 Oh, mất rồi. Nên chắc ta kẹt cứng ở đây rồi. 579 00:28:49,320 --> 00:28:50,580 Rất tiếc. 580 00:29:04,400 --> 00:29:07,000 Có đúng là em đã ở bên anh đêm đó không. 581 00:29:09,240 --> 00:29:11,140 Thôi được. 582 00:29:11,140 --> 00:29:12,600 Thế em nhớ gì nào? 583 00:29:12,610 --> 00:29:15,140 Em còn nhớ được gì nào? 584 00:29:15,140 --> 00:29:17,340 Thì ta phải chặn bọn du hành. 585 00:29:17,340 --> 00:29:18,610 Chính xác. 586 00:29:18,610 --> 00:29:20,080 Anh có kế hoạch, nhưng không chịu cho ai hay 587 00:29:20,080 --> 00:29:21,380 sẽ làm gì hết, 588 00:29:21,380 --> 00:29:23,980 và kế đến là, anh chết thôi. 589 00:29:23,980 --> 00:29:26,280 Nghe nói anh đâm xe vô quán Grill 590 00:29:26,290 --> 00:29:28,390 tự sát để anh có thể châm ngòi 591 00:29:28,390 --> 00:29:29,820 vụ nổ . 592 00:29:29,820 --> 00:29:31,420 Chỉ có 1 chi tiết nhỏ xíu mà 593 00:29:31,420 --> 00:29:33,590 em quên thôi. 594 00:29:33,590 --> 00:29:35,190 Em cùng ngồi trên xe với anh. 595 00:29:35,200 --> 00:29:36,390 Gì cơ?! 596 00:29:36,400 --> 00:29:38,060 Anh đã tính đi rồi, thì cửa mở, 597 00:29:38,060 --> 00:29:39,400 và em nhảy vô xe bảo, 598 00:29:39,400 --> 00:29:40,770 "chúng ta sẽ bên nhau," 599 00:29:40,770 --> 00:29:43,000 mà em đâu chịu chấp nhận câu trả lời không. 600 00:29:43,000 --> 00:29:44,640 Lúc đó anh đã nhận ra 601 00:29:44,640 --> 00:29:46,470 em là cô gái hoàn hảo nhất vì em 602 00:29:46,470 --> 00:29:49,710 cũng điên vì yêu giống anh. 603 00:29:49,710 --> 00:29:53,440 Ra thế. Kể thêm nữa đi. Chuyện gì vui ấy. 604 00:29:53,450 --> 00:29:57,180 Thôi được. Vui chứ gì. À, ở máy bán hàng tự động trong nhà khách 605 00:29:57,180 --> 00:30:00,520 ở Denver có 1 chuyện xảy ra đó. 606 00:30:00,520 --> 00:30:02,120 Là gì thế? 607 00:30:02,120 --> 00:30:04,260 Thì, sao mà quên nổi cái đêm em tốt nghiệp chứ. 608 00:30:04,260 --> 00:30:06,890 À, em quên hết rồi, nên... 609 00:30:06,890 --> 00:30:10,700 Ngại ghê. Đó là bài diễn thuyết hay nhất của em đó. 610 00:30:10,700 --> 00:30:13,030 Em rất đáng yêu khi 611 00:30:13,030 --> 00:30:14,630 thừa nhận là yêu anh, 612 00:30:14,630 --> 00:30:17,670 và khỏi xin lỗi anh chi hết. 613 00:30:17,670 --> 00:30:20,970 Đó là ký ức đáng nhớ nhất của đôi ta, oh, 614 00:30:20,970 --> 00:30:24,180 anh nhẩm đi nhẩm lại cả triệu lần trong 4 tháng qua 615 00:30:24,180 --> 00:30:26,880 về cái đêm hè mà chúng ta có 616 00:30:26,880 --> 00:30:29,250 trước khi em đi học đại học. 617 00:30:29,250 --> 00:30:31,650 Em muốn cho anh xem mưa sao băng, 618 00:30:31,650 --> 00:30:35,150 nên ta lái xe vòng vòng, 619 00:30:35,160 --> 00:30:38,070 và cái lúc mà ngôi sao băng bắt đầu rơi, 620 00:30:39,160 --> 00:30:42,320 thì trời đổ mưa, rất lớn. 621 00:30:42,760 --> 00:30:44,130 Em cam đoan là trời sẽ tạnh thôi, 622 00:30:44,130 --> 00:30:46,960 và anh thì tin em ngay, 623 00:30:46,970 --> 