1 00:00:00,735 --> 00:00:02,322 Anteriormente... 2 00:00:02,323 --> 00:00:03,795 Damon se foi. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,396 Quero que me faça esquecer que eu o amei. 4 00:00:06,431 --> 00:00:08,900 - Quem é Damon Salvatore? - Ele é um monstro. 5 00:00:08,918 --> 00:00:11,006 Para voltar, usaremos o poder do eclipse 6 00:00:11,041 --> 00:00:12,789 utilizando uma relíquia mística. 7 00:00:12,824 --> 00:00:14,379 Não! 8 00:00:17,185 --> 00:00:19,162 Vampiros mataram minha esposa. 9 00:00:19,197 --> 00:00:21,754 E ele vai dizer o nome de seus amigos vampiros. 10 00:00:21,755 --> 00:00:23,230 Precisa de ajuda? 11 00:00:27,994 --> 00:00:32,455 Se uma pequena parte de você voltou para ver como estou, 12 00:00:32,499 --> 00:00:34,240 então fique. 13 00:00:34,939 --> 00:00:36,819 Não estou indo muito bem, Damon. 14 00:00:37,268 --> 00:00:39,266 Estou perdido, irmão. 15 00:00:41,615 --> 00:00:44,703 É uma longa história, irmão, mas eu voltei. 16 00:00:52,716 --> 00:00:54,239 Por favor, só me deixe ir. 17 00:00:54,254 --> 00:00:56,871 Sei que pode parecer um pouco bárbaro, 18 00:00:58,020 --> 00:00:59,932 mas prometo que não é nada pessoal. 19 00:01:01,141 --> 00:01:02,812 Por que está fazendo isso? 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,324 É uma longa história e não temos tempo. 21 00:01:05,483 --> 00:01:08,860 Mas, acredite em mim, você não quer esta vida. 22 00:01:09,702 --> 00:01:11,778 Se é que dá pra chamar isso de vida. 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,740 Vamos lá. 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,260 Vamos lá. 25 00:01:30,821 --> 00:01:32,222 O que é isso? 26 00:01:34,389 --> 00:01:35,988 O que está acontecendo? 27 00:01:40,778 --> 00:01:42,596 UNITED Apresenta. 28 00:01:42,597 --> 00:01:45,597 S06E06 - The More You Ignore Me, the Closer I Get 29 00:01:45,598 --> 00:01:48,277 rickSG I Nano I DSergio Aninha I KDragon I Caio. 30 00:01:49,915 --> 00:01:53,633 - Também senti sua falta, mano. - Não acredito. 31 00:01:56,619 --> 00:01:58,171 Pensei que estava morto. 32 00:01:58,251 --> 00:02:00,703 Não pensou que estivesse morto de verdade, não é? 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,390 Eu te prometi uma eternidade de sofrimento. 34 00:02:05,777 --> 00:02:07,221 Ele voltou? 35 00:02:08,266 --> 00:02:10,669 - Como? - Não sei. 36 00:02:11,009 --> 00:02:13,660 Tudo que Stefan disse depois de "Damon voltou" 37 00:02:13,695 --> 00:02:16,492 - é um borrão. - E a Bonnie? 38 00:02:16,493 --> 00:02:18,886 Ela se sacrificou para eu poder voltar. 39 00:02:20,049 --> 00:02:23,305 Não quero que saibam disso. Não precisamos piorar tudo. 40 00:02:23,834 --> 00:02:25,537 E o que diremos? 41 00:02:26,460 --> 00:02:28,435 Ele disse que ela não estava lá. 42 00:02:29,249 --> 00:02:31,270 Onde é "lá", exatamente? 43 00:02:31,459 --> 00:02:34,834 - Mystic Falls, 1994? - Eu sei. 44 00:02:34,869 --> 00:02:38,405 Um grupo de bruxas criou um purgatório no espaço tempo. 45 00:02:38,440 --> 00:02:41,867 Podiam não ter escolhido o ano em que Kurt Cobain se matou. 46 00:02:42,471 --> 00:02:44,205 Era tudo muito depressivo. 47 00:02:45,464 --> 00:02:47,583 - Como voltou? - Longa história. 48 00:02:47,618 --> 00:02:49,858 Grande clarão de luz, viagem cansativa. 49 00:02:49,893 --> 00:02:53,030 Explicarei as minhas aventuras naquele fim de mundo, 50 00:02:53,105 --> 00:02:55,498 mas primeiro preciso ver uma pessoa. 51 00:02:56,041 --> 00:02:57,472 Não quero vê-lo. 52 00:02:58,825 --> 00:03:00,225 Eu entendo. 53 00:03:00,437 --> 00:03:02,667 Mas é como se sente agora, Elena. 54 00:03:02,715 --> 00:03:05,207 Se achasse que havia uma chance de rever Damon, 55 00:03:05,242 --> 00:03:08,808 não teria me pedido para apagar suas lembranças dele. 56 00:03:08,843 --> 00:03:10,465 Ela fez o quê? 57 00:03:10,928 --> 00:03:13,500 Ela pediu para Alaric fazer. 58 00:03:13,535 --> 00:03:16,780 - Damon vai me matar. - Você não pode ser morto. 59 00:03:16,830 --> 00:03:18,584 Mas ele vai tentar. 60 00:03:18,619 --> 00:03:20,594 O que acontecerá quando eu vê-lo? 61 00:03:20,758 --> 00:03:22,374 Preciso vê-la, Stefan. 62 00:03:22,720 --> 00:03:24,570 Vamos nos ver, fogos vão estourar, 63 00:03:24,579 --> 00:03:27,038 e o equilíbrio da natureza será restaurado. 64 00:03:28,200 --> 00:03:30,854 - Ela me ama. - Ele é um assassino psicótico. 