1
00:00:00,735 --> 00:00:02,322
Anteriormente...
2
00:00:02,323 --> 00:00:03,795
Damon se foi.
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,396
Quero que me faça
esquecer que eu o amei.
4
00:00:06,431 --> 00:00:08,900
- Quem é Damon Salvatore?
- Ele é um monstro.
5
00:00:08,918 --> 00:00:11,006
Para voltar, usaremos
o poder do eclipse
6
00:00:11,041 --> 00:00:12,789
utilizando uma relíquia mística.
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,379
Não!
8
00:00:17,185 --> 00:00:19,162
Vampiros mataram minha esposa.
9
00:00:19,197 --> 00:00:21,754
E ele vai dizer o nome
de seus amigos vampiros.
10
00:00:21,755 --> 00:00:23,230
Precisa de ajuda?
11
00:00:27,994 --> 00:00:32,455
Se uma pequena parte de você
voltou para ver como estou,
12
00:00:32,499 --> 00:00:34,240
então fique.
13
00:00:34,939 --> 00:00:36,819
Não estou indo muito bem, Damon.
14
00:00:37,268 --> 00:00:39,266
Estou perdido, irmão.
15
00:00:41,615 --> 00:00:44,703
É uma longa história,
irmão, mas eu voltei.
16
00:00:52,716 --> 00:00:54,239
Por favor, só me deixe ir.
17
00:00:54,254 --> 00:00:56,871
Sei que pode parecer
um pouco bárbaro,
18
00:00:58,020 --> 00:00:59,932
mas prometo que não
é nada pessoal.
19
00:01:01,141 --> 00:01:02,812
Por que está fazendo isso?
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,324
É uma longa história
e não temos tempo.
21
00:01:05,483 --> 00:01:08,860
Mas, acredite em mim,
você não quer esta vida.
22
00:01:09,702 --> 00:01:11,778
Se é que dá pra
chamar isso de vida.
23
00:01:18,162 --> 00:01:19,740
Vamos lá.
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,260
Vamos lá.
25
00:01:30,821 --> 00:01:32,222
O que é isso?
26
00:01:34,389 --> 00:01:35,988
O que está acontecendo?
27
00:01:40,778 --> 00:01:42,596
UNITED Apresenta.
28
00:01:42,597 --> 00:01:45,597
S06E06 - The More You
Ignore Me, the Closer I Get
29
00:01:45,598 --> 00:01:48,277
rickSG I Nano I DSergio
Aninha I KDragon I Caio.
30
00:01:49,915 --> 00:01:53,633
- Também senti sua falta, mano.
- Não acredito.
31
00:01:56,619 --> 00:01:58,171
Pensei que estava morto.
32
00:01:58,251 --> 00:02:00,703
Não pensou que estivesse
morto de verdade, não é?
33
00:02:01,080 --> 00:02:03,390
Eu te prometi uma
eternidade de sofrimento.
34
00:02:05,777 --> 00:02:07,221
Ele voltou?
35
00:02:08,266 --> 00:02:10,669
- Como?
- Não sei.
36
00:02:11,009 --> 00:02:13,660
Tudo que Stefan disse
depois de "Damon voltou"
37
00:02:13,695 --> 00:02:16,492
- é um borrão.
- E a Bonnie?
38
00:02:16,493 --> 00:02:18,886
Ela se sacrificou
para eu poder voltar.
39
00:02:20,049 --> 00:02:23,305
Não quero que saibam disso.
Não precisamos piorar tudo.
40
00:02:23,834 --> 00:02:25,537
E o que diremos?
41
00:02:26,460 --> 00:02:28,435
Ele disse que ela não estava lá.
42
00:02:29,249 --> 00:02:31,270
Onde é "lá", exatamente?
43
00:02:31,459 --> 00:02:34,834
- Mystic Falls, 1994?
- Eu sei.
44
00:02:34,869 --> 00:02:38,405
Um grupo de bruxas criou um
purgatório no espaço tempo.
45
00:02:38,440 --> 00:02:41,867
Podiam não ter escolhido o ano
em que Kurt Cobain se matou.
46
00:02:42,471 --> 00:02:44,205
Era tudo muito depressivo.
47
00:02:45,464 --> 00:02:47,583
- Como voltou?
- Longa história.
48
00:02:47,618 --> 00:02:49,858
Grande clarão de luz,
viagem cansativa.
49
00:02:49,893 --> 00:02:53,030
Explicarei as minhas aventuras
naquele fim de mundo,
50
00:02:53,105 --> 00:02:55,498
mas primeiro preciso
ver uma pessoa.
51
00:02:56,041 --> 00:02:57,472
Não quero vê-lo.
52
00:02:58,825 --> 00:03:00,225
Eu entendo.
53
00:03:00,437 --> 00:03:02,667
Mas é como se sente
agora, Elena.
54
00:03:02,715 --> 00:03:05,207
Se achasse que havia uma
chance de rever Damon,
55
00:03:05,242 --> 00:03:08,808
não teria me pedido para
apagar suas lembranças dele.
56
00:03:08,843 --> 00:03:10,465
Ela fez o quê?
57
00:03:10,928 --> 00:03:13,500
Ela pediu para Alaric fazer.
58
00:03:13,535 --> 00:03:16,780
- Damon vai me matar.
- Você não pode ser morto.
59
00:03:16,830 --> 00:03:18,584
Mas ele vai tentar.
60
00:03:18,619 --> 00:03:20,594
O que acontecerá
quando eu vê-lo?
61
00:03:20,758 --> 00:03:22,374
Preciso vê-la, Stefan.
62
00:03:22,720 --> 00:03:24,570
Vamos nos ver, fogos
vão estourar,
63
00:03:24,579 --> 00:03:27,038
e o equilíbrio da
natureza será restaurado.
64
00:03:28,200 --> 00:03:30,854
- Ela me ama.
- Ele é um assassino psicótico.
65
00:03:30,997 --> 00:03:33,773
Você só se sente assim porque
apaguei as partes boas.
66
00:03:33,922 --> 00:03:36,874
Não vejo nada que possa
compensar a parte ruim.
67
00:03:37,830 --> 00:03:39,861
Prometa que não
reverterá a hipnose.
68
00:03:40,773 --> 00:03:43,669
- Prometa.
- Não irei, está bem?
69
00:03:44,069 --> 00:03:45,768
Não até você me pedir.
70
00:03:45,803 --> 00:03:47,475
- Obrigada.
- Mas, Elena...
71
00:03:48,583 --> 00:03:50,178
Espero que me peça.
72
00:03:50,829 --> 00:03:53,486
Preciso ir. Tenho um
turno no hospital.
73
00:03:53,521 --> 00:03:55,849
- Desde quando?
- Desde que Damon voltou
74
00:03:55,901 --> 00:03:58,425
- e estou tentando evitá-lo.
- Está bem.
75
00:03:58,560 --> 00:04:01,683
Mas se está evitando pessoas,
adicione Jo à sua lista.
76
00:04:02,440 --> 00:04:04,308
Eu a fiz esquecer
nosso encontro,
77
00:04:04,343 --> 00:04:07,167
- e não funcionou.
