1 00:00:00,735 --> 00:00:02,422 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,423 --> 00:00:03,795 Damon sudah pergi. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,182 Aku mau kau menghipnotisku melupakan aku pernah mencintainya. 4 00:00:06,183 --> 00:00:09,017 Siapa Damon Salvatore? / Dia monster. 5 00:00:09,018 --> 00:00:10,468 Untuk kembali, kita gunakan kekuatan 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,601 gerhana memakai benda peninggalan mistis. 7 00:00:12,602 --> 00:00:13,701 Tidak. 8 00:00:17,585 --> 00:00:19,308 Vampire membunuh istriku. 9 00:00:19,309 --> 00:00:21,754 Aku akan membuatnya memberikan semua nama teman vampirenya. 10 00:00:21,755 --> 00:00:23,122 Butuh bantuan? 11 00:00:27,994 --> 00:00:30,163 Jika hanya sedikit bagian darimu 12 00:00:30,164 --> 00:00:32,498 kembali mendatangiku, 13 00:00:32,499 --> 00:00:34,223 tinggallah. 14 00:00:34,824 --> 00:00:37,136 Tak begtu baik, Damon. 15 00:00:37,137 --> 00:00:39,281 Aku tersesat, saudaraku. 16 00:00:41,515 --> 00:00:42,976 Ceritanya panjang, saudaraku, 17 00:00:42,977 --> 00:00:44,512 tapi aku kembali. 18 00:00:44,712 --> 00:00:50,712 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 19 00:00:52,426 --> 00:00:54,453 Kumohon lepaskan aku. 20 00:00:54,454 --> 00:00:56,455 Aku tahu ini sedikit keji, 21 00:00:56,456 --> 00:00:59,535 tapi aku janji, ini bukan masalah pribadi. 22 00:01:00,993 --> 00:01:02,827 Kenapa kau melakukan ini? 23 00:01:02,829 --> 00:01:04,664 Ceritanya lebih panjang dari waktu yang kita miliki, 24 00:01:04,665 --> 00:01:08,543 tapi... percayalah.. Kau tidak mau hidup begini... 25 00:01:09,702 --> 00:01:11,570 Jika kau menganggapnya begitu. 26 00:01:11,770 --> 00:01:16,770 Visit us IDFL.me 8 November 2014. 27 00:01:17,201 --> 00:01:19,645 Bagus. Ayolah. 28 00:01:19,646 --> 00:01:23,081 Ayo. Ayolah. 29 00:01:23,083 --> 00:01:26,251 Ayolah. 30 00:01:30,898 --> 00:01:34,260 Apa itu? Apa itu? Aah! 31 00:01:34,261 --> 00:01:38,545 Apa yang terjadi? Aah! 32 00:01:42,689 --> 00:01:47,574 Original Subtitle oleh Rafael UPD Diterjemahkan oleh iamklopers. 33 00:01:49,915 --> 00:01:54,612 Aku merindukanmu, sobat. / Aku tidak percaya ini. 34 00:01:56,315 --> 00:01:58,350 Kupikir kau sudah tidak ada. 35 00:01:58,351 --> 00:02:00,919 Kau pikir aku sudah tidak ada, huh? 36 00:02:00,920 --> 00:02:03,287 Menjanjikanmu penderitaan abadi. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,457 Ha ha! 38 00:02:05,458 --> 00:02:06,904 Dia kembali? 39 00:02:07,894 --> 00:02:10,996 Bagaimana? / Aku tidak tahu. 40 00:02:10,997 --> 00:02:12,531 Jujur, semuanya yang Stefan katakan 41 00:02:12,532 --> 00:02:15,233 setelah, "Damon kembali," simpang siur. 42 00:02:15,234 --> 00:02:16,492 Bagaimana dengan Bonnie? 43 00:02:16,493 --> 00:02:19,905 Dia mengorbankan dirinya agar aku bisa kembali. 44 00:02:19,906 --> 00:02:21,440 Aku tidak mau orang lain tahu. 45 00:02:21,441 --> 00:02:22,706 Tidak ada gunanya mempersulit ini 46 00:02:22,708 --> 00:02:24,009 dari yang sudah terjadi. 47 00:02:24,010 --> 00:02:26,278 Apa yang harus kita katakan? 48 00:02:26,279 --> 00:02:28,746 Dia bilang kalau dia tidak ada di sana. 49 00:02:28,748 --> 00:02:31,415 Disana dimana tepatnya? 50 00:02:31,416 --> 00:02:34,619 Mystic Falls, 1994? / Aku tahu. 51 00:02:34,620 --> 00:02:36,121 Sekelompok penyihir berkumpul 52 00:02:36,122 --> 00:02:38,290 dan menciptakan ruang waktu penembus dosa, 53 00:02:38,291 --> 00:02:39,791 Kau pasti berpikir harusnya mereka memilih tahun lebih baik dari 54 00:02:39,792 --> 00:02:42,227 salah satunya saat Kurt Cobain bunuh diri. 55 00:02:42,228 --> 00:02:44,462 Semuanya begitu menyedihkan. 56 00:02:44,463 --> 00:02:46,765 Jadi bagaimana kau bisa kembali? 57 00:02:46,766 --> 00:02:48,366 Ceritanya panjang... sebesar kilatan cahaya, 58 00:02:48,367 --> 00:02:49,734 2 kali dari landasan jet. 59 00:02:49,735 --> 00:02:51,469 Aku akan jelaskan semua petualanganku 60 00:02:51,470 --> 00:02:53,204 di neraka itu, tapi pertama-tama, 61 00:02:53,205 --> 00:02:55,940 ada seseorang yang harus kutemui. 62 00:02:55,941 --> 00:02:58,343 Aku tidak mau menemuinya. 63 00:02:58,344 --> 00:03:00,411 Aku mengerti, 64 00:03:00,412 --> 00:03:02,572 itu yang kau rasakan sekarang, Elena. 65 00:03:02,715 --> 00:03:04,082 Jika kau merasa ada kesempatan. 66 00:03:04,083 --> 00:03:06,217 Kau akan melihat Damon lagi, kau tidak akan pernah 67 00:03:06,218 --> 00:03:08,593 memintaku menghipnotis ingatan kalau kau mencintainya. 68 00:03:08,594 --> 00:03:10,822 Dia melakukan apa? 69 00:03:10,823 --> 00:03:13,490 Dia menyuruh Alaric menghipnotisnya. 70 00:03:13,492 --> 00:03:16,829 Damon akan membunuhku. / Kau tidak bisa dibunuh. 71 00:03:16,830 --> 00:03:18,272 Bukan berarti dia tidak akan mencoba. 72 00:03:18,273 --> 00:03:20,664 Menurutmu apa yang akan terjadi saat aku bertemu dengannya? 73 00:03:20,666 --> 00:03:22,667 Aku hanya mau melihatnya, Stefan. 74 00:03:22,668 --> 00:03:24,335 Mata kami bertemu, kembang api akan hilang, 75 00:03:24,336 --> 00:03:26,779 dan keseimbangan alam akan kembali. 76 00:03:27,850 --> 00:03:29,473 Dia mencintaiku. 77 00:03:29,475 --> 00:03:32,109 Dia pembunuh gila. / Kau merasa begitu.. 78 00:03:32,110 --> 00:03:33,744 Karena aku menghapus semua bagian baiknya. 79 00:03:33,745 --> 00:03:36,563 Aku tidak melihat apapun yang bisa menutupi keburukannya. 80 00:03:37,706 --> 00:03:40,517 Berjanjilah kalau kau tidak akan menghapus hipnotisnya. 81 00:03:40,519 --> 00:03:43,621 Berjanjilah padaku. / Aku tidak bisa, ok, 82 00:03:43,622 --> 00:03:45,623 tidak sampai kau memintaku untuk itu, 83 00:03:45,624 --> 00:03:48,392 Terima kasih. / Tapi, Elena, 84 00:03:48,393 --> 00:03:50,244 Kuharap kau memintanya padaku. 85 00:03:50,829 --> 00:03:53,297 Aku harus pergi. Aku dapat giliran jaga di rumah sakitt. 86 00:03:53,298 --> 00:03:56,000 Sejak kapan? / Sejak Damon kembali 87 00:03:56,001 --> 00:03:57,535 Dan aku mati-matian menghindarinya. 88 00:03:57,536 --> 00:04:00,037 Baik, tapi jika kau menghindari orang, 89 00:04:00,038 --> 00:04:02,440 tambahkan Jo ke daftarmu. 