65 00:03:30,997 --> 00:03:33,773 Você só se sente assim porque apaguei as partes boas. 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,874 Não vejo nada que possa compensar a parte ruim. 67 00:03:37,830 --> 00:03:39,861 Prometa que não reverterá a hipnose. 68 00:03:40,773 --> 00:03:43,669 - Prometa. - Não irei, está bem? 69 00:03:44,069 --> 00:03:45,768 Não até você me pedir. 70 00:03:45,803 --> 00:03:47,475 - Obrigada. - Mas, Elena... 71 00:03:48,583 --> 00:03:50,178 Espero que me peça. 72 00:03:50,829 --> 00:03:53,486 Preciso ir. Tenho um turno no hospital. 73 00:03:53,521 --> 00:03:55,849 - Desde quando? - Desde que Damon voltou 74 00:03:55,901 --> 00:03:58,425 - e estou tentando evitá-lo. - Está bem. 75 00:03:58,560 --> 00:04:01,683 Mas se está evitando pessoas, adicione Jo à sua lista. 76 00:04:02,440 --> 00:04:04,308 Eu a fiz esquecer nosso encontro, 77 00:04:04,343 --> 00:04:07,167 - e não funcionou. - Como assim? 78 00:04:07,202 --> 00:04:10,281 Ou ela usa verbena ou há algum outro motivo, 79 00:04:10,282 --> 00:04:12,465 mas ela não pode ser hipnotizada. 80 00:04:12,854 --> 00:04:14,575 Tente descobrir o motivo. 81 00:04:15,099 --> 00:04:17,364 Está bem. Pode deixar, vou tentar. 82 00:04:18,471 --> 00:04:19,916 Pode ligar para o Jeremy? 83 00:04:20,507 --> 00:04:23,330 Contei da Bonnie pelo telefone. 84 00:04:24,555 --> 00:04:26,423 Pode imaginar como foi. 85 00:04:29,980 --> 00:04:31,388 - Aonde vai? - Vou sair. 86 00:04:31,436 --> 00:04:33,682 Prometeu me ajudar a achar meus parentes. 87 00:04:33,717 --> 00:04:36,306 Outra hora, está bem? 88 00:04:36,400 --> 00:04:39,023 Não pode dizer: "Zach Salvatore era seu pai. 89 00:04:39,058 --> 00:04:40,983 Pena que morreu." Depois, "Tchau." 90 00:04:41,018 --> 00:04:42,618 Não posso fazer isso agora. 91 00:04:42,952 --> 00:04:46,730 O que é tão urgente para fazer com que saísse do sofá? 92 00:04:46,765 --> 00:04:48,979 Sei que não é a escola, nem o trabalho. 93 00:04:49,220 --> 00:04:51,709 Se é outra garota, eu tomaria um banho antes. 94 00:04:56,371 --> 00:04:57,859 Só preciso sair daqui. 95 00:05:06,312 --> 00:05:08,800 O mensageiro do Tripp voltou. 96 00:05:13,479 --> 00:05:14,910 Foi mal. 97 00:05:15,450 --> 00:05:16,898 Tudo bem, chapa. 98 00:05:16,914 --> 00:05:19,504 Basta inclinar-se que bebo direto da fonte. 99 00:05:19,505 --> 00:05:21,055 Vou passar. 100 00:05:22,218 --> 00:05:23,886 É mesmo? Vamos lá. 101 00:05:23,937 --> 00:05:26,786 Precisarei estar forte para quando me ajudar a fugir. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,568 Desculpe. Se Stefan te entregou, deve ter merecido. 103 00:05:30,980 --> 00:05:34,371 Quando o julgamento do Stefan virou um exemplo? 104 00:05:36,094 --> 00:05:38,968 Não foi ele quem fugiu para uma cidadezinha 105 00:05:39,003 --> 00:05:41,837 enquanto todos achavam que procurava o irmão? 106 00:05:42,546 --> 00:05:45,264 Não me parece um herói, se quer saber. 107 00:05:45,400 --> 00:05:48,670 Mesmo assim, a população está mais segura com você aqui. 108 00:05:48,805 --> 00:05:50,341 Deve estar certo. 109 00:05:50,730 --> 00:05:52,460 Bem, menos a Elena... 110 00:05:52,816 --> 00:05:55,734 Stefan, Caroline, você. 111 00:05:57,004 --> 00:05:59,787 O que acha que acontecerá se eu contar ao seu chefe 112 00:05:59,788 --> 00:06:03,436 o nome dos vampiros e seus amiguinhos? 113 00:06:06,083 --> 00:06:08,724 Savannah foi um desperdício de gasolina. 114 00:06:09,166 --> 00:06:13,147 For a umas bolsas de sangue, a casa que falou estava vazia. 115 00:06:13,786 --> 00:06:16,572 Estranho. Devem ter percebido sua chegada. 116 00:06:17,541 --> 00:06:20,784 Teria sido um fracasso total, mas encontrei a garota 117 00:06:20,819 --> 00:06:23,140 que bate com a descrição que você me deu. 118 00:06:23,603 --> 00:06:25,810 Isso foi perto de Whitmore. 119 00:06:26,675 --> 00:06:30,479 800 km de onde você disse que ela estaria. 120 00:06:32,128 --> 00:06:35,121 - Essa é a Ivy? - A própria. 121 00:06:35,781 --> 00:06:39,509 Você tem até hoje para me dar a localização 122 00:06:39,510 --> 00:06:41,191 dos seus amigos vampiros... 123 00:06:41,192 --> 00:06:45,704 Ou nós dois daremos um passeio em Mystic Falls. 124 00:06:58,809 --> 00:07:01,265 Por que não disse que Enzo estava preso? 125 00:07:01,266 --> 00:07:03,402 Não achei que sentiriam falta dele. 126 00:07:03,659 --> 00:07:05,495 - Matt! - Desculpe. 