1
00:00:00,735 --> 00:00:02,422
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,423 --> 00:00:03,795
Damon sudah pergi.
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,182
Aku mau kau menghipnotisku melupakan
aku pernah mencintainya.
4
00:00:06,183 --> 00:00:09,017
Siapa Damon Salvatore? /
Dia monster.
5
00:00:09,018 --> 00:00:10,468
Untuk kembali, kita
gunakan kekuatan
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,601
gerhana memakai
benda peninggalan mistis.
7
00:00:12,602 --> 00:00:13,701
Tidak.
8
00:00:17,585 --> 00:00:19,308
Vampire membunuh istriku.
9
00:00:19,309 --> 00:00:21,754
Aku akan membuatnya
memberikan semua nama teman vampirenya.
10
00:00:21,755 --> 00:00:23,122
Butuh bantuan?
11
00:00:27,994 --> 00:00:30,163
Jika hanya sedikit bagian darimu
12
00:00:30,164 --> 00:00:32,498
kembali mendatangiku,
13
00:00:32,499 --> 00:00:34,223
tinggallah.
14
00:00:34,824 --> 00:00:37,136
Tak begtu baik, Damon.
15
00:00:37,137 --> 00:00:39,281
Aku tersesat, saudaraku.
16
00:00:41,515 --> 00:00:42,976
Ceritanya panjang, saudaraku,
17
00:00:42,977 --> 00:00:44,512
tapi aku kembali.
18
00:00:44,712 --> 00:00:50,712
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
19
00:00:52,426 --> 00:00:54,453
Kumohon lepaskan aku.
20
00:00:54,454 --> 00:00:56,455
Aku tahu ini sedikit keji,
21
00:00:56,456 --> 00:00:59,535
tapi aku janji,
ini bukan masalah pribadi.
22
00:01:00,993 --> 00:01:02,827
Kenapa kau melakukan ini?
23
00:01:02,829 --> 00:01:04,664
Ceritanya lebih panjang
dari waktu yang kita miliki,
24
00:01:04,665 --> 00:01:08,543
tapi... percayalah..
Kau tidak mau hidup begini...
25
00:01:09,702 --> 00:01:11,570
Jika kau menganggapnya begitu.
26
00:01:11,770 --> 00:01:16,770
Visit us IDFL.me
8 November 2014.
27
00:01:17,201 --> 00:01:19,645
Bagus. Ayolah.
28
00:01:19,646 --> 00:01:23,081
Ayo. Ayolah.
29
00:01:23,083 --> 00:01:26,251
Ayolah.
30
00:01:30,898 --> 00:01:34,260
Apa itu? Apa itu? Aah!
31
00:01:34,261 --> 00:01:38,545
Apa yang terjadi? Aah!
32
00:01:42,689 --> 00:01:47,574
Original Subtitle oleh Rafael UPD
Diterjemahkan oleh iamklopers.
33
00:01:49,915 --> 00:01:54,612
Aku merindukanmu, sobat. /
Aku tidak percaya ini.
34
00:01:56,315 --> 00:01:58,350
Kupikir kau sudah tidak ada.
35
00:01:58,351 --> 00:02:00,919
Kau pikir aku
sudah tidak ada, huh?
36
00:02:00,920 --> 00:02:03,287
Menjanjikanmu penderitaan abadi.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,457
Ha ha!
38
00:02:05,458 --> 00:02:06,904
Dia kembali?
39
00:02:07,894 --> 00:02:10,996
Bagaimana? / Aku tidak tahu.
40
00:02:10,997 --> 00:02:12,531
Jujur, semuanya
yang Stefan katakan
41
00:02:12,532 --> 00:02:15,233
setelah, "Damon kembali,"
simpang siur.
42
00:02:15,234 --> 00:02:16,492
Bagaimana dengan Bonnie?
43
00:02:16,493 --> 00:02:19,905
Dia mengorbankan dirinya
agar aku bisa kembali.
44
00:02:19,906 --> 00:02:21,440
Aku tidak mau orang lain tahu.
45
00:02:21,441 --> 00:02:22,706
Tidak ada gunanya
mempersulit ini
46
00:02:22,708 --> 00:02:24,009
dari yang sudah terjadi.
47
00:02:24,010 --> 00:02:26,278
Apa yang harus kita katakan?
48
00:02:26,279 --> 00:02:28,746
Dia bilang kalau dia
tidak ada di sana.
49
00:02:28,748 --> 00:02:31,415
Disana dimana tepatnya?
50
00:02:31,416 --> 00:02:34,619
Mystic Falls, 1994? / Aku tahu.
51
00:02:34,620 --> 00:02:36,121
Sekelompok penyihir berkumpul
52
00:02:36,122 --> 00:02:38,290
dan menciptakan
ruang waktu penembus dosa,
53
00:02:38,291 --> 00:02:39,791
Kau pasti berpikir harusnya
mereka memilih tahun lebih baik dari
54
00:02:39,792 --> 00:02:42,227
salah satunya saat Kurt Cobain
bunuh diri.
55
00:02:42,228 --> 00:02:44,462
Semuanya begitu menyedihkan.
56
00:02:44,463 --> 00:02:46,765
Jadi bagaimana kau bisa kembali?
57
00:02:46,766 --> 00:02:48,366
Ceritanya panjang...
sebesar kilatan cahaya,
58
00:02:48,367 --> 00:02:49,734
2 kali dari landasan jet.
59
00:02:49,735 --> 00:02:51,469
Aku akan jelaskan semua
petualanganku
60
00:02:51,470 --> 00:02:53,204
di neraka itu,
tapi pertama-tama,
61
00:02:53,205 --> 00:02:55,940
ada seseorang
yang harus kutemui.
62
00:02:55,941 --> 00:02:58,343
Aku tidak mau menemuinya.
63
00:02:58,344 --> 00:03:00,411
Aku mengerti,
64
00:03:00,412 --> 00:03:02,572
itu yang kau
rasakan sekarang, Elena.
65
00:03:02,715 --> 00:03:04,082
Jika kau merasa ada kesempatan.
66
00:03:04,083 --> 00:03:06,217
Kau akan melihat Damon lagi,
kau tidak akan pernah
67
00:03:06,218 --> 00:03:08,593
memintaku menghipnotis
ingatan kalau kau mencintainya.
68
00:03:08,594 --> 00:03:10,822
Dia melakukan apa?
69
00:03:10,823 --> 00:03:13,490
Dia menyuruh
Alaric menghipnotisnya.
70
00:03:13,492 --> 00:03:16,829
Damon akan membunuhku. /
Kau tidak bisa dibunuh.
71
00:03:16,830 --> 00:03:18,272
Bukan berarti dia
tidak akan mencoba.
72
00:03:18,273 --> 00:03:20,664
Menurutmu apa yang akan terjadi
saat aku bertemu dengannya?
73
00:03:20,666 --> 00:03:22,667
Aku hanya mau
melihatnya, Stefan.
74
00:03:22,668 --> 00:03:24,335
Mata kami bertemu,
kembang api akan hilang,
75
00:03:24,336 --> 00:03:26,779
dan keseimbangan alam
akan kembali.
76
00:03:27,850 --> 00:03:29,473
Dia mencintaiku.
77
00:03:29,475 --> 00:03:32,109
Dia pembunuh gila. /
Kau merasa begitu..
78
00:03:32,110 --> 00:03:33,744
Karena aku menghapus
semua bagian baiknya.
79
00:03:33,745 --> 00:03:36,563
Aku tidak melihat apapun
yang bisa menutupi keburukannya.
80
00:03:37,706 --> 00:03:40,517
Berjanjilah kalau kau tidak akan
menghapus hipnotisnya.
81
00:03:40,519 --> 00:03:43,621
Berjanjilah padaku. /
Aku tidak bisa, ok,
82
00:03:43,622 --> 00:03:45,623
tidak sampai
kau memintaku untuk itu,
83
00:03:45,624 --> 00:03:48,392
Terima kasih. / Tapi, Elena,
84
00:03:48,393 --> 00:03:50,244
Kuharap kau memintanya padaku.
85
00:03:50,829 --> 00:03:53,297
Aku harus pergi.
Aku dapat giliran jaga di rumah sakitt.
86
00:03:53,298 --> 00:03:56,000
Sejak kapan? /
Sejak Damon kembali
87
00:03:56,001 --> 00:03:57,535
Dan aku mati-matian
menghindarinya.
88
00:03:57,536 --> 00:04:00,037
Baik, tapi jika kau
menghindari orang,
89
00:04:00,038 --> 00:04:02,440
tambahkan Jo ke daftarmu.
90
00:04:02,441 --> 00:04:03,841
Aku menghipnotisnya
melupakan kencan kami
91
00:04:03,842 --> 00:04:05,643
malam itu, dan tidak berhasil.