90 00:04:02,441 --> 00:04:03,841 Aku menghipnotisnya melupakan kencan kami 91 00:04:03,842 --> 00:04:05,643 malam itu, dan tidak berhasil. 92 00:04:05,644 --> 00:04:07,044 Apa maksudmu, tidak berhasil? 93 00:04:07,045 --> 00:04:10,281 Yah, mungkin dia pakai vervain atau ada alasan lain, 94 00:04:10,282 --> 00:04:12,016 tapi dia tidak bisa dihipnotis. 95 00:04:12,017 --> 00:04:17,655 Jadi mungkin kau bisa cari tahu kenapa. / Baiklah. Ya, aku akan cari tahu. 96 00:04:17,656 --> 00:04:20,357 Kau mau menghubungi Jeremy? 97 00:04:20,358 --> 00:04:23,460 Aku harus memberitahunya tentang Bonnie lewat telepon. 98 00:04:23,461 --> 00:04:27,530 Kau bisa bayangkan bagaimana selanjutnya. 99 00:04:29,299 --> 00:04:31,635 Mau kemana? / Keluar. 100 00:04:31,636 --> 00:04:33,604 Kau janji akan membantuku menemukan keluargaku. 101 00:04:33,605 --> 00:04:36,306 Hanya... nanti, ok? 102 00:04:36,307 --> 00:04:38,876 Jeremy, kau tidak bisa bilang, "Zach Salvatore adalah ayahmu. 103 00:04:38,877 --> 00:04:40,878 Sayang sekali dia sudah mati," dan lalu "Keluar." 104 00:04:40,879 --> 00:04:42,713 Aku tidak bisa melakukan itu sekarang. 105 00:04:42,714 --> 00:04:44,414 Apa yang begitu mendesak hingga membuatmu 106 00:04:44,415 --> 00:04:46,716 akhirnya beranjak dari sofa? 107 00:04:46,718 --> 00:04:49,419 Aku tahu bukan sekolah. Bukan bekerja. 108 00:04:49,420 --> 00:04:51,954 Jika ada gadis lain, aku akan pergi duluan. 109 00:04:55,726 --> 00:04:57,980 Aku harus pergi dari sini. 110 00:05:06,236 --> 00:05:09,104 Anak buah Tripp kembali. 111 00:05:11,141 --> 00:05:14,611 Ooh, salahku. 112 00:05:14,612 --> 00:05:16,913 Heh. Tidak apa, Mat. 113 00:05:16,914 --> 00:05:18,114 Cukup tuangkan, 114 00:05:18,115 --> 00:05:19,449 Aku akan meminumnya dari kerannya. 115 00:05:19,450 --> 00:05:21,484 Aku kalah. 116 00:05:21,485 --> 00:05:23,886 Ya? Ayo. 117 00:05:23,888 --> 00:05:26,786 Aku perlu memulihkan kekuatanku saat kau membantuku kabur. 118 00:05:26,787 --> 00:05:29,907 Maaf. Jika Stefan balik menyerangmu, kurasa kau pantas mendapatkannya. 119 00:05:30,796 --> 00:05:34,573 Sejak kapan sifat Stefan kembali ke arah yang benar? 120 00:05:35,392 --> 00:05:37,233 Bukannya dia telah membodohi 121 00:05:37,234 --> 00:05:39,068 beberapa orang dungu, disaat dia di kota kecil 122 00:05:39,069 --> 00:05:40,437 membuat semuanya percaya dia masih 123 00:05:40,438 --> 00:05:42,539 mencari saudaranya? 124 00:05:42,540 --> 00:05:45,275 Tidak seperti pergerakan pahlawan, jika kau bertanya padaku. 125 00:05:45,276 --> 00:05:47,143 Namun, kurasa kumpulan manusia itu 126 00:05:47,144 --> 00:05:48,711 lebih aman kalau kau ada di sini. 127 00:05:48,712 --> 00:05:50,580 Ya. Mungkin benar, 128 00:05:50,581 --> 00:05:52,815 Yah, kecuali untuk Elena... 129 00:05:52,816 --> 00:05:55,919 Stefan, Caroline, kau. 130 00:05:55,920 --> 00:05:57,820 Menurutmu apa yang terjadi kalau aku 131 00:05:57,821 --> 00:06:00,757 memberitahu bos-mu tentang vampire yang kau kenal 132 00:06:00,758 --> 00:06:03,359 dan kelompok mereka? 133 00:06:05,729 --> 00:06:09,265 Yah, Savannah, buang-buang bensin. 134 00:06:09,266 --> 00:06:11,934 Kehilangan beberapa kantong darah, rumah yang kau bilang pada kami 135 00:06:11,935 --> 00:06:13,636 kosong. 136 00:06:13,637 --> 00:06:16,572 Aneh. Pasti mereka tahu kau datang. 137 00:06:16,573 --> 00:06:18,608 Hmm, itu jadi kesalahan fatal, 138 00:06:18,609 --> 00:06:20,643 kecuali aku bertemu seorang wanita 139 00:06:20,644 --> 00:06:23,513 yang sesuai dengan ciri-ciri yang kau katakan padaku. 140 00:06:23,514 --> 00:06:26,182 Di dekat Whitmore, 141 00:06:26,183 --> 00:06:30,894 500 mil dari tempat yang kau bilang. 142 00:06:31,355 --> 00:06:35,658 Apa ini Ivy? / Itu salah satunya. 143 00:06:35,659 --> 00:06:38,661 Jadi aku beri kesempatan padamu hari ini untuk mengungkap 144 00:06:38,662 --> 00:06:40,963 keberadaan teman vampiremu, 145 00:06:40,964 --> 00:06:44,333 atau kau dan aku akan jalan-jalan 146 00:06:44,334 --> 00:06:47,735 ke Mystic Falls. 147 00:06:58,709 --> 00:06:59,949 Kenapa kau tidak bilang kalau Enzo.. 148 00:06:59,950 --> 00:07:01,450 Dikurung selama ini? 149 00:07:01,451 --> 00:07:03,485 Jujur, aku tidak menyadari kalau dia menghilang. 150 00:07:03,486 --> 00:07:05,387 Matt! / Maafkan aku. 151 00:07:05,388 --> 00:07:07,523 Aku bingung yang mana vampire kita 152 00:07:07,524 --> 00:07:09,024 dan mana yang bukan. 153 00:07:09,025 --> 00:07:13,028 Ok. Yah, bagaimana dengan Ivy? Dia di sana, juga? 154 00:07:13,029 --> 00:07:16,532 Tripp membawanya dan dua orang lain melintasi perbatasan tadi malam. 155 00:07:16,533 --> 00:07:19,201 Oh, astaga. 156 00:07:19,202 --> 00:07:21,503 Yah, kau tahu dimana Tripp sekarang? 157 00:07:21,504 --> 00:07:22,838 Dia turun memimpin yang lain, 158 00:07:22,839 --> 00:07:24,038 tapi dia tidak memberitahuku kemana. 159 00:07:24,040 --> 00:07:25,541 Yah, kau cari tahu? 160 00:07:25,542 --> 00:07:27,075 Kita harus tahu sasaran dia berikutnya. 161 00:07:27,076 --> 00:07:29,677 Jika Enzo bicara, itu pasti kalian. 162 00:07:29,679 --> 00:07:31,546 Yah, itu tidak akan terjadi 163 00:07:31,547 --> 00:07:33,348 karena kita akan mengeluarkannya, kan, 164 00:07:33,349 --> 00:07:35,717 jika tidak ada alasan lain, aku bisa menghajarnya 165 00:07:35,718 --> 00:07:37,552 karena tertangkap duluan. 166 00:07:37,553 --> 00:07:39,254 Kau punya ide bagaimana membebaskannya 167 00:07:39,255 --> 00:07:41,323 dari tangannya? 168 00:07:41,324 --> 00:07:44,516 Dia tidak tahu. Aku yang menangkapnya. 169 00:07:56,404 --> 00:07:58,306 Siapa itu? 170 00:07:58,307 --> 00:08:00,775 Hei, ini aku. 171 00:08:00,776 --> 00:08:04,145 Aku hanya mau bicara. 172 00:08:04,146 --> 00:08:07,202 Aku tidak bisa, jangan sekarang. 173 00:08:08,850 --> 00:08:12,487 Dengar. Aku tahu kenapa kau melakukan yang kau lakukan. 174 00:08:12,488 --> 00:08:14,889 Itu tidak nyata. 175 00:08:14,890 --> 00:08:18,819 Kau tahu kenyataannya? Kau bergantung padaku. 