127 00:07:05,496 --> 00:07:08,994 Confundi quais vampiros gostamos e quais não. 128 00:07:09,354 --> 00:07:11,878 Certo, e a Ivy? Ela está lá também? 129 00:07:13,702 --> 00:07:16,600 Tripp levou ela e outros dois para a fronteira ontem. 130 00:07:17,127 --> 00:07:19,038 Meu Deus... 131 00:07:20,249 --> 00:07:21,714 Sabe onde Tripp está agora? 132 00:07:21,751 --> 00:07:24,038 Atrás de outra pista, mas não disse onde. 133 00:07:24,092 --> 00:07:27,206 Pode descobrir? Precisamos saber quem é o próximo alvo. 134 00:07:27,318 --> 00:07:30,004 Se Enzo falar, serão vocês. 135 00:07:30,538 --> 00:07:33,950 Não vai acontecer, porque vamos tirá-lo de lá. 136 00:07:34,074 --> 00:07:37,552 Assim poderei dar um sermão por ter sido capturado. 137 00:07:37,636 --> 00:07:40,080 Tem ideia de como capturaram ele? 138 00:07:40,448 --> 00:07:43,848 Não capturaram. Eu o entreguei. 139 00:07:56,932 --> 00:07:59,303 - Quem é? - Sou eu. 140 00:08:01,607 --> 00:08:03,026 Só queria conversar. 141 00:08:04,116 --> 00:08:07,210 Não posso... Não agora. 142 00:08:09,513 --> 00:08:11,391 Sei por que você fez o que fez. 143 00:08:12,488 --> 00:08:13,888 Não é real. 144 00:08:14,974 --> 00:08:18,313 Sabe o que é real? O que você sentia por mim. 145 00:08:20,366 --> 00:08:22,712 Uma vez, me disse que era a coisa mais real 146 00:08:22,749 --> 00:08:24,424 que já havia sentido na vida. 147 00:08:29,473 --> 00:08:32,381 - Isso não existe mais. - Qual é, Elena. 148 00:08:33,253 --> 00:08:35,737 Hipnotizou pessoas o suficiente para saber que... 149 00:08:37,486 --> 00:08:39,486 É só uma forma de esconder a verdade. 150 00:08:39,521 --> 00:08:42,621 E não importa o quanto queira que seja verdade, 151 00:08:42,622 --> 00:08:45,489 não passa de uma mentira... 152 00:08:47,358 --> 00:08:48,765 Não sabe? 153 00:08:58,108 --> 00:08:59,672 Estou escutando você respirar. 154 00:09:02,265 --> 00:09:05,393 Não sabe quanto esperei para ouvir isso. 155 00:09:19,685 --> 00:09:21,485 Abra a porta, Elena. 156 00:09:23,370 --> 00:09:25,855 Tudo pode voltar a ser como era. 157 00:09:31,869 --> 00:09:33,369 Só... 158 00:09:36,063 --> 00:09:38,402 Abra a porta, Elena, por favor. 159 00:09:41,147 --> 00:09:44,808 Ou pelo menos afaste-se, porque vou derrubá-la. 160 00:10:24,393 --> 00:10:26,701 Sério? Pulou da janela? 161 00:10:26,826 --> 00:10:28,278 E se alguém te visse? 162 00:10:28,302 --> 00:10:30,598 Eu sei, entrei em pânico. Não sei. 163 00:10:31,082 --> 00:10:34,366 Ele ficou sozinho por meses, só que te ver. 164 00:10:34,473 --> 00:10:36,974 Eu entendo como deveria me sentir, 165 00:10:37,024 --> 00:10:41,194 mas não sei como me sinto, e estou feliz agora. 166 00:10:41,346 --> 00:10:44,949 E se olhar para ele fizer voltar minhas lembranças? 167 00:10:45,002 --> 00:10:47,745 Não vão, mas mesmo se voltassem, é tão ruim assim? 168 00:10:48,653 --> 00:10:52,413 Sim. Eu recomecei, assim como você. 169 00:10:52,934 --> 00:10:54,992 Fiz uma boa escolha para mim mesma 170 00:10:54,993 --> 00:10:56,421 e para meu futuro. 171 00:10:57,935 --> 00:11:01,288 Stefan, beijei o Liam ontem à noite. 172 00:11:03,303 --> 00:11:07,204 Esqueça que me disse isso e não diga ao Damon. 173 00:11:07,254 --> 00:11:08,730 Porque ele vai matá-lo, certo? 174 00:11:08,876 --> 00:11:10,632 Assim como matou meu irmão. 175 00:11:11,176 --> 00:11:13,287 Porque ele ficaria de coração partido. 176 00:11:13,712 --> 00:11:16,251 O que quer fazer? Vai ter que vê-lo alguma hora. 177 00:11:16,481 --> 00:11:21,253 Eu sei, mas não acho que esse dia possa ser hoje. 178 00:11:21,352 --> 00:11:24,368 Eu não... Não estou pron... 179 00:11:25,267 --> 00:11:26,740 Pronta. 180 00:11:27,841 --> 00:11:29,241 Preciso ir. 181 00:11:48,689 --> 00:11:50,089 - Elena. - Oi. 182 00:11:50,265 --> 00:11:52,002 Não achei que estaria aqui hoje. 183 00:11:52,027 --> 00:11:53,951 É, não... Eu mudei meu horário. 184 00:11:53,976 --> 00:11:55,376 Tudo bem. 185 00:11:57,178 --> 00:11:58,578 Siga-me. 186 00:12:01,825 --> 00:12:03,238 VAMPIRO 187 00:12:03,239 --> 00:12:04,690 PESQUISANDO 188 00:12:07,015 --> 00:12:09,474 MORTES EM MYSTIC FALLS 189 00:12:16,087 --> 00:12:17,539 Sarah, o que está fazendo? 190 00:12:17,837 --> 00:12:19,624 Eu é que pergunto. 191 00:12:19,648 --> 00:12:21,485 Você não pode entrar aqui. 192 00:12:21,733 --> 00:12:24,180 Pela sua cara, ou está baixando pornô, 193 00:12:24,181 --> 00:12:26,116 ou não deveria estar aqui também. 