1 00:00:00,735 --> 00:00:02,422 Précédemment... 2 00:00:02,423 --> 00:00:03,795 Damon est mort. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,182 Contrains-moi à oublier que je l'ai aimé. 4 00:00:06,183 --> 00:00:09,017 - Qui est Damon Salvatore ? - C'est un monstre. 5 00:00:09,018 --> 00:00:10,468 Pour rentrer, on exploitera le pouvoir 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,601 de l'éclipse en utilisant une relique mystique. 7 00:00:17,585 --> 00:00:19,308 Les vampires ont tué ma femme. 8 00:00:19,309 --> 00:00:21,754 Je vais le faire citer tous ses potes vampires. 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,122 Besoin d'aide ? 10 00:00:27,994 --> 00:00:30,163 Si rien qu'une petite part de toi 11 00:00:30,164 --> 00:00:32,498 est venue voir comment j'allais, 12 00:00:32,499 --> 00:00:34,223 alors reste. 13 00:00:34,824 --> 00:00:37,136 Je ne vais pas si bien, Damon. 14 00:00:37,137 --> 00:00:39,281 Je suis perdu, frangin. 15 00:00:41,515 --> 00:00:42,976 C'est une très longue histoire, 16 00:00:42,977 --> 00:00:44,512 mais je suis de retour. 17 00:00:52,426 --> 00:00:54,453 Laissez-moi partir. 18 00:00:54,454 --> 00:00:56,455 Ça peut sembler un peu barbare, 19 00:00:56,456 --> 00:00:59,535 mais je te promets, il n'y a rien de personnel. 20 00:01:00,993 --> 00:01:02,827 Pourquoi faites-vous ça ? 21 00:01:02,829 --> 00:01:04,664 C'est une longue histoire, on a pas le temps, 22 00:01:04,665 --> 00:01:08,543 mais crois-moi, tu veux pas de cette vie... 23 00:01:09,702 --> 00:01:11,570 Si on peut l'appeler comme ça. 24 00:01:30,898 --> 00:01:34,260 C'est quoi ça ? 25 00:01:34,261 --> 00:01:38,545 Que se passe-t-il ? 26 00:01:42,689 --> 00:01:47,574 Episode 6 27 00:01:49,915 --> 00:01:54,612 - Toi aussi, tu m'as manqué, mon pote. - J'arrive pas y croire. 28 00:01:56,315 --> 00:01:58,350 Je te croyais parti. 29 00:01:58,351 --> 00:02:00,919 Tu ne pensais pas que j'étais parti, parti ? 30 00:02:00,920 --> 00:02:03,287 Je t'ai promis une éternité de misère. 31 00:02:05,458 --> 00:02:06,904 Il est de retour ? 32 00:02:07,894 --> 00:02:10,996 - Comment ? - Je sais pas. 33 00:02:10,997 --> 00:02:12,531 Honnêtement, ce que Stefan a dit 34 00:02:12,532 --> 00:02:15,233 après "Damon est de retour", est un peu flou. 35 00:02:15,234 --> 00:02:16,492 Et Bonnie ? 36 00:02:16,493 --> 00:02:19,905 Elle s'est sacrifiée pour que je revienne. 37 00:02:19,906 --> 00:02:21,440 Personne ne doit le savoir. 38 00:02:21,441 --> 00:02:22,706 Inutile de rendre ça 39 00:02:22,708 --> 00:02:24,009 plus dur que ça l'est déjà. 40 00:02:24,010 --> 00:02:26,278 On va leur dire quoi ? 41 00:02:26,279 --> 00:02:28,746 Il a dit qu'elle n'était pas là-bas. 42 00:02:28,748 --> 00:02:31,415 Où, exactement ? 43 00:02:31,416 --> 00:02:34,619 - Mystic Falls, en 1994 ? - Je sais. 44 00:02:34,620 --> 00:02:36,121 Des sorcières se sont rassemblées 45 00:02:36,122 --> 00:02:38,290 pour créer un purgatoire espace-temps, 46 00:02:38,291 --> 00:02:39,791 elles auraient pu choisir 47 00:02:39,792 --> 00:02:42,227 une meilleure année que celle du suicide de Kurt Cobain. 48 00:02:42,228 --> 00:02:44,462 Tout était très déprimant. 49 00:02:44,463 --> 00:02:46,765 T'es revenu comment ? 50 00:02:46,766 --> 00:02:48,366 Longue histoire... gros flash, 51 00:02:48,367 --> 00:02:49,734 décalage horaire de 20 ans. 52 00:02:49,735 --> 00:02:51,469 Je t'expliquerai toutes mes aventures 53 00:02:51,470 --> 00:02:53,204 dans cet enfer de flanelle, mais d'abord, 54 00:02:53,205 --> 00:02:55,940 je dois voir quelqu'un. 55 00:02:55,941 --> 00:02:58,343 Je ne veux pas le voir. 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,411 Je comprends, 57 00:03:00,412 --> 00:03:02,225 mais tu ressens ça maintenant. 58 00:03:02,715 --> 00:03:04,082 Si t'avais cru possible 59 00:03:04,083 --> 00:03:06,217 de revoir Damon, tu m'aurais jamais 60 00:03:06,218 --> 00:03:08,593 demandé de te contraindre à oublier ton amour pour lui. 61 00:03:08,594 --> 00:03:10,822 Elle a fait quoi ? 62 00:03:10,823 --> 00:03:13,490 Elle a demandé à Alaric de le faire. 63 00:03:13,492 --> 00:03:16,829 - Damon va me tuer. - T'es invincible. 64 00:03:16,830 --> 00:03:18,272 Ça ne veut pas dire qu'il n'essayera pas. 65 00:03:18,273 --> 00:03:20,664 À ton avis, tout reviendra quand je le verrai ? 66 00:03:20,666 --> 00:03:22,667 Je dois la voir, Stefan. 67 00:03:22,668 --> 00:03:24,335 Nos yeux se croiseront, 68 00:03:24,336 --> 00:03:27,579 le feux d'artifice repartira, et l'équilibre naturel sera restauré. 69 00:03:27,850 --> 00:03:29,473 Elle m'aime. 70 00:03:29,475 --> 00:03:32,109 - C'est un tueur psychopathe. - Tu ressens ça parce que 71 00:03:32,110 --> 00:03:33,744 j'ai effacé le positif. 72 00:03:33,745 --> 00:03:36,563 Je ne vois rien pouvant compenser le négatif. 73 00:03:37,706 --> 00:03:40,517 Promets-moi de ne pas annuler la contrainte. 74 00:03:40,519 --> 00:03:43,621 - Promets-le moi. - Je ne le ferai pas, 75 00:03:43,622 --> 00:03:45,623 pas avant que tu me le demandes. 76 00:03:45,624 --> 00:03:48,392 Mais, Elena, 77 00:03:48,393 --> 00:03:50,244 j'espère que tu me le demanderas. 78 00:03:50,829 --> 00:03:53,297 Je dois y aller. Je suis de garde à l'hôpital. 79 00:03:53,298 --> 00:03:56,000 - Depuis quand ? - Depuis que Damon est revenu 80 00:03:56,001 --> 00:03:57,535 et que j'essaie désespérément de l'éviter. 81 00:03:57,536 --> 00:04:00,037 Très bien, mais si tu évites des personnes, 82 00:04:00,038 --> 00:04:02,440 ajoute Jo à ta liste. 