92
00:04:05,644 --> 00:04:07,044
Apa maksudmu, tidak berhasil?
93
00:04:07,045 --> 00:04:10,281
Yah, mungkin dia pakai vervain
atau ada alasan lain,
94
00:04:10,282 --> 00:04:12,016
tapi dia tidak bisa dihipnotis.
95
00:04:12,017 --> 00:04:17,655
Jadi mungkin kau bisa cari tahu kenapa. /
Baiklah. Ya, aku akan cari tahu.
96
00:04:17,656 --> 00:04:20,357
Kau mau menghubungi Jeremy?
97
00:04:20,358 --> 00:04:23,460
Aku harus memberitahunya tentang
Bonnie lewat telepon.
98
00:04:23,461 --> 00:04:27,530
Kau bisa bayangkan
bagaimana selanjutnya.
99
00:04:29,299 --> 00:04:31,635
Mau kemana? / Keluar.
100
00:04:31,636 --> 00:04:33,604
Kau janji akan membantuku
menemukan keluargaku.
101
00:04:33,605 --> 00:04:36,306
Hanya... nanti, ok?
102
00:04:36,307 --> 00:04:38,876
Jeremy, kau tidak bisa bilang,
"Zach Salvatore adalah ayahmu.
103
00:04:38,877 --> 00:04:40,878
Sayang sekali dia sudah mati,"
dan lalu "Keluar."
104
00:04:40,879 --> 00:04:42,713
Aku tidak bisa
melakukan itu sekarang.
105
00:04:42,714 --> 00:04:44,414
Apa yang begitu mendesak
hingga membuatmu
106
00:04:44,415 --> 00:04:46,716
akhirnya beranjak dari sofa?
107
00:04:46,718 --> 00:04:49,419
Aku tahu bukan sekolah.
Bukan bekerja.
108
00:04:49,420 --> 00:04:51,954
Jika ada gadis lain,
aku akan pergi duluan.
109
00:04:55,726 --> 00:04:57,980
Aku harus pergi dari sini.
110
00:05:06,236 --> 00:05:09,104
Anak buah Tripp kembali.
111
00:05:11,141 --> 00:05:14,611
Ooh, salahku.
112
00:05:14,612 --> 00:05:16,913
Heh. Tidak apa, Mat.
113
00:05:16,914 --> 00:05:18,114
Cukup tuangkan,
114
00:05:18,115 --> 00:05:19,449
Aku akan meminumnya
dari kerannya.
115
00:05:19,450 --> 00:05:21,484
Aku kalah.
116
00:05:21,485 --> 00:05:23,886
Ya? Ayo.
117
00:05:23,888 --> 00:05:26,786
Aku perlu memulihkan kekuatanku
saat kau membantuku kabur.
118
00:05:26,787 --> 00:05:29,907
Maaf. Jika Stefan balik menyerangmu,
kurasa kau pantas mendapatkannya.
119
00:05:30,796 --> 00:05:34,573
Sejak kapan sifat Stefan
kembali ke arah yang benar?
120
00:05:35,392 --> 00:05:37,233
Bukannya dia telah membodohi
121
00:05:37,234 --> 00:05:39,068
beberapa orang dungu,
disaat dia di kota kecil
122
00:05:39,069 --> 00:05:40,437
membuat semuanya percaya
dia masih
123
00:05:40,438 --> 00:05:42,539
mencari saudaranya?
124
00:05:42,540 --> 00:05:45,275
Tidak seperti pergerakan pahlawan,
jika kau bertanya padaku.
125
00:05:45,276 --> 00:05:47,143
Namun, kurasa
kumpulan manusia itu
126
00:05:47,144 --> 00:05:48,711
lebih aman kalau kau
ada di sini.
127
00:05:48,712 --> 00:05:50,580
Ya. Mungkin benar,
128
00:05:50,581 --> 00:05:52,815
Yah, kecuali untuk Elena...
129
00:05:52,816 --> 00:05:55,919
Stefan, Caroline, kau.
130
00:05:55,920 --> 00:05:57,820
Menurutmu apa yang terjadi
kalau aku
131
00:05:57,821 --> 00:06:00,757
memberitahu bos-mu
tentang vampire yang kau kenal
132
00:06:00,758 --> 00:06:03,359
dan kelompok mereka?
133
00:06:05,729 --> 00:06:09,265
Yah, Savannah,
buang-buang bensin.
134
00:06:09,266 --> 00:06:11,934
Kehilangan beberapa kantong darah,
rumah yang kau bilang pada kami
135
00:06:11,935 --> 00:06:13,636
kosong.
136
00:06:13,637 --> 00:06:16,572
Aneh. Pasti mereka
tahu kau datang.
137
00:06:16,573 --> 00:06:18,608
Hmm, itu jadi kesalahan fatal,
138
00:06:18,609 --> 00:06:20,643
kecuali aku bertemu
seorang wanita
139
00:06:20,644 --> 00:06:23,513
yang sesuai dengan
ciri-ciri yang kau katakan padaku.
140
00:06:23,514 --> 00:06:26,182
Di dekat Whitmore,
141
00:06:26,183 --> 00:06:30,894
500 mil dari tempat
yang kau bilang.
142
00:06:31,355 --> 00:06:35,658
Apa ini Ivy? /
Itu salah satunya.
143
00:06:35,659 --> 00:06:38,661
Jadi aku beri kesempatan padamu
hari ini untuk mengungkap
144
00:06:38,662 --> 00:06:40,963
keberadaan teman vampiremu,
145
00:06:40,964 --> 00:06:44,333
atau kau dan aku
akan jalan-jalan
146
00:06:44,334 --> 00:06:47,735
ke Mystic Falls.
147
00:06:58,709 --> 00:06:59,949
Kenapa kau tidak bilang
kalau Enzo..
148
00:06:59,950 --> 00:07:01,450
Dikurung selama ini?
149
00:07:01,451 --> 00:07:03,485
Jujur, aku tidak menyadari
kalau dia menghilang.
150
00:07:03,486 --> 00:07:05,387
Matt! / Maafkan aku.
151
00:07:05,388 --> 00:07:07,523
Aku bingung yang
mana vampire kita
152
00:07:07,524 --> 00:07:09,024
dan mana yang bukan.
153
00:07:09,025 --> 00:07:13,028
Ok. Yah, bagaimana dengan Ivy?
Dia di sana, juga?
154
00:07:13,029 --> 00:07:16,532
Tripp membawanya dan dua orang lain
melintasi perbatasan tadi malam.
155
00:07:16,533 --> 00:07:19,201
Oh, astaga.
156
00:07:19,202 --> 00:07:21,503
Yah, kau tahu dimana
Tripp sekarang?
157
00:07:21,504 --> 00:07:22,838
Dia turun memimpin yang lain,
158
00:07:22,839 --> 00:07:24,038
tapi dia tidak
memberitahuku kemana.
159
00:07:24,040 --> 00:07:25,541
Yah, kau cari tahu?
160
00:07:25,542 --> 00:07:27,075
Kita harus tahu
sasaran dia berikutnya.
161
00:07:27,076 --> 00:07:29,677
Jika Enzo bicara,
itu pasti kalian.
162
00:07:29,679 --> 00:07:31,546
Yah, itu tidak akan terjadi
163
00:07:31,547 --> 00:07:33,348
karena kita akan
mengeluarkannya, kan,
164
00:07:33,349 --> 00:07:35,717
jika tidak ada alasan lain,
aku bisa menghajarnya
165
00:07:35,718 --> 00:07:37,552
karena tertangkap duluan.
166
00:07:37,553 --> 00:07:39,254
Kau punya ide
bagaimana membebaskannya
167
00:07:39,255 --> 00:07:41,323
dari tangannya?
168
00:07:41,324 --> 00:07:44,516
Dia tidak tahu.
Aku yang menangkapnya.
169
00:07:56,404 --> 00:07:58,306
Siapa itu?
170
00:07:58,307 --> 00:08:00,775
Hei, ini aku.
171
00:08:00,776 --> 00:08:04,145
Aku hanya mau bicara.
172
00:08:04,146 --> 00:08:07,202
Aku tidak bisa, jangan sekarang.
173
00:08:08,850 --> 00:08:12,487
Dengar. Aku tahu kenapa
kau melakukan yang kau lakukan.
174
00:08:12,488 --> 00:08:14,889
Itu tidak nyata.
175
00:08:14,890 --> 00:08:18,819
Kau tahu kenyataannya?
Kau bergantung padaku.
176
00:08:20,183 --> 00:08:22,597
Kau pernah bilang padaku kalau
itulah hal yang paling nyata.
177
00:08:22,598 --> 00:08:24,826
Kau akan selalu bergantung padaku
selama hidupmu.