194 00:12:26,327 --> 00:12:28,149 O que está fazendo na sala do Tripp? 195 00:12:29,007 --> 00:12:30,453 O que quer? 196 00:12:30,496 --> 00:12:33,107 Informação de pessoas que moravam aqui. 197 00:12:33,219 --> 00:12:35,131 Sabe alguma coisa sobre os Salvatores? 198 00:12:35,168 --> 00:12:36,941 - Não muito. - Bem... 199 00:12:36,950 --> 00:12:39,708 De acordo com o Jeremy, Zach Salvatore era meu pai. 200 00:12:40,367 --> 00:12:42,613 Supostamente morreu pelo ataque de um animal, 201 00:12:42,638 --> 00:12:44,813 assim como, coincidentemente, minha mãe, 202 00:12:44,999 --> 00:12:48,300 mas andei prestando atenção. Sei o que significa. 203 00:12:48,709 --> 00:12:52,478 E seu chefe parece saber desses homicídios selvagens... 204 00:12:52,490 --> 00:12:54,947 Então imaginou que entrar aqui seria uma boa. 205 00:12:54,984 --> 00:12:56,540 Acho que temos isso em comum. 206 00:12:57,126 --> 00:13:00,055 Ou você me ajuda ou pensa numa mentira boa 207 00:13:00,079 --> 00:13:02,602 quando eu contar ao seu chefe que estava aqui. 208 00:13:04,977 --> 00:13:08,005 Ataques de animais ficam ali. 209 00:13:12,902 --> 00:13:14,302 Professor Saltzman. 210 00:13:15,781 --> 00:13:19,318 Não conseguiu hipnotizar por um PhD? 211 00:13:19,369 --> 00:13:22,192 - Não acredito que voltou. - Voltei. 212 00:13:26,611 --> 00:13:29,795 Então, como você está? 213 00:13:29,796 --> 00:13:31,237 Vejamos, Ric... 214 00:13:31,241 --> 00:13:34,656 Consegui sair de um universo estranho e retrô 215 00:13:35,463 --> 00:13:38,287 para descobrir que preciso de roupas novas, 216 00:13:38,367 --> 00:13:42,846 porque essa barreira anti-mágica me impede de ir para casa, 217 00:13:42,921 --> 00:13:46,633 e descubro que meu melhor amigo, ao invés de fazer algo, 218 00:13:46,807 --> 00:13:49,574 decidiu que era melhor usar seu tempo 219 00:13:49,612 --> 00:13:52,081 hipnotizando minha linda e adorável namorada 220 00:13:52,156 --> 00:13:54,157 para fazê-la esquecer que um dia me amou. 221 00:13:54,638 --> 00:13:57,250 Estou ótimo, Ric. Valeu por perguntar. 222 00:13:57,251 --> 00:13:58,828 - Olha, Damon. - Sei que ela 223 00:13:58,829 --> 00:14:00,577 estava péssima sem mim, certo? 224 00:14:00,578 --> 00:14:03,934 Mas apagar tudo? Sério mesmo? 225 00:14:03,935 --> 00:14:07,387 Ele te amava demais. 226 00:14:07,524 --> 00:14:08,994 Isso estava matando-a. 227 00:14:08,995 --> 00:14:12,755 Fico lisonjeado, mas estou de volta. 228 00:14:13,323 --> 00:14:17,524 Então vamos reverter essa hipnose. 229 00:14:17,694 --> 00:14:21,844 Claro. Assim que a Elena disser que é o que ela quer. 230 00:14:22,331 --> 00:14:25,930 Certo, é o seguinte... 231 00:14:25,931 --> 00:14:28,714 Ela não vai querer ser desipnotizada 232 00:14:28,715 --> 00:14:32,808 se ela não lembrar o motivo de querer. 233 00:14:33,216 --> 00:14:35,117 Quem veio primeiro? O ovo ou a galinha? 234 00:14:35,118 --> 00:14:38,395 Eu sei, e sinto muito. 235 00:14:38,403 --> 00:14:42,814 Sente? Ela nem quer me ver, Ric. 236 00:14:42,949 --> 00:14:44,925 Eu entendo, Damon. 237 00:14:45,772 --> 00:14:48,650 Mas ela está feliz, e não tirarei isso dela 238 00:14:48,651 --> 00:14:50,655 até que ela peça. 239 00:14:50,656 --> 00:14:53,787 Quero que ela seja feliz. Quero que ela seja feliz comigo! 240 00:14:58,470 --> 00:14:59,949 Certo... 241 00:15:10,456 --> 00:15:12,406 Enzo não estava tendo cuidado. 242 00:15:12,407 --> 00:15:15,273 Tripp iria pegá-lo alguma hora, colocando todos em perigo. 243 00:15:15,308 --> 00:15:18,840 Então você entregou o Enzo para não corrermos perigo, 244 00:15:18,841 --> 00:15:21,577 e agora está resgatando-o para não corrermos perigo. 245 00:15:21,818 --> 00:15:24,092 - Ótima jogada. - Pensei que Tripp ia matá-lo. 246 00:15:24,093 --> 00:15:25,992 Não pensei que o pediria informação. 247 00:15:25,993 --> 00:15:30,014 Nesse caso, parece que você estava sendo prático. 248 00:15:30,015 --> 00:15:32,315 - Você entregou Ivy também? - O quê? 249 00:15:32,348 --> 00:15:35,269 Queria que ela partisse, e então ela morreu. 250 00:15:35,270 --> 00:15:37,566 Você devia agradecer a Tripp. 251 00:15:37,567 --> 00:15:39,837 Espere. Enzo transformou Ivy, certo? 252 00:15:39,872 --> 00:15:41,740 Um caçador a matou e sou o malvado? 