176 00:08:20,183 --> 00:08:22,597 Kau pernah bilang padaku kalau itulah hal yang paling nyata. 177 00:08:22,598 --> 00:08:24,826 Kau akan selalu bergantung padaku selama hidupmu. 178 00:08:29,433 --> 00:08:33,107 Perasaan itu sudah tidak ada. / Oh, ayolah, Elena. 179 00:08:33,108 --> 00:08:35,766 Kau sudah dihipnotis cukup banyak yang tahu 180 00:08:37,317 --> 00:08:39,380 itu hanya menutupi kebenarannya, 181 00:08:39,381 --> 00:08:42,483 dan tidak peduli seberapa ingin kau melakukan itu, 182 00:08:42,484 --> 00:08:46,007 itu tidak lebih hanya kebohongan, 183 00:08:46,742 --> 00:08:49,256 kau tahu? 184 00:08:57,598 --> 00:08:59,672 Oh, aku mendengar napasmu. 185 00:09:01,893 --> 00:09:05,393 Kau tidak tahu seberapa lama aku ingin mendengar napasmu. 186 00:09:18,853 --> 00:09:21,721 Buka pintunya, Elena. 187 00:09:22,957 --> 00:09:26,292 Semuanya telah kembali seperti dulu. 188 00:09:31,665 --> 00:09:33,726 Hanya... 189 00:09:35,970 --> 00:09:38,099 Buka pintunya, Elena, kumohon... 190 00:09:41,215 --> 00:09:43,377 Atau, setidaknya, minggirlah 191 00:09:43,378 --> 00:09:45,712 karena aku akan menendang pintu ini. 192 00:10:24,415 --> 00:10:27,016 Benarkah? Kau melompat keluar dari jendela? 193 00:10:27,017 --> 00:10:28,147 Bagaimana jika seseorang melihatmu? 194 00:10:28,148 --> 00:10:31,218 Aku tahu, aku tahu. Aku panik. Entahlah. 195 00:10:31,219 --> 00:10:33,171 Dengar. Dia terjebak sendirian berbulan-bulan. 196 00:10:33,172 --> 00:10:34,472 Dia hanya mau menemuimu. 197 00:10:34,473 --> 00:10:36,974 Dengar. Aku tahu yang kurasakan, 198 00:10:36,975 --> 00:10:41,344 Tapi aku benar-benar tahu yang kurasakan, dan aku bahagia sekarang. 199 00:10:41,346 --> 00:10:43,447 Bagaimana jika aku menatapnya dan perasaan lamaku 200 00:10:43,448 --> 00:10:44,949 menghilangkan hipnotisnya? 201 00:10:44,950 --> 00:10:46,317 Yah, tidak akan, tapi jika itu yang terjadi, 202 00:10:46,318 --> 00:10:48,652 apa itu sesuatu yang buruk? 203 00:10:48,653 --> 00:10:53,124 Ya. Aku mau mulai dari awal seperti yang kau lakukan, ok? 204 00:10:53,125 --> 00:10:54,992 Aku membuat pilihan benar buat diriku sendiri 205 00:10:54,993 --> 00:10:57,761 dan untuk masa depanku. 206 00:10:57,762 --> 00:11:00,931 Stefan, aku mencium Liam tadi malam. 207 00:11:00,932 --> 00:11:04,502 Oh, kumohon lupakan kau mengatakan itu padaku 208 00:11:04,503 --> 00:11:07,204 dan pastinya jangan katakan itu ke Damon. 209 00:11:07,205 --> 00:11:08,939 Karena dia akan membunuhnya, kan, 210 00:11:08,940 --> 00:11:11,207 seperti dia membunuh adikku. 211 00:11:11,209 --> 00:11:13,711 Aku akan bilang begitu karena dia akan patah hati. 212 00:11:13,712 --> 00:11:15,012 Dengar. Apapun yang ingin kau lakukan? 213 00:11:15,013 --> 00:11:16,480 Maksudku, kau pasti akan bertemu dengannya. 214 00:11:16,481 --> 00:11:19,149 Aku tahu, tapi aku tidak merasa 215 00:11:19,150 --> 00:11:21,652 itu hari ini, oke? 216 00:11:21,653 --> 00:11:23,487 Aku tidak... 217 00:11:23,488 --> 00:11:27,691 Aku hanya tidak... siap. 218 00:11:27,692 --> 00:11:29,725 Aku harus pergi. 219 00:11:47,372 --> 00:11:50,514 Elena. / Hei. 220 00:11:50,515 --> 00:11:52,082 Kupikir kau tidak kemari hari ini. 221 00:11:52,083 --> 00:11:54,551 Ya. Tidak, aku mengganti jadwalku. 222 00:11:54,552 --> 00:11:58,426 Baiklah. Ikuti aku. 223 00:12:14,942 --> 00:12:17,841 Sarah, apa yang kau lakukan? 224 00:12:17,842 --> 00:12:19,709 Bertanya pertanyaan yang sama. 225 00:12:19,710 --> 00:12:21,344 Kau tidak boleh ada di sini. 226 00:12:21,345 --> 00:12:24,180 Dari ekspresi wajahmu, kau lagi men-download konten porno. 227 00:12:24,181 --> 00:12:26,116 Atau kau harusnya tidak ada di sini, juga. 228 00:12:26,117 --> 00:12:28,952 Apa yang kau lakukan di kantor Tripp? 229 00:12:28,953 --> 00:12:30,453 Apa yang kau mau? 230 00:12:30,454 --> 00:12:33,356 Informasi beberapa orang yang dulu tinggal di sini. 231 00:12:33,357 --> 00:12:35,158 Kau tahu semua tentang keluarga Salvatore? 232 00:12:35,159 --> 00:12:36,626 Tidak semuanya. 233 00:12:36,627 --> 00:12:39,939 Yah, menurut Jeremy, Zach Salvatore itu ayahku. 234 00:12:39,940 --> 00:12:42,532 Dia mati diduga karena serangan binatang, 235 00:12:42,533 --> 00:12:44,767 dan, kebetulan, begitu juga ibuku, 236 00:12:44,768 --> 00:12:46,803 tapi aku beranggapan lain. 237 00:12:46,804 --> 00:12:48,471 Aku tahu kode itu untuk apa, 238 00:12:48,472 --> 00:12:50,306 dan bos-mu sepertinya tahu banyak 239 00:12:50,307 --> 00:12:52,809 tentang pembunuh liar itu, jadi... 240 00:12:52,810 --> 00:12:54,944 Jadi kau merasa menerobos kesini itu ide yang bagus. 241 00:12:54,945 --> 00:12:57,146 Menebak kita punya tujuan yang sama. 242 00:12:57,147 --> 00:12:59,282 Sekarang, kau membantuku atau kuungkap 243 00:12:59,283 --> 00:13:02,384 kebohonganmu saat aku katakan ke bosmu kau mematainya. 244 00:13:04,587 --> 00:13:08,457 Serangan binatangnya ada di sana. 245 00:13:12,361 --> 00:13:15,665 Profesor Saltzman. 246 00:13:15,666 --> 00:13:19,368 Apa, tidak bisa menghipnotis Ph.D.-mu sendiri? 247 00:13:19,369 --> 00:13:22,850 Aku tidak percaya kau kembali. / Aku kembali. Heh. 248 00:13:26,253 --> 00:13:31,180 Jadi... bagaimana kabarmu? / Yah, lihat saja, Ric. 249 00:13:31,181 --> 00:13:32,615 Aku menerobos 250 00:13:32,616 --> 00:13:34,517 beberapa lapis alam zaman dulu, 251 00:13:34,518 --> 00:13:36,886 hanya untuk mencari tahu kalau aku harus menghipnotis diriku 252 00:13:36,887 --> 00:13:38,287 berganti kulit baru. 253 00:13:38,288 --> 00:13:40,990 Karena ada bola hamster antisihir. 254 00:13:40,991 --> 00:13:42,958 Yang menahanku kembali, 255 00:13:42,959 --> 00:13:44,726 dan lalu aku tahu kalau sahabatku, 256 00:13:44,728 --> 00:13:46,395 melakukan yang lebih dari itu, 257 00:13:46,396 --> 00:13:49,398 memutuskan kalau saat itu waktu yang terbaik 258 00:13:49,399 --> 00:13:51,967 untuk menghipnotis pacar tercinta dan tercantikku 259 00:13:51,968 --> 00:13:54,069 melupakan dia pernah mencintaiku. 260 00:13:54,070 --> 00:13:57,338 Heh. Aku baik-baik saja, Ric. Terima kasih sudah bertanya. 