178
00:08:29,433 --> 00:08:33,107
Perasaan itu sudah tidak ada. /
Oh, ayolah, Elena.
179
00:08:33,108 --> 00:08:35,766
Kau sudah dihipnotis
cukup banyak yang tahu
180
00:08:37,317 --> 00:08:39,380
itu hanya menutupi kebenarannya,
181
00:08:39,381 --> 00:08:42,483
dan tidak peduli seberapa
ingin kau melakukan itu,
182
00:08:42,484 --> 00:08:46,007
itu tidak lebih hanya
kebohongan,
183
00:08:46,742 --> 00:08:49,256
kau tahu?
184
00:08:57,598 --> 00:08:59,672
Oh, aku mendengar napasmu.
185
00:09:01,893 --> 00:09:05,393
Kau tidak tahu seberapa lama
aku ingin mendengar napasmu.
186
00:09:18,853 --> 00:09:21,721
Buka pintunya, Elena.
187
00:09:22,957 --> 00:09:26,292
Semuanya telah kembali
seperti dulu.
188
00:09:31,665 --> 00:09:33,726
Hanya...
189
00:09:35,970 --> 00:09:38,099
Buka pintunya, Elena, kumohon...
190
00:09:41,215 --> 00:09:43,377
Atau, setidaknya, minggirlah
191
00:09:43,378 --> 00:09:45,712
karena aku akan
menendang pintu ini.
192
00:10:24,415 --> 00:10:27,016
Benarkah?
Kau melompat keluar dari jendela?
193
00:10:27,017 --> 00:10:28,147
Bagaimana jika seseorang
melihatmu?
194
00:10:28,148 --> 00:10:31,218
Aku tahu, aku tahu. Aku panik.
Entahlah.
195
00:10:31,219 --> 00:10:33,171
Dengar. Dia terjebak
sendirian berbulan-bulan.
196
00:10:33,172 --> 00:10:34,472
Dia hanya mau menemuimu.
197
00:10:34,473 --> 00:10:36,974
Dengar. Aku tahu yang kurasakan,
198
00:10:36,975 --> 00:10:41,344
Tapi aku benar-benar tahu yang kurasakan,
dan aku bahagia sekarang.
199
00:10:41,346 --> 00:10:43,447
Bagaimana jika aku menatapnya
dan perasaan lamaku
200
00:10:43,448 --> 00:10:44,949
menghilangkan hipnotisnya?
201
00:10:44,950 --> 00:10:46,317
Yah, tidak akan,
tapi jika itu yang terjadi,
202
00:10:46,318 --> 00:10:48,652
apa itu sesuatu yang buruk?
203
00:10:48,653 --> 00:10:53,124
Ya. Aku mau mulai dari awal
seperti yang kau lakukan, ok?
204
00:10:53,125 --> 00:10:54,992
Aku membuat pilihan
benar buat diriku sendiri
205
00:10:54,993 --> 00:10:57,761
dan untuk masa depanku.
206
00:10:57,762 --> 00:11:00,931
Stefan, aku mencium
Liam tadi malam.
207
00:11:00,932 --> 00:11:04,502
Oh, kumohon lupakan
kau mengatakan itu padaku
208
00:11:04,503 --> 00:11:07,204
dan pastinya jangan
katakan itu ke Damon.
209
00:11:07,205 --> 00:11:08,939
Karena dia akan
membunuhnya, kan,
210
00:11:08,940 --> 00:11:11,207
seperti dia membunuh adikku.
211
00:11:11,209 --> 00:11:13,711
Aku akan bilang begitu karena
dia akan patah hati.
212
00:11:13,712 --> 00:11:15,012
Dengar.
Apapun yang ingin kau lakukan?
213
00:11:15,013 --> 00:11:16,480
Maksudku, kau pasti
akan bertemu dengannya.
214
00:11:16,481 --> 00:11:19,149
Aku tahu, tapi aku tidak merasa
215
00:11:19,150 --> 00:11:21,652
itu hari ini, oke?
216
00:11:21,653 --> 00:11:23,487
Aku tidak...
217
00:11:23,488 --> 00:11:27,691
Aku hanya tidak... siap.
218
00:11:27,692 --> 00:11:29,725
Aku harus pergi.
219
00:11:47,372 --> 00:11:50,514
Elena. / Hei.
220
00:11:50,515 --> 00:11:52,082
Kupikir kau tidak
kemari hari ini.
221
00:11:52,083 --> 00:11:54,551
Ya. Tidak, aku mengganti
jadwalku.
222
00:11:54,552 --> 00:11:58,426
Baiklah. Ikuti aku.
223
00:12:14,942 --> 00:12:17,841
Sarah, apa yang kau lakukan?
224
00:12:17,842 --> 00:12:19,709
Bertanya pertanyaan yang sama.
225
00:12:19,710 --> 00:12:21,344
Kau tidak boleh ada di sini.
226
00:12:21,345 --> 00:12:24,180
Dari ekspresi wajahmu,
kau lagi men-download konten porno.
227
00:12:24,181 --> 00:12:26,116
Atau kau harusnya tidak
ada di sini, juga.
228
00:12:26,117 --> 00:12:28,952
Apa yang kau lakukan
di kantor Tripp?
229
00:12:28,953 --> 00:12:30,453
Apa yang kau mau?
230
00:12:30,454 --> 00:12:33,356
Informasi beberapa orang
yang dulu tinggal di sini.
231
00:12:33,357 --> 00:12:35,158
Kau tahu semua tentang
keluarga Salvatore?
232
00:12:35,159 --> 00:12:36,626
Tidak semuanya.
233
00:12:36,627 --> 00:12:39,939
Yah, menurut Jeremy,
Zach Salvatore itu ayahku.
234
00:12:39,940 --> 00:12:42,532
Dia mati diduga
karena serangan binatang,
235
00:12:42,533 --> 00:12:44,767
dan, kebetulan,
begitu juga ibuku,
236
00:12:44,768 --> 00:12:46,803
tapi aku beranggapan lain.
237
00:12:46,804 --> 00:12:48,471
Aku tahu kode itu untuk apa,
238
00:12:48,472 --> 00:12:50,306
dan bos-mu
sepertinya tahu banyak
239
00:12:50,307 --> 00:12:52,809
tentang pembunuh liar itu, jadi...
240
00:12:52,810 --> 00:12:54,944
Jadi kau merasa menerobos
kesini itu ide yang bagus.
241
00:12:54,945 --> 00:12:57,146
Menebak kita
punya tujuan yang sama.
242
00:12:57,147 --> 00:12:59,282
Sekarang, kau membantuku
atau kuungkap
243
00:12:59,283 --> 00:13:02,384
kebohonganmu saat
aku katakan ke bosmu kau mematainya.
244
00:13:04,587 --> 00:13:08,457
Serangan binatangnya
ada di sana.
245
00:13:12,361 --> 00:13:15,665
Profesor Saltzman.
246
00:13:15,666 --> 00:13:19,368
Apa, tidak bisa
menghipnotis Ph.D.-mu sendiri?
247
00:13:19,369 --> 00:13:22,850
Aku tidak percaya kau kembali. /
Aku kembali. Heh.
248
00:13:26,253 --> 00:13:31,180
Jadi... bagaimana kabarmu? /
Yah, lihat saja, Ric.
249
00:13:31,181 --> 00:13:32,615
Aku menerobos
250
00:13:32,616 --> 00:13:34,517
beberapa lapis alam zaman dulu,
251
00:13:34,518 --> 00:13:36,886
hanya untuk mencari tahu kalau
aku harus menghipnotis diriku
252
00:13:36,887 --> 00:13:38,287
berganti kulit baru.
253
00:13:38,288 --> 00:13:40,990
Karena ada
bola hamster antisihir.
254
00:13:40,991 --> 00:13:42,958
Yang menahanku kembali,
255
00:13:42,959 --> 00:13:44,726
dan lalu aku tahu
kalau sahabatku,
256
00:13:44,728 --> 00:13:46,395
melakukan yang lebih dari itu,
257
00:13:46,396 --> 00:13:49,398
memutuskan kalau saat
itu waktu yang terbaik
258
00:13:49,399 --> 00:13:51,967
untuk menghipnotis
pacar tercinta dan tercantikku
259
00:13:51,968 --> 00:13:54,069
melupakan dia
pernah mencintaiku.
260
00:13:54,070 --> 00:13:57,338
Heh. Aku baik-baik saja, Ric.
Terima kasih sudah bertanya.
261
00:13:57,340 --> 00:13:58,641
Dengar, Damon.
262
00:13:58,642 --> 00:14:00,509
Aku tahu dia seperti kereta
rusak tanpaku, ok,
263
00:14:00,510 --> 00:14:03,712
tapi menghapus semua ingatannya,
benarkah?