253 00:15:41,773 --> 00:15:45,191 Não estou ameaçando entregar outros vampiros para me safar. 254 00:15:45,192 --> 00:15:49,221 O único que fez isso foi você, Stefan. 255 00:15:49,383 --> 00:15:50,917 Por isso está ajudando. 256 00:15:50,918 --> 00:15:53,392 Pela culpa de entregar o amigo do Damon. 257 00:15:53,824 --> 00:15:57,087 Damon é meu irmão e desisti dele, o Enzo não. 258 00:15:57,088 --> 00:15:59,933 Se resgatar o amigo dele for uma forma de compensá-lo, 259 00:15:59,934 --> 00:16:02,277 - é o que vou fazer. - Ótimo, bom para você. 260 00:16:02,278 --> 00:16:05,179 Quando descobrir como compensar as coisas para mim, avise. 261 00:16:23,450 --> 00:16:24,910 Vamos entrar lá. 262 00:16:31,620 --> 00:16:33,422 Onde ele está? 263 00:16:38,809 --> 00:16:42,160 Gostei da sua pulseira. Do que é feita? 264 00:16:42,371 --> 00:16:43,900 Não faço ideia. 265 00:16:44,569 --> 00:16:46,698 Já que está aqui, pode me dar sua opinião? 266 00:16:46,699 --> 00:16:48,701 - Sim, claro. - Paciente feminina. 267 00:16:48,702 --> 00:16:51,688 Trauma na cabeça, hemorragia interna, 268 00:16:51,689 --> 00:16:53,273 múltiplas fraturas ósseas. 269 00:16:53,961 --> 00:16:56,068 Foi uma vítima no labirinto de milho. 270 00:16:58,417 --> 00:17:01,622 - Onde ela está? - Provavelmente recebeu alta. 271 00:17:02,501 --> 00:17:05,510 - Eu não entendo. - Nem eu. 272 00:17:05,879 --> 00:17:08,025 A paciente não foi internada, 273 00:17:08,026 --> 00:17:09,963 mesmo com tantos traumatismos. 274 00:17:10,025 --> 00:17:11,907 Liam disse que você a tratou no local. 275 00:17:12,002 --> 00:17:15,398 Grande feito para alguém com meio semestre de medicina. 276 00:17:15,399 --> 00:17:18,584 Acho que exageraram... 277 00:17:18,585 --> 00:17:20,599 Em quão ruim ela estava. 278 00:17:20,600 --> 00:17:22,937 Estava escuro e havia muito sangue... 279 00:17:22,938 --> 00:17:26,195 Não. Eu sei o que Alaric é. Sei o que você é. 280 00:17:26,203 --> 00:17:28,441 Se mais alguma bolsa de sangue sumir, 281 00:17:28,454 --> 00:17:29,949 sei com quem falar. 282 00:17:48,977 --> 00:17:51,290 Alguém estava se divertindo. 283 00:18:01,607 --> 00:18:04,448 Sem fotos do Damon. 284 00:18:19,348 --> 00:18:22,336 É meio assustador ficar aí com essa cara de bravo. 285 00:18:22,337 --> 00:18:24,867 Diz o maníaco que está perseguindo minha irmã. 286 00:18:27,232 --> 00:18:30,743 Tecnicamente, só estou esperando. 287 00:18:35,629 --> 00:18:37,773 Por que a Bonnie não voltou? 288 00:18:41,130 --> 00:18:42,998 Por que ela não voltou? 289 00:18:45,470 --> 00:18:46,966 Porque ela não estava lá. 290 00:18:48,403 --> 00:18:49,816 Só havia eu. 291 00:18:58,525 --> 00:19:01,122 Paguei a conta do celular dela para eu poder ligar 292 00:19:01,123 --> 00:19:04,019 e ouvi-la dizer as mesmas palavras todos os dias. 293 00:19:05,680 --> 00:19:09,111 Parece bom. Vou ligar. 294 00:19:09,333 --> 00:19:12,361 Por quê? Ela te odiava. 295 00:19:16,926 --> 00:19:19,975 Ela não estava comigo, Jeremy, porque... 296 00:19:21,113 --> 00:19:22,875 Ela encontrou a paz. 297 00:19:26,160 --> 00:19:27,880 Ela está em um lugar melhor. 298 00:19:34,346 --> 00:19:35,754 Como você soube? 299 00:19:36,011 --> 00:19:39,160 Além de não acreditar que estancou um trauma abdominal 300 00:19:39,161 --> 00:19:40,748 sem kit de primeiros socorros? 301 00:19:40,887 --> 00:19:43,613 Certamente não estava vendo se meu café estava amargo. 302 00:19:43,614 --> 00:19:46,931 Não tive certeza se Alaric tentou me hipnotizar, 303 00:19:46,932 --> 00:19:49,960 mas então lembrei como minha vida amorosa é ruim, 304 00:19:49,961 --> 00:19:53,579 então é claro que o professor que gosto é um vampiro. 305 00:19:53,615 --> 00:19:55,833 - Então o que você é? - Ocupada. 306 00:19:55,930 --> 00:19:59,507 Se quiser ficar, tem bandejas no terceiro andar para limpar. 307 00:19:59,601 --> 00:20:02,577 É isso? Vai me deixar ficar? 308 00:20:02,852 --> 00:20:04,900 Salvou a garota e não se alimentou... 309 00:20:04,901 --> 00:20:07,809 - Por mim, tudo bem. - Você não está com medo? 310 00:20:09,003 --> 00:20:11,590 Nem mesmo perturbada? 311 00:20:12,069 --> 00:20:15,866 Só um tipo de pessoa resiste a hipnose sem verbena... 312 00:20:15,867 --> 00:20:17,303 Uma bruxa. 313 00:20:20,249 --> 00:20:21,663 Você é uma bruxa. 314 00:20:22,766 --> 00:20:24,886 O que acha de fazermos um acordo? 