- Como assim?
78
00:04:07,202 --> 00:04:10,281
Ou ela usa verbena ou
há algum outro motivo,
79
00:04:10,282 --> 00:04:12,465
mas ela não pode
ser hipnotizada.
80
00:04:12,854 --> 00:04:14,575
Tente descobrir o motivo.
81
00:04:15,099 --> 00:04:17,364
Está bem. Pode
deixar, vou tentar.
82
00:04:18,471 --> 00:04:19,916
Pode ligar para o Jeremy?
83
00:04:20,507 --> 00:04:23,330
Contei da Bonnie pelo telefone.
84
00:04:24,555 --> 00:04:26,423
Pode imaginar como foi.
85
00:04:29,980 --> 00:04:31,388
- Aonde vai?
- Vou sair.
86
00:04:31,436 --> 00:04:33,682
Prometeu me ajudar a
achar meus parentes.
87
00:04:33,717 --> 00:04:36,306
Outra hora, está bem?
88
00:04:36,400 --> 00:04:39,023
Não pode dizer: "Zach
Salvatore era seu pai.
89
00:04:39,058 --> 00:04:40,983
Pena que morreu."
Depois, "Tchau."
90
00:04:41,018 --> 00:04:42,618
Não posso fazer isso agora.
91
00:04:42,952 --> 00:04:46,730
O que é tão urgente para fazer
com que saísse do sofá?
92
00:04:46,765 --> 00:04:48,979
Sei que não é a escola,
nem o trabalho.
93
00:04:49,220 --> 00:04:51,709
Se é outra garota, eu
tomaria um banho antes.
94
00:04:56,371 --> 00:04:57,859
Só preciso sair daqui.
95
00:05:06,312 --> 00:05:08,800
O mensageiro do Tripp voltou.
96
00:05:13,479 --> 00:05:14,910
Foi mal.
97
00:05:15,450 --> 00:05:16,898
Tudo bem, chapa.
98
00:05:16,914 --> 00:05:19,504
Basta inclinar-se que
bebo direto da fonte.
99
00:05:19,505 --> 00:05:21,055
Vou passar.
100
00:05:22,218 --> 00:05:23,886
É mesmo? Vamos lá.
101
00:05:23,937 --> 00:05:26,786
Precisarei estar forte para
quando me ajudar a fugir.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,568
Desculpe. Se Stefan te
entregou, deve ter merecido.
103
00:05:30,980 --> 00:05:34,371
Quando o julgamento do
Stefan virou um exemplo?
104
00:05:36,094 --> 00:05:38,968
Não foi ele quem fugiu
para uma cidadezinha
105
00:05:39,003 --> 00:05:41,837
enquanto todos achavam
que procurava o irmão?
106
00:05:42,546 --> 00:05:45,264
Não me parece um
herói, se quer saber.
107
00:05:45,400 --> 00:05:48,670
Mesmo assim, a população está
mais segura com você aqui.
108
00:05:48,805 --> 00:05:50,341
Deve estar certo.
109
00:05:50,730 --> 00:05:52,460
Bem, menos a Elena...
110
00:05:52,816 --> 00:05:55,734
Stefan, Caroline, você.
111
00:05:57,004 --> 00:05:59,787
O que acha que acontecerá
se eu contar ao seu chefe
112
00:05:59,788 --> 00:06:03,436
o nome dos vampiros
e seus amiguinhos?
113
00:06:06,083 --> 00:06:08,724
Savannah foi um
desperdício de gasolina.
114
00:06:09,166 --> 00:06:13,147
For a umas bolsas de sangue, a
casa que falou estava vazia.
115
00:06:13,786 --> 00:06:16,572
Estranho. Devem ter
percebido sua chegada.
116
00:06:17,541 --> 00:06:20,784
Teria sido um fracasso total,
mas encontrei a garota
117
00:06:20,819 --> 00:06:23,140
que bate com a descrição
que você me deu.
118
00:06:23,603 --> 00:06:25,810
Isso foi perto de Whitmore.
119
00:06:26,675 --> 00:06:30,479
800 km de onde você
disse que ela estaria.
120
00:06:32,128 --> 00:06:35,121
- Essa é a Ivy?
- A própria.
121
00:06:35,781 --> 00:06:39,509
Você tem até hoje para
me dar a localização
122
00:06:39,510 --> 00:06:41,191
dos seus amigos vampiros...
123
00:06:41,192 --> 00:06:45,704
Ou nós dois daremos um
passeio em Mystic Falls.
124
00:06:58,809 --> 00:07:01,265
Por que não disse que
Enzo estava preso?
125
00:07:01,266 --> 00:07:03,402
Não achei que
sentiriam falta dele.
126
00:07:03,659 --> 00:07:05,495
- Matt!
- Desculpe.
127
00:07:05,496 --> 00:07:08,994
Confundi quais vampiros
gostamos e quais não.
128
00:07:09,354 --> 00:07:11,878
Certo, e a Ivy? Ela
está lá também?
129
00:07:13,702 --> 00:07:16,600
Tripp levou ela e outros
dois para a fronteira ontem.
130
00:07:17,127 --> 00:07:19,038
Meu Deus...
131
00:07:20,249 --> 00:07:21,714
Sabe onde Tripp está agora?
132
00:07:21,751 --> 00:07:24,038
Atrás de outra pista,
mas não disse onde.
133
00:07:24,092 --> 00:07:27,206
Pode descobrir? Precisamos
saber quem é o próximo alvo.
134
00:07:27,318 --> 00:07:30,004
Se Enzo falar, serão vocês.
135
00:07:30,538 --> 00:07:33,950
Não vai acontecer, porque
vamos tirá-lo de lá.
136
00:07:34,074 --> 00:07:37,552
Assim poderei dar um sermão
por ter sido capturado.
137
00:07:37,636 --> 00:07:40,080
Tem ideia de como
capturaram ele?
138
00:07:40,448 --> 00:07:43,848
Não capturaram. Eu o entreguei.
139
00:07:56,932 --> 00:07:59,303
- Quem é?
- Sou eu.
140
00:08:01,607 --> 00:08:03,026
Só queria conversar.
141
00:08:04,116 --> 00:08:07,210
Não posso... Não agora.
142
00:08:09,513 --> 00:08:11,391
Sei por que você fez o que fez.
143
00:08:12,488 --> 00:08:13,888
Não é real.
144
00:08:14,974 --> 00:08:18,313
Sabe o que é real? O que
você sentia por mim.
145
00:08:20,366 --> 00:08:22,712
Uma vez, me disse que
era a coisa mais real
146
00:08:22,749 --> 00:08:24,424
que já havia sentido na vida.
147
00:08:29,473 --> 00:08:32,381
- Isso não existe mais.
- Qual é, Elena.
148
00:08:33,253 --> 00:08:35,737
Hipnotizou pessoas o
suficiente para saber que...
149
00:08:37,486 --> 00:08:39,486
É só uma forma de
esconder a verdade.