83 00:04:02,441 --> 00:04:03,841 Je l'ai contrainte à oublier notre rencard 84 00:04:03,842 --> 00:04:05,643 l'autre nuit, et ça n'a pas marché. 85 00:04:05,644 --> 00:04:07,044 Comment ça, ça n'a pas marché ? 86 00:04:07,045 --> 00:04:10,281 Soit elle est sous verveine soit il y a une autre raison, 87 00:04:10,282 --> 00:04:12,016 mais elle ne peut pas être contrainte. 88 00:04:12,017 --> 00:04:17,655 - Donc, si tu peux découvrir pourquoi. - Je le ferai. 89 00:04:17,656 --> 00:04:20,357 Tu vas appeler Jeremy ? 90 00:04:20,358 --> 00:04:23,460 J'ai dû lui parler de Bonnie par téléphone. 91 00:04:23,461 --> 00:04:27,530 Imagine comment ça s'est passé. 92 00:04:29,299 --> 00:04:31,635 - Tu vas où ? - Dehors. 93 00:04:31,636 --> 00:04:33,604 T'as promis de m'aider à retrouver ma famille. 94 00:04:33,605 --> 00:04:36,306 Plus tard. 95 00:04:36,307 --> 00:04:38,876 Tu ne peux pas dire, "Zach Salvatore était ton père. 96 00:04:38,877 --> 00:04:40,878 dommage il est mort" et après, "à plus". 97 00:04:40,879 --> 00:04:42,713 Je ne peux pas faire ça maintenant. 98 00:04:42,714 --> 00:04:44,414 Il y a quoi de si urgent pour te faire 99 00:04:44,415 --> 00:04:46,716 enfin lever ton cul du canapé ? 100 00:04:46,718 --> 00:04:49,419 Je sais que c'est pas l'école. Ni le boulot. 101 00:04:49,420 --> 00:04:51,954 Si c'est pour une fille, je prendrais une douche d'abord. 102 00:04:55,726 --> 00:04:57,980 Je dois sortir d'ici. 103 00:05:06,236 --> 00:05:09,104 Le coursier de Tripp revient. 104 00:05:11,141 --> 00:05:14,611 Autant pour moi ! 105 00:05:14,612 --> 00:05:16,913 C'est bon, mon pote. 106 00:05:16,914 --> 00:05:18,114 Penche-toi, 107 00:05:18,115 --> 00:05:19,449 je me servirai direct à la source. 108 00:05:19,450 --> 00:05:21,484 Je vais passer. 109 00:05:23,888 --> 00:05:26,786 Je dois récupérer ma force pour que tu m'aides à m'échapper. 110 00:05:26,787 --> 00:05:29,527 Désolé. Si Stefan t'a dénoncé, t'as dû le mériter. 111 00:05:30,796 --> 00:05:34,573 Depuis quand la morale de Stefan est devenue la bonne parole ? 112 00:05:35,392 --> 00:05:37,233 N'est-ce pas lui qui a fuit 113 00:05:37,234 --> 00:05:39,068 comme un merdeux, dans une petite ville 114 00:05:39,069 --> 00:05:40,437 laissant tout le monde croire 115 00:05:40,438 --> 00:05:42,539 qu'il cherchait toujours son frère ? 116 00:05:42,540 --> 00:05:45,275 Pas très héroïque, si tu me demandes. 117 00:05:45,276 --> 00:05:47,143 À mon avis, les habitants 118 00:05:47,144 --> 00:05:48,711 sont plus en sécurité si tu es là. 119 00:05:48,712 --> 00:05:50,580 Tu as sûrement raison, 120 00:05:50,581 --> 00:05:52,815 sauf pour Elena... 121 00:05:52,816 --> 00:05:55,919 Stefan, Caroline et toi. 122 00:05:55,920 --> 00:05:57,820 À ton avis, il se passerait quoi si 123 00:05:57,821 --> 00:06:00,757 je racontais à ton patron que tu connais des vampires 124 00:06:00,758 --> 00:06:03,359 et leurs fans ? 125 00:06:05,729 --> 00:06:09,265 Savannah était une perte de temps. 126 00:06:09,266 --> 00:06:11,934 À part quelques poches de sang, la maison dont tu nous as parlé 127 00:06:11,935 --> 00:06:13,636 était vide. 128 00:06:13,637 --> 00:06:16,572 Bizarre. Ils ont dû te sentir arriver. 129 00:06:16,573 --> 00:06:18,608 Ça aurait pu être un échec total, 130 00:06:18,609 --> 00:06:20,643 sauf que je suis tombé sur une fille 131 00:06:20,644 --> 00:06:23,513 qui correspond à ta description. 132 00:06:23,514 --> 00:06:26,182 Près de Whitmore, 133 00:06:26,183 --> 00:06:30,894 à 800 km de là où tu disais. 134 00:06:31,355 --> 00:06:35,658 - C'est Ivy ? - L'unique. 135 00:06:35,659 --> 00:06:38,661 Je te donne la journée pour trouver 136 00:06:38,662 --> 00:06:40,963 l'emplacement de tes potes vampires, 137 00:06:40,964 --> 00:06:44,333 où toi et moi irons faire une excursion 138 00:06:44,334 --> 00:06:47,735 à Mystic Falls. 139 00:06:58,709 --> 00:06:59,949 Pourquoi ne pas nous avoir dit 140 00:06:59,950 --> 00:07:01,450 qu'Enzo était enfermé depuis le début ? 141 00:07:01,451 --> 00:07:03,485 Franchement, je pensais qu'il manquerait à personne. 142 00:07:03,486 --> 00:07:05,387 Je suis désolé. 143 00:07:05,388 --> 00:07:07,523 Je ne savais plus quels vampires on aimait bien 144 00:07:07,524 --> 00:07:09,024 et ceux qu'on n'aimait pas. 145 00:07:09,025 --> 00:07:13,028 Et Ivy ? Elle est aussi là-bas ? 146 00:07:13,029 --> 00:07:16,532 Tripp l'a fait passer la frontière avec deux autres hier soir. 147 00:07:19,202 --> 00:07:21,503 Tu sais où est Tripp ? 148 00:07:21,504 --> 00:07:22,838 Il suit une autre piste, 149 00:07:22,839 --> 00:07:24,038 mais il m'a pas dit laquelle. 150 00:07:24,040 --> 00:07:25,541 Tu peux le découvrir ? 151 00:07:25,542 --> 00:07:27,075 On doit savoir qui sera sa prochaine cible. 152 00:07:27,076 --> 00:07:29,677 Si Enzo parle, ce sera vous. 153 00:07:29,679 --> 00:07:31,546 Ça n'arrivera pas 154 00:07:31,547 --> 00:07:33,348 car on va le faire sortir, 155 00:07:33,349 --> 00:07:35,717 pour que je puisse lui botter les fesses 156 00:07:35,718 --> 00:07:37,552 de s'être fait prendre en premier lieu. 157 00:07:37,553 --> 00:07:39,254 Tu sais comment il s'est débrouillé 158 00:07:39,255 --> 00:07:41,323 pour mettre la main dessus ? 159 00:07:41,324 --> 00:07:44,516 Il en sait rien. Je l'ai dénoncé. 160 00:07:56,404 --> 00:07:58,306 Qui c'est ? 161 00:07:58,307 --> 00:08:00,775 C'est moi. 162 00:08:00,776 --> 00:08:04,145 Je voulais juste parler. 163 00:08:04,146 --> 00:08:07,202 Je ne peux pas. Pas maintenant. 