315 00:20:24,887 --> 00:20:28,374 Você não pergunta sobre mim e eu não pergunto sobre você. 316 00:20:29,184 --> 00:20:31,682 - Fechado. - E diga ao Alaric 317 00:20:31,683 --> 00:20:34,126 que se ele quer evitar uma relação complicada... 318 00:20:34,461 --> 00:20:37,159 Ele não precisa me hipnotizar. 319 00:20:47,821 --> 00:20:50,219 Talvez tenha sido bom eu não ter crescido aqui. 320 00:20:50,220 --> 00:20:51,793 De onde você é? 321 00:20:51,794 --> 00:20:54,741 Diga um ano que digo a cidade e o lar adotivo. 322 00:20:56,333 --> 00:20:57,772 Que bom. 323 00:20:59,076 --> 00:21:01,719 - Quero saber o que tem aqui. - Está trancada. 324 00:21:01,790 --> 00:21:03,726 Significa que é importante. 325 00:21:09,330 --> 00:21:12,284 - Oi, Car. Vocês o pegaram? - Não, Enzo não está aqui. 326 00:21:12,392 --> 00:21:14,306 Sabe onde o Tripp pode tê-lo levado, 327 00:21:14,441 --> 00:21:16,828 tirando aquele lugar óbvio? 328 00:21:16,829 --> 00:21:19,272 Espere. Deixe-me ver isso. 329 00:21:21,995 --> 00:21:24,354 Caroline, temos outro problema, Tripp... 330 00:21:25,145 --> 00:21:26,758 Está com o celular da Ivy. 331 00:21:26,759 --> 00:21:28,867 E? Quer dizer, o cara é um assassino. 332 00:21:28,868 --> 00:21:30,778 Roubar não seria nada de mais. 333 00:21:30,779 --> 00:21:32,179 Sim, mas... 334 00:21:32,180 --> 00:21:34,681 Seu nome está no topo dos contatos recentes. 335 00:21:34,812 --> 00:21:37,481 Meu Deus, ele sabe o que sou. 336 00:21:38,023 --> 00:21:40,129 Suponho que ele saiba onde te encontrar. 337 00:21:57,375 --> 00:21:59,199 É a Bonnie. Deixe uma mensagem. 338 00:22:00,629 --> 00:22:02,029 É só isso? 339 00:22:03,005 --> 00:22:05,650 Essa é sua mensagem de despedida, sério? 340 00:22:05,685 --> 00:22:09,245 Digo, a única vez que estou ávido pelo som da sua voz 341 00:22:09,246 --> 00:22:11,105 isso é tudo que consigo? 342 00:22:11,338 --> 00:22:12,738 Perfeito. 343 00:22:14,797 --> 00:22:18,213 Enfim... Estou no seu quarto, 344 00:22:18,675 --> 00:22:20,900 que é muito menos estranho do que parece. 345 00:22:21,716 --> 00:22:23,851 Só queria dizer que... 346 00:22:25,045 --> 00:22:27,260 Pelo o que fez por mim... 347 00:22:29,206 --> 00:22:31,878 Hoje é o dia que conseguirei ver a Elena. 348 00:22:32,999 --> 00:22:34,399 Então, obrigado... 349 00:22:36,564 --> 00:22:38,354 E eu sinto muito. 350 00:22:39,634 --> 00:22:41,860 For a isso, não sei o que dizer 351 00:22:42,970 --> 00:22:45,884 ou o que devo dizer, exceto que... 352 00:22:47,687 --> 00:22:52,441 Indo contra todas as leis do mundo... 353 00:22:53,815 --> 00:22:55,912 Talvez eu sinta sua falta. 354 00:22:59,200 --> 00:23:00,712 Eu tenho que ir. 355 00:23:03,490 --> 00:23:05,649 Então não esqueceu meu número. 356 00:23:06,067 --> 00:23:07,499 Já é um começo. 357 00:23:07,520 --> 00:23:10,145 Pensei em apertar o botão com seu nome 358 00:23:10,180 --> 00:23:11,627 e ver o que acontecia. 359 00:23:11,644 --> 00:23:15,204 - E o que está acontecendo? - Eu não sei. 360 00:23:16,060 --> 00:23:18,194 Nem sei o que estou fazendo, eu só... 361 00:23:19,540 --> 00:23:23,108 Acho que devemos nos encontrar, cara a cara. 362 00:23:23,841 --> 00:23:26,288 Não posso fugir de você para sempre, então... 363 00:23:27,166 --> 00:23:30,761 - Vem ao meu dormitório? - Sim, estarei aqui... Lá! 364 00:23:30,762 --> 00:23:33,882 Estarei lá, com certeza, daqui a pouco. 365 00:23:33,883 --> 00:23:36,474 - Nos vemos daqui a pouco. - Está bem. 366 00:24:03,747 --> 00:24:05,147 Essa foi rápida. 367 00:24:18,600 --> 00:24:20,438 Quem é você? 368 00:24:49,467 --> 00:24:50,964 Damon? 369 00:25:00,738 --> 00:25:02,225 Elena, acalme-se. 370 00:25:02,226 --> 00:25:04,553 Encontre Caroline e vá à velha estrada Miller. 371 00:25:04,554 --> 00:25:05,954 Vamos pegá-lo de volta. 372 00:25:13,920 --> 00:25:16,145 Tive uma conversa interessante com Elena. 373 00:25:16,146 --> 00:25:18,564 Sim, quero saber tudo sobre isso, mas não agora. 374 00:25:18,565 --> 00:25:21,053 Por que a pressa? Emergência de Estudos Ocultos? 375 00:25:21,143 --> 00:25:23,416 Tenho que ir a um lugar, se não se importar... 376 00:25:24,400 --> 00:25:26,501 Por que não me hipnotiza a sair do caminho? 377 00:25:27,388 --> 00:25:29,892 Olhe, não acha que é hora de sermos honestos? 