150
00:08:39,521 --> 00:08:42,621
E não importa o quanto
queira que seja verdade,
151
00:08:42,622 --> 00:08:45,489
não passa de uma mentira...
152
00:08:47,358 --> 00:08:48,765
Não sabe?
153
00:08:58,108 --> 00:08:59,672
Estou escutando você respirar.
154
00:09:02,265 --> 00:09:05,393
Não sabe quanto esperei
para ouvir isso.
155
00:09:19,685 --> 00:09:21,485
Abra a porta, Elena.
156
00:09:23,370 --> 00:09:25,855
Tudo pode voltar a ser como era.
157
00:09:31,869 --> 00:09:33,369
Só...
158
00:09:36,063 --> 00:09:38,402
Abra a porta, Elena, por favor.
159
00:09:41,147 --> 00:09:44,808
Ou pelo menos afaste-se,
porque vou derrubá-la.
160
00:10:24,393 --> 00:10:26,701
Sério? Pulou da janela?
161
00:10:26,826 --> 00:10:28,278
E se alguém te visse?
162
00:10:28,302 --> 00:10:30,598
Eu sei, entrei em pânico.
Não sei.
163
00:10:31,082 --> 00:10:34,366
Ele ficou sozinho por
meses, só que te ver.
164
00:10:34,473 --> 00:10:36,974
Eu entendo como
deveria me sentir,
165
00:10:37,024 --> 00:10:41,194
mas não sei como me sinto,
e estou feliz agora.
166
00:10:41,346 --> 00:10:44,949
E se olhar para ele fizer
voltar minhas lembranças?
167
00:10:45,002 --> 00:10:47,745
Não vão, mas mesmo se
voltassem, é tão ruim assim?
168
00:10:48,653 --> 00:10:52,413
Sim. Eu recomecei,
assim como você.
169
00:10:52,934 --> 00:10:54,992
Fiz uma boa escolha
para mim mesma
170
00:10:54,993 --> 00:10:56,421
e para meu futuro.
171
00:10:57,935 --> 00:11:01,288
Stefan, beijei o
Liam ontem à noite.
172
00:11:03,303 --> 00:11:07,204
Esqueça que me disse isso
e não diga ao Damon.
173
00:11:07,254 --> 00:11:08,730
Porque ele vai matá-lo, certo?
174
00:11:08,876 --> 00:11:10,632
Assim como matou meu irmão.
175
00:11:11,176 --> 00:11:13,287
Porque ele ficaria
de coração partido.
176
00:11:13,712 --> 00:11:16,251
O que quer fazer? Vai ter
que vê-lo alguma hora.
177
00:11:16,481 --> 00:11:21,253
Eu sei, mas não acho que
esse dia possa ser hoje.
178
00:11:21,352 --> 00:11:24,368
Eu não... Não estou pron...
179
00:11:25,267 --> 00:11:26,740
Pronta.
180
00:11:27,841 --> 00:11:29,241
Preciso ir.
181
00:11:48,689 --> 00:11:50,089
- Elena.
- Oi.
182
00:11:50,265 --> 00:11:52,002
Não achei que estaria aqui hoje.
183
00:11:52,027 --> 00:11:53,951
É, não... Eu mudei meu horário.
184
00:11:53,976 --> 00:11:55,376
Tudo bem.
185
00:11:57,178 --> 00:11:58,578
Siga-me.
186
00:12:01,825 --> 00:12:03,238
VAMPIRO
187
00:12:03,239 --> 00:12:04,690
PESQUISANDO
188
00:12:07,015 --> 00:12:09,474
MORTES EM MYSTIC FALLS
189
00:12:16,087 --> 00:12:17,539
Sarah, o que está fazendo?
190
00:12:17,837 --> 00:12:19,624
Eu é que pergunto.
191
00:12:19,648 --> 00:12:21,485
Você não pode entrar aqui.
192
00:12:21,733 --> 00:12:24,180
Pela sua cara, ou
está baixando pornô,
193
00:12:24,181 --> 00:12:26,116
ou não deveria
estar aqui também.
194
00:12:26,327 --> 00:12:28,149
O que está fazendo
na sala do Tripp?
195
00:12:29,007 --> 00:12:30,453
O que quer?
196
00:12:30,496 --> 00:12:33,107
Informação de pessoas
que moravam aqui.
197
00:12:33,219 --> 00:12:35,131
Sabe alguma coisa
sobre os Salvatores?
198
00:12:35,168 --> 00:12:36,941
- Não muito.
- Bem...
199
00:12:36,950 --> 00:12:39,708
De acordo com o Jeremy,
Zach Salvatore era meu pai.
200
00:12:40,367 --> 00:12:42,613
Supostamente morreu pelo
ataque de um animal,
201
00:12:42,638 --> 00:12:44,813
assim como, coincidentemente,
minha mãe,
202
00:12:44,999 --> 00:12:48,300
mas andei prestando atenção.
Sei o que significa.
203
00:12:48,709 --> 00:12:52,478
E seu chefe parece saber
desses homicídios selvagens...
204
00:12:52,490 --> 00:12:54,947
Então imaginou que entrar
aqui seria uma boa.
205
00:12:54,984 --> 00:12:56,540
Acho que temos isso em comum.
206
00:12:57,126 --> 00:13:00,055
Ou você me ajuda ou
pensa numa mentira boa
207
00:13:00,079 --> 00:13:02,602
quando eu contar ao seu
chefe que estava aqui.
208
00:13:04,977 --> 00:13:08,005
Ataques de animais ficam ali.
209
00:13:12,902 --> 00:13:14,302
Professor Saltzman.
210
00:13:15,781 --> 00:13:19,318
Não conseguiu
hipnotizar por um PhD?
211
00:13:19,369 --> 00:13:22,192
- Não acredito que voltou.
- Voltei.
212
00:13:26,611 --> 00:13:29,795
Então, como você está?
213
00:13:29,796 --> 00:13:31,237
Vejamos, Ric...
214
00:13:31,241 --> 00:13:34,656
Consegui sair de um
universo estranho e retrô
215
00:13:35,463 --> 00:13:38,287
para descobrir que
preciso de roupas novas,
216
00:13:38,367 --> 00:13:42,846
porque essa barreira anti-mágica
me impede de ir para casa,
217
00:13:42,921 --> 00:13:46,633
e descubro que meu melhor
amigo, ao invés de fazer algo,
218
00:13:46,807 --> 00:13:49,574
decidiu que era
melhor usar seu tempo
219
00:13:49,612 --> 00:13:52,081
hipnotizando minha linda
e adorável namorada
220
00:13:52,156 --> 00:13:54,157
para fazê-la esquecer
que um dia me amou.
221
00:13:54,638 --> 00:13:57,250
Estou ótimo, Ric.
Valeu por perguntar.
222
00:13:57,251 --> 00:13:58,828
- Olha, Damon.
- Sei que ela
223
00:13:58,829 --> 00:14:00,577
estava péssima sem mim, certo?
224
00:14:00,578 --> 00:14:03,934
Mas apagar tudo? Sério mesmo?
225
00:14:03,935 --> 00:14:07,387
Ele te amava demais.