264
00:14:03,713 --> 00:14:08,283
Dia sangat mencintaimu,
dan itu menyiksanya.
265
00:14:08,284 --> 00:14:10,546
Yah, aku tersanjung,
266
00:14:11,020 --> 00:14:12,866
tapi aku kembali.
267
00:14:13,523 --> 00:14:16,358
Jadi mari kita
hilangkan hipnotis itu.
268
00:14:16,359 --> 00:14:17,893
Di bukunya, huh?
269
00:14:17,894 --> 00:14:22,030
Baik, segera setelah Elena menyuruhku
sesuai kemauannya.
270
00:14:22,031 --> 00:14:25,930
Benar. Begini.
271
00:14:25,931 --> 00:14:28,714
Dia tidak akan mau
di hilangkan hipnotisnya
272
00:14:28,715 --> 00:14:32,808
jika dia tidak bisa mengingat
alasan dia untuk menghilangkan hipnotisnya.
273
00:14:32,809 --> 00:14:34,876
Mm-hmm. Ayam, telur.
274
00:14:34,877 --> 00:14:38,094
Aku tahu, dan maafkan aku.
275
00:14:38,095 --> 00:14:42,850
Maaf? Dia tidak akan mau
menemuiku, Ric.
276
00:14:42,852 --> 00:14:46,688
Aku mengerti, Damon,
tapi dia bahagia,
277
00:14:46,689 --> 00:14:48,623
dan aku tidak akan
mengambil itu darinya
278
00:14:48,624 --> 00:14:50,592
sampai dia
menyuruhku melakukannya.
279
00:14:50,593 --> 00:14:52,194
Itu seakan aku
tidak mau Elena bahagia.
280
00:14:52,195 --> 00:14:54,662
Aku mau dia bahagia bersamaku.
281
00:14:58,537 --> 00:14:59,867
Benar.
282
00:15:10,367 --> 00:15:12,414
Dengar. Enzo tidak hati-hati.
283
00:15:12,415 --> 00:15:13,615
Tripp pasti akan menangkapnya,
284
00:15:13,616 --> 00:15:15,283
dan itu berarti
bahaya buat kita semua.
285
00:15:15,284 --> 00:15:17,352
Benar.
Jadi, kau menyerahkan Enzo
286
00:15:17,353 --> 00:15:18,953
agar kita tidak
jadi sasaran, dan sekarang.
287
00:15:18,954 --> 00:15:21,589
Kau mau menyelamatkannya
agar kita tidak jadi sasaran.
288
00:15:21,590 --> 00:15:22,857
Jadi begitu.
289
00:15:22,858 --> 00:15:23,958
Yah, kurasa Tripp
akan membunuhnya.
290
00:15:23,959 --> 00:15:26,294
Dia tidak akan membiarkannya
hidup hanya untuk informasi.
291
00:15:26,295 --> 00:15:28,363
Oh, yah, kalau begitu,
terdengar seakan kau
292
00:15:28,364 --> 00:15:30,064
sedang mengujinya.
293
00:15:30,065 --> 00:15:32,438
Jadi kau menyerahkan Ivy juga? /
Apa?
294
00:15:32,439 --> 00:15:33,968
Yah, kau tidak mau
berurusan dengannya lagi.
295
00:15:33,969 --> 00:15:35,269
Kau mau dia menghilang,
dan sekarang dia tidak ada.
296
00:15:35,270 --> 00:15:36,638
Kau tahu?
297
00:15:36,639 --> 00:15:37,905
Kau harusnya
menulis ucapan terima kasih ke Tripp.
298
00:15:37,906 --> 00:15:39,574
Tunggu sebentar.
Enzo mengubah Ivy, benarkan?
299
00:15:39,575 --> 00:15:41,609
Pemburu membunuhnya,
tapi aku yang disalahkan?
300
00:15:41,610 --> 00:15:43,111
Bukan hanya aku yang menyerahkan
301
00:15:43,112 --> 00:15:45,038
vampire lain untuk
menyelamatkan diri sendiri.
302
00:15:45,039 --> 00:15:47,081
Hanya satu yang mengubah
vampire lain
303
00:15:47,082 --> 00:15:49,117
itu kau, Stephan.
304
00:15:49,118 --> 00:15:50,718
Itulah sebabnya
kau mau membantu...
305
00:15:50,719 --> 00:15:53,374
Rasa bersalah sudah
menangkap teman Damon.
306
00:15:53,375 --> 00:15:56,357
Ya. Damon saudaraku,
dan aku dulu yang menyerah padanya.
307
00:15:56,358 --> 00:15:57,491
Enzo tidak.
308
00:15:57,492 --> 00:15:58,626
Jadi jika menyelamatkan
temannya itu.
309
00:15:58,627 --> 00:15:59,961
Entah bisa
membuatnya bersemangat lagi,
310
00:15:59,962 --> 00:16:00,995
itu yang akan kulakukan.
311
00:16:00,996 --> 00:16:02,330
Bagus. Bagus buatmu.
312
00:16:02,331 --> 00:16:03,598
Biar kutahu kapan kau
menyadari kalau kau
313
00:16:03,599 --> 00:16:05,533
melakukan segalanya
padaku.
314
00:16:23,484 --> 00:16:25,735
Ayo kita masuk.
315
00:16:31,823 --> 00:16:33,977
Yah, kemana dia?
316
00:16:38,766 --> 00:16:42,570
Aku suka gelangmu.
Terbuat dari apa?
317
00:16:42,571 --> 00:16:44,538
Tidak tahu.
318
00:16:44,539 --> 00:16:46,740
Kebetulan kau disini, bisa minta
pendapatmu akan sesuatu?
319
00:16:46,741 --> 00:16:47,808
Tentu. Ya.
320
00:16:47,809 --> 00:16:48,876
Pasien wanita...
321
00:16:48,877 --> 00:16:51,445
benturan di kepala,
pendarahan dalam,
322
00:16:51,446 --> 00:16:53,813
beberapa patah tulang.
323
00:16:53,815 --> 00:16:56,009
Dia korban di labirin jagung.
324
00:16:57,886 --> 00:16:59,852
Dimana dia?
325
00:16:59,854 --> 00:17:02,489
Mungkin dia sudah keluar.
326
00:17:02,490 --> 00:17:04,391
Aku tidak mengerti.
327
00:17:04,392 --> 00:17:06,026
Begitu juga aku.
328
00:17:06,027 --> 00:17:07,961
Dengar, pasien tidak merasa,
329
00:17:07,962 --> 00:17:09,963
kalau cederanya parah.
330
00:17:09,964 --> 00:17:11,993
Liam bilang kau merawatnya
di TKP.
331
00:17:11,994 --> 00:17:13,667
Cukup bagus menyelamatkan seseorang
332
00:17:13,668 --> 00:17:15,335
dengan setengah
semester pra-med.
333
00:17:15,336 --> 00:17:18,605
Ya. Kurasa mereka
melebih-lebihkan
334
00:17:18,606 --> 00:17:20,574
seberapa parah cederanya.
335
00:17:20,575 --> 00:17:22,843
Disana gelap, dan, ya,
ada banyak darah.
336
00:17:22,844 --> 00:17:26,413
Tidak. Aku tahu Alaric apa.
Aku tahu kau apa.
337
00:17:26,414 --> 00:17:28,482
Jika lebih banyak
kantong darah hilang lagi,
338
00:17:28,483 --> 00:17:31,550
Aku tahu siapa yang
harus didatangi.
339
00:17:48,312 --> 00:17:51,713
Yah, pasti ada seseorang.
340
00:18:00,990 --> 00:18:03,458
Tidak ada gambar Damon
dimanapun.
341
00:18:13,536 --> 00:18:15,637
Ohh...
342
00:18:19,008 --> 00:18:20,943
Begitu menyeramkan,
kau berdiri di sana
343
00:18:20,944 --> 00:18:22,578
dengan kegarangan dan tatapanmu.
344
00:18:22,579 --> 00:18:26,415
Perkataan si aneh
yang menguntit kakakku.
345
00:18:26,416 --> 00:18:31,119
Secara teknis,
aku lagi berbaring menunggu.
346
00:18:35,071 --> 00:18:37,926
Kenapa Bonnie tidak kembali?
347
00:18:41,130 --> 00:18:43,398
Kenapa dia tidak kembali?
348
00:18:45,301 --> 00:18:47,970
Karena dia tidak ada disana.
349
00:18:47,971 --> 00:18:50,004
Hanya ada aku.
350
00:18:58,047 --> 00:19:00,082
Kau tahu aku membayar
tagihan teleponnya
351
00:19:00,083 --> 00:19:01,884
agar aku bisa menghubunginya
dan mendengar suaranya
352
00:19:01,885 --> 00:19:04,285
dengan 6 kata
yang sama tiap hari?