261 00:13:57,340 --> 00:13:58,641 Dengar, Damon. 262 00:13:58,642 --> 00:14:00,509 Aku tahu dia seperti kereta rusak tanpaku, ok, 263 00:14:00,510 --> 00:14:03,712 tapi menghapus semua ingatannya, benarkah? 264 00:14:03,713 --> 00:14:08,283 Dia sangat mencintaimu, dan itu menyiksanya. 265 00:14:08,284 --> 00:14:10,546 Yah, aku tersanjung, 266 00:14:11,020 --> 00:14:12,866 tapi aku kembali. 267 00:14:13,523 --> 00:14:16,358 Jadi mari kita hilangkan hipnotis itu. 268 00:14:16,359 --> 00:14:17,893 Di bukunya, huh? 269 00:14:17,894 --> 00:14:22,030 Baik, segera setelah Elena menyuruhku sesuai kemauannya. 270 00:14:22,031 --> 00:14:25,930 Benar. Begini. 271 00:14:25,931 --> 00:14:28,714 Dia tidak akan mau di hilangkan hipnotisnya 272 00:14:28,715 --> 00:14:32,808 jika dia tidak bisa mengingat alasan dia untuk menghilangkan hipnotisnya. 273 00:14:32,809 --> 00:14:34,876 Mm-hmm. Ayam, telur. 274 00:14:34,877 --> 00:14:38,094 Aku tahu, dan maafkan aku. 275 00:14:38,095 --> 00:14:42,850 Maaf? Dia tidak akan mau menemuiku, Ric. 276 00:14:42,852 --> 00:14:46,688 Aku mengerti, Damon, tapi dia bahagia, 277 00:14:46,689 --> 00:14:48,623 dan aku tidak akan mengambil itu darinya 278 00:14:48,624 --> 00:14:50,592 sampai dia menyuruhku melakukannya. 279 00:14:50,593 --> 00:14:52,194 Itu seakan aku tidak mau Elena bahagia. 280 00:14:52,195 --> 00:14:54,662 Aku mau dia bahagia bersamaku. 281 00:14:58,537 --> 00:14:59,867 Benar. 282 00:15:10,367 --> 00:15:12,414 Dengar. Enzo tidak hati-hati. 283 00:15:12,415 --> 00:15:13,615 Tripp pasti akan menangkapnya, 284 00:15:13,616 --> 00:15:15,283 dan itu berarti bahaya buat kita semua. 285 00:15:15,284 --> 00:15:17,352 Benar. Jadi, kau menyerahkan Enzo 286 00:15:17,353 --> 00:15:18,953 agar kita tidak jadi sasaran, dan sekarang. 287 00:15:18,954 --> 00:15:21,589 Kau mau menyelamatkannya agar kita tidak jadi sasaran. 288 00:15:21,590 --> 00:15:22,857 Jadi begitu. 289 00:15:22,858 --> 00:15:23,958 Yah, kurasa Tripp akan membunuhnya. 290 00:15:23,959 --> 00:15:26,294 Dia tidak akan membiarkannya hidup hanya untuk informasi. 291 00:15:26,295 --> 00:15:28,363 Oh, yah, kalau begitu, terdengar seakan kau 292 00:15:28,364 --> 00:15:30,064 sedang mengujinya. 293 00:15:30,065 --> 00:15:32,438 Jadi kau menyerahkan Ivy juga? / Apa? 294 00:15:32,439 --> 00:15:33,968 Yah, kau tidak mau berurusan dengannya lagi. 295 00:15:33,969 --> 00:15:35,269 Kau mau dia menghilang, dan sekarang dia tidak ada. 296 00:15:35,270 --> 00:15:36,638 Kau tahu? 297 00:15:36,639 --> 00:15:37,905 Kau harusnya menulis ucapan terima kasih ke Tripp. 298 00:15:37,906 --> 00:15:39,574 Tunggu sebentar. Enzo mengubah Ivy, benarkan? 299 00:15:39,575 --> 00:15:41,609 Pemburu membunuhnya, tapi aku yang disalahkan? 300 00:15:41,610 --> 00:15:43,111 Bukan hanya aku yang menyerahkan 301 00:15:43,112 --> 00:15:45,038 vampire lain untuk menyelamatkan diri sendiri. 302 00:15:45,039 --> 00:15:47,081 Hanya satu yang mengubah vampire lain 303 00:15:47,082 --> 00:15:49,117 itu kau, Stephan. 304 00:15:49,118 --> 00:15:50,718 Itulah sebabnya kau mau membantu... 305 00:15:50,719 --> 00:15:53,374 Rasa bersalah sudah menangkap teman Damon. 306 00:15:53,375 --> 00:15:56,357 Ya. Damon saudaraku, dan aku dulu yang menyerah padanya. 307 00:15:56,358 --> 00:15:57,491 Enzo tidak. 308 00:15:57,492 --> 00:15:58,626 Jadi jika menyelamatkan temannya itu. 309 00:15:58,627 --> 00:15:59,961 Entah bisa membuatnya bersemangat lagi, 310 00:15:59,962 --> 00:16:00,995 itu yang akan kulakukan. 311 00:16:00,996 --> 00:16:02,330 Bagus. Bagus buatmu. 312 00:16:02,331 --> 00:16:03,598 Biar kutahu kapan kau menyadari kalau kau 313 00:16:03,599 --> 00:16:05,533 melakukan segalanya padaku. 314 00:16:23,484 --> 00:16:25,735 Ayo kita masuk. 315 00:16:31,823 --> 00:16:33,977 Yah, kemana dia? 316 00:16:38,766 --> 00:16:42,570 Aku suka gelangmu. Terbuat dari apa? 317 00:16:42,571 --> 00:16:44,538 Tidak tahu. 318 00:16:44,539 --> 00:16:46,740 Kebetulan kau disini, bisa minta pendapatmu akan sesuatu? 319 00:16:46,741 --> 00:16:47,808 Tentu. Ya. 320 00:16:47,809 --> 00:16:48,876 Pasien wanita... 321 00:16:48,877 --> 00:16:51,445 benturan di kepala, pendarahan dalam, 322 00:16:51,446 --> 00:16:53,813 beberapa patah tulang. 323 00:16:53,815 --> 00:16:56,009 Dia korban di labirin jagung. 324 00:16:57,886 --> 00:16:59,852 Dimana dia? 325 00:16:59,854 --> 00:17:02,489 Mungkin dia sudah keluar. 326 00:17:02,490 --> 00:17:04,391 Aku tidak mengerti. 327 00:17:04,392 --> 00:17:06,026 Begitu juga aku. 328 00:17:06,027 --> 00:17:07,961 Dengar, pasien tidak merasa, 329 00:17:07,962 --> 00:17:09,963 kalau cederanya parah. 330 00:17:09,964 --> 00:17:11,993 Liam bilang kau merawatnya di TKP. 331 00:17:11,994 --> 00:17:13,667 Cukup bagus menyelamatkan seseorang 332 00:17:13,668 --> 00:17:15,335 dengan setengah semester pra-med. 333 00:17:15,336 --> 00:17:18,605 Ya. Kurasa mereka melebih-lebihkan 334 00:17:18,606 --> 00:17:20,574 seberapa parah cederanya. 335 00:17:20,575 --> 00:17:22,843 Disana gelap, dan, ya, ada banyak darah. 336 00:17:22,844 --> 00:17:26,413 Tidak. Aku tahu Alaric apa. Aku tahu kau apa. 337 00:17:26,414 --> 00:17:28,482 Jika lebih banyak kantong darah hilang lagi, 338 00:17:28,483 --> 00:17:31,550 Aku tahu siapa yang harus didatangi. 339 00:17:48,312 --> 00:17:51,713 Yah, pasti ada seseorang. 340 00:18:00,990 --> 00:18:03,458 Tidak ada gambar Damon dimanapun. 341 00:18:13,536 --> 00:18:15,637 Ohh... 342 00:18:19,008 --> 00:18:20,943 Begitu menyeramkan, kau berdiri di sana 343 00:18:20,944 --> 00:18:22,578 dengan kegarangan dan tatapanmu. 344 00:18:22,579 --> 00:18:26,415 Perkataan si aneh yang menguntit kakakku. 345 00:18:26,416 --> 00:18:31,119 Secara teknis, aku lagi berbaring menunggu. 346 00:18:35,071 --> 00:18:37,926 Kenapa Bonnie tidak kembali? 347 00:18:41,130 --> 00:18:43,398 Kenapa dia tidak kembali? 348 00:18:45,301 --> 00:18:47,970 Karena dia tidak ada disana. 