226
00:14:07,524 --> 00:14:08,994
Isso estava matando-a.
227
00:14:08,995 --> 00:14:12,755
Fico lisonjeado, mas
estou de volta.
228
00:14:13,323 --> 00:14:17,524
Então vamos reverter
essa hipnose.
229
00:14:17,694 --> 00:14:21,844
Claro. Assim que a Elena
disser que é o que ela quer.
230
00:14:22,331 --> 00:14:25,930
Certo, é o seguinte...
231
00:14:25,931 --> 00:14:28,714
Ela não vai querer
ser desipnotizada
232
00:14:28,715 --> 00:14:32,808
se ela não lembrar o
motivo de querer.
233
00:14:33,216 --> 00:14:35,117
Quem veio primeiro?
O ovo ou a galinha?
234
00:14:35,118 --> 00:14:38,395
Eu sei, e sinto muito.
235
00:14:38,403 --> 00:14:42,814
Sente? Ela nem quer me ver, Ric.
236
00:14:42,949 --> 00:14:44,925
Eu entendo, Damon.
237
00:14:45,772 --> 00:14:48,650
Mas ela está feliz, e
não tirarei isso dela
238
00:14:48,651 --> 00:14:50,655
até que ela peça.
239
00:14:50,656 --> 00:14:53,787
Quero que ela seja feliz. Quero
que ela seja feliz comigo!
240
00:14:58,470 --> 00:14:59,949
Certo...
241
00:15:10,456 --> 00:15:12,406
Enzo não estava tendo cuidado.
242
00:15:12,407 --> 00:15:15,273
Tripp iria pegá-lo alguma hora,
colocando todos em perigo.
243
00:15:15,308 --> 00:15:18,840
Então você entregou o Enzo
para não corrermos perigo,
244
00:15:18,841 --> 00:15:21,577
e agora está resgatando-o
para não corrermos perigo.
245
00:15:21,818 --> 00:15:24,092
- Ótima jogada.
- Pensei que Tripp ia matá-lo.
246
00:15:24,093 --> 00:15:25,992
Não pensei que o
pediria informação.
247
00:15:25,993 --> 00:15:30,014
Nesse caso, parece que
você estava sendo prático.
248
00:15:30,015 --> 00:15:32,315
- Você entregou Ivy também?
- O quê?
249
00:15:32,348 --> 00:15:35,269
Queria que ela partisse,
e então ela morreu.
250
00:15:35,270 --> 00:15:37,566
Você devia agradecer a Tripp.
251
00:15:37,567 --> 00:15:39,837
Espere. Enzo transformou
Ivy, certo?
252
00:15:39,872 --> 00:15:41,740
Um caçador a matou
e sou o malvado?
253
00:15:41,773 --> 00:15:45,191
Não estou ameaçando entregar
outros vampiros para me safar.
254
00:15:45,192 --> 00:15:49,221
O único que fez isso
foi você, Stefan.
255
00:15:49,383 --> 00:15:50,917
Por isso está ajudando.
256
00:15:50,918 --> 00:15:53,392
Pela culpa de entregar
o amigo do Damon.
257
00:15:53,824 --> 00:15:57,087
Damon é meu irmão e
desisti dele, o Enzo não.
258
00:15:57,088 --> 00:15:59,933
Se resgatar o amigo dele for
uma forma de compensá-lo,
259
00:15:59,934 --> 00:16:02,277
- é o que vou fazer.
- Ótimo, bom para você.
260
00:16:02,278 --> 00:16:05,179
Quando descobrir como compensar
as coisas para mim, avise.
261
00:16:23,450 --> 00:16:24,910
Vamos entrar lá.
262
00:16:31,620 --> 00:16:33,422
Onde ele está?
263
00:16:38,809 --> 00:16:42,160
Gostei da sua pulseira.
Do que é feita?
264
00:16:42,371 --> 00:16:43,900
Não faço ideia.
265
00:16:44,569 --> 00:16:46,698
Já que está aqui, pode
me dar sua opinião?
266
00:16:46,699 --> 00:16:48,701
- Sim, claro.
- Paciente feminina.
267
00:16:48,702 --> 00:16:51,688
Trauma na cabeça,
hemorragia interna,
268
00:16:51,689 --> 00:16:53,273
múltiplas fraturas ósseas.
269
00:16:53,961 --> 00:16:56,068
Foi uma vítima no
labirinto de milho.
270
00:16:58,417 --> 00:17:01,622
- Onde ela está?
- Provavelmente recebeu alta.
271
00:17:02,501 --> 00:17:05,510
- Eu não entendo.
- Nem eu.
272
00:17:05,879 --> 00:17:08,025
A paciente não foi internada,
273
00:17:08,026 --> 00:17:09,963
mesmo com tantos traumatismos.
274
00:17:10,025 --> 00:17:11,907
Liam disse que você
a tratou no local.
275
00:17:12,002 --> 00:17:15,398
Grande feito para alguém com
meio semestre de medicina.
276
00:17:15,399 --> 00:17:18,584
Acho que exageraram...
277
00:17:18,585 --> 00:17:20,599
Em quão ruim ela estava.
278
00:17:20,600 --> 00:17:22,937
Estava escuro e havia
muito sangue...
279
00:17:22,938 --> 00:17:26,195
Não. Eu sei o que Alaric é.
Sei o que você é.
280
00:17:26,203 --> 00:17:28,441
Se mais alguma bolsa
de sangue sumir,
281
00:17:28,454 --> 00:17:29,949
sei com quem falar.
282
00:17:48,977 --> 00:17:51,290
Alguém estava se divertindo.
283
00:18:01,607 --> 00:18:04,448
Sem fotos do Damon.
284
00:18:19,348 --> 00:18:22,336
É meio assustador ficar aí
com essa cara de bravo.
285
00:18:22,337 --> 00:18:24,867
Diz o maníaco que está
perseguindo minha irmã.
286
00:18:27,232 --> 00:18:30,743
Tecnicamente, só
estou esperando.
287
00:18:35,629 --> 00:18:37,773
Por que a Bonnie não voltou?
288
00:18:41,130 --> 00:18:42,998
Por que ela não voltou?
289
00:18:45,470 --> 00:18:46,966
Porque ela não estava lá.
290
00:18:48,403 --> 00:18:49,816
Só havia eu.
291
00:18:58,525 --> 00:19:01,122
Paguei a conta do celular
dela para eu poder ligar
292
00:19:01,123 --> 00:19:04,019
e ouvi-la dizer as mesmas
palavras todos os dias.
293
00:19:05,680 --> 00:19:09,111
Parece bom. Vou ligar.
294
00:19:09,333 --> 00:19:12,361
Por quê? Ela te odiava.
295
00:19:16,926 --> 00:19:19,975
Ela não estava comigo,
Jeremy, porque...
296
00:19:21,113 --> 00:19:22,875
Ela encontrou a paz.
297
00:19:26,160 --> 00:19:27,880
Ela está em um lugar melhor.
298
00:19:34,346 --> 00:19:35,754
Como você soube?