164 00:08:08,850 --> 00:08:12,487 Je sais pourquoi t'as fait ce que t'as fait. 165 00:08:12,488 --> 00:08:14,889 Ce n'est pas réel. 166 00:08:14,890 --> 00:08:18,819 Tu sais ce qui est réel ? Ce que tu ressentais pour moi. 167 00:08:20,183 --> 00:08:22,597 Tu m'as dit une fois que c'était la chose la plus réelle 168 00:08:22,598 --> 00:08:24,826 que tu n'aies jamais ressentie dans ta vie. 169 00:08:29,433 --> 00:08:33,107 - Ces sentiments ont disparu. - Allez, Elena. 170 00:08:33,108 --> 00:08:35,766 Tu as contraint assez de monde pour savoir 171 00:08:37,317 --> 00:08:39,380 que ce n'est qu'un moyen de camoufler la vérité, 172 00:08:39,381 --> 00:08:42,483 et peu importe à quel point tu le veux, 173 00:08:42,484 --> 00:08:46,007 ça reste qu'un mensonge. 174 00:08:57,598 --> 00:08:59,672 Je t'entends respirer. 175 00:09:01,893 --> 00:09:05,393 Tu ne sais pas à quel point je voulais t'entendre respirer. 176 00:09:18,853 --> 00:09:21,721 Ouvre la porte, Elena. 177 00:09:22,957 --> 00:09:26,292 Tout peut redevenir comme avant. 178 00:09:35,970 --> 00:09:38,099 Ouvre la porte... 179 00:09:41,215 --> 00:09:43,377 Ou au moins, écarte-toi 180 00:09:43,378 --> 00:09:45,712 car je vais défoncer la porte. 181 00:10:24,415 --> 00:10:27,016 Sérieusement ? T'as sauté par la fenêtre ? 182 00:10:27,017 --> 00:10:28,147 Et si on t'avait vu ? 183 00:10:28,148 --> 00:10:31,218 Je sais. J'ai paniqué. Je ne sais pas. 184 00:10:31,219 --> 00:10:33,171 Il a été coincé là-bas seul durant des mois. 185 00:10:33,172 --> 00:10:34,472 Il veut juste te voir. 186 00:10:34,473 --> 00:10:36,974 Je sais comment je devrais me sentir, 187 00:10:36,975 --> 00:10:41,344 mais je sais comment je me sens en réalité et je suis heureuse. 188 00:10:41,346 --> 00:10:43,447 Et si en le regardant, mes anciens sentiments 189 00:10:43,448 --> 00:10:44,949 refaisaient surface ? 190 00:10:44,950 --> 00:10:46,317 Ça n'arrivera pas, mais sinon, 191 00:10:46,318 --> 00:10:48,652 est-ce si mal que ça ? 192 00:10:48,653 --> 00:10:53,124 J'ai recommencé à zéro, comme toi. 193 00:10:53,125 --> 00:10:54,992 J'ai fait un choix intelligent pour moi 194 00:10:54,993 --> 00:10:57,761 et pour mon futur. 195 00:10:57,762 --> 00:11:00,931 Stefan, j'ai embrassé Liam hier soir. 196 00:11:00,932 --> 00:11:04,502 Oublie m'avoir dit ça 197 00:11:04,503 --> 00:11:07,204 et ne le dis pas à Damon. 198 00:11:07,205 --> 00:11:08,939 Car il va le tuer, 199 00:11:08,940 --> 00:11:11,207 comme il a tué mon frère. 200 00:11:11,209 --> 00:11:13,711 J'allais dire que ça lui briserait le cœur. 201 00:11:13,712 --> 00:11:15,012 Que veux-tu faire ? 202 00:11:15,013 --> 00:11:16,480 Tu devras bien le voir un jour. 203 00:11:16,481 --> 00:11:19,149 Je sais, mais je ne veux pas 204 00:11:19,150 --> 00:11:21,652 que ce soit aujourd'hui. 205 00:11:23,488 --> 00:11:27,691 Je ne suis pas prête. 206 00:11:27,692 --> 00:11:29,725 Je dois y aller. 207 00:11:50,515 --> 00:11:52,082 J'ignorais que tu venais aujourd'hui. 208 00:11:52,083 --> 00:11:54,551 J'ai changé mon planning. 209 00:11:54,552 --> 00:11:58,426 Suis-moi. 210 00:12:14,942 --> 00:12:17,841 Sarah, que fais-tu ? 211 00:12:17,842 --> 00:12:19,709 Je pourrais te poser la même question. 212 00:12:19,710 --> 00:12:21,344 Tu ne peux pas être ici. 213 00:12:21,345 --> 00:12:24,180 D'après ton visage, soit tu télécharges du porno, 214 00:12:24,181 --> 00:12:26,116 soit tu n'es pas censé être là, non plus. 215 00:12:26,117 --> 00:12:28,952 Que fais-tu dans le bureau de Tripp ? 216 00:12:28,953 --> 00:12:30,453 Tu veux quoi ? 217 00:12:30,454 --> 00:12:33,356 Des infos sur ceux qui ont vécu ici. 218 00:12:33,357 --> 00:12:35,158 Tu sais quelque chose sur les Salvatore ? 219 00:12:35,159 --> 00:12:36,626 Pas vraiment. 220 00:12:36,627 --> 00:12:39,939 D'après Jeremy, Zach Salvatore était mon père. 221 00:12:39,940 --> 00:12:42,532 Il est censé être mort d'une attaque d'animal, 222 00:12:42,533 --> 00:12:44,767 et, comme par hasard, ma mère aussi, 223 00:12:44,768 --> 00:12:46,803 mais j'ai été attentive. 224 00:12:46,804 --> 00:12:48,471 Je sais ce que signifie ce code, 225 00:12:48,472 --> 00:12:50,306 et ton patron semble en savoir beaucoup 226 00:12:50,307 --> 00:12:52,809 sur les animaux sauvages meurtriers, alors... 227 00:12:52,810 --> 00:12:54,944 Tu crois que t'introduire ici était une bonne idée. 228 00:12:54,945 --> 00:12:57,146 Je suppose qu'on a ça en commun. 229 00:12:57,147 --> 00:12:59,282 Soit tu m'aides, soit tu te trouves 230 00:12:59,283 --> 00:13:02,384 un bon mensonge pour quand je dirai à ton patron que tu fouinais. 231 00:13:04,587 --> 00:13:08,457 Les attaques d'animaux sont classées par ici. 232 00:13:12,361 --> 00:13:15,665 Professeur Saltzman. 233 00:13:15,666 --> 00:13:19,368 Quoi, t'as pas pu te contraindre à avoir un doctorat ? 234 00:13:19,369 --> 00:13:22,850 - J'y crois pas que tu sois de retour. - Je le suis. 235 00:13:26,253 --> 00:13:31,180 - Alors, comment ça va ? - Voyons, Ric. 236 00:13:31,181 --> 00:13:32,615 Je me suis frayé un chemin 237 00:13:32,616 --> 00:13:34,517 pour sortir d'un univers rétro de poche, 238 00:13:34,518 --> 00:13:36,886 tout ça pour découvrir que je devais me contraindre 239 00:13:36,887 --> 00:13:38,287 à m'acheter de nouvelles fringues 240 00:13:38,288 --> 00:13:40,990 car cette boule d'hamster anti-magie 241 00:13:40,991 --> 00:13:42,958 m'empêche de rentrer chez moi. 242 00:13:42,959 --> 00:13:44,726 Et après je découvre que mon meilleur ami 243 00:13:44,728 --> 00:13:46,395 au lieu de m'aider, 244 00:13:46,396 --> 00:13:49,398 a décidé que c'était mieux de passer son temps 245 00:13:49,399 --> 00:13:51,967 à contraindre ma belle et adorable copine 246 00:13:51,968 --> 00:13:54,069 à oublier qu'elle m'aimait. 