349 00:18:47,971 --> 00:18:50,004 Hanya ada aku. 350 00:18:58,047 --> 00:19:00,082 Kau tahu aku membayar tagihan teleponnya 351 00:19:00,083 --> 00:19:01,884 agar aku bisa menghubunginya dan mendengar suaranya 352 00:19:01,885 --> 00:19:04,285 dengan 6 kata yang sama tiap hari? 353 00:19:05,421 --> 00:19:09,358 Kedengarannya bagus. Aku akan menghubunginya. 354 00:19:09,359 --> 00:19:12,493 Kenapa? Dia membencimu. 355 00:19:16,565 --> 00:19:18,767 Bonnie tidak ada disana bersamaku, Jeremy, 356 00:19:18,768 --> 00:19:22,870 Karena dia sudah menemukan kedamaian. 357 00:19:25,372 --> 00:19:28,309 Dia ada di tempat yang lebih baik. 358 00:19:34,016 --> 00:19:36,018 Bagaimana kau tahu? 359 00:19:36,019 --> 00:19:37,452 Selain tidak percaya kalau kau mengobati 360 00:19:37,453 --> 00:19:38,754 luka tembus di perut 361 00:19:38,755 --> 00:19:40,589 tanpa melakukan banyak pertolongan pertama? 362 00:19:40,590 --> 00:19:43,659 Cukup yakin kau tidak sedang memeriksa stevia di kopiku. 363 00:19:43,660 --> 00:19:45,293 Dengan Alaric, / Aku tidak yakin 100% 364 00:19:45,295 --> 00:19:47,195 dia mencoba menghipnotisku, tapi lalu aku ingat. 365 00:19:47,196 --> 00:19:49,664 Aku sebenarnya sudah sial di kehidupan cintaku. 366 00:19:49,665 --> 00:19:51,833 Jadi tentu saja gairahku, naksir guru baru 367 00:19:51,834 --> 00:19:53,368 yang jadi vampire itu. 368 00:19:53,369 --> 00:19:55,804 Jadi siapa kau? / Sibuk. 369 00:19:55,805 --> 00:19:57,506 Jika kau mau tetap disini, ada nampan makanan. 370 00:19:57,507 --> 00:19:59,341 Di lantai tiga yang harus dibersihkan. 371 00:19:59,342 --> 00:20:02,143 Begitu saja? Kau biarkan aku tetap disini? 372 00:20:02,144 --> 00:20:04,813 Kau menyelamatkan gadis itu tidak menggigitnya. 373 00:20:04,814 --> 00:20:08,683 Itu cukup baik buatku. / Kau bahkan tidak takut, 374 00:20:08,684 --> 00:20:11,353 tidak merasa terganggu, karena itu. 375 00:20:11,354 --> 00:20:14,022 Hanya ada satu hal yang bisa menahan hipnotis 376 00:20:14,023 --> 00:20:16,942 tanpa perlu vervain, dan itu adalah penyihir. 377 00:20:19,092 --> 00:20:22,197 Kau penyihir. 378 00:20:22,198 --> 00:20:24,666 Bagaimana kalau aku buat kesepakatan denganmu? 379 00:20:24,667 --> 00:20:26,234 Kau tidak menanyakan tentangku, 380 00:20:26,235 --> 00:20:29,104 dan aku tidak akan bertanya tentangmu. 381 00:20:29,105 --> 00:20:30,238 Sepakat. 382 00:20:30,239 --> 00:20:31,740 Oh, dan kau bisa beritahu Alaric, 383 00:20:31,741 --> 00:20:34,409 Jika dia mau menghindari hubungan yang rumit, 384 00:20:34,410 --> 00:20:38,962 dia tidak perlu bersembunyi dibalik hipnotis untuk melakukan itu. 385 00:20:47,996 --> 00:20:50,224 Mungkin hal bagus Aku tidak besar di sini. 386 00:20:50,225 --> 00:20:51,993 Jadi darimana kau berasal? 387 00:20:51,994 --> 00:20:53,261 Beri aku tahunnya, dan aku akan berikan 388 00:20:53,262 --> 00:20:55,563 kota dan rumahnya. 389 00:20:55,564 --> 00:20:58,900 Oh, bagus. 390 00:20:58,901 --> 00:21:00,635 Kau mau tahu apa yang ada di dalam. 391 00:21:00,636 --> 00:21:01,902 Itu terkunci. 392 00:21:01,904 --> 00:21:04,471 Dikunci berarti penting. 393 00:21:09,110 --> 00:21:12,391 Hei, Care, kau menemukannya? / Tidak, Enzo tidak ada di sini. 394 00:21:12,392 --> 00:21:14,015 Tahu kemana Tripp mungkin membawanya 395 00:21:14,016 --> 00:21:16,717 selain salah satu yang terlihat ini? 396 00:21:16,718 --> 00:21:19,444 Tunggu. Coba kulihat. 397 00:21:21,995 --> 00:21:23,456 Caroline, kita ada masalah lain. 398 00:21:23,457 --> 00:21:26,460 Tripp... Memiliki telepon Ivy. 399 00:21:26,461 --> 00:21:28,396 Dan? Maksudku, pria itu pembunuhnya. 400 00:21:28,397 --> 00:21:30,398 Pencurian ringan tidak akan berpengaruh. 401 00:21:30,399 --> 00:21:32,900 Yeah, tapi namamu ada di paling atas 402 00:21:32,901 --> 00:21:34,536 daftar panggilan yang baru diterima. 403 00:21:34,903 --> 00:21:37,438 Oh, astaga, dia tahu aku apa. 404 00:21:37,439 --> 00:21:41,408 Kurasa dia tahu dimana menemukanmu. 405 00:21:56,824 --> 00:21:58,926 Ini Bonnie. Tinggalkan pesan. 406 00:22:00,629 --> 00:22:02,796 Itu saja? 407 00:22:02,797 --> 00:22:05,632 Itu pesan keluarmu? Benarkah? 408 00:22:05,633 --> 00:22:07,801 Maksudku, sekali kuaktifkan mencari 409 00:22:07,802 --> 00:22:11,105 suaramu, hanya itu yang kudengar. 410 00:22:11,106 --> 00:22:14,608 Sempurna. Hmm. 411 00:22:14,609 --> 00:22:18,278 Bagaimanapun, aku di kamarmu, 412 00:22:18,279 --> 00:22:21,715 Yang jauh sedikit lebih aneh dari kedengarannya. 413 00:22:21,716 --> 00:22:24,283 Aku hanya mau mengatakan... 414 00:22:25,045 --> 00:22:28,188 karena yang telah kau lakukan untukku, 415 00:22:28,189 --> 00:22:31,927 hari ini adalah hari dimana aku bisa melihat Elena. 416 00:22:32,999 --> 00:22:34,496 Jadi terima kasih, 417 00:22:36,564 --> 00:22:39,633 dan maafkan aku. 418 00:22:39,634 --> 00:22:41,528 Selain itu, aku tidak tahu harus berkata apa 419 00:22:42,970 --> 00:22:46,274 atau apa yang harus kukatakan kecuali itu, 420 00:22:47,820 --> 00:22:52,575 melawan semua kemungkinan skenarionya, 421 00:22:54,015 --> 00:22:57,017 Aku mungkin sedikit kehilanganmu. 422 00:22:58,819 --> 00:23:00,711 Ooh, hei, aku harus pergi. 423 00:23:03,490 --> 00:23:07,294 Jadi kau tidak lupa nomorku. Itu awal yang bagus. 424 00:23:07,295 --> 00:23:09,696 Ya. Kurasa aku menekan tombol Damon 425 00:23:09,697 --> 00:23:11,164 dan melihat yang terjadi. 426 00:23:11,165 --> 00:23:15,680 Dan apa yang terjadi? / Entahlah. 427 00:23:15,681 --> 00:23:17,570 Aku tidak tahu yang kulakukan. 428 00:23:17,571 --> 00:23:19,539 Aku hanya... 429 00:23:19,540 --> 00:23:23,376 kurasa kita harus bertemu empat mata. 430 00:23:23,377 --> 00:23:25,411 Aku tidak bisa lari darimu selamanya. 431 00:23:25,412 --> 00:23:28,213 Jadi datanglah ke asramaku? 432 00:23:28,215 --> 00:23:30,717 Ya. Ya. Aku akan kesana. Kesana. 433 00:23:30,718 --> 00:23:33,553 Aku akan kesana, tentunya, sebentar lagi. 434 00:23:33,554 --> 00:23:37,023 Menemuimu sebentar lagi. / Ok. 435 00:24:03,316 --> 00:24:06,985 Yah, begitu cepat. 436 00:24:13,259 --> 00:24:14,793 Agh! 437 00:24:18,164 --> 00:24:20,466 Siapa kau? 438 00:24:22,903 --> 00:24:25,237 Uh... 439 00:24:25,238 --> 00:24:27,238 Eh... 440 00:24:48,878 --> 00:24:51,113 Damon? 