00:30:48,900 nên anh nắm lấy tay em.. 624 00:31:00,650 --> 00:31:04,080 Không có tác dụng gì hết. Em rất tiếc. 625 00:31:04,080 --> 00:31:05,950 Nè. Chắc là em chỉ cần cố thêm tí nữa thôi. 626 00:31:05,950 --> 00:31:07,650 Em ráng hết sức rồi! 627 00:31:07,650 --> 00:31:10,150 Em hiểu là ta đã từng hạnh phúc bên nhau, 628 00:31:10,160 --> 00:31:13,490 và em thích sự thật rằng 629 00:31:13,490 --> 00:31:16,960 anh là kẻ đáng khinh và điều đó làm em 630 00:31:16,960 --> 00:31:20,030 thoải mái hơn, 631 00:31:20,030 --> 00:31:23,030 nhưng khi nhìn vô mắt anh, em chỉ-- 632 00:31:23,040 --> 00:31:25,840 Chỉ sao? 633 00:31:25,840 --> 00:31:27,440 Em thấy thế nào? 634 00:31:33,480 --> 00:31:35,180 Em thấy... 635 00:31:38,380 --> 00:31:41,690 Như đang nhìn kẻ xa lạ 636 00:31:41,690 --> 00:31:44,790 vì em không thể đáp ứng nổi yêu cầu của anh, 637 00:31:44,790 --> 00:31:46,660 vì em không nhớ gì hết. 638 00:31:46,660 --> 00:31:48,990 Ê. Có những thứ em không thể xóa mất, 639 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 em biết điều đó mà. 640 00:31:54,930 --> 00:31:56,400 Thôi mà. 641 00:32:00,170 --> 00:32:01,670 Xin lỗi. 642 00:32:05,350 --> 00:32:08,110 Em đi đâu đó? Elena! Này! 643 00:32:08,110 --> 00:32:09,210 Elena! 644 00:32:19,090 --> 00:32:21,430 Elena! 645 00:32:21,430 --> 00:32:22,930 Ê! 646 00:32:22,930 --> 00:32:24,660 Em làm cái gì vậy? 647 00:32:24,660 --> 00:32:26,730 Trễ 1 chút là em chết rồi đó. 648 00:32:26,730 --> 00:32:27,870 Thôi. 649 00:32:27,870 --> 00:32:30,640 Em cố phá bỏ thuật thôi miên. 650 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 Đó là cách duy nhất. 651 00:32:33,210 --> 00:32:34,210 Đừng, đừng, đừng, đừng mà. 652 00:32:34,210 --> 00:32:35,710 Nè. Nghe nè. 653 00:32:35,710 --> 00:32:38,240 Anh sẽ ráng giúp em nhớ lại, 654 00:32:38,240 --> 00:32:39,780 nhưng anh không mạo hiểm mạng sống của em đâu. 655 00:32:39,780 --> 00:32:41,850 Bất đắc dĩ lắm anh mới làm thế... 656 00:32:44,080 --> 00:32:46,250 kể cả khi em không thể nhớ lại được đi nữa. 657 00:32:46,250 --> 00:32:47,420 Để anh đưa em về nhà. 658 00:32:53,500 --> 00:32:55,280 Điều đó là không cần thiết. 659 00:32:55,280 --> 00:32:56,410 Mẹ vừa bị đập vô đầu mà. 660 00:32:56,420 --> 00:32:57,920 Lỡ mẹ bị di chứng thì sao, 661 00:32:57,920 --> 00:32:59,550 và con biết 662 00:32:59,550 --> 00:33:02,150 còn khuya mẹ mới chịu khám tại nhà. 663 00:33:02,160 --> 00:33:04,820 Cậu đi được rồi. Bọn mình không sao rồi. 664 00:33:05,420 --> 00:33:07,220 Con yêu, chí ít hãy coi giúp mẹ xem 665 00:33:07,220 --> 00:33:08,860 còn phải chờ bao lâu nữa chứ? 666 00:33:08,860 --> 00:33:09,890 Dạ được. 667 00:33:09,890 --> 00:33:11,930 Được rồi. 668 00:33:11,930 --> 00:33:13,730 Coi bộ con bé vẫn lạnh lùng với cậu. 669 00:33:13,730 --> 00:33:16,360 Phải đó. Nhân tiện, cô muốn giúp cháu 1 tay không? 