247 00:13:54,070 --> 00:13:57,338 Je vais bien, Ric. Merci de le demander. 248 00:13:58,642 --> 00:14:00,509 Je sais qu'elle était une épave sans moi, 249 00:14:00,510 --> 00:14:03,712 mais tout lui effacer, sérieusement ? 250 00:14:03,713 --> 00:14:08,283 Elle t'aimait tellement que ça la tuait. 251 00:14:08,284 --> 00:14:10,546 Je suis flatté, 252 00:14:11,020 --> 00:14:12,866 mais je suis de retour. 253 00:14:13,523 --> 00:14:16,358 Alors jetons cette contrainte 254 00:14:16,359 --> 00:14:17,893 aux oubliettes. 255 00:14:17,894 --> 00:14:22,030 Dès qu'Elena m'aura dit que c'est ce qu'elle veut. 256 00:14:22,031 --> 00:14:25,930 D'accord. Voilà le truc. 257 00:14:25,931 --> 00:14:28,714 Elle ne voudra pas retrouver la mémoire 258 00:14:28,715 --> 00:14:32,808 si elle ne se rappelle pas pourquoi elle voulait être contrainte. 259 00:14:32,809 --> 00:14:34,876 L’œuf ou la poule ? 260 00:14:34,877 --> 00:14:38,094 Je sais, et je suis désolé. 261 00:14:38,095 --> 00:14:42,850 Désolé ? Elle veut même pas me voir, Ric. 262 00:14:42,852 --> 00:14:46,688 J'ai compris, Damon, mais elle est heureuse, 263 00:14:46,689 --> 00:14:48,623 et je lui retirerai pas ça 264 00:14:48,624 --> 00:14:50,592 avant qu'elle ne me le demande. 265 00:14:50,593 --> 00:14:52,194 Je refuse pas qu'Elena soit heureuse. 266 00:14:52,195 --> 00:14:54,662 Je veux qu'elle soit heureuse avec moi. 267 00:15:10,367 --> 00:15:12,414 Enzo n'était pas prudent. 268 00:15:12,415 --> 00:15:13,615 Tripp aurait fini par l'attraper, 269 00:15:13,616 --> 00:15:15,283 et ça signifie danger pour nous tous. 270 00:15:15,284 --> 00:15:17,352 D'accord. Donc t'as livré Enzo 271 00:15:17,353 --> 00:15:18,953 pour qu'on ne soit plus ciblés, 272 00:15:18,954 --> 00:15:21,589 et là, tu le sauves pour qu'on ne soit plus ciblés. 273 00:15:21,590 --> 00:15:22,857 Félicitations. 274 00:15:22,858 --> 00:15:23,958 J'ai cru que Tripp le tuerait. 275 00:15:23,959 --> 00:15:26,294 Pas qu'il le garderait en vie pour lui soutirer des infos. 276 00:15:26,295 --> 00:15:28,363 Dans ce cas, on dirait 277 00:15:28,364 --> 00:15:30,064 que tu as été utile. 278 00:15:30,065 --> 00:15:32,438 - T'as aussi dénoncé Ivy ? - Quoi ? 279 00:15:32,439 --> 00:15:33,968 Tu ne voulais plus avoir à faire à elle. 280 00:15:33,969 --> 00:15:35,269 Tu voulais qu'elle parte. C'est fait. 281 00:15:35,270 --> 00:15:36,638 Tu devrais écrire à Tripp 282 00:15:36,639 --> 00:15:37,905 un mot de remerciement. 283 00:15:37,906 --> 00:15:39,574 Une seconde. Enzo transforme Ivy. 284 00:15:39,575 --> 00:15:41,609 Un chasseur la tue, et c'est moi le méchant ? 285 00:15:41,610 --> 00:15:43,111 C'est pas moi qui menace de dénoncer 286 00:15:43,112 --> 00:15:45,038 d'autres vampires pour sauver sa peau. 287 00:15:45,039 --> 00:15:47,081 Le seul à dénoncer d'autres vampires 288 00:15:47,082 --> 00:15:49,117 c'est toi, Stefan. 289 00:15:49,118 --> 00:15:50,718 C'est pour ça que tu aides... 290 00:15:50,719 --> 00:15:53,374 Tu te sens coupable d'avoir fait capturer l'ami de Damon. 291 00:15:53,375 --> 00:15:56,357 Damon est mon frère, et je l'ai abandonné en premier. 292 00:15:56,358 --> 00:15:57,491 Enzo non. 293 00:15:57,492 --> 00:15:58,626 Donc si sauver son idiot d'ami 294 00:15:58,627 --> 00:15:59,961 peut rattraper le coup, 295 00:15:59,962 --> 00:16:00,995 c'est ce que je vais faire. 296 00:16:00,996 --> 00:16:02,330 Tant mieux pour toi. 297 00:16:02,331 --> 00:16:03,598 Préviens-moi quand tu sauras 298 00:16:03,599 --> 00:16:05,533 comment rattraper le coup avec moi. 299 00:16:23,484 --> 00:16:25,735 Entrons. 300 00:16:31,823 --> 00:16:33,977 Où est-il ? 301 00:16:38,766 --> 00:16:42,570 J'aime bien ton bracelet. Il est fait de quoi ? 302 00:16:42,571 --> 00:16:44,538 Aucune idée. 303 00:16:44,539 --> 00:16:46,740 Tant que tu es là, je peux avoir ton avis sur un truc ? 304 00:16:46,741 --> 00:16:47,808 Bien sûr. 305 00:16:47,809 --> 00:16:48,876 Une patiente... 306 00:16:48,877 --> 00:16:51,445 Trauma à la tête, grosse hémorragie interne. 307 00:16:51,446 --> 00:16:53,813 plusieurs fractures. 308 00:16:53,815 --> 00:16:56,009 C'était une victime du labyrinthe de maïs. 309 00:16:57,886 --> 00:16:59,852 Où est-elle ? 310 00:16:59,854 --> 00:17:02,489 Une étudiante en 1ère année peut l'expliquer. 311 00:17:02,490 --> 00:17:04,391 Je ne comprends pas. 312 00:17:04,392 --> 00:17:06,026 Moi non plus. 313 00:17:06,027 --> 00:17:07,961 La patiente n'a jamais été admise, 314 00:17:07,962 --> 00:17:09,963 malgré des lésions très étendues. 315 00:17:09,964 --> 00:17:11,993 Selon Liam, tu l'as traitée sur place. 316 00:17:11,994 --> 00:17:13,667 C'est plutôt un bon sauvetage pour quelqu'un 317 00:17:13,668 --> 00:17:15,335 avec un demi-semestre de pré-médecine. 318 00:17:15,336 --> 00:17:18,605 Je pense qu'ils ont exagéré 319 00:17:18,606 --> 00:17:20,574 son état de santé. 320 00:17:20,575 --> 00:17:22,843 Il faisait noir et il y avait beaucoup de sang. 321 00:17:22,844 --> 00:17:26,413 Arrête. Je sais ce qu'Alaric est. Je sais ce que tu es. 322 00:17:26,414 --> 00:17:28,482 Si une autre poche de sang disparait, 323 00:17:28,483 --> 00:17:31,550 je sais vers qui me tourner. 324 00:17:48,312 --> 00:17:51,713 Quelqu'un a été minutieux. 325 00:18:00,990 --> 00:18:03,458 Aucune photo de Damon nulle part. 326 00:18:19,008 --> 00:18:20,943 C'est flippant, que tu te tiennes là 327 00:18:20,944 --> 00:18:22,578 tout imposant et menaçant. 