441 00:25:00,390 --> 00:25:02,225 Elena, tenang. 442 00:25:02,226 --> 00:25:04,127 Cari Caroline dan pergi ke Jalan Old Miller. 443 00:25:04,128 --> 00:25:05,728 Kita akan dapatkan dia kembali. 444 00:25:12,802 --> 00:25:16,145 Aku punya percakapan menarik dengan Elena. 445 00:25:16,146 --> 00:25:18,255 Yeah, aku mau dengar itu semuanya, tidak sekarang. 446 00:25:18,256 --> 00:25:21,016 Terburu-buru, pelajaran okultisme darurat? 447 00:25:21,017 --> 00:25:22,176 Ya. Ada tempat yang harus kudatangi. 448 00:25:22,177 --> 00:25:23,780 Jadi jika kau tidak keberatan... 449 00:25:23,781 --> 00:25:26,716 Kenapa kau tidak menghipnotisku untuk menjauh? 450 00:25:26,717 --> 00:25:27,984 Dengar. Tidakkah kau merasa inilah saat 451 00:25:27,985 --> 00:25:29,655 kita saling sepadan? 452 00:25:31,431 --> 00:25:33,890 Ok. Bagaimana kalau begini? 453 00:25:33,891 --> 00:25:36,626 Sahabatku, dia baru kembali dari kematian, 454 00:25:36,627 --> 00:25:38,427 tapi sekarang aku harus menyelamatkannya 455 00:25:38,428 --> 00:25:40,086 dari pemburu vampire sebelum dia di bawa 456 00:25:40,087 --> 00:25:42,665 melintasi perbatasan antisihir dan terbunuh lagi. 457 00:25:42,666 --> 00:25:45,067 Jadi, ini beberapa saran. 458 00:25:45,068 --> 00:25:47,136 Itu mungkin ide bagus untuk tetap 459 00:25:47,137 --> 00:25:49,838 menjauh sejauh mungkin dariku. 460 00:26:01,617 --> 00:26:04,487 Uh... 461 00:26:04,488 --> 00:26:08,491 Pagi, sinar matahari. / Enzo? 462 00:26:08,492 --> 00:26:11,994 Yah, ini mungkin mengembalikan ingatan. 463 00:26:11,995 --> 00:26:14,196 Aku senang kau kembali, teman. 464 00:26:14,197 --> 00:26:16,131 Takut ini akan jadi reuni singkat. 465 00:26:16,132 --> 00:26:19,435 Kita menuju ke Mystic Falls, dikenal karena jembatannya; 466 00:26:19,436 --> 00:26:21,203 Kuno, pesona kota kecilnya; 467 00:26:21,204 --> 00:26:24,640 Dan benar-benar pembunuh besar serangga vampire. 468 00:26:24,641 --> 00:26:27,476 Stefan sudah bilang kalau ada pemburu di kota. 469 00:26:27,477 --> 00:26:29,678 Mungkin itu terselip di pikirannya karena dia... 470 00:26:29,679 --> 00:26:33,515 yang bertanggung jawab atas kembalinya aku ke penjara. 471 00:26:33,516 --> 00:26:35,284 Kenapa dia melakukan itu? 472 00:26:35,285 --> 00:26:37,486 Mungkin iri dengan aksenku. 473 00:26:37,487 --> 00:26:38,887 Eh, mungkin dia melakukannya karena aku membunuh 474 00:26:38,888 --> 00:26:40,489 pacar barunya. 475 00:26:40,490 --> 00:26:42,991 Ya. Pantas saja. 476 00:26:46,095 --> 00:26:48,063 Maaf, bu. 477 00:26:48,064 --> 00:26:51,766 Audisi Elena untuk "Top Gear." 478 00:26:51,768 --> 00:26:55,003 Ya. Ok. 479 00:26:55,004 --> 00:26:56,538 Bye. 480 00:26:56,539 --> 00:26:58,373 Jadi ibuku menutup rute 13. 481 00:26:58,374 --> 00:26:59,908 Tripp pasti mutar balik, 482 00:26:59,909 --> 00:27:01,476 dan hanya ada dua jalan lain melintas ke perbatasan. 483 00:27:01,477 --> 00:27:05,233 Kau mau ambil ban mana... depan, belakang? 484 00:27:05,234 --> 00:27:07,882 Tidak? Ok. 485 00:27:09,684 --> 00:27:12,921 Merasa ketagihan menjual ini. 486 00:27:12,922 --> 00:27:16,090 Apa pendapatmu? Elena? 487 00:27:18,254 --> 00:27:20,500 Aku mau ingatanku kembali. 488 00:27:20,863 --> 00:27:23,932 Tunggu. Apa? 489 00:27:23,933 --> 00:27:26,368 Aku berubah pikiran. 490 00:27:26,369 --> 00:27:28,503 Jika Damon melewati ini, 491 00:27:28,504 --> 00:27:32,607 aku mau Alaric menghilangkan hipnotisku. 492 00:27:32,608 --> 00:27:36,111 Maksudku, aku tidak bisa bayangkan pernah mencintainya. 493 00:27:36,112 --> 00:27:40,448 Aku juga tidak bisa abaikan 494 00:27:40,449 --> 00:27:44,158 bagian yang tidak kusuka demi menghindari kebenarannya. 495 00:27:44,159 --> 00:27:46,921 Maksudku, bagaimana aku membuat keputusan 496 00:27:46,922 --> 00:27:50,624 jika aku hanya tahu setengah bagian ceritanya? 497 00:28:12,246 --> 00:28:14,949 Kau tidak harus memisahkan seluruh mesinnya. 498 00:28:14,950 --> 00:28:18,084 Kita hanya perlu memancing Tripp agar kita bisa menjebak mereka. 499 00:28:20,988 --> 00:28:23,505 Kau tahu, itu bukan salahmu. 500 00:28:23,992 --> 00:28:26,393 Cukup banyak. 501 00:28:26,953 --> 00:28:29,129 Dengar. Bukan hanya kau yang menyerah. 502 00:28:31,939 --> 00:28:33,923 Tiap 2 bulan di 4 bulan terakhir, 503 00:28:33,924 --> 00:28:36,003 aku merasa ketika aku mendapat 504 00:28:36,004 --> 00:28:38,172 hisapan darahku, ketika aku.. 505 00:28:38,173 --> 00:28:40,941 Mengacaukan dan menyakiti seseorang, 506 00:28:40,942 --> 00:28:42,276 kenapa aku kembali hidup 507 00:28:42,277 --> 00:28:45,179 hanya untuk ini, 508 00:28:45,180 --> 00:28:48,182 aku dulu berburu vampire. 509 00:28:48,183 --> 00:28:50,077 Dan tiba-tiba, aku jadi salah satunya. 510 00:28:52,167 --> 00:28:54,488 Mencari Damon adalah satu-satunya hal 511 00:28:54,489 --> 00:28:57,191 yang bisa mengambil itu dari pikiranku, 512 00:28:57,192 --> 00:29:01,662 tapi aku pada dasarnya melalui perputaran itu 513 00:29:01,663 --> 00:29:07,034 sebagai pengalih perhatian, sejujurnya, Stefan, 514 00:29:07,035 --> 00:29:09,902 Aku menyerah juga. 515 00:29:15,008 --> 00:29:17,845 Disana. 516 00:29:17,846 --> 00:29:19,947 Itu dia. Kau harus tetap di dalam mobil. 517 00:29:19,948 --> 00:29:22,348 Dia tahu wajahmu. / Dia pikir aku di pihaknya. 518 00:29:22,350 --> 00:29:24,017 Ya, kecuali Enzo berkata beda padanya. 519 00:29:24,018 --> 00:29:26,252 Pergi beritahu Elena dia di sini. 520 00:29:35,329 --> 00:29:37,464 Malam. 521 00:29:37,465 --> 00:29:39,499 Mau menjemput temanku untuk pesta bujangan, 522 00:29:39,500 --> 00:29:41,034 dan mobil kami mogok. 523 00:29:41,035 --> 00:29:42,636 Kau bisa keluar membantu kami? 524 00:29:42,637 --> 00:29:44,571 Eh, tidak mengerti tentang mobil. 525 00:29:44,572 --> 00:29:45,872 Ya. 526 00:29:45,873 --> 00:29:48,909 Yah, mungkin kau bisa beri kami tumpangan. 527 00:29:48,910 --> 00:29:50,243 Siapa itu? 528 00:29:50,244 --> 00:29:54,047 Ric. Dia merencanakan sesuatu. 