299
00:19:36,011 --> 00:19:39,160
Além de não acreditar que
estancou um trauma abdominal
300
00:19:39,161 --> 00:19:40,748
sem kit de primeiros socorros?
301
00:19:40,887 --> 00:19:43,613
Certamente não estava vendo
se meu café estava amargo.
302
00:19:43,614 --> 00:19:46,931
Não tive certeza se Alaric
tentou me hipnotizar,
303
00:19:46,932 --> 00:19:49,960
mas então lembrei como
minha vida amorosa é ruim,
304
00:19:49,961 --> 00:19:53,579
então é claro que o professor
que gosto é um vampiro.
305
00:19:53,615 --> 00:19:55,833
- Então o que você é?
- Ocupada.
306
00:19:55,930 --> 00:19:59,507
Se quiser ficar, tem bandejas
no terceiro andar para limpar.
307
00:19:59,601 --> 00:20:02,577
É isso? Vai me deixar ficar?
308
00:20:02,852 --> 00:20:04,900
Salvou a garota e
não se alimentou...
309
00:20:04,901 --> 00:20:07,809
- Por mim, tudo bem.
- Você não está com medo?
310
00:20:09,003 --> 00:20:11,590
Nem mesmo perturbada?
311
00:20:12,069 --> 00:20:15,866
Só um tipo de pessoa resiste
a hipnose sem verbena...
312
00:20:15,867 --> 00:20:17,303
Uma bruxa.
313
00:20:20,249 --> 00:20:21,663
Você é uma bruxa.
314
00:20:22,766 --> 00:20:24,886
O que acha de
fazermos um acordo?
315
00:20:24,887 --> 00:20:28,374
Você não pergunta sobre mim e
eu não pergunto sobre você.
316
00:20:29,184 --> 00:20:31,682
- Fechado.
- E diga ao Alaric
317
00:20:31,683 --> 00:20:34,126
que se ele quer evitar uma
relação complicada...
318
00:20:34,461 --> 00:20:37,159
Ele não precisa me hipnotizar.
319
00:20:47,821 --> 00:20:50,219
Talvez tenha sido bom eu
não ter crescido aqui.
320
00:20:50,220 --> 00:20:51,793
De onde você é?
321
00:20:51,794 --> 00:20:54,741
Diga um ano que digo a
cidade e o lar adotivo.
322
00:20:56,333 --> 00:20:57,772
Que bom.
323
00:20:59,076 --> 00:21:01,719
- Quero saber o que tem aqui.
- Está trancada.
324
00:21:01,790 --> 00:21:03,726
Significa que é importante.
325
00:21:09,330 --> 00:21:12,284
- Oi, Car. Vocês o pegaram?
- Não, Enzo não está aqui.
326
00:21:12,392 --> 00:21:14,306
Sabe onde o Tripp
pode tê-lo levado,
327
00:21:14,441 --> 00:21:16,828
tirando aquele lugar óbvio?
328
00:21:16,829 --> 00:21:19,272
Espere. Deixe-me ver isso.
329
00:21:21,995 --> 00:21:24,354
Caroline, temos outro
problema, Tripp...
330
00:21:25,145 --> 00:21:26,758
Está com o celular da Ivy.
331
00:21:26,759 --> 00:21:28,867
E? Quer dizer, o
cara é um assassino.
332
00:21:28,868 --> 00:21:30,778
Roubar não seria nada de mais.
333
00:21:30,779 --> 00:21:32,179
Sim, mas...
334
00:21:32,180 --> 00:21:34,681
Seu nome está no topo
dos contatos recentes.
335
00:21:34,812 --> 00:21:37,481
Meu Deus, ele sabe o que sou.
336
00:21:38,023 --> 00:21:40,129
Suponho que ele saiba
onde te encontrar.
337
00:21:57,375 --> 00:21:59,199
É a Bonnie. Deixe uma mensagem.
338
00:22:00,629 --> 00:22:02,029
É só isso?
339
00:22:03,005 --> 00:22:05,650
Essa é sua mensagem
de despedida, sério?
340
00:22:05,685 --> 00:22:09,245
Digo, a única vez que estou
ávido pelo som da sua voz
341
00:22:09,246 --> 00:22:11,105
isso é tudo que consigo?
342
00:22:11,338 --> 00:22:12,738
Perfeito.
343
00:22:14,797 --> 00:22:18,213
Enfim... Estou no seu quarto,
344
00:22:18,675 --> 00:22:20,900
que é muito menos
estranho do que parece.
345
00:22:21,716 --> 00:22:23,851
Só queria dizer que...
346
00:22:25,045 --> 00:22:27,260
Pelo o que fez por mim...
347
00:22:29,206 --> 00:22:31,878
Hoje é o dia que
conseguirei ver a Elena.
348
00:22:32,999 --> 00:22:34,399
Então, obrigado...
349
00:22:36,564 --> 00:22:38,354
E eu sinto muito.
350
00:22:39,634 --> 00:22:41,860
For a isso, não sei o que dizer
351
00:22:42,970 --> 00:22:45,884
ou o que devo dizer,
exceto que...
352
00:22:47,687 --> 00:22:52,441
Indo contra todas
as leis do mundo...
353
00:22:53,815 --> 00:22:55,912
Talvez eu sinta sua falta.
354
00:22:59,200 --> 00:23:00,712
Eu tenho que ir.
355
00:23:03,490 --> 00:23:05,649
Então não esqueceu meu número.
356
00:23:06,067 --> 00:23:07,499
Já é um começo.
357
00:23:07,520 --> 00:23:10,145
Pensei em apertar o
botão com seu nome
358
00:23:10,180 --> 00:23:11,627
e ver o que acontecia.
359
00:23:11,644 --> 00:23:15,204
- E o que está acontecendo?
- Eu não sei.
360
00:23:16,060 --> 00:23:18,194
Nem sei o que estou
fazendo, eu só...
361
00:23:19,540 --> 00:23:23,108
Acho que devemos nos
encontrar, cara a cara.
362
00:23:23,841 --> 00:23:26,288
Não posso fugir de você
para sempre, então...
363
00:23:27,166 --> 00:23:30,761
- Vem ao meu dormitório?
- Sim, estarei aqui... Lá!
364
00:23:30,762 --> 00:23:33,882
Estarei lá, com
certeza, daqui a pouco.
365
00:23:33,883 --> 00:23:36,474
- Nos vemos daqui a pouco.
- Está bem.
366
00:24:03,747 --> 00:24:05,147
Essa foi rápida.
367
00:24:18,600 --> 00:24:20,438
Quem é você?
368
00:24:49,467 --> 00:24:50,964
Damon?
369
00:25:00,738 --> 00:25:02,225
Elena, acalme-se.
370
00:25:02,226 --> 00:25:04,553
Encontre Caroline e vá à
velha estrada Miller.
371
00:25:04,554 --> 00:25:05,954
Vamos pegá-lo de volta.
372
00:25:13,920 --> 00:25:16,145
Tive uma conversa
interessante com Elena.
373
00:25:16,146 --> 00:25:18,564
Sim, quero saber tudo sobre
isso, mas não agora.