328 00:18:22,579 --> 00:18:26,415 Dit le mec bizarre qui traque ma sœur. 329 00:18:26,416 --> 00:18:31,119 Techniquement, je suis à l'affût. 330 00:18:35,071 --> 00:18:37,926 Pourquoi Bonnie n'est pas revenue ? 331 00:18:41,130 --> 00:18:43,398 Pourquoi elle n'est pas revenue ? 332 00:18:45,301 --> 00:18:47,970 Parce qu'elle n'était pas là-bas. 333 00:18:47,971 --> 00:18:50,004 Il n'y avait que moi. 334 00:18:58,047 --> 00:19:00,082 J'ai payé sa facture téléphonique 335 00:19:00,083 --> 00:19:01,884 pour pouvoir lui téléphoner 336 00:19:01,885 --> 00:19:04,285 et l'écouter dire les 6 même mots chaque jour ? 337 00:19:05,421 --> 00:19:09,358 Parfait. Je lui passerai un coup de fil. 338 00:19:09,359 --> 00:19:12,493 Pourquoi ? Elle te détestait. 339 00:19:16,565 --> 00:19:18,767 Bonnie n'était pas avec moi, Jeremy, 340 00:19:18,768 --> 00:19:22,870 parce qu'elle a trouvé la paix. 341 00:19:25,372 --> 00:19:28,309 Elle est dans un meilleur endroit. 342 00:19:34,016 --> 00:19:36,018 Comment l'as-tu su ? 343 00:19:36,019 --> 00:19:37,452 Je n'arrivais pas à croire que tu aies fermé 344 00:19:37,453 --> 00:19:38,754 un trauma abdominal 345 00:19:38,755 --> 00:19:40,589 sans trousse de 1er secours ? 346 00:19:40,590 --> 00:19:43,659 Je suis sûre que tu ne cherchais pas de stévia dans mon café. 347 00:19:43,660 --> 00:19:45,293 Pour Alaric, j'étais pas sûre à 100 %, 348 00:19:45,295 --> 00:19:47,195 il a tenté de me contraindre puis je me suis 349 00:19:47,196 --> 00:19:49,664 souvenue que j'avais la poisse en amour. 350 00:19:49,665 --> 00:19:51,833 Donc bien sûr, mon nouveau prof sexy, craquant 351 00:19:51,834 --> 00:19:53,368 devait être un vampire. 352 00:19:53,369 --> 00:19:55,804 - T'es quoi ? - Occupée. 353 00:19:55,805 --> 00:19:57,506 Si tu veux traîner ici, des plateaux de nourriture 354 00:19:57,507 --> 00:19:59,341 au 3e étage doivent être nettoyés. 355 00:19:59,342 --> 00:20:02,143 C'est tout ? Tu vas me laisser rester ? 356 00:20:02,144 --> 00:20:04,813 Tu as sauvé cette fille au lieu de te nourrir. 357 00:20:04,814 --> 00:20:08,683 - Pour moi, c'est suffisant. - Tu n'as même pas peur, 358 00:20:08,684 --> 00:20:11,353 même pas décontenancée. 359 00:20:11,354 --> 00:20:14,022 Une seule chose résiste à la contrainte 360 00:20:14,023 --> 00:20:16,942 sans verveine et c'est une sorcière. 361 00:20:19,092 --> 00:20:22,197 Tu es une sorcière. 362 00:20:22,198 --> 00:20:24,666 Et si on faisait un marché ? 363 00:20:24,667 --> 00:20:26,234 Tu t'interroges pas sur moi, 364 00:20:26,235 --> 00:20:29,104 et je le fais pas sur toi. 365 00:20:29,105 --> 00:20:30,238 Marché conclu. 366 00:20:30,239 --> 00:20:31,740 Et tu peux dire à Alaric, 367 00:20:31,741 --> 00:20:34,409 que s'il veut éviter une relation compliquée, 368 00:20:34,410 --> 00:20:38,962 il n'a pas à se cacher derrière la contrainte pour ça. 369 00:20:47,996 --> 00:20:50,224 C'était sûrement mieux que je n'ai pas grandi ici. 370 00:20:50,225 --> 00:20:51,993 Alors d'où viens-tu ? 371 00:20:51,994 --> 00:20:53,261 Donne-moi un an et je te donnerai 372 00:20:53,262 --> 00:20:55,563 la ville et le foyer d'accueil. 373 00:20:55,564 --> 00:20:58,900 Bien. 374 00:20:58,901 --> 00:21:00,635 Je me demande ce qu'il y a là-dedans. 375 00:21:00,636 --> 00:21:01,902 C'est fermé. 376 00:21:01,904 --> 00:21:04,471 Verrouillé veut dire important. 377 00:21:09,110 --> 00:21:12,391 - Care, tu l'as trouvé ? - Enzo n'est pas là. 378 00:21:12,392 --> 00:21:14,015 Une idée d'où Tripp aurait pu 379 00:21:14,016 --> 00:21:16,717 l'emmener autre qu'ici évident ? 380 00:21:16,718 --> 00:21:19,444 Attends. Laisse-moi voir ça. 381 00:21:21,995 --> 00:21:23,456 Caroline, on a un autre problème. 382 00:21:23,457 --> 00:21:26,460 Tripp a le téléphone d'Ivy. 383 00:21:26,461 --> 00:21:28,396 Et ? Le mec est un meurtier. 384 00:21:28,397 --> 00:21:30,398 Un petit vol n'est pas grave. 385 00:21:30,399 --> 00:21:32,900 Mais ton nom est en haut 386 00:21:32,901 --> 00:21:34,536 de la liste des appels récents. 387 00:21:34,903 --> 00:21:37,438 Il sait ce que je suis. 388 00:21:37,439 --> 00:21:41,408 Je suppose qu'il sait où te trouver. 389 00:21:56,824 --> 00:21:58,926 C'est Bonnie. Laissez-moi un message. 390 00:22:00,629 --> 00:22:02,796 C'est tout ? 391 00:22:02,797 --> 00:22:05,632 C'est ça ton répondeur ? Vraiment ? 392 00:22:05,633 --> 00:22:07,801 La seule fois où je recherche activement 393 00:22:07,802 --> 00:22:11,105 le son de ta voix, c'est tout ce que j'ai. 394 00:22:11,106 --> 00:22:14,608 Parfait. 395 00:22:14,609 --> 00:22:18,278 Bref, je suis dans ta chambre, 396 00:22:18,279 --> 00:22:21,715 ce qui est moins bizarre que ça semble. 397 00:22:21,716 --> 00:22:24,283 Je voulais juste dire que 398 00:22:25,045 --> 00:22:28,188 grâce à ce que tu as fait pour moi, 399 00:22:28,189 --> 00:22:31,927 aujourd'hui est le jour où je vais revoir Elena. 400 00:22:32,999 --> 00:22:34,496 Alors merci, 401 00:22:36,564 --> 00:22:39,633 et je suis désolé. 402 00:22:39,634 --> 00:22:41,528 À part ça, je ne sais pas quoi dire 403 00:22:42,970 --> 00:22:46,274 ou ce que je suis censé dire à part ça, 404 00:22:47,820 --> 00:22:52,575 défiant tous les scénarios possibles, 405 00:22:54,015 --> 00:22:57,017 tu me manques peut-être un peu. 406 00:22:58,819 --> 00:23:00,711 Je dois y aller. 407 00:23:03,490 --> 00:23:07,294 T'as pas oublié mon numéro. C'est un bon début. 408 00:23:07,295 --> 00:23:09,696 Je me suis dit que j'allais presser la touche "Damon" 409 00:23:09,697 --> 00:23:11,164 et voir ce qu'il se passerait. 