529 00:29:54,048 --> 00:29:56,917 Menjadi lebih baik. Bajingan yang berutang padaku. 530 00:29:56,918 --> 00:29:59,619 Maaf. Sedikit terburu-buru. 531 00:29:59,620 --> 00:30:02,435 Ya. Jadi begitu. 532 00:30:04,558 --> 00:30:06,293 Uh! 533 00:30:06,294 --> 00:30:09,428 Uh! Ooh! 534 00:30:22,409 --> 00:30:24,877 Oh! 535 00:30:32,233 --> 00:30:37,892 Uh! Uh! Ugh! Agh! 536 00:30:39,979 --> 00:30:41,813 Stefan. 537 00:30:44,517 --> 00:30:46,185 Stefan, apa yang terjadi? 538 00:30:46,186 --> 00:30:49,489 Damon dan Alaric melintasi perbatasan. 539 00:30:49,490 --> 00:30:52,125 Aku harus pergi. 540 00:30:52,126 --> 00:30:54,526 Oh, astaga. 541 00:31:02,401 --> 00:31:08,140 Agh! Ugh! Aagh! 542 00:31:08,141 --> 00:31:10,743 Ah! 543 00:31:15,881 --> 00:31:18,784 Aku kembali untuk ini? 544 00:31:18,785 --> 00:31:20,720 Penyiksaan tidak menyenangkan 545 00:31:20,721 --> 00:31:23,488 untuk pertama kalinya, juga. 546 00:31:30,362 --> 00:31:32,231 Tidak apa. Aku di sini. 547 00:31:32,232 --> 00:31:33,399 Bagaimana? 548 00:31:33,400 --> 00:31:36,035 Mengikutimu seperti penguntit gila, 549 00:31:36,036 --> 00:31:37,836 bukan salah satu momen berkesanku. 550 00:31:37,837 --> 00:31:41,358 Tidak, tidak. Bawa dia. 551 00:31:53,585 --> 00:31:56,855 Kau harus membawaku keluar perbatasan. 552 00:31:56,856 --> 00:31:59,758 Ini melepas sihirnya. Aku akan mati. 553 00:31:59,759 --> 00:32:01,593 Kau akan mati jika aku memindahkanmu. 554 00:32:01,594 --> 00:32:03,361 Aku harus hentikan pendarahannya. 555 00:32:03,363 --> 00:32:04,997 Urat nadimu terobek. 556 00:32:04,998 --> 00:32:06,765 Aku tahu. Itu yang membunuhku. 557 00:32:06,766 --> 00:32:08,933 Kau tidak mau aku kembali, kan, 558 00:32:08,935 --> 00:32:11,169 dan kau tidak punya kasa hemostatik. 559 00:32:11,170 --> 00:32:15,072 Berdiri. Ayo. Berdirilah. 560 00:32:23,315 --> 00:32:24,916 Ugh! 561 00:32:30,323 --> 00:32:32,891 Apa yang terjadi? 562 00:32:32,892 --> 00:32:35,360 Kau masih bersamaku? 563 00:32:35,361 --> 00:32:37,095 Disaat aku menutup luka ini, 564 00:32:37,096 --> 00:32:38,597 Aku mau kau berpikir bagaimana kau mencoba 565 00:32:38,598 --> 00:32:40,265 menghipnotis salah satu wanita terpintar di kampus 566 00:32:40,266 --> 00:32:42,399 melupakan kencannya bersamamu, 567 00:32:42,401 --> 00:32:44,769 Kencan dimana aku sendirian menyelamatkan 568 00:32:44,770 --> 00:32:49,607 puluhan nyawa tanpa memakai makeup-ku. 569 00:32:49,608 --> 00:32:53,311 Alaric? Bertahanlah. 570 00:32:53,312 --> 00:32:55,613 Tetap bersamaku. 571 00:32:55,614 --> 00:32:58,983 Ayolah. Memompa jantung. 572 00:32:58,984 --> 00:33:03,254 Kau tidak punya kata terakhir denganku. 573 00:33:03,255 --> 00:33:05,155 Alaric! 574 00:33:07,158 --> 00:33:09,760 Alaric! 575 00:33:16,534 --> 00:33:19,304 Tetap bersamaku. 576 00:33:19,305 --> 00:33:22,172 Ayolah. 577 00:33:25,778 --> 00:33:28,346 Ah... 578 00:33:28,347 --> 00:33:31,015 Ah... 579 00:33:31,016 --> 00:33:34,919 Jadi... jadi... Ada yang salah. 580 00:33:34,920 --> 00:33:36,453 Jangan bergerak. / Tidak. 581 00:33:36,455 --> 00:33:38,823 Ada yang salah. 582 00:33:38,824 --> 00:33:40,992 Aku tidak seharusnya hidup. 583 00:33:40,993 --> 00:33:43,060 Tidak ada alasan kau tidak harus hidup. 584 00:33:43,061 --> 00:33:44,929 Aku menutup lukanya. 585 00:33:44,930 --> 00:33:48,398 Kami harus membawamu ke rumah sakit. 586 00:33:57,745 --> 00:33:58,846 Ya. Aku akan katakan padanya. 587 00:33:58,847 --> 00:34:00,547 Terima kasih. 588 00:34:02,717 --> 00:34:05,352 Aku baru ke rute 9, 589 00:34:05,353 --> 00:34:07,087 Dan ada kecelakaan, tapi mereka tidak ada di sana. 590 00:34:07,088 --> 00:34:08,188 Ya. Aku tahu. 591 00:34:08,189 --> 00:34:09,757 Mereka pasti sudah keluar dari sana. 592 00:34:09,758 --> 00:34:12,159 Apa yang terjadi? 593 00:34:12,160 --> 00:34:15,295 Stefan bilang kalau... 594 00:34:15,296 --> 00:34:17,764 Apa, Caroline? Apa? 595 00:34:20,000 --> 00:34:24,137 Alaric melintasi perbatasan, 596 00:34:24,138 --> 00:34:27,406 tapi Jo di sana, dan dia menyelamatkannya. 597 00:34:28,742 --> 00:34:31,745 Jadi dia baik-baik saja. 598 00:34:31,746 --> 00:34:33,714 Itu berarti dia baik-baik saja, kan? 599 00:34:33,715 --> 00:34:36,049 Ya, Elena. Dia baik-baik saja. 600 00:34:36,050 --> 00:34:40,320 Lalu kenapa wajahmu begitu? 601 00:34:40,321 --> 00:34:42,756 Apa yang terjadi, Caroline? 602 00:34:42,757 --> 00:34:44,691 Semua sihirnya hilang, 603 00:34:44,692 --> 00:34:48,428 tapi Jo menyelamatkannya sebelum dia mati. 604 00:34:48,429 --> 00:34:50,197 Apa? 605 00:34:50,198 --> 00:34:53,433 Aku tidak tahu maksudnya, Caroline. 606 00:34:53,434 --> 00:34:57,237 Alaric bukan vampire lagi, Elena. 607 00:34:57,238 --> 00:34:59,305 Dia manusia. 608 00:35:04,444 --> 00:35:06,613 Terima kasih buat tumpangannya. / Ya. 609 00:35:06,614 --> 00:35:08,114 Kurasa aku menjauhkanmu dari masalah 610 00:35:08,115 --> 00:35:10,283 harus naik mobil lain. 611 00:35:10,284 --> 00:35:12,052 Itu sedikit lucu. 612 00:35:12,053 --> 00:35:14,754 Tidak begitu juga, Donovan. 613 00:35:14,755 --> 00:35:17,757 Jika kubilang kalau aku tahu tentang keluargamu, 614 00:35:17,758 --> 00:35:19,759 janji untuk mengikuti nasihat kecil? 615 00:35:19,760 --> 00:35:21,261 Tunggu. 616 00:35:21,262 --> 00:35:22,695 Kau tahu siapa keluargaku? 617 00:35:22,696 --> 00:35:23,930 Membaca buku sejarah 618 00:35:23,931 --> 00:35:25,565 tentang anggota pendiri kota. 619 00:35:25,566 --> 00:35:27,367 Orang-orang yang tinggal di rumah ini 620 00:35:27,368 --> 00:35:30,202 adalah Damon dan Stefan Salvatore. 621 00:35:30,204 --> 00:35:32,472 Kenapa kau mengatakan itu sekarang? 622 00:35:32,473 --> 00:35:35,375 Karena... 623 00:35:35,376 --> 00:35:37,810 Mereka vampire, dan kemanapun mereka pergi, 624 00:35:37,811 --> 00:35:39,645 kematian dan kesakitan selalu mengikuti. 625 00:35:39,646 --> 00:35:41,748 Jadi jika kau mencari keluarga, 626 00:35:41,749 --> 00:35:43,783 Kau tidak akan menemukannya di sini. 627 00:35:43,784 --> 00:35:45,251 Sadarkan dirimu dan menjauhlah 628 00:35:45,252 --> 00:35:47,253 dari tempat ini sejauh mungkin. 