353
00:19:05,421 --> 00:19:09,358
Kedengarannya bagus.
Aku akan menghubunginya.
354
00:19:09,359 --> 00:19:12,493
Kenapa? Dia membencimu.
355
00:19:16,565 --> 00:19:18,767
Bonnie tidak ada disana
bersamaku, Jeremy,
356
00:19:18,768 --> 00:19:22,870
Karena dia sudah
menemukan kedamaian.
357
00:19:25,372 --> 00:19:28,309
Dia ada di tempat yang
lebih baik.
358
00:19:34,016 --> 00:19:36,018
Bagaimana kau tahu?
359
00:19:36,019 --> 00:19:37,452
Selain tidak percaya
kalau kau mengobati
360
00:19:37,453 --> 00:19:38,754
luka tembus di perut
361
00:19:38,755 --> 00:19:40,589
tanpa melakukan banyak
pertolongan pertama?
362
00:19:40,590 --> 00:19:43,659
Cukup yakin kau tidak sedang
memeriksa stevia di kopiku.
363
00:19:43,660 --> 00:19:45,293
Dengan Alaric, / Aku tidak
yakin 100%
364
00:19:45,295 --> 00:19:47,195
dia mencoba menghipnotisku,
tapi lalu aku ingat.
365
00:19:47,196 --> 00:19:49,664
Aku sebenarnya sudah sial
di kehidupan cintaku.
366
00:19:49,665 --> 00:19:51,833
Jadi tentu saja gairahku,
naksir guru baru
367
00:19:51,834 --> 00:19:53,368
yang jadi vampire itu.
368
00:19:53,369 --> 00:19:55,804
Jadi siapa kau? / Sibuk.
369
00:19:55,805 --> 00:19:57,506
Jika kau mau tetap disini,
ada nampan makanan.
370
00:19:57,507 --> 00:19:59,341
Di lantai tiga
yang harus dibersihkan.
371
00:19:59,342 --> 00:20:02,143
Begitu saja?
Kau biarkan aku tetap disini?
372
00:20:02,144 --> 00:20:04,813
Kau menyelamatkan gadis itu
tidak menggigitnya.
373
00:20:04,814 --> 00:20:08,683
Itu cukup baik buatku. /
Kau bahkan tidak takut,
374
00:20:08,684 --> 00:20:11,353
tidak merasa terganggu,
karena itu.
375
00:20:11,354 --> 00:20:14,022
Hanya ada satu hal
yang bisa menahan hipnotis
376
00:20:14,023 --> 00:20:16,942
tanpa perlu vervain,
dan itu adalah penyihir.
377
00:20:19,092 --> 00:20:22,197
Kau penyihir.
378
00:20:22,198 --> 00:20:24,666
Bagaimana kalau aku
buat kesepakatan denganmu?
379
00:20:24,667 --> 00:20:26,234
Kau tidak menanyakan tentangku,
380
00:20:26,235 --> 00:20:29,104
dan aku tidak akan
bertanya tentangmu.
381
00:20:29,105 --> 00:20:30,238
Sepakat.
382
00:20:30,239 --> 00:20:31,740
Oh, dan kau bisa beritahu Alaric,
383
00:20:31,741 --> 00:20:34,409
Jika dia mau menghindari
hubungan yang rumit,
384
00:20:34,410 --> 00:20:38,962
dia tidak perlu bersembunyi
dibalik hipnotis untuk melakukan itu.
385
00:20:47,996 --> 00:20:50,224
Mungkin hal bagus
Aku tidak besar di sini.
386
00:20:50,225 --> 00:20:51,993
Jadi darimana kau berasal?
387
00:20:51,994 --> 00:20:53,261
Beri aku tahunnya,
dan aku akan berikan
388
00:20:53,262 --> 00:20:55,563
kota dan rumahnya.
389
00:20:55,564 --> 00:20:58,900
Oh, bagus.
390
00:20:58,901 --> 00:21:00,635
Kau mau tahu
apa yang ada di dalam.
391
00:21:00,636 --> 00:21:01,902
Itu terkunci.
392
00:21:01,904 --> 00:21:04,471
Dikunci berarti penting.
393
00:21:09,110 --> 00:21:12,391
Hei, Care, kau menemukannya? /
Tidak, Enzo tidak ada di sini.
394
00:21:12,392 --> 00:21:14,015
Tahu kemana Tripp
mungkin membawanya
395
00:21:14,016 --> 00:21:16,717
selain salah satu
yang terlihat ini?
396
00:21:16,718 --> 00:21:19,444
Tunggu. Coba kulihat.
397
00:21:21,995 --> 00:21:23,456
Caroline, kita ada masalah lain.
398
00:21:23,457 --> 00:21:26,460
Tripp... Memiliki telepon Ivy.
399
00:21:26,461 --> 00:21:28,396
Dan? Maksudku,
pria itu pembunuhnya.
400
00:21:28,397 --> 00:21:30,398
Pencurian ringan tidak
akan berpengaruh.
401
00:21:30,399 --> 00:21:32,900
Yeah, tapi namamu
ada di paling atas
402
00:21:32,901 --> 00:21:34,536
daftar panggilan
yang baru diterima.
403
00:21:34,903 --> 00:21:37,438
Oh, astaga, dia tahu aku apa.
404
00:21:37,439 --> 00:21:41,408
Kurasa dia tahu
dimana menemukanmu.
405
00:21:56,824 --> 00:21:58,926
Ini Bonnie. Tinggalkan pesan.
406
00:22:00,629 --> 00:22:02,796
Itu saja?
407
00:22:02,797 --> 00:22:05,632
Itu pesan keluarmu? Benarkah?
408
00:22:05,633 --> 00:22:07,801
Maksudku, sekali
kuaktifkan mencari
409
00:22:07,802 --> 00:22:11,105
suaramu,
hanya itu yang kudengar.
410
00:22:11,106 --> 00:22:14,608
Sempurna. Hmm.
411
00:22:14,609 --> 00:22:18,278
Bagaimanapun, aku di kamarmu,
412
00:22:18,279 --> 00:22:21,715
Yang jauh sedikit lebih aneh
dari kedengarannya.
413
00:22:21,716 --> 00:22:24,283
Aku hanya mau mengatakan...
414
00:22:25,045 --> 00:22:28,188
karena yang telah kau lakukan
untukku,
415
00:22:28,189 --> 00:22:31,927
hari ini adalah hari
dimana aku bisa melihat Elena.
416
00:22:32,999 --> 00:22:34,496
Jadi terima kasih,
417
00:22:36,564 --> 00:22:39,633
dan maafkan aku.
418
00:22:39,634 --> 00:22:41,528
Selain itu,
aku tidak tahu harus berkata apa
419
00:22:42,970 --> 00:22:46,274
atau apa yang harus kukatakan
kecuali itu,
420
00:22:47,820 --> 00:22:52,575
melawan semua kemungkinan
skenarionya,
421
00:22:54,015 --> 00:22:57,017
Aku mungkin
sedikit kehilanganmu.
422
00:22:58,819 --> 00:23:00,711
Ooh, hei, aku harus pergi.
423
00:23:03,490 --> 00:23:07,294
Jadi kau tidak lupa nomorku.
Itu awal yang bagus.
424
00:23:07,295 --> 00:23:09,696
Ya. Kurasa aku
menekan tombol Damon
425
00:23:09,697 --> 00:23:11,164
dan melihat yang terjadi.
426
00:23:11,165 --> 00:23:15,680
Dan apa yang terjadi? /
Entahlah.
427
00:23:15,681 --> 00:23:17,570
Aku tidak tahu yang kulakukan.
428
00:23:17,571 --> 00:23:19,539
Aku hanya...
429
00:23:19,540 --> 00:23:23,376
kurasa kita harus
bertemu empat mata.
430
00:23:23,377 --> 00:23:25,411
Aku tidak bisa lari
darimu selamanya.
431
00:23:25,412 --> 00:23:28,213
Jadi datanglah ke asramaku?
432
00:23:28,215 --> 00:23:30,717
Ya. Ya. Aku akan kesana. Kesana.
433
00:23:30,718 --> 00:23:33,553
Aku akan kesana,
tentunya, sebentar lagi.
434
00:23:33,554 --> 00:23:37,023
Menemuimu sebentar lagi. /
Ok.
435
00:24:03,316 --> 00:24:06,985
Yah, begitu cepat.
436
00:24:13,259 --> 00:24:14,793
Agh!
437
00:24:18,164 --> 00:24:20,466
Siapa kau?
438
00:24:22,903 --> 00:24:25,237
Uh...
439
00:24:25,238 --> 00:24:27,238
Eh...
440
00:24:48,878 --> 00:24:51,113
Damon?