410 00:23:11,165 --> 00:23:15,680 - Et il se passe quoi ? - Je ne sais pas. 411 00:23:15,681 --> 00:23:17,570 Je ne sais même pas ce que je fais. 412 00:23:17,571 --> 00:23:19,539 Je suis juste... 413 00:23:19,540 --> 00:23:23,376 Je pense que l'on devrait se voir face à face. 414 00:23:23,377 --> 00:23:25,411 Je ne peux pas te fuir pour toujours. 415 00:23:25,412 --> 00:23:28,213 On se rejoint dans ma chambre ? 416 00:23:28,215 --> 00:23:30,717 Je serai ici. Là-bas. 417 00:23:30,718 --> 00:23:33,553 Je serai là-bas dans peu de temps. 418 00:23:33,554 --> 00:23:37,023 On se voit dans peu de temps. 419 00:24:03,316 --> 00:24:06,985 Ça a été rapide. 420 00:24:18,164 --> 00:24:20,466 Qui es-tu ? 421 00:25:00,390 --> 00:25:02,225 Elena, calme-toi. 422 00:25:02,226 --> 00:25:04,127 Trouve Caroline et va à la vieille route Miller. 423 00:25:04,128 --> 00:25:05,728 On va le récupérer. 424 00:25:12,802 --> 00:25:16,145 J'ai eu une conversation intéressante avec Elena. 425 00:25:16,146 --> 00:25:18,255 Et je veux tout savoir mais pas maintenant. 426 00:25:18,256 --> 00:25:21,016 C'est quoi la course, une urgence de sciences occultes ? 427 00:25:21,017 --> 00:25:22,176 Je dois aller quelque part. 428 00:25:22,177 --> 00:25:23,780 Donc si ça ne te dérange pas... 429 00:25:23,781 --> 00:25:26,716 Pourquoi tu ne me contrains pas à m'écarter ? 430 00:25:26,717 --> 00:25:27,984 Tu penses pas que 431 00:25:27,985 --> 00:25:29,655 c'est le moment de tout se dire ? 432 00:25:31,431 --> 00:25:33,890 Comme ça ? 433 00:25:33,891 --> 00:25:36,626 Mon meilleur ami vient de revenir d'entre les morts, 434 00:25:36,627 --> 00:25:38,427 mais là, je dois le sauver 435 00:25:38,428 --> 00:25:40,086 d'un chasseur de vampire 436 00:25:40,087 --> 00:25:42,665 avant qu'il franchise une frontière anti-magie et retué. 437 00:25:42,666 --> 00:25:45,067 Donc voilà un conseil amical. 438 00:25:45,068 --> 00:25:47,136 C'est probablement mieux de rester 439 00:25:47,137 --> 00:25:49,838 aussi loin de moi que possible. 440 00:26:04,488 --> 00:26:08,491 Bonjour, rayon de soleil. 441 00:26:08,492 --> 00:26:11,994 Ça me rappelle des souvenirs. 442 00:26:11,995 --> 00:26:14,196 Ravi que tu ais trouvé un moyen de revenir, mon pote. 443 00:26:14,197 --> 00:26:16,131 Je crains que ces retrouvailles soient courtes. 444 00:26:16,132 --> 00:26:19,435 On se dirige vers Mystic Falls, connu pour ses ponts, 445 00:26:19,436 --> 00:26:21,203 une petite ville charmante et pittoresque, 446 00:26:21,204 --> 00:26:24,640 et une grosse machine à tuer les vampires. 447 00:26:24,641 --> 00:26:27,476 Stefan aurait pu me dire qu'il y avait un chasseur en ville. 448 00:26:27,477 --> 00:26:29,678 Ça lui a dû sortir de l'esprit car il est 449 00:26:29,679 --> 00:26:33,515 responsable de mon retour en incarcération. 450 00:26:33,516 --> 00:26:35,284 Pourquoi il ferait ça ? 451 00:26:35,285 --> 00:26:37,486 Il doit être jaloux de mon accent. 452 00:26:37,487 --> 00:26:38,887 Il a dû le faire parce que 453 00:26:38,888 --> 00:26:40,489 j'ai tué sa nouvelle copine. 454 00:26:40,490 --> 00:26:42,991 Ça va le faire. 455 00:26:46,095 --> 00:26:48,063 Désolée, maman. 456 00:26:48,064 --> 00:26:51,766 Elena auditionne pour "Top Gear". 457 00:26:56,539 --> 00:26:58,373 Ma mère ferme la route 13. 458 00:26:58,374 --> 00:26:59,908 Trip devra faire demi tour, 459 00:26:59,909 --> 00:27:01,476 et il n'y a que 2 autres routes pour passer la frontière. 460 00:27:01,477 --> 00:27:05,233 Tu as un pneu préféré... devant ou derrière ? 461 00:27:09,684 --> 00:27:12,921 Ça équivaut à un dérapage. 462 00:27:12,922 --> 00:27:16,090 T'en penses quoi ? 463 00:27:18,254 --> 00:27:20,500 Je veux récupérer mes souvenirs. 464 00:27:20,863 --> 00:27:23,932 Attends. Quoi ? 465 00:27:23,933 --> 00:27:26,368 J'ai pris ma décision. 466 00:27:26,369 --> 00:27:28,503 Si Damon survit à ça, 467 00:27:28,504 --> 00:27:32,607 je veux qu'Alaric m'annule la contrainte. 468 00:27:32,608 --> 00:27:36,111 Je n'arrive pas à imaginer que je l'ai aimé. 469 00:27:36,112 --> 00:27:40,448 Je ne peux pas non plus ignorer 470 00:27:40,449 --> 00:27:44,158 ce que j'aime pas juste pour éviter la vérité. 471 00:27:44,159 --> 00:27:46,921 Comment prendre des décisions 472 00:27:46,922 --> 00:27:50,624 si je ne connais que la moitié de l'histoire ? 473 00:28:12,246 --> 00:28:14,949 Inutile de démonter tout le moteur. 474 00:28:14,950 --> 00:28:18,084 Il faut juste appâter Tripp pour les récupérer. 475 00:28:20,988 --> 00:28:23,505 C'est pas de ta faute. 476 00:28:23,992 --> 00:28:26,393 Un peu quand même. 477 00:28:26,953 --> 00:28:29,129 T'es pas le seul à avoir abandonné. 478 00:28:31,939 --> 00:28:33,923 Chaque seconde de ces 4 derniers mois, 479 00:28:33,924 --> 00:28:36,003 je pensais qu'à 480 00:28:36,004 --> 00:28:38,172 ma prochaine gorgée de sang. Quand j'allais 481 00:28:38,173 --> 00:28:40,941 merder. Et faire du mal à quelqu'un. 482 00:28:40,942 --> 00:28:42,276 Pourquoi je suis revenu à la vie 483 00:28:42,277 --> 00:28:45,179 si c'était pour être cette chose. 484 00:28:45,180 --> 00:28:48,182 Je chassais les vampires 485 00:28:48,183 --> 00:28:50,077 et soudainement, j'en étais un. 486 00:28:52,167 --> 00:28:54,488 Chercher Damon était la seule chose 487 00:28:54,489 --> 00:28:57,191 qui pouvait me sortir ça de l'esprit, 488 00:28:57,192 --> 00:29:01,662 mais je suivais bêtement cet objectif 489 00:29:01,663 --> 00:29:07,034 comme une distraction parce que, honnêtement, Stefan, 490 00:29:07,035 --> 00:29:09,902 j'aurais aussi abandonné. 