670 00:33:16,370 --> 00:33:18,900 Rất tiếc, Stefan. Cô là mẹ con bé. 671 00:33:18,900 --> 00:33:20,130 Nên cô không thể giúp gì đâu. 672 00:33:20,140 --> 00:33:21,600 Phải ha. 673 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 Bọn con ra ngoài chờ, được chứ? 674 00:33:27,480 --> 00:33:28,980 Không sao đâu mà. 675 00:33:35,220 --> 00:33:38,050 Đừng có hỏi ý kiến của mẹ mình. 676 00:33:38,050 --> 00:33:39,590 Cậu nghe thấy hả? 677 00:33:39,590 --> 00:33:41,320 Ừ. Với năng lực siêu thính. Mình nghe được hết. 678 00:33:41,320 --> 00:33:43,390 Chỉ khi cậu cố gắng nghe thôi. 679 00:33:48,430 --> 00:33:50,000 Vì sao? 680 00:33:50,000 --> 00:33:51,700 Sao mình phải làm thế ư? 681 00:33:51,700 --> 00:33:54,800 Sao cậu lại "có gì đó" với mình? 682 00:33:54,800 --> 00:33:57,310 Đâu có đâu. 683 00:33:57,310 --> 00:33:59,710 Thôi được. Um... 684 00:33:59,710 --> 00:34:02,740 Sao cậu từng "có gì đó" với mình? 685 00:34:02,750 --> 00:34:05,680 Đã bảo là không bàn tới nữa mà, cho nên-- 686 00:34:05,680 --> 00:34:07,980 Nè, Caroline, làm ơn cho mình biết đi. 687 00:34:07,980 --> 00:34:10,720 Là thế nào, và tại sao. 688 00:34:10,720 --> 00:34:13,350 Làm ơn giải thích cho mình hiểu những chuyện mình đã bỏ lỡ đi. 689 00:34:13,360 --> 00:34:15,920 Hỏi gì mà ngốc thế hả? 690 00:34:15,930 --> 00:34:18,690 Sao mình lại "có gì đó" với cậu ư? 691 00:34:18,700 --> 00:34:20,430 Mình không biết, Stefan. Chắc tại vì mình nghĩ là 692 00:34:20,430 --> 00:34:22,760 cậu đáng được như thế, 693 00:34:22,770 --> 00:34:25,000 vì khi mình trở thành ma cà rồng 694 00:34:25,000 --> 00:34:26,170 cậu bảo mình là có thể vượt qua 695 00:34:26,170 --> 00:34:28,070 và mình đã làm được thật, 696 00:34:28,076 --> 00:34:29,909 bởi vì khi mình chứng kiến Elena yêu anh trai cậu 697 00:34:29,911 --> 00:34:34,246 mình không thể hiểu tại sao cô ấy lại bỏ một người như cậu, 698 00:34:34,248 --> 00:34:35,881 bởi vì cậu là bạn thân của mình 699 00:34:35,883 --> 00:34:38,150 và bởi vì mình tin tưởng cậu. 700 00:34:40,688 --> 00:34:42,788 Mình xin lỗi. 701 00:34:42,790 --> 00:34:44,190 Mình xin lỗi vì đã không nhận thấy điều đó, 702 00:34:44,192 --> 00:34:45,257 Xin lỗi vì đã không-- 703 00:34:45,259 --> 00:34:46,425 cảm nhận được nó ư? 704 00:34:46,427 --> 00:34:48,961 Không. Mình không định nói thế. Mình-- Mình 705 00:34:48,963 --> 00:34:50,329 Mình cũng chẳng hiểu cảm giác của mình nữa. 706 00:34:50,331 --> 00:34:53,466 Tâm trí mình cứ rối tung lên, 707 00:34:53,468 --> 00:34:59,005 mình chân thành xin lỗi vì cách mà mình đã đối xử với cậu. 708 00:35:01,609 --> 00:35:04,443 Ừ.... 709 00:35:04,445 --> 00:35:07,847 Mình biết cảm giác của cậu, Stefan, 710 00:35:07,849 --> 00:35:11,717 bởi vì nếu chỉ một phần nhỏ trong cậu cảm nhận được cái cách 711 00:35:11,719 --> 00:35:13,085 mà mình bắt đầu thích cậu 712 00:35:13,087 --> 00:35:16,389 thì cậu đã không bỏ đi như thế, 713 