441
00:25:00,390 --> 00:25:02,225
Elena, tenang.
442
00:25:02,226 --> 00:25:04,127
Cari Caroline dan
pergi ke Jalan Old Miller.
443
00:25:04,128 --> 00:25:05,728
Kita akan dapatkan dia kembali.
444
00:25:12,802 --> 00:25:16,145
Aku punya percakapan
menarik dengan Elena.
445
00:25:16,146 --> 00:25:18,255
Yeah, aku mau dengar
itu semuanya, tidak sekarang.
446
00:25:18,256 --> 00:25:21,016
Terburu-buru,
pelajaran okultisme darurat?
447
00:25:21,017 --> 00:25:22,176
Ya. Ada tempat
yang harus kudatangi.
448
00:25:22,177 --> 00:25:23,780
Jadi jika kau tidak keberatan...
449
00:25:23,781 --> 00:25:26,716
Kenapa kau tidak
menghipnotisku untuk menjauh?
450
00:25:26,717 --> 00:25:27,984
Dengar. Tidakkah kau merasa
inilah saat
451
00:25:27,985 --> 00:25:29,655
kita saling sepadan?
452
00:25:31,431 --> 00:25:33,890
Ok. Bagaimana kalau begini?
453
00:25:33,891 --> 00:25:36,626
Sahabatku, dia baru kembali
dari kematian,
454
00:25:36,627 --> 00:25:38,427
tapi sekarang aku harus
menyelamatkannya
455
00:25:38,428 --> 00:25:40,086
dari pemburu vampire
sebelum dia di bawa
456
00:25:40,087 --> 00:25:42,665
melintasi perbatasan antisihir
dan terbunuh lagi.
457
00:25:42,666 --> 00:25:45,067
Jadi, ini beberapa saran.
458
00:25:45,068 --> 00:25:47,136
Itu mungkin ide bagus
untuk tetap
459
00:25:47,137 --> 00:25:49,838
menjauh sejauh mungkin dariku.
460
00:26:01,617 --> 00:26:04,487
Uh...
461
00:26:04,488 --> 00:26:08,491
Pagi, sinar matahari. / Enzo?
462
00:26:08,492 --> 00:26:11,994
Yah, ini mungkin
mengembalikan ingatan.
463
00:26:11,995 --> 00:26:14,196
Aku senang kau kembali, teman.
464
00:26:14,197 --> 00:26:16,131
Takut ini akan jadi reuni singkat.
465
00:26:16,132 --> 00:26:19,435
Kita menuju ke Mystic Falls,
dikenal karena jembatannya;
466
00:26:19,436 --> 00:26:21,203
Kuno, pesona kota kecilnya;
467
00:26:21,204 --> 00:26:24,640
Dan benar-benar pembunuh
besar serangga vampire.
468
00:26:24,641 --> 00:26:27,476
Stefan sudah bilang
kalau ada pemburu di kota.
469
00:26:27,477 --> 00:26:29,678
Mungkin itu terselip di
pikirannya karena dia...
470
00:26:29,679 --> 00:26:33,515
yang bertanggung jawab
atas kembalinya aku ke penjara.
471
00:26:33,516 --> 00:26:35,284
Kenapa dia melakukan itu?
472
00:26:35,285 --> 00:26:37,486
Mungkin iri dengan aksenku.
473
00:26:37,487 --> 00:26:38,887
Eh, mungkin dia melakukannya
karena aku membunuh
474
00:26:38,888 --> 00:26:40,489
pacar barunya.
475
00:26:40,490 --> 00:26:42,991
Ya. Pantas saja.
476
00:26:46,095 --> 00:26:48,063
Maaf, bu.
477
00:26:48,064 --> 00:26:51,766
Audisi Elena untuk "Top Gear."
478
00:26:51,768 --> 00:26:55,003
Ya. Ok.
479
00:26:55,004 --> 00:26:56,538
Bye.
480
00:26:56,539 --> 00:26:58,373
Jadi ibuku menutup rute 13.
481
00:26:58,374 --> 00:26:59,908
Tripp pasti mutar balik,
482
00:26:59,909 --> 00:27:01,476
dan hanya ada dua jalan
lain melintas ke perbatasan.
483
00:27:01,477 --> 00:27:05,233
Kau mau ambil ban mana...
depan, belakang?
484
00:27:05,234 --> 00:27:07,882
Tidak? Ok.
485
00:27:09,684 --> 00:27:12,921
Merasa ketagihan menjual ini.
486
00:27:12,922 --> 00:27:16,090
Apa pendapatmu? Elena?
487
00:27:18,254 --> 00:27:20,500
Aku mau ingatanku kembali.
488
00:27:20,863 --> 00:27:23,932
Tunggu. Apa?
489
00:27:23,933 --> 00:27:26,368
Aku berubah pikiran.
490
00:27:26,369 --> 00:27:28,503
Jika Damon melewati ini,
491
00:27:28,504 --> 00:27:32,607
aku mau Alaric
menghilangkan hipnotisku.
492
00:27:32,608 --> 00:27:36,111
Maksudku, aku tidak bisa bayangkan
pernah mencintainya.
493
00:27:36,112 --> 00:27:40,448
Aku juga tidak bisa abaikan
494
00:27:40,449 --> 00:27:44,158
bagian yang tidak kusuka
demi menghindari kebenarannya.
495
00:27:44,159 --> 00:27:46,921
Maksudku, bagaimana aku
membuat keputusan
496
00:27:46,922 --> 00:27:50,624
jika aku hanya tahu
setengah bagian ceritanya?
497
00:28:12,246 --> 00:28:14,949
Kau tidak harus
memisahkan seluruh mesinnya.
498
00:28:14,950 --> 00:28:18,084
Kita hanya perlu memancing
Tripp agar kita bisa menjebak mereka.
499
00:28:20,988 --> 00:28:23,505
Kau tahu, itu bukan salahmu.
500
00:28:23,992 --> 00:28:26,393
Cukup banyak.
501
00:28:26,953 --> 00:28:29,129
Dengar. Bukan hanya
kau yang menyerah.
502
00:28:31,939 --> 00:28:33,923
Tiap 2 bulan
di 4 bulan terakhir,
503
00:28:33,924 --> 00:28:36,003
aku merasa ketika aku mendapat
504
00:28:36,004 --> 00:28:38,172
hisapan darahku, ketika aku..
505
00:28:38,173 --> 00:28:40,941
Mengacaukan dan
menyakiti seseorang,
506
00:28:40,942 --> 00:28:42,276
kenapa aku kembali hidup
507
00:28:42,277 --> 00:28:45,179
hanya untuk ini,
508
00:28:45,180 --> 00:28:48,182
aku dulu berburu vampire.
509
00:28:48,183 --> 00:28:50,077
Dan tiba-tiba,
aku jadi salah satunya.
510
00:28:52,167 --> 00:28:54,488
Mencari Damon
adalah satu-satunya hal
511
00:28:54,489 --> 00:28:57,191
yang bisa mengambil
itu dari pikiranku,
512
00:28:57,192 --> 00:29:01,662
tapi aku pada dasarnya
melalui perputaran itu
513
00:29:01,663 --> 00:29:07,034
sebagai pengalih perhatian,
sejujurnya, Stefan,
514
00:29:07,035 --> 00:29:09,902
Aku menyerah juga.
515
00:29:15,008 --> 00:29:17,845
Disana.
516
00:29:17,846 --> 00:29:19,947
Itu dia. Kau harus tetap
di dalam mobil.
517
00:29:19,948 --> 00:29:22,348
Dia tahu wajahmu. /
Dia pikir aku di pihaknya.
518
00:29:22,350 --> 00:29:24,017
Ya, kecuali Enzo
berkata beda padanya.
519
00:29:24,018 --> 00:29:26,252
Pergi beritahu Elena
dia di sini.
520
00:29:35,329 --> 00:29:37,464
Malam.
521
00:29:37,465 --> 00:29:39,499
Mau menjemput temanku
untuk pesta bujangan,
522
00:29:39,500 --> 00:29:41,034
dan mobil kami mogok.
523
00:29:41,035 --> 00:29:42,636
Kau bisa keluar membantu kami?
524
00:29:42,637 --> 00:29:44,571
Eh, tidak mengerti
tentang mobil.
525
00:29:44,572 --> 00:29:45,872
Ya.
526
00:29:45,873 --> 00:29:48,909
Yah, mungkin kau bisa
beri kami tumpangan.
527
00:29:48,910 --> 00:29:50,243
Siapa itu?
528
00:29:50,244 --> 00:29:54,047
Ric. Dia merencanakan sesuatu.
529
00:29:54,048 --> 00:29:56,917
Menjadi lebih baik.
Bajingan yang berutang padaku.