491 00:29:15,008 --> 00:29:17,845 Là. 492 00:29:17,846 --> 00:29:19,947 C'est lui. Tu devrais rester dans la voiture. 493 00:29:19,948 --> 00:29:22,348 - Il sait à quoi tu ressembles. - Il pense que je suis de son côté. 494 00:29:22,350 --> 00:29:24,017 Sauf si Enzo lui a dit autre chose. 495 00:29:24,018 --> 00:29:26,252 Préviens Elena qu'il est là. 496 00:29:35,329 --> 00:29:37,464 Bonsoir. 497 00:29:37,465 --> 00:29:39,499 J’amenais mon pote à un enterrement de vie de garçon, 498 00:29:39,500 --> 00:29:41,034 et notre voiture s'est arrêtée. 499 00:29:41,035 --> 00:29:42,636 Vous pouvez nous aider ? 500 00:29:42,637 --> 00:29:44,571 J'y connais rien en voiture. 501 00:29:45,873 --> 00:29:48,909 Vous pourriez nous ramener, alors. 502 00:29:48,910 --> 00:29:50,243 Qui c'est ? 503 00:29:50,244 --> 00:29:54,047 Ric. Il prépare quelque chose. 504 00:29:54,048 --> 00:29:56,917 J'espère que ça marchera. Ce bâtard m'est redevable. 505 00:29:56,918 --> 00:29:59,619 Désolé. Je suis pressé. 506 00:29:59,620 --> 00:30:02,435 Nous aussi. 507 00:30:44,517 --> 00:30:46,185 Que se passe-t-il ? 508 00:30:46,186 --> 00:30:49,489 Damon et Alaric ont franchi la frontière. 509 00:30:49,490 --> 00:30:52,125 Je dois y aller. 510 00:31:15,881 --> 00:31:18,784 Je suis revenu pour ça ? 511 00:31:18,785 --> 00:31:20,720 Ce n'était pas marrant 512 00:31:20,721 --> 00:31:23,488 la première fois non plus. 513 00:31:30,362 --> 00:31:32,231 C'est bon. Je suis là. 514 00:31:32,232 --> 00:31:33,399 Comment ? 515 00:31:33,400 --> 00:31:36,035 Je t'ai suivi comme une harceleuse folle, 516 00:31:36,036 --> 00:31:37,836 c'est pas mon moment le plus glorieux. 517 00:31:37,837 --> 00:31:41,358 Occupe-toi de lui. 518 00:31:53,585 --> 00:31:56,855 Tu dois me faire passer la frontière. 519 00:31:56,856 --> 00:31:59,758 Elle dépouille la magie. Je vais mourir. 520 00:31:59,759 --> 00:32:01,593 Tu mourras si tu bouges. 521 00:32:01,594 --> 00:32:03,361 Je dois stopper l'hémorragie. 522 00:32:03,363 --> 00:32:04,997 Ton aorte descendante est entaillée. 523 00:32:04,998 --> 00:32:06,765 Je sais. C'est ce qui m'a tué. 524 00:32:06,766 --> 00:32:08,933 Tu m'avais pas à l'époque. 525 00:32:08,935 --> 00:32:11,169 Et tu n'avais rien pour stopper l'hémorragie. 526 00:32:11,170 --> 00:32:15,072 Lève-toi. 527 00:32:30,323 --> 00:32:32,891 Que se passe-t-il ? 528 00:32:32,892 --> 00:32:35,360 Tu es toujours avec moi ? 529 00:32:35,361 --> 00:32:37,095 Pendant que je bouche la plaie, 530 00:32:37,096 --> 00:32:38,597 pense au fait que tu aies tenté 531 00:32:38,598 --> 00:32:40,265 de contraindre l'une des plus malines du campus 532 00:32:40,266 --> 00:32:42,399 à oublier son rencard avec toi, 533 00:32:42,401 --> 00:32:44,769 celui où j'ai réussi à sauver toute seule 534 00:32:44,770 --> 00:32:49,607 une douzaine de vies sans que mon maquillage coule. 535 00:32:49,608 --> 00:32:53,311 Tiens bon. 536 00:32:53,312 --> 00:32:55,613 Reste avec moi. 537 00:32:55,614 --> 00:32:58,983 On a un cœur à faire battre. 538 00:32:58,984 --> 00:33:03,254 T'auras pas le dernier mot avec moi. 539 00:33:16,534 --> 00:33:19,304 Reste avec moi. 540 00:33:31,016 --> 00:33:34,919 Quelque chose ne va pas. 541 00:33:34,920 --> 00:33:36,453 Ne bouge pas. 542 00:33:36,455 --> 00:33:38,823 Quelque chose ne va pas. 543 00:33:38,824 --> 00:33:40,992 Je ne suis pas censé être en vie. 544 00:33:40,993 --> 00:33:43,060 Aucune raison que tu ne le sois pas. 545 00:33:43,061 --> 00:33:44,929 J'ai bouché la plaie. 546 00:33:44,930 --> 00:33:48,398 Il faut t'emmener à l'hôpital. 547 00:33:57,745 --> 00:33:58,846 Je lui dirai. 548 00:34:02,717 --> 00:34:05,352 J'étais sur la route 9, 549 00:34:05,353 --> 00:34:07,087 et il y a eu un accident, mais ils n'étaient pas là. 550 00:34:07,088 --> 00:34:08,188 Je sais. 551 00:34:08,189 --> 00:34:09,757 Ils ont dû partir. 552 00:34:09,758 --> 00:34:12,159 Que s'est-il passé ? 553 00:34:12,160 --> 00:34:15,295 Stefan a dit que... 554 00:34:15,296 --> 00:34:17,764 Quoi, Caroline ? Quoi ? 555 00:34:20,000 --> 00:34:24,137 Alaric a franchi la frontière, 556 00:34:24,138 --> 00:34:27,406 mais Jo était là, et elle l'a sauvé. 557 00:34:28,742 --> 00:34:31,745 Il va bien. 558 00:34:31,746 --> 00:34:33,714 Ça veut dire qu'il va bien, non ? 559 00:34:33,715 --> 00:34:36,049 Il va bien. 560 00:34:36,050 --> 00:34:40,320 Alors pourquoi t'as ce regard ? 561 00:34:40,321 --> 00:34:42,756 Que s'est-il passé ? 562 00:34:42,757 --> 00:34:44,691 Toute la magie a été éliminée, 563 00:34:44,692 --> 00:34:48,428 mais Jo l'a sauvé juste avant qu'il ne meure. 564 00:34:48,429 --> 00:34:50,197 Quoi ? 565 00:34:50,198 --> 00:34:53,433 Je ne sais pas ce que ça veut dire, Caroline. 566 00:34:53,434 --> 00:34:57,237 Alaric n'est plus un vampire, Elena. 567 00:34:57,238 --> 00:34:59,305 Il est humain. 568 00:35:04,444 --> 00:35:06,613 Merci de m'avoir ramenée. 569 00:35:06,614 --> 00:35:08,114 Je pensais t'éviter 570 00:35:08,115 --> 00:35:10,283 de revoler une autre voiture. 571 00:35:10,284 --> 00:35:12,052 C'était presque marrant. 572 00:35:12,053 --> 00:35:14,754 Il reste de l'espoir pour toi. 573 00:35:14,755 --> 00:35:17,757 Si je te dis ce que je sais sur ta famille, 574 00:35:17,758 --> 00:35:19,759 promets-moi de tenir compte d'un avis amical ? 575 00:35:19,760 --> 00:35:21,261 Attends. 576 00:35:21,262 --> 00:35:22,695 Tu sais qui est ma famille ? 577 00:35:22,696 --> 00:35:23,930 J'ai beaucoup lu 578 00:35:23,931 --> 00:35:25,565 sur les familles fondatrices. 