629 00:35:47,254 --> 00:35:48,987 Ayolah! 630 00:35:51,023 --> 00:35:54,527 Tidak. Sial! 631 00:35:54,528 --> 00:35:56,295 Jer... 632 00:35:56,296 --> 00:35:58,731 Aku terus mencoba membatalkan telepon Bonnie, 633 00:35:58,732 --> 00:36:02,134 tapi aku tidak bisa tanpa pin-nya. 634 00:36:02,135 --> 00:36:04,170 Kenapa aku tidak ingat pin-nya? 635 00:36:04,171 --> 00:36:06,671 Uh! 636 00:36:12,478 --> 00:36:14,180 Uh! Uh! 637 00:36:14,181 --> 00:36:15,848 Tenanglah! Tenanglah! 638 00:36:15,849 --> 00:36:18,616 Hei, tidak apa. / Tidak, tidak! 639 00:36:22,188 --> 00:36:24,455 Dia sudah tidak ada. 640 00:36:25,524 --> 00:36:27,859 Bonnie sudah tidak ada. 641 00:36:30,629 --> 00:36:34,834 Jo si penyelamat. Bagaimana rasanya? 642 00:36:34,835 --> 00:36:37,036 Oh, sangat menyakitkan. 643 00:36:37,037 --> 00:36:39,572 Yah, parahnya tidak ada vampire apapun di Mystic Falls 644 00:36:39,573 --> 00:36:41,340 untuk membantu menyembuhkanmu. 645 00:36:41,341 --> 00:36:44,710 Yah, kurasa mereka menyuntikkan suntikan morfin. 646 00:36:44,711 --> 00:36:47,521 Itu hal terbaiknya. 647 00:36:48,868 --> 00:36:52,684 Elena, maafkan aku. 648 00:36:52,685 --> 00:36:54,553 Tidak, Alaric. 649 00:36:54,554 --> 00:36:57,623 Aku bersyukur kau baik-baik saja. 650 00:36:57,624 --> 00:36:59,892 Maksudku, sampai sejam yang lalu, 651 00:36:59,893 --> 00:37:02,728 Aku tidak mau ingatanku kembali. 652 00:37:02,729 --> 00:37:04,963 Aku yang memilih menghilangkannya. 653 00:37:04,964 --> 00:37:08,033 Sekarang aku harus hidup dengan kenyataan 654 00:37:08,034 --> 00:37:11,737 kalau kau tidak bisa mengembalikannya padaku. 655 00:37:11,738 --> 00:37:13,705 Aku tahu kau begitu tidak suka menjadi vampire. 656 00:37:13,706 --> 00:37:17,209 Jadi aku senang salah satu dari kita mendapat yang diinginkannya. 657 00:37:17,210 --> 00:37:19,105 Dan apa yang kau inginkan? 658 00:37:21,758 --> 00:37:25,417 Untuk bisa melihat mata Damon, 659 00:37:25,418 --> 00:37:27,352 mengetahui semua yang kutahu 660 00:37:27,353 --> 00:37:30,532 dan semua yang tidak kulakukan, dan... 661 00:37:33,389 --> 00:37:36,161 Melihat bagaimana perasaanku padanya. 662 00:37:36,162 --> 00:37:40,232 Aku mau mempercayai yang kurasakan. 663 00:37:40,233 --> 00:37:44,304 Kuharap kau bisa. Semoga berhasil, ok? 664 00:37:49,542 --> 00:37:51,149 Rumah sakit ini menyebalkan. 665 00:37:51,150 --> 00:37:53,319 Aku tidak yakin seseorang bisa keluar dengan selamat. 666 00:37:53,320 --> 00:37:54,571 Biasanya tidak. 667 00:37:54,572 --> 00:37:56,748 Aku mau memindahkanmu ke Whitmore ASAP. 668 00:37:56,749 --> 00:37:58,958 Terima kasih. 669 00:37:58,959 --> 00:38:01,296 Sudah tugasku. 670 00:38:01,297 --> 00:38:03,765 Hei... 671 00:38:04,586 --> 00:38:07,402 Kau melakukan lebih dari itu. 672 00:38:07,403 --> 00:38:08,931 Kau mengembalikan hidupku. 673 00:38:10,324 --> 00:38:13,206 Terima kasih. 674 00:38:18,280 --> 00:38:22,549 Aku sedekat ini, sedekat ini. 675 00:38:22,551 --> 00:38:25,419 Aku tahu. Maafkan aku. 676 00:38:25,420 --> 00:38:27,754 Oh, aku mengerti. Semua orang meminta maaf. 677 00:38:27,756 --> 00:38:29,457 Kau minta maaf menyerah padaku, 678 00:38:29,458 --> 00:38:31,692 maaf kau menyerahkan Enzo ke pria pemburu itu. 679 00:38:31,693 --> 00:38:33,060 Ric minta maaf karena hipnotisnya. 680 00:38:33,061 --> 00:38:34,462 Aku yakin kalau Elena bisa mengingat semuanya, 681 00:38:34,463 --> 00:38:35,795 dia akan minta maaf juga. 682 00:38:35,797 --> 00:38:37,932 Kau harus mengerti betapa sulit buatnya. 683 00:38:37,933 --> 00:38:40,801 Aku begitu bosan mendengar tentang betapa sulit buatnya. 684 00:38:40,802 --> 00:38:43,128 Sulit buatku juga. 685 00:38:43,129 --> 00:38:45,306 Setidaknya kau tahu kau punya tempat buat kembali. 686 00:38:45,307 --> 00:38:47,988 Dia tidak punya apapun. Buatnya, kau pergi begitu saja. 687 00:38:48,844 --> 00:38:50,577 Tebak aku masih begitu. 688 00:38:53,080 --> 00:38:55,927 Ric bilang dia bahagia tanpa aku karena dia sudah melupakanku. 689 00:38:55,928 --> 00:38:59,253 Kau tahu? Aku tidak mau dia bahagia. 690 00:38:59,254 --> 00:39:03,123 Aku mau dia sengsara sepertiku. 691 00:39:03,124 --> 00:39:05,292 Kau sudah selesai? 692 00:39:05,293 --> 00:39:07,127 Yeah. Aku sudah selesai. / Bagus. 693 00:39:07,128 --> 00:39:09,263 Sekarang berhenti membuang waktu. 694 00:39:09,264 --> 00:39:11,665 Ada seorang wanita yang harus kau temui. 695 00:39:11,666 --> 00:39:14,301 Bagaimana jika tidak berhasil? 696 00:39:14,302 --> 00:39:15,803 Bagaimana jika yang kita miliki tidak cukup kuat 697 00:39:15,804 --> 00:39:17,603 untuk menghilangkan hipnotisnya? 698 00:39:17,605 --> 00:39:21,841 Kau tidak akan tahu hanya dengan duduk di sana, kan? 699 00:39:23,527 --> 00:39:26,713 Memulai semuanya. 700 00:39:26,913 --> 00:39:33,913 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 701 00:39:36,415 --> 00:39:38,824 Hei. 702 00:39:40,127 --> 00:39:42,796 Hei. 703 00:39:42,797 --> 00:39:45,399 Jadi... 704 00:39:45,400 --> 00:39:47,467 Apa aku pemberhentian terakhirmu 705 00:39:47,468 --> 00:39:50,270 di tur permintaan maaf Stefan Salvatore? 706 00:39:50,271 --> 00:39:55,441 Bisakah kita meninggalkan itu, kumohon? 707 00:39:55,850 --> 00:39:59,946 Aku sedang mencoba. / Dengar, Caroline. 708 00:39:59,947 --> 00:40:02,215 Apa yang kau mau aku lakukan, huh? 709 00:40:02,216 --> 00:40:03,683 Berhentilah membuatku menebak dan beritahu aku 710 00:40:03,684 --> 00:40:06,352 agar kita bisa berteman lagi. 711 00:40:07,454 --> 00:40:10,257 Ya. Yah, itu dia, Stefan. 712 00:40:10,258 --> 00:40:13,456 Setelah semua ini, aku... 713 00:40:15,462 --> 00:40:18,150 Aku tidak mau berteman lagi. 714 00:40:18,350 --> 00:40:25,350 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 715 00:40:25,550 --> 00:40:32,550 Visit us IDFL.me 8 November 2014 716 00:40:32,750 --> 00:40:39,750 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 717 00:40:39,950 --> 00:40:46,950 Visit us IDFL.me 8 November 2014 718 00:41:59,559 --> 00:42:04,465 Original Subtitle oleh Rafael UPD www.addic7ed.com