530
00:29:56,918 --> 00:29:59,619
Maaf. Sedikit terburu-buru.
531
00:29:59,620 --> 00:30:02,435
Ya. Jadi begitu.
532
00:30:04,558 --> 00:30:06,293
Uh!
533
00:30:06,294 --> 00:30:09,428
Uh! Ooh!
534
00:30:22,409 --> 00:30:24,877
Oh!
535
00:30:32,233 --> 00:30:37,892
Uh! Uh! Ugh! Agh!
536
00:30:39,979 --> 00:30:41,813
Stefan.
537
00:30:44,517 --> 00:30:46,185
Stefan, apa yang terjadi?
538
00:30:46,186 --> 00:30:49,489
Damon dan Alaric
melintasi perbatasan.
539
00:30:49,490 --> 00:30:52,125
Aku harus pergi.
540
00:30:52,126 --> 00:30:54,526
Oh, astaga.
541
00:31:02,401 --> 00:31:08,140
Agh! Ugh! Aagh!
542
00:31:08,141 --> 00:31:10,743
Ah!
543
00:31:15,881 --> 00:31:18,784
Aku kembali untuk ini?
544
00:31:18,785 --> 00:31:20,720
Penyiksaan tidak menyenangkan
545
00:31:20,721 --> 00:31:23,488
untuk pertama kalinya, juga.
546
00:31:30,362 --> 00:31:32,231
Tidak apa. Aku di sini.
547
00:31:32,232 --> 00:31:33,399
Bagaimana?
548
00:31:33,400 --> 00:31:36,035
Mengikutimu seperti
penguntit gila,
549
00:31:36,036 --> 00:31:37,836
bukan salah satu
momen berkesanku.
550
00:31:37,837 --> 00:31:41,358
Tidak, tidak. Bawa dia.
551
00:31:53,585 --> 00:31:56,855
Kau harus membawaku
keluar perbatasan.
552
00:31:56,856 --> 00:31:59,758
Ini melepas sihirnya.
Aku akan mati.
553
00:31:59,759 --> 00:32:01,593
Kau akan mati
jika aku memindahkanmu.
554
00:32:01,594 --> 00:32:03,361
Aku harus hentikan pendarahannya.
555
00:32:03,363 --> 00:32:04,997
Urat nadimu terobek.
556
00:32:04,998 --> 00:32:06,765
Aku tahu. Itu yang membunuhku.
557
00:32:06,766 --> 00:32:08,933
Kau tidak mau aku kembali, kan,
558
00:32:08,935 --> 00:32:11,169
dan kau tidak punya
kasa hemostatik.
559
00:32:11,170 --> 00:32:15,072
Berdiri. Ayo. Berdirilah.
560
00:32:23,315 --> 00:32:24,916
Ugh!
561
00:32:30,323 --> 00:32:32,891
Apa yang terjadi?
562
00:32:32,892 --> 00:32:35,360
Kau masih bersamaku?
563
00:32:35,361 --> 00:32:37,095
Disaat aku menutup luka ini,
564
00:32:37,096 --> 00:32:38,597
Aku mau kau berpikir
bagaimana kau mencoba
565
00:32:38,598 --> 00:32:40,265
menghipnotis salah satu
wanita terpintar di kampus
566
00:32:40,266 --> 00:32:42,399
melupakan kencannya bersamamu,
567
00:32:42,401 --> 00:32:44,769
Kencan dimana aku
sendirian menyelamatkan
568
00:32:44,770 --> 00:32:49,607
puluhan nyawa tanpa
memakai makeup-ku.
569
00:32:49,608 --> 00:32:53,311
Alaric? Bertahanlah.
570
00:32:53,312 --> 00:32:55,613
Tetap bersamaku.
571
00:32:55,614 --> 00:32:58,983
Ayolah. Memompa jantung.
572
00:32:58,984 --> 00:33:03,254
Kau tidak punya
kata terakhir denganku.
573
00:33:03,255 --> 00:33:05,155
Alaric!
574
00:33:07,158 --> 00:33:09,760
Alaric!
575
00:33:16,534 --> 00:33:19,304
Tetap bersamaku.
576
00:33:19,305 --> 00:33:22,172
Ayolah.
577
00:33:25,778 --> 00:33:28,346
Ah...
578
00:33:28,347 --> 00:33:31,015
Ah...
579
00:33:31,016 --> 00:33:34,919
Jadi... jadi... Ada yang salah.
580
00:33:34,920 --> 00:33:36,453
Jangan bergerak. / Tidak.
581
00:33:36,455 --> 00:33:38,823
Ada yang salah.
582
00:33:38,824 --> 00:33:40,992
Aku tidak seharusnya hidup.
583
00:33:40,993 --> 00:33:43,060
Tidak ada alasan
kau tidak harus hidup.
584
00:33:43,061 --> 00:33:44,929
Aku menutup lukanya.
585
00:33:44,930 --> 00:33:48,398
Kami harus membawamu
ke rumah sakit.
586
00:33:57,745 --> 00:33:58,846
Ya. Aku akan katakan padanya.
587
00:33:58,847 --> 00:34:00,547
Terima kasih.
588
00:34:02,717 --> 00:34:05,352
Aku baru ke rute 9,
589
00:34:05,353 --> 00:34:07,087
Dan ada kecelakaan,
tapi mereka tidak ada di sana.
590
00:34:07,088 --> 00:34:08,188
Ya. Aku tahu.
591
00:34:08,189 --> 00:34:09,757
Mereka pasti sudah
keluar dari sana.
592
00:34:09,758 --> 00:34:12,159
Apa yang terjadi?
593
00:34:12,160 --> 00:34:15,295
Stefan bilang kalau...
594
00:34:15,296 --> 00:34:17,764
Apa, Caroline? Apa?
595
00:34:20,000 --> 00:34:24,137
Alaric melintasi perbatasan,
596
00:34:24,138 --> 00:34:27,406
tapi Jo di sana,
dan dia menyelamatkannya.
597
00:34:28,742 --> 00:34:31,745
Jadi dia baik-baik saja.
598
00:34:31,746 --> 00:34:33,714
Itu berarti dia baik-baik saja, kan?
599
00:34:33,715 --> 00:34:36,049
Ya, Elena. Dia baik-baik saja.
600
00:34:36,050 --> 00:34:40,320
Lalu kenapa wajahmu begitu?
601
00:34:40,321 --> 00:34:42,756
Apa yang terjadi, Caroline?
602
00:34:42,757 --> 00:34:44,691
Semua sihirnya hilang,
603
00:34:44,692 --> 00:34:48,428
tapi Jo menyelamatkannya
sebelum dia mati.
604
00:34:48,429 --> 00:34:50,197
Apa?
605
00:34:50,198 --> 00:34:53,433
Aku tidak tahu
maksudnya, Caroline.
606
00:34:53,434 --> 00:34:57,237
Alaric bukan
vampire lagi, Elena.
607
00:34:57,238 --> 00:34:59,305
Dia manusia.
608
00:35:04,444 --> 00:35:06,613
Terima kasih buat tumpangannya. /
Ya.
609
00:35:06,614 --> 00:35:08,114
Kurasa aku menjauhkanmu dari masalah
610
00:35:08,115 --> 00:35:10,283
harus naik mobil lain.
611
00:35:10,284 --> 00:35:12,052
Itu sedikit lucu.
612
00:35:12,053 --> 00:35:14,754
Tidak begitu juga, Donovan.
613
00:35:14,755 --> 00:35:17,757
Jika kubilang kalau aku
tahu tentang keluargamu,
614
00:35:17,758 --> 00:35:19,759
janji untuk
mengikuti nasihat kecil?
615
00:35:19,760 --> 00:35:21,261
Tunggu.
616
00:35:21,262 --> 00:35:22,695
Kau tahu siapa keluargaku?
617
00:35:22,696 --> 00:35:23,930
Membaca buku sejarah
618
00:35:23,931 --> 00:35:25,565
tentang anggota pendiri kota.
619
00:35:25,566 --> 00:35:27,367
Orang-orang yang
tinggal di rumah ini
620
00:35:27,368 --> 00:35:30,202
adalah Damon dan Stefan Salvatore.
621
00:35:30,204 --> 00:35:32,472
Kenapa kau mengatakan
itu sekarang?
622
00:35:32,473 --> 00:35:35,375
Karena...
623
00:35:35,376 --> 00:35:37,810
Mereka vampire,
dan kemanapun mereka pergi,
624
00:35:37,811 --> 00:35:39,645
kematian dan kesakitan
selalu mengikuti.
625
00:35:39,646 --> 00:35:41,748
Jadi jika kau mencari keluarga,
626
00:35:41,749 --> 00:35:43,783
Kau tidak akan menemukannya
di sini.