579 00:35:25,566 --> 00:35:27,367 Les gars qui vivent dans cette maison 580 00:35:27,368 --> 00:35:30,202 sont Damon et Stefan Salvatore. 581 00:35:30,204 --> 00:35:32,472 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 582 00:35:32,473 --> 00:35:35,375 Parce que... 583 00:35:35,376 --> 00:35:37,810 Ce sont des vampires et partout où ils vont, 584 00:35:37,811 --> 00:35:39,645 la mort et la souffrance suivent toujours. 585 00:35:39,646 --> 00:35:41,748 Donc si tu cherches une famille, 586 00:35:41,749 --> 00:35:43,783 tu ne la trouveras pas ici. 587 00:35:43,784 --> 00:35:45,251 Rends-toi service et 588 00:35:45,252 --> 00:35:47,253 pars aussi loin que possible d'ici. 589 00:35:54,528 --> 00:35:56,295 Jer... 590 00:35:56,296 --> 00:35:58,731 J'essaie d'annuler l'abonnement de Bonnie, 591 00:35:58,732 --> 00:36:02,134 mais je ne peux pas sans son code PIN. 592 00:36:02,135 --> 00:36:04,170 Pourquoi je ne m'en rappelle pas ? 593 00:36:14,181 --> 00:36:15,848 Lâche-moi ! 594 00:36:15,849 --> 00:36:18,616 - C'est bon. - Non. 595 00:36:22,188 --> 00:36:24,455 Elle est partie. 596 00:36:25,524 --> 00:36:27,859 Bonnie est partie. 597 00:36:30,629 --> 00:36:34,834 Jo est une sauveuse. Ça fait quoi ? 598 00:36:34,835 --> 00:36:37,036 Très mal. 599 00:36:37,037 --> 00:36:39,572 Dommage qu'il n'y ait pas de vampires à Mystic Falls 600 00:36:39,573 --> 00:36:41,340 pour t'aider à guérir. 601 00:36:41,341 --> 00:36:44,710 Ils m'ont mis sous morphine. 602 00:36:44,711 --> 00:36:47,521 C'est toujours ça de pris. 603 00:36:48,868 --> 00:36:52,684 Je suis désolé. 604 00:36:54,554 --> 00:36:57,623 Je suis contente que tu ailles bien. 605 00:36:57,624 --> 00:36:59,892 Il y a encore une heure, 606 00:36:59,893 --> 00:37:02,728 je ne voulais même pas récupérer mes souvenirs. 607 00:37:02,729 --> 00:37:04,963 C'est moi qui ai fait le choix de les perdre. 608 00:37:04,964 --> 00:37:08,033 Maintenant je dois vivre avec le fait 609 00:37:08,034 --> 00:37:11,737 que tu puisses pas me les rendre. 610 00:37:11,738 --> 00:37:13,805 Je sais à quel point tu détestais être vampire. 611 00:37:13,806 --> 00:37:17,209 Je suis contente que l'un de nous ait eu ce qu'il voulait. 612 00:37:17,210 --> 00:37:19,105 Et tu veux quoi ? 613 00:37:21,758 --> 00:37:25,417 Pouvoir regarder Damon dans les yeux, 614 00:37:25,418 --> 00:37:27,352 savoir tout ce que je sais 615 00:37:27,353 --> 00:37:30,532 et tout ce que j'ignore, et... 616 00:37:33,389 --> 00:37:36,161 Voir ce que je ressens pour lui. 617 00:37:36,162 --> 00:37:40,232 Je veux croire ce que je ressens. 618 00:37:40,233 --> 00:37:44,304 J'espère que tu le pourras. Bonne chance. 619 00:37:49,542 --> 00:37:51,149 Cet hôpital craint. 620 00:37:51,150 --> 00:37:53,319 J'arrive pas à croire qu'on puisse en sortir en vie. 621 00:37:53,320 --> 00:37:54,571 C'est rare. 622 00:37:54,572 --> 00:37:56,748 Je te fais transférer à Whitmore dès que possible. 623 00:37:58,959 --> 00:38:01,296 Je fais juste mon travail. 624 00:38:04,586 --> 00:38:07,402 Tu as fait plus que ça. 625 00:38:07,403 --> 00:38:08,931 Tu m'as ramené à la vie. 626 00:38:18,280 --> 00:38:22,549 J'étais à ça, à ça. 627 00:38:22,551 --> 00:38:25,419 Je sais. Désolé. 628 00:38:25,420 --> 00:38:27,754 J'ai compris. Tout le monde est désolé. 629 00:38:27,756 --> 00:38:29,457 T'es désolé d'avoir arrêté de me chercher, 630 00:38:29,458 --> 00:38:31,692 désolé d'avoir changé Enzo en chasseur. 631 00:38:31,693 --> 00:38:33,060 Ric est désolé pour la contrainte. 632 00:38:33,061 --> 00:38:34,462 Si Elena pouvait se souvenir, 633 00:38:34,463 --> 00:38:35,795 elle serait aussi désolée, 634 00:38:35,797 --> 00:38:37,932 Tu dois comprendre que c'était dur pour elle. 635 00:38:37,933 --> 00:38:40,801 J'en ai marre d'entendre ça. 636 00:38:40,802 --> 00:38:43,128 Ça a été aussi dur pour moi. 637 00:38:43,129 --> 00:38:45,306 Au moins tu savais que tu avais une maison où retourner. 638 00:38:45,307 --> 00:38:47,988 Elle n'avait rien. Pour elle, tu étais juste parti. 639 00:38:48,844 --> 00:38:50,577 Je suppose que c'est toujours le cas. 640 00:38:53,080 --> 00:38:55,927 Selon Ric, elle était heureuse sans moi depuis qu'elle m'a effacé. 641 00:38:55,928 --> 00:38:59,253 Tu sais quoi ? Je veux pas qu'elle soit heureuse. 642 00:38:59,254 --> 00:39:03,123 Je veux qu'elle soit malheureuse comme moi. 643 00:39:03,124 --> 00:39:05,292 T'as fini ? 644 00:39:05,293 --> 00:39:07,127 - Oui. - Bien. 645 00:39:07,128 --> 00:39:09,263 Arrête de pleurnicher. 646 00:39:09,264 --> 00:39:11,665 Tu dois aller voir une fille. 647 00:39:11,666 --> 00:39:14,301 Et si ça ne fonctionne pas ? 648 00:39:14,302 --> 00:39:15,803 Et si ce que l'on avait n'est pas 649 00:39:15,804 --> 00:39:17,603 assez fort pour briser la contrainte ? 650 00:39:17,605 --> 00:39:21,841 Tu le découvriras pas en restant assis là. 651 00:39:23,527 --> 00:39:26,713 Rien ne va plus. 652 00:39:45,400 --> 00:39:47,467 Je suis ton dernier arrêt 653 00:39:47,468 --> 00:39:50,270 sur la tournée d'excuses de Stefan Salvatore ? 654 00:39:50,271 --> 00:39:55,441 On peut dépasser ça ? 655 00:39:55,850 --> 00:39:59,946 J'essaie. 656 00:39:59,947 --> 00:40:02,215 Tu veux que je fasse quoi ? 657 00:40:02,216 --> 00:40:03,683 Arrête de me faire deviner 658 00:40:03,684 --> 00:40:06,352 et parle-moi pour qu'on redeviennne amis. 659 00:40:07,454 --> 00:40:10,257 C'est ça le truc, Stefan. 660 00:40:10,258 --> 00:40:13,456 Après tout ça, je... 661 00:40:15,462 --> 00:40:18,150 Je ne veux plus qu'on soit amis.