00:35:16,391 --> 00:35:18,290 và mình không ghét cậu vì điều đó. 714 00:35:18,292 --> 00:35:20,159 Mình không ghét cậu vì đã thương khóc anh trai cậu, 715 00:35:20,161 --> 00:35:24,397 Không ghét việc cậu trở thành tên đểu nhất thế gian 716 00:35:24,399 --> 00:35:26,832 khi đang làm việc đó, 717 00:35:26,834 --> 00:35:31,937 và mình chấp nhận lời xin lỗi của cậu. 718 00:35:31,939 --> 00:35:34,540 Nhưng cậu vẫn còn 719 00:35:34,542 --> 00:35:36,042 ghét mình. 720 00:35:38,413 --> 00:35:41,313 Phải. 721 00:35:41,315 --> 00:35:43,716 Phải, mình ghét cậu 722 00:35:43,718 --> 00:35:45,284 bởi vì nếu mình không ghét cậu 723 00:35:45,286 --> 00:35:47,319 vì đã phá hỏng tình bạn của chúng ta, 724 00:35:47,321 --> 00:35:50,456 thì mình sẽ phải ghét bản thân mình vì đã phá hỏng nó, 725 00:35:50,458 --> 00:35:52,491 và mình thì nghĩ mình xứng đáng một thứ tốt hơn. 726 00:36:02,370 --> 00:36:05,204 Em có nhớ một chút khi ở ngoài kia, 727 00:36:05,206 --> 00:36:10,376 chỉ từng mảnh rời rạc, nhưng... 728 00:36:10,378 --> 00:36:12,712 Em thấy những vì sao, 729 00:36:12,714 --> 00:36:16,248 và rồi trời đổ mưa. 730 00:36:16,250 --> 00:36:20,386 Khi em trở thành ma cà rồng, một phần trong anh đã vui mừng 731 00:36:20,388 --> 00:36:22,421 bởi vì có khả năng 732 00:36:22,423 --> 00:36:26,292 rằng em sẽ bên anh mãi mãi, 733 00:36:26,294 --> 00:36:28,227 nhưng một phần trong anh đã suy sụp 734 00:36:28,229 --> 00:36:33,699 bởi vì em đã mất đi cuộc sống cũ hằng mong ước của mình. 735 00:36:33,701 --> 00:36:37,603 Trời bắt đầu đổ mưa, và rồi chuyện gì xảy ra, Damon? 736 00:36:37,605 --> 00:36:38,804 Và kể từ khi anh ra đi, 737 00:36:38,806 --> 00:36:41,474 em đã có lại một phần của cuộc sống cũ kia. 738 00:36:41,476 --> 00:36:44,443 Em vui mừng, em hạnh phúc. 739 00:36:44,445 --> 00:36:46,579 Cũng có thể em sẽ hạnh phúc nếu ta cho việc này một cơ hội, 740 00:36:46,581 --> 00:36:50,483 nhưng sự thật là là... 741 00:36:52,086 --> 00:36:55,221 Em sẽ hạnh phúc hơn nếu không có anh. 742 00:36:55,223 --> 00:36:58,457 Anh đang nói gì thế? 743 00:36:58,459 --> 00:37:01,460 Anh đã chết. Và em đã bắt đầu lại. 744 00:37:01,462 --> 00:37:04,130 Anh cần em sống cuộc đời của mình. 745 00:37:04,132 --> 00:37:05,631 Hãy hạnh phúc nhé. 746 00:37:07,468 --> 00:37:09,235 Anh yêu em, Elena. 747 00:37:13,674 --> 00:37:15,608 Đủ nhiều để cho em đi. 748 00:37:22,884 --> 00:37:25,718 Trời bắt đầu đổ mưa, 749 00:37:25,720 --> 00:37:27,520 và sau đó là gì? 750 00:37:30,525 --> 00:37:32,424 Một khung cảnh lạnh lẽo và lầy lội. 751 00:37:34,862 --> 00:37:35,995 Em đang đau khổ, thế là ta leo lên xe 752 00:37:35,997 --> 00:37:37,363 và rồi... 753 00:37:39,367 --> 00:37:41,133 Anh chở em về nhà. 754 00:38:01,155 --> 00:38:03,222 Được rồi. 755 00:38:03,224 --> 00:38:04,690 Ohh. 756 00:38:06,828 --> 00:38:09,795 Chắc anh cần liều thuốc giảm đau mạnh hơn