378 00:25:31,431 --> 00:25:33,983 Está bem. Que tal isso? 379 00:25:34,018 --> 00:25:37,304 Meu melhor amigo, acabou de voltar dos mortos, 380 00:25:37,305 --> 00:25:39,672 mas preciso salvá-lo de um caçador de vampiros 381 00:25:39,673 --> 00:25:42,174 antes que seja jogado em uma fronteira anti-mágica 382 00:25:42,175 --> 00:25:43,632 e morra de novo. 383 00:25:43,633 --> 00:25:45,625 Então aqui vai um conselho de amigo... 384 00:25:46,296 --> 00:25:49,145 É uma boa ideia ficar o mais longe possível de mim. 385 00:26:04,884 --> 00:26:07,668 - Bom dia, flor do dia. - Enzo? 386 00:26:10,040 --> 00:26:12,444 Bem, isto me faz lembrar de certas coisas. 387 00:26:12,445 --> 00:26:14,196 Que bom que você voltou. 388 00:26:15,000 --> 00:26:16,564 Pena que será uma reunião curta. 389 00:26:16,565 --> 00:26:19,900 Estamos indo para Mystic Falls, conhecida por suas pontes, 390 00:26:19,901 --> 00:26:21,952 e ser uma cidade pitoresca, charmosa 391 00:26:21,953 --> 00:26:24,536 e também um grande matadouro de vampiros. 392 00:26:24,641 --> 00:26:27,644 Stefan podia ter dito que há um caçador na cidade. 393 00:26:28,318 --> 00:26:30,975 Deve ter esquecido, pois ele é o responsável 394 00:26:30,976 --> 00:26:33,182 pelo meu retorno à prisão. 395 00:26:33,516 --> 00:26:35,293 Por que ele faria isso? 396 00:26:35,328 --> 00:26:36,878 Ciúmes do meu sotaque. 397 00:26:37,487 --> 00:26:40,232 Talvez porque eu matei sua nova namorada. 398 00:26:40,490 --> 00:26:42,991 É, acho que é por isso. 399 00:26:47,100 --> 00:26:48,500 Desculpe, mãe. 400 00:26:48,501 --> 00:26:51,286 A Elena está tentando aparecer no AutoEsporte. 401 00:26:52,494 --> 00:26:55,041 Tudo bem... 402 00:26:55,184 --> 00:26:56,653 Tchau. 403 00:26:56,654 --> 00:26:58,600 Minha mãe está interditando a rota 13. 404 00:26:58,601 --> 00:27:01,675 Tripp terá que voltar e só há 2 formas de cruzar a fronteira. 405 00:27:01,930 --> 00:27:04,760 Tem preferência de pneu... O dianteiro, o traseiro? 406 00:27:05,234 --> 00:27:06,897 Não? Está bem. 407 00:27:10,950 --> 00:27:12,954 Acho que está convincente. 408 00:27:12,989 --> 00:27:14,389 O que acha? 409 00:27:14,990 --> 00:27:16,390 Elena? 410 00:27:18,408 --> 00:27:20,671 Quero minhas lembranças de volta. 411 00:27:21,705 --> 00:27:23,105 Espere. O quê? 412 00:27:24,701 --> 00:27:26,289 Tomei minha decisão. 413 00:27:27,121 --> 00:27:28,945 Se Damon sobreviver a isso, então... 414 00:27:29,899 --> 00:27:32,360 Quero que o Alaric reverta a hipnose. 415 00:27:33,180 --> 00:27:36,063 Digo, não consigo sequer me imaginar amando ele. 416 00:27:36,680 --> 00:27:38,263 Mas também não consigo... 417 00:27:40,793 --> 00:27:44,025 Ignorar a parte que não gosto só para evitar a verdade. 418 00:27:44,723 --> 00:27:46,667 Digo, como posso tomar qualquer decisão 419 00:27:47,252 --> 00:27:49,554 se só sei metade da história? 420 00:28:12,948 --> 00:28:15,305 Não precisa desmontar o motor todo. 421 00:28:15,340 --> 00:28:17,826 Só precisamos de atrair Tripp para pegá-los. 422 00:28:21,605 --> 00:28:23,216 Você sabe que não é sua culpa. 423 00:28:24,084 --> 00:28:25,525 Tenho certeza que é. 424 00:28:26,102 --> 00:28:28,687 Entenda. Você não foi o único que desistiu. 425 00:28:31,979 --> 00:28:33,788 O tempo todo no últimos 4 meses, 426 00:28:33,789 --> 00:28:38,058 tudo que conseguia pensar era quando beberia sangue... 427 00:28:38,140 --> 00:28:40,606 Quando estragaria tudo e machucaria alguém. 428 00:28:40,925 --> 00:28:43,879 Por que voltei a vida só para ser... 429 00:28:45,000 --> 00:28:46,498 Essa coisa. 430 00:28:47,113 --> 00:28:49,963 Eu caçava vampiros, e, do nada, me tornei um. 431 00:28:51,999 --> 00:28:55,142 Procurar pelo Damon era a única coisa 432 00:28:55,143 --> 00:28:58,671 que me desligava disso... 433 00:29:00,548 --> 00:29:03,770 Mas comecei a usar minha rotina como uma distração... 434 00:29:05,184 --> 00:29:06,998 Porque honestamente, Stefan... 435 00:29:08,415 --> 00:29:09,854 Eu desisti, também. 436 00:29:15,600 --> 00:29:17,045 Ali. 437 00:29:18,123 --> 00:29:20,208 - É ele. - Deveria esperar no carro. 438 00:29:20,209 --> 00:29:22,560 - Ele te conhece. - Acha que estou do lado dele. 439 00:29:22,561 --> 00:29:25,692 Enzo pode ter dito algo. Diga a Elena que ele está aqui. 440 00:29:35,541 --> 00:29:36,945 Boa noite. 441 00:29:37,601 --> 00:29:40,102 Estava levando meu amigo para despedida de solteiro 442 00:29:40,103 --> 00:29:42,990 e nosso carro quebrou. Acha que pode nos ajudar? 443 00:29:42,991 --> 00:29:45,067 Eu não sei nada sobre carros. 