374
00:25:18,565 --> 00:25:21,053
Por que a pressa? Emergência
de Estudos Ocultos?
375
00:25:21,143 --> 00:25:23,416
Tenho que ir a um lugar,
se não se importar...
376
00:25:24,400 --> 00:25:26,501
Por que não me hipnotiza
a sair do caminho?
377
00:25:27,388 --> 00:25:29,892
Olhe, não acha que é
hora de sermos honestos?
378
00:25:31,431 --> 00:25:33,983
Está bem. Que tal isso?
379
00:25:34,018 --> 00:25:37,304
Meu melhor amigo, acabou
de voltar dos mortos,
380
00:25:37,305 --> 00:25:39,672
mas preciso salvá-lo de
um caçador de vampiros
381
00:25:39,673 --> 00:25:42,174
antes que seja jogado em
uma fronteira anti-mágica
382
00:25:42,175 --> 00:25:43,632
e morra de novo.
383
00:25:43,633 --> 00:25:45,625
Então aqui vai um
conselho de amigo...
384
00:25:46,296 --> 00:25:49,145
É uma boa ideia ficar o
mais longe possível de mim.
385
00:26:04,884 --> 00:26:07,668
- Bom dia, flor do dia.
- Enzo?
386
00:26:10,040 --> 00:26:12,444
Bem, isto me faz lembrar
de certas coisas.
387
00:26:12,445 --> 00:26:14,196
Que bom que você voltou.
388
00:26:15,000 --> 00:26:16,564
Pena que será uma reunião curta.
389
00:26:16,565 --> 00:26:19,900
Estamos indo para Mystic Falls,
conhecida por suas pontes,
390
00:26:19,901 --> 00:26:21,952
e ser uma cidade
pitoresca, charmosa
391
00:26:21,953 --> 00:26:24,536
e também um grande
matadouro de vampiros.
392
00:26:24,641 --> 00:26:27,644
Stefan podia ter dito que
há um caçador na cidade.
393
00:26:28,318 --> 00:26:30,975
Deve ter esquecido, pois
ele é o responsável
394
00:26:30,976 --> 00:26:33,182
pelo meu retorno à prisão.
395
00:26:33,516 --> 00:26:35,293
Por que ele faria isso?
396
00:26:35,328 --> 00:26:36,878
Ciúmes do meu sotaque.
397
00:26:37,487 --> 00:26:40,232
Talvez porque eu matei
sua nova namorada.
398
00:26:40,490 --> 00:26:42,991
É, acho que é por isso.
399
00:26:47,100 --> 00:26:48,500
Desculpe, mãe.
400
00:26:48,501 --> 00:26:51,286
A Elena está tentando
aparecer no AutoEsporte.
401
00:26:52,494 --> 00:26:55,041
Tudo bem...
402
00:26:55,184 --> 00:26:56,653
Tchau.
403
00:26:56,654 --> 00:26:58,600
Minha mãe está
interditando a rota 13.
404
00:26:58,601 --> 00:27:01,675
Tripp terá que voltar e só há 2
formas de cruzar a fronteira.
405
00:27:01,930 --> 00:27:04,760
Tem preferência de pneu...
O dianteiro, o traseiro?
406
00:27:05,234 --> 00:27:06,897
Não? Está bem.
407
00:27:10,950 --> 00:27:12,954
Acho que está convincente.
408
00:27:12,989 --> 00:27:14,389
O que acha?
409
00:27:14,990 --> 00:27:16,390
Elena?
410
00:27:18,408 --> 00:27:20,671
Quero minhas
lembranças de volta.
411
00:27:21,705 --> 00:27:23,105
Espere. O quê?
412
00:27:24,701 --> 00:27:26,289
Tomei minha decisão.
413
00:27:27,121 --> 00:27:28,945
Se Damon sobreviver
a isso, então...
414
00:27:29,899 --> 00:27:32,360
Quero que o Alaric
reverta a hipnose.
415
00:27:33,180 --> 00:27:36,063
Digo, não consigo sequer
me imaginar amando ele.
416
00:27:36,680 --> 00:27:38,263
Mas também não consigo...
417
00:27:40,793 --> 00:27:44,025
Ignorar a parte que não gosto
só para evitar a verdade.
418
00:27:44,723 --> 00:27:46,667
Digo, como posso tomar
qualquer decisão
419
00:27:47,252 --> 00:27:49,554
se só sei metade da história?
420
00:28:12,948 --> 00:28:15,305
Não precisa desmontar
o motor todo.
421
00:28:15,340 --> 00:28:17,826
Só precisamos de atrair
Tripp para pegá-los.
422
00:28:21,605 --> 00:28:23,216
Você sabe que não é sua culpa.
423
00:28:24,084 --> 00:28:25,525
Tenho certeza que é.
424
00:28:26,102 --> 00:28:28,687
Entenda. Você não foi
o único que desistiu.
425
00:28:31,979 --> 00:28:33,788
O tempo todo no últimos 4 meses,
426
00:28:33,789 --> 00:28:38,058
tudo que conseguia pensar era
quando beberia sangue...
427
00:28:38,140 --> 00:28:40,606
Quando estragaria tudo
e machucaria alguém.
428
00:28:40,925 --> 00:28:43,879
Por que voltei a
vida só para ser...
429
00:28:45,000 --> 00:28:46,498
Essa coisa.
430
00:28:47,113 --> 00:28:49,963
Eu caçava vampiros, e,
do nada, me tornei um.
431
00:28:51,999 --> 00:28:55,142
Procurar pelo Damon
era a única coisa
432
00:28:55,143 --> 00:28:58,671
que me desligava disso...
433
00:29:00,548 --> 00:29:03,770
Mas comecei a usar minha
rotina como uma distração...
434
00:29:05,184 --> 00:29:06,998
Porque honestamente, Stefan...
435
00:29:08,415 --> 00:29:09,854
Eu desisti, também.
436
00:29:15,600 --> 00:29:17,045
Ali.
437
00:29:18,123 --> 00:29:20,208
- É ele.
- Deveria esperar no carro.
438
00:29:20,209 --> 00:29:22,560
- Ele te conhece.
- Acha que estou do lado dele.
439
00:29:22,561 --> 00:29:25,692
Enzo pode ter dito algo. Diga
a Elena que ele está aqui.
440
00:29:35,541 --> 00:29:36,945
Boa noite.
441
00:29:37,601 --> 00:29:40,102
Estava levando meu amigo
para despedida de solteiro
442
00:29:40,103 --> 00:29:42,990
e nosso carro quebrou.
Acha que pode nos ajudar?
443
00:29:42,991 --> 00:29:45,067
Eu não sei nada sobre carros.
444
00:29:45,068 --> 00:29:46,535
Bem...
445
00:29:47,509 --> 00:29:49,410
Talvez possa nos dar
uma carona, então.
446
00:29:49,411 --> 00:29:52,134
- Quem é esse?
- Ric.
447
00:29:52,511 --> 00:29:54,172
Ele está armando algo.