đấy. 757 00:38:09,797 --> 00:38:12,731 Em đi thay đồ rồi đặt bánh pizza đây. 758 00:38:12,733 --> 00:38:15,367 Ừ. 759 00:38:32,220 --> 00:38:33,452 Ouch. 760 00:38:33,454 --> 00:38:35,821 Thứ này ấy à? Em bị tai nạn 761 00:38:35,823 --> 00:38:36,823 hồi còn nhỏ. 762 00:38:36,824 --> 00:38:37,990 Em mất đi lá lách. 763 00:38:37,992 --> 00:38:39,191 Tai nạn xe hơi à? 764 00:38:39,193 --> 00:38:40,926 Thực ra nó cũng không giống tai nạn cho lắm 765 00:38:40,928 --> 00:38:44,430 nó giống việc anh trai em cố moi ruột em bằng con dao hơn. 766 00:38:44,432 --> 00:38:46,265 Như em đã nói, thảm kịch gia đình. 767 00:38:46,267 --> 00:38:47,233 Ừ. 768 00:38:47,235 --> 00:38:48,534 Ha! 769 00:38:48,536 --> 00:38:50,269 Em làm ta mất hứng thì phải? 770 00:38:50,271 --> 00:38:53,606 Không, không, cứ coi như là 771 00:38:53,608 --> 00:38:57,776 chúng ta đều có quá khứ rắc rối, đầy ma thuật 772 00:38:57,778 --> 00:38:59,712 và thảm họa. 773 00:39:03,284 --> 00:39:04,950 Có vẻ như hai ta là một cặp tương đồng đấy. 774 00:39:17,999 --> 00:39:18,999 Này. 775 00:39:19,000 --> 00:39:20,499 Này. 776 00:39:20,501 --> 00:39:21,934 Anh vẫn còn nói chuyện với em. 777 00:39:21,936 --> 00:39:24,270 Xin lỗi vì em đã bỏ đi như thế. 778 00:39:27,975 --> 00:39:29,575 Cái gì đây? 779 00:39:29,577 --> 00:39:31,410 Cuối cùng anh đã ghé thăm phòng bệnh của cô Lady Whitmore. 780 00:39:31,412 --> 00:39:34,280 Hóa ra họ gửi cô ấy về nhà mà không làm bất kì ca phẫu thuật nào 781 00:39:34,282 --> 00:39:36,615 bởi vì những vết thương đã hoàn toàn biến mất. 782 00:39:36,617 --> 00:39:39,151 Hệt như cô ta đã tự lành một cách tự nhiên, 783 00:39:39,153 --> 00:39:41,987 chuyện này lại xảy ra sau khi anh gặp bạn trai quá cố của em ư? 784 00:39:41,989 --> 00:39:43,989 Chẳng có chuyện nào hợp lí cả. 785 00:39:43,991 --> 00:39:45,991 Điều duy nhất hợp lí ở đây là việc em là kẻ dối trá, 786 00:39:45,993 --> 00:39:48,594 là một kẻ dối trá với những bí mật, 787 00:39:48,596 --> 00:39:50,029 vậy nên em có thể cho anh biết sự thật, 788 00:39:50,031 --> 00:39:52,064 hoặc anh có thể tự mình tìm hiểu. 789 00:40:07,014 --> 00:40:11,550 Một cho anh, một cho tôi. 790 00:40:11,552 --> 00:40:13,886 Cạn ly nào, Horatio fell. 791 00:40:35,977 --> 00:40:37,876 Coi nào. Đến lúc đi rồi. 792 00:40:37,878 --> 00:40:39,712 Không, không, đợi đã. 793 00:40:39,714 --> 00:40:41,714 Đợi một lát đi. 794 00:40:41,716 --> 00:40:43,215 Trời sẽ ngừng mưa thôi. 795 00:41:03,371 --> 00:41:05,537 Hứa với em rằng điều này là mãi mãi đi. 796 00:41:07,675 --> 00:41:08,807 Anh hứa. 797 00:41:35,169 --> 00:41:36,869 Uống vì sự lạc quan. 798 00:41:44,445 --> 00:41:45,878 Bonnie. 799 00:41:51,118 --> 00:41:53,318 Cô vẫn còn sống. 800 00:41:54,873 --> 00:42:01,373 *Hợp tác dịch: destiel998, Vũ Hạnh, Hà My, Huy Tô, Hannah Nguyễn. *Biên tập : destiel998 -- The Vampire Diaries VN Subteam --