444 00:29:45,068 --> 00:29:46,535 Bem... 445 00:29:47,509 --> 00:29:49,410 Talvez possa nos dar uma carona, então. 446 00:29:49,411 --> 00:29:52,134 - Quem é esse? - Ric. 447 00:29:52,511 --> 00:29:54,172 Ele está armando algo. 448 00:29:54,173 --> 00:29:57,286 Melhor que seja bom. O maldito me deve uma. 449 00:29:57,287 --> 00:30:00,229 Desculpe-me. Estou com pressa. 450 00:30:00,230 --> 00:30:02,503 Nós também. 451 00:30:40,476 --> 00:30:41,904 Stefan. 452 00:30:44,578 --> 00:30:46,369 Stefan, o que está acontecendo? 453 00:30:46,370 --> 00:30:48,698 Damon e Alaric cruzaram a fronteia. 454 00:30:49,517 --> 00:30:51,095 Eu preciso ir. 455 00:30:52,972 --> 00:30:54,439 Meu Deus. 456 00:31:16,629 --> 00:31:18,816 Eu voltei por isso? 457 00:31:18,817 --> 00:31:22,893 Tuberculose também não foi divertida na primeira vez. 458 00:31:30,209 --> 00:31:33,466 - Está tudo bem. Estou aqui. - Como? 459 00:31:33,467 --> 00:31:36,366 Estou seguindo você feito uma maníaca. 460 00:31:36,401 --> 00:31:38,111 Não é meu melhor momento. 461 00:31:38,146 --> 00:31:40,306 Não, não. Ele primeiro. 462 00:31:54,079 --> 00:31:56,077 Você precisa me levar para o outro lado. 463 00:31:56,768 --> 00:32:00,253 Está sugando a magia. Eu morrerei. 464 00:32:00,254 --> 00:32:03,178 Você morrerá se eu movê-lo. Tenho de parar o sangramento. 465 00:32:03,495 --> 00:32:07,056 - Atingiu sua aorta descendente. - Eu sei. Isso me matou. 466 00:32:07,057 --> 00:32:08,735 Eu não estava lá, estava? 467 00:32:09,117 --> 00:32:11,014 E você não tinha gazes. 468 00:32:11,231 --> 00:32:13,508 Levante-se. Vamos, levante-se. 469 00:32:30,236 --> 00:32:31,700 O que está havendo? 470 00:32:33,718 --> 00:32:35,140 Ainda está comigo? 471 00:32:36,121 --> 00:32:38,378 Enquanto estanco o ferimento, quero que pense 472 00:32:38,413 --> 00:32:40,973 como tentou hipnotizar a mais inteligente do campus 473 00:32:40,974 --> 00:32:42,764 para esquecer um encontro com você. 474 00:32:42,765 --> 00:32:46,714 Um encontro em que salvei várias vidas... 475 00:32:46,881 --> 00:32:48,633 E nem sequer borrei a maquiagem. 476 00:32:49,697 --> 00:32:51,952 Alaric? Aguente firme. 477 00:32:53,179 --> 00:32:54,650 Fique comigo. 478 00:32:56,163 --> 00:32:58,612 Vamos! Vamos fazer esse coração bater. 479 00:32:58,963 --> 00:33:01,166 Você não dirá as últimas palavra para mim. 480 00:33:03,239 --> 00:33:04,732 Alaric! 481 00:33:07,053 --> 00:33:08,625 Alaric! 482 00:33:16,707 --> 00:33:18,285 Fique comigo. 483 00:33:19,384 --> 00:33:20,853 Vamos! 484 00:33:32,118 --> 00:33:33,722 Algo... 485 00:33:34,257 --> 00:33:36,028 - Algo está errado. - Não se mexa. 486 00:33:36,063 --> 00:33:37,624 Não, algo está errado. 487 00:33:39,099 --> 00:33:40,930 Eu deveria estar morto. 488 00:33:41,125 --> 00:33:42,887 Não há motivos para isso. 489 00:33:43,214 --> 00:33:44,567 Eu estanquei o ferimento. 490 00:33:44,960 --> 00:33:46,784 Nós só precisamos ir ao hospital. 491 00:33:56,895 --> 00:33:58,506 Claro. Eu falarei para ela. 492 00:33:58,598 --> 00:34:00,009 Obrigada. 493 00:34:03,799 --> 00:34:05,203 Eu estava na rota 9... 494 00:34:05,493 --> 00:34:07,657 Houve um acidente, mas não estavam lá. 495 00:34:07,658 --> 00:34:09,710 Eu sei. Eles tiveram de sair de lá. 496 00:34:10,112 --> 00:34:11,535 O que aconteceu? 497 00:34:12,536 --> 00:34:14,469 Stefan disse que... 498 00:34:15,987 --> 00:34:17,530 O quê, Caroline? O quê? 499 00:34:20,387 --> 00:34:23,826 Alaric atravessou a fronteira. 500 00:34:23,827 --> 00:34:27,599 Mas Jo estava lá, e ela o salvo... 501 00:34:29,285 --> 00:34:30,697 Então ele está bem. 502 00:34:32,392 --> 00:34:34,066 Isso significa que está bem, não? 503 00:34:34,067 --> 00:34:35,931 Isso, Elena. Ele está bem. 504 00:34:36,716 --> 00:34:39,109 Então por que você está com esse olhar? 505 00:34:40,638 --> 00:34:42,267 O que aconteceu, Carolina? 506 00:34:43,022 --> 00:34:45,128 Toda a magia foi embora, 507 00:34:45,129 --> 00:34:48,468 mas Jo o salvou antes de ele morrer. 508 00:34:48,599 --> 00:34:53,010 O quê? Eu não entendi, Caroline. 509 00:34:54,032 --> 00:34:56,641 Alaric não é mais um vampiro, Elena. 510 00:34:57,498 --> 00:34:58,920 Ele é humano. 511 00:35:05,229 --> 00:35:06,630 Obrigada pela carona. 512 00:35:06,879 --> 00:35:10,297 Pensei em poupar o trabalho de ter que roubar outro carro. 513 00:35:10,693 --> 00:35