627
00:35:43,784 --> 00:35:45,251
Sadarkan dirimu dan menjauhlah
628
00:35:45,252 --> 00:35:47,253
dari tempat ini sejauh mungkin.
629
00:35:47,254 --> 00:35:48,987
Ayolah!
630
00:35:51,023 --> 00:35:54,527
Tidak. Sial!
631
00:35:54,528 --> 00:35:56,295
Jer...
632
00:35:56,296 --> 00:35:58,731
Aku terus mencoba
membatalkan telepon Bonnie,
633
00:35:58,732 --> 00:36:02,134
tapi aku tidak bisa
tanpa pin-nya.
634
00:36:02,135 --> 00:36:04,170
Kenapa aku tidak ingat pin-nya?
635
00:36:04,171 --> 00:36:06,671
Uh!
636
00:36:12,478 --> 00:36:14,180
Uh! Uh!
637
00:36:14,181 --> 00:36:15,848
Tenanglah! Tenanglah!
638
00:36:15,849 --> 00:36:18,616
Hei, tidak apa. / Tidak, tidak!
639
00:36:22,188 --> 00:36:24,455
Dia sudah tidak ada.
640
00:36:25,524 --> 00:36:27,859
Bonnie sudah tidak ada.
641
00:36:30,629 --> 00:36:34,834
Jo si penyelamat.
Bagaimana rasanya?
642
00:36:34,835 --> 00:36:37,036
Oh, sangat menyakitkan.
643
00:36:37,037 --> 00:36:39,572
Yah, parahnya tidak ada
vampire apapun di Mystic Falls
644
00:36:39,573 --> 00:36:41,340
untuk membantu menyembuhkanmu.
645
00:36:41,341 --> 00:36:44,710
Yah, kurasa mereka menyuntikkan
suntikan morfin.
646
00:36:44,711 --> 00:36:47,521
Itu hal terbaiknya.
647
00:36:48,868 --> 00:36:52,684
Elena, maafkan aku.
648
00:36:52,685 --> 00:36:54,553
Tidak, Alaric.
649
00:36:54,554 --> 00:36:57,623
Aku bersyukur kau
baik-baik saja.
650
00:36:57,624 --> 00:36:59,892
Maksudku, sampai
sejam yang lalu,
651
00:36:59,893 --> 00:37:02,728
Aku tidak mau ingatanku kembali.
652
00:37:02,729 --> 00:37:04,963
Aku yang memilih
menghilangkannya.
653
00:37:04,964 --> 00:37:08,033
Sekarang aku harus hidup
dengan kenyataan
654
00:37:08,034 --> 00:37:11,737
kalau kau tidak bisa
mengembalikannya padaku.
655
00:37:11,738 --> 00:37:13,705
Aku tahu kau begitu tidak suka
menjadi vampire.
656
00:37:13,706 --> 00:37:17,209
Jadi aku senang salah satu dari kita
mendapat yang diinginkannya.
657
00:37:17,210 --> 00:37:19,105
Dan apa yang kau inginkan?
658
00:37:21,758 --> 00:37:25,417
Untuk bisa melihat mata Damon,
659
00:37:25,418 --> 00:37:27,352
mengetahui semua yang kutahu
660
00:37:27,353 --> 00:37:30,532
dan semua yang tidak kulakukan,
dan...
661
00:37:33,389 --> 00:37:36,161
Melihat bagaimana perasaanku
padanya.
662
00:37:36,162 --> 00:37:40,232
Aku mau mempercayai
yang kurasakan.
663
00:37:40,233 --> 00:37:44,304
Kuharap kau bisa.
Semoga berhasil, ok?
664
00:37:49,542 --> 00:37:51,149
Rumah sakit ini menyebalkan.
665
00:37:51,150 --> 00:37:53,319
Aku tidak yakin seseorang
bisa keluar dengan selamat.
666
00:37:53,320 --> 00:37:54,571
Biasanya tidak.
667
00:37:54,572 --> 00:37:56,748
Aku mau memindahkanmu
ke Whitmore ASAP.
668
00:37:56,749 --> 00:37:58,958
Terima kasih.
669
00:37:58,959 --> 00:38:01,296
Sudah tugasku.
670
00:38:01,297 --> 00:38:03,765
Hei...
671
00:38:04,586 --> 00:38:07,402
Kau melakukan lebih dari itu.
672
00:38:07,403 --> 00:38:08,931
Kau mengembalikan hidupku.
673
00:38:10,324 --> 00:38:13,206
Terima kasih.
674
00:38:18,280 --> 00:38:22,549
Aku sedekat ini, sedekat ini.
675
00:38:22,551 --> 00:38:25,419
Aku tahu. Maafkan aku.
676
00:38:25,420 --> 00:38:27,754
Oh, aku mengerti.
Semua orang meminta maaf.
677
00:38:27,756 --> 00:38:29,457
Kau minta maaf menyerah padaku,
678
00:38:29,458 --> 00:38:31,692
maaf kau menyerahkan Enzo
ke pria pemburu itu.
679
00:38:31,693 --> 00:38:33,060
Ric minta maaf karena hipnotisnya.
680
00:38:33,061 --> 00:38:34,462
Aku yakin kalau Elena
bisa mengingat semuanya,
681
00:38:34,463 --> 00:38:35,795
dia akan minta maaf juga.
682
00:38:35,797 --> 00:38:37,932
Kau harus mengerti
betapa sulit buatnya.
683
00:38:37,933 --> 00:38:40,801
Aku begitu bosan mendengar
tentang betapa sulit buatnya.
684
00:38:40,802 --> 00:38:43,128
Sulit buatku juga.
685
00:38:43,129 --> 00:38:45,306
Setidaknya kau tahu
kau punya tempat buat kembali.
686
00:38:45,307 --> 00:38:47,988
Dia tidak punya apapun.
Buatnya, kau pergi begitu saja.
687
00:38:48,844 --> 00:38:50,577
Tebak aku masih begitu.
688
00:38:53,080 --> 00:38:55,927
Ric bilang dia bahagia tanpa aku
karena dia sudah melupakanku.
689
00:38:55,928 --> 00:38:59,253
Kau tahu?
Aku tidak mau dia bahagia.
690
00:38:59,254 --> 00:39:03,123
Aku mau dia sengsara sepertiku.
691
00:39:03,124 --> 00:39:05,292
Kau sudah selesai?
692
00:39:05,293 --> 00:39:07,127
Yeah. Aku sudah selesai. /
Bagus.
693
00:39:07,128 --> 00:39:09,263
Sekarang berhenti membuang waktu.
694
00:39:09,264 --> 00:39:11,665
Ada seorang wanita
yang harus kau temui.
695
00:39:11,666 --> 00:39:14,301
Bagaimana jika tidak berhasil?
696
00:39:14,302 --> 00:39:15,803
Bagaimana jika yang kita miliki
tidak cukup kuat
697
00:39:15,804 --> 00:39:17,603
untuk menghilangkan hipnotisnya?
698
00:39:17,605 --> 00:39:21,841
Kau tidak akan tahu
hanya dengan duduk di sana, kan?
699
00:39:23,527 --> 00:39:26,713
Memulai semuanya.
700
00:39:26,913 --> 00:39:33,913
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
701
00:39:36,415 --> 00:39:38,824
Hei.
702
00:39:40,127 --> 00:39:42,796
Hei.
703
00:39:42,797 --> 00:39:45,399
Jadi...
704
00:39:45,400 --> 00:39:47,467
Apa aku pemberhentian terakhirmu
705
00:39:47,468 --> 00:39:50,270
di tur permintaan maaf Stefan Salvatore?
706
00:39:50,271 --> 00:39:55,441
Bisakah kita meninggalkan itu, kumohon?
707
00:39:55,850 --> 00:39:59,946
Aku sedang mencoba. /
Dengar, Caroline.
708
00:39:59,947 --> 00:40:02,215
Apa yang kau mau
aku lakukan, huh?
709
00:40:02,216 --> 00:40:03,683
Berhentilah membuatku menebak
dan beritahu aku
710
00:40:03,684 --> 00:40:06,352
agar kita bisa berteman lagi.
711
00:40:07,454 --> 00:40:10,257
Ya. Yah, itu dia, Stefan.
712
00:40:10,258 --> 00:40:13,456
Setelah semua ini, aku...
713
00:40:15,462 --> 00:40:18,150
Aku tidak mau berteman lagi.
714
00:40:18,350 --> 00:40:25,350
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
715
00:40:25,550 --> 00:40:32,550
Visit us IDFL.me
8 November 2014
716
00:40:32,750 --> 00:40:39,750
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
717
00:40:39,950 --> 00:40:46,950
Visit us IDFL.me
8 November 2014
718
00:41:59,559 --> 00:42:04,465
Original Subtitle oleh Rafael UPD
www.addic7ed.com