448
00:29:54,173 --> 00:29:57,286
Melhor que seja bom. O
maldito me deve uma.
449
00:29:57,287 --> 00:30:00,229
Desculpe-me. Estou com pressa.
450
00:30:00,230 --> 00:30:02,503
Nós também.
451
00:30:40,476 --> 00:30:41,904
Stefan.
452
00:30:44,578 --> 00:30:46,369
Stefan, o que está acontecendo?
453
00:30:46,370 --> 00:30:48,698
Damon e Alaric
cruzaram a fronteia.
454
00:30:49,517 --> 00:30:51,095
Eu preciso ir.
455
00:30:52,972 --> 00:30:54,439
Meu Deus.
456
00:31:16,629 --> 00:31:18,816
Eu voltei por isso?
457
00:31:18,817 --> 00:31:22,893
Tuberculose também não foi
divertida na primeira vez.
458
00:31:30,209 --> 00:31:33,466
- Está tudo bem. Estou aqui.
- Como?
459
00:31:33,467 --> 00:31:36,366
Estou seguindo você
feito uma maníaca.
460
00:31:36,401 --> 00:31:38,111
Não é meu melhor momento.
461
00:31:38,146 --> 00:31:40,306
Não, não. Ele primeiro.
462
00:31:54,079 --> 00:31:56,077
Você precisa me levar
para o outro lado.
463
00:31:56,768 --> 00:32:00,253
Está sugando a magia.
Eu morrerei.
464
00:32:00,254 --> 00:32:03,178
Você morrerá se eu movê-lo.
Tenho de parar o sangramento.
465
00:32:03,495 --> 00:32:07,056
- Atingiu sua aorta descendente.
- Eu sei. Isso me matou.
466
00:32:07,057 --> 00:32:08,735
Eu não estava lá, estava?
467
00:32:09,117 --> 00:32:11,014
E você não tinha gazes.
468
00:32:11,231 --> 00:32:13,508
Levante-se. Vamos, levante-se.
469
00:32:30,236 --> 00:32:31,700
O que está havendo?
470
00:32:33,718 --> 00:32:35,140
Ainda está comigo?
471
00:32:36,121 --> 00:32:38,378
Enquanto estanco o
ferimento, quero que pense
472
00:32:38,413 --> 00:32:40,973
como tentou hipnotizar a
mais inteligente do campus
473
00:32:40,974 --> 00:32:42,764
para esquecer um
encontro com você.
474
00:32:42,765 --> 00:32:46,714
Um encontro em que
salvei várias vidas...
475
00:32:46,881 --> 00:32:48,633
E nem sequer borrei a maquiagem.
476
00:32:49,697 --> 00:32:51,952
Alaric? Aguente firme.
477
00:32:53,179 --> 00:32:54,650
Fique comigo.
478
00:32:56,163 --> 00:32:58,612
Vamos! Vamos fazer
esse coração bater.
479
00:32:58,963 --> 00:33:01,166
Você não dirá as últimas
palavra para mim.
480
00:33:03,239 --> 00:33:04,732
Alaric!
481
00:33:07,053 --> 00:33:08,625
Alaric!
482
00:33:16,707 --> 00:33:18,285
Fique comigo.
483
00:33:19,384 --> 00:33:20,853
Vamos!
484
00:33:32,118 --> 00:33:33,722
Algo...
485
00:33:34,257 --> 00:33:36,028
- Algo está errado.
- Não se mexa.
486
00:33:36,063 --> 00:33:37,624
Não, algo está errado.
487
00:33:39,099 --> 00:33:40,930
Eu deveria estar morto.
488
00:33:41,125 --> 00:33:42,887
Não há motivos para isso.
489
00:33:43,214 --> 00:33:44,567
Eu estanquei o ferimento.
490
00:33:44,960 --> 00:33:46,784
Nós só precisamos
ir ao hospital.
491
00:33:56,895 --> 00:33:58,506
Claro. Eu falarei para ela.
492
00:33:58,598 --> 00:34:00,009
Obrigada.
493
00:34:03,799 --> 00:34:05,203
Eu estava na rota 9...
494
00:34:05,493 --> 00:34:07,657
Houve um acidente,
mas não estavam lá.
495
00:34:07,658 --> 00:34:09,710
Eu sei. Eles tiveram
de sair de lá.
496
00:34:10,112 --> 00:34:11,535
O que aconteceu?
497
00:34:12,536 --> 00:34:14,469
Stefan disse que...
498
00:34:15,987 --> 00:34:17,530
O quê, Caroline? O quê?
499
00:34:20,387 --> 00:34:23,826
Alaric atravessou a fronteira.
500
00:34:23,827 --> 00:34:27,599
Mas Jo estava lá,
e ela o salvo...
501
00:34:29,285 --> 00:34:30,697
Então ele está bem.
502
00:34:32,392 --> 00:34:34,066
Isso significa que
está bem, não?
503
00:34:34,067 --> 00:34:35,931
Isso, Elena. Ele está bem.
504
00:34:36,716 --> 00:34:39,109
Então por que você
está com esse olhar?
505
00:34:40,638 --> 00:34:42,267
O que aconteceu, Carolina?
506
00:34:43,022 --> 00:34:45,128
Toda a magia foi embora,
507
00:34:45,129 --> 00:34:48,468
mas Jo o salvou antes
de ele morrer.
508
00:34:48,599 --> 00:34:53,010
O quê? Eu não entendi, Caroline.
509
00:34:54,032 --> 00:34:56,641
Alaric não é mais
um vampiro, Elena.
510
00:34:57,498 --> 00:34:58,920
Ele é humano.
511
00:35:05,229 --> 00:35:06,630
Obrigada pela carona.
512
00:35:06,879 --> 00:35:10,297
Pensei em poupar o trabalho de
ter que roubar outro carro.
513
00:35:10,693 --> 00:35:12,451
Isso foi quase engraçado.
514
00:35:12,452 --> 00:35:14,403
Ainda há esperanças
para você, Donovan.
515
00:35:15,550 --> 00:35:18,267
Se eu disser que sei
sobre sua família,
516
00:35:18,268 --> 00:35:20,145
promete que seguirá um conselho?
517
00:35:20,180 --> 00:35:23,251
Espere... Sabe quem
é minha família?
518
00:35:23,252 --> 00:35:25,828
Leia qualquer livro sobre
os fundadores da cidade...
519
00:35:25,997 --> 00:35:30,554
As pessoas que moram aqui são
Damon e Stefan Salvatore.
520
00:35:30,555 --> 00:35:32,899
Por que está me
dizendo isso agora?
521
00:35:32,900 --> 00:35:34,301
Porque...
522
00:35:35,683 --> 00:35:37,303
Eles são vampiros...
523
00:35:37,453 --> 00:35:39,654
Onde quer que vão, morte
e dor os acompanham.
524
00:35:39,655 --> 00:35:42,199
Então se estiver
procurando uma família,
525
00:35:42,200 --> 00:35:43,620
não encontrará aqui.
526
00:35:44,067 --> 00:35:47,181
Faça um favor a si mesma e vá
para mais longe que puder.
527
00:35:47,265 --> 00:35:48,841
Qual é?
528
00:35:51,334 --> 00:35:52,779
Não...
529
00:35:53,366 --> 00:35:54,863
Droga!
530
00:35:55,122 --> 00:35:56,604
Jer...
531
00:35:56,685 --> 00:35:59,394
Estou tentando cancelar
o telefone da Bonnie,
532
00:35:59,395 --> 00:36:01,720
mas não consigo sem a senha.
533
00:36:02,440 --> 00:36:04,409
Por que não lembro a senha dela?
534
00:36:13,576 --> 00:36:16,352
- Calma, cara...
- Cai for a!
535
00:36:16,353 --> 00:36:18,219
- Vai ficar tudo bem.
- Não, não vai!
536
00:36:22,590 --> 00:36:23,996
Ela se foi.
537
00:36:26,159 --> 00:36:27,647
A Bonnie se foi.
538
00:36:31,471 --> 00:36:32,877
Jo é para casar.
539
00:36:33,405 --> 00:36:34,915
Como está?
540
00:36:35,148 --> 00:36:37,450
Estou com muita dor.
541
00:36:37,451 --> 00:36:41,284
Uma pena não haver vampiros
em Mystic Falls para curá-lo.
542
00:36:41,787 --> 00:36:45,159
Acho que estão me dando morfina.
543
00:36:46,014 --> 00:36:47,609
É melhor do que nada.
544
00:36:49,077 --> 00:36:50,487
Elena...
545
00:36:51,852 --> 00:36:55,033
- Eu sinto muito.
- Não, Alaric.
546
00:36:55,034 --> 00:36:57,487
Fico feliz por você estar bem.
547
00:36:58,535 --> 00:37:02,677
Há uma hora, não queria
as lembranças de volta.
548
00:37:03,319 --> 00:37:05,428
A escolha de
apagá-las foi minha.
549
00:37:05,429 --> 00:37:08,697
Agora tenho que viver com o fato
550
00:37:08,698 --> 00:37:10,778
que você não pode devolvê-las.
551
00:37:12,040 --> 00:37:14,412
Sei como você
odiava ser vampiro,
552
00:37:14,413 --> 00:37:17,496
então fico feliz por um de nós
ter conseguido o que queria.
553
00:37:17,506 --> 00:37:19,178
E o que você quer?
554
00:37:21,966 --> 00:37:24,985
Ser capaz de olhar nos
olhos do Damon...
555
00:37:25,710 --> 00:37:28,306
Sabendo de tudo que sei...
556
00:37:28,502 --> 00:37:30,816
E tudo o que não sei...
557
00:37:33,443 --> 00:37:35,290
E descobrir o que sinto por ele.
558
00:37:36,318 --> 00:37:39,761
Quero confiar em como me sinto.
559
00:37:40,463 --> 00:37:42,285
Espero que consiga.
560
00:37:43,099 --> 00:37:44,500
Boa sorte, tudo bem?
561
00:37:49,491 --> 00:37:51,147
Este hospital é uma droga.
562
00:37:51,148 --> 00:37:53,208
Não sei como as pessoas
saem daqui vivas.
563
00:37:53,209 --> 00:37:54,610
Elas geralmente não saem.
564
00:37:54,611 --> 00:37:57,262
Vão transferi-lo para Whitmore
o mais rápido possível.
565
00:37:57,523 --> 00:37:58,924
Obrigado.
566
00:37:59,705 --> 00:38:01,220
Só estou fazendo meu trabalho.
567
00:38:04,425 --> 00:38:06,169
Você fez mais que isso.
568
00:38:07,336 --> 00:38:08,940
Você devolveu minha vida.
569
00:38:10,455 --> 00:38:11,877
Obrigado.
570
00:38:18,225 --> 00:38:19,747
Eu estava perto assim.
571
00:38:20,057 --> 00:38:21,992
Perto assim.
572
00:38:23,528 --> 00:38:25,538
Eu sei. Eu sinto muito.
573
00:38:25,539 --> 00:38:27,591
Já entendi. Todos sentem muito.
574
00:38:27,592 --> 00:38:29,343
Sente muito por te
desistido de mim,
575
00:38:29,344 --> 00:38:31,628
e por ter entregado o
Enzo para um caçador.
576
00:38:31,629 --> 00:38:33,030
Ric sente muito pela hipnose,
577
00:38:33,031 --> 00:38:35,791
e se Elena lembrasse de algo,
ela também sentiria muito.
578
00:38:35,792 --> 00:38:37,893
Precisa entender como
foi difícil para ela.
579
00:38:37,894 --> 00:38:40,868
Estou cansado de ouvir
como foi difícil para ela.
580
00:38:40,869 --> 00:38:42,689
Também foi difícil para mim.
581
00:38:43,138 --> 00:38:45,203
Pelo menos você tinha
um lar para voltar.
582
00:38:45,204 --> 00:38:47,696
Ela não tinha nada. Para
ela, você apenas partiu.
583
00:38:48,542 --> 00:38:50,143
Acho que ainda não voltei.
584
00:38:53,173 --> 00:38:56,003
Ric disse que ela está
feliz desde que me apagou.
585
00:38:56,028 --> 00:38:59,191
Mas quer saber? Não quero
que ela seja feliz.
586
00:38:59,192 --> 00:39:01,880
Quero que ela seja
miserável, assim como eu.
587
00:39:04,178 --> 00:39:06,659
- Acabou?
- Sim, acabei.
588
00:39:06,660 --> 00:39:08,665
Que bom. Agora pare de enrolar.
589
00:39:09,384 --> 00:39:11,333
Você precisa ir ver uma garota.
590
00:39:11,497 --> 00:39:12,952
E se não funcionar?
591
00:39:14,035 --> 00:39:15,836
E se nossa relação
não for o bastante
592
00:39:15,837 --> 00:39:17,447
para reverter a hipnose?
593
00:39:17,633 --> 00:39:19,697
Não vai descobrir
sentado aí, vai?
594
00:39:24,168 --> 00:39:25,951
Lá vamos nós.
595
00:39:36,572 --> 00:39:38,074
Oi.
596
00:39:40,316 --> 00:39:41,771
Oi.
597
00:39:43,925 --> 00:39:45,375
Então...
598
00:39:45,710 --> 00:39:49,730
Sou a última pessoa no
seu tour de desculpas?
599
00:39:50,815 --> 00:39:55,125
Podemos apenas esquecer
isso, por favor?
600
00:39:56,322 --> 00:39:57,896
Eu estou tentando.
601
00:39:59,510 --> 00:40:02,230
Caroline, o que
quer que eu faça?
602
00:40:02,231 --> 00:40:05,344
Apenas diga para podermos
voltar a ser amigos.
603
00:40:07,564 --> 00:40:10,707
Este é o problema, Stefan...
604
00:40:10,811 --> 00:40:12,845
Depois de tudo isso...
605
00:40:15,936 --> 00:40:17,955
Não quero que sejamos
mais amigos.
606
00:41:59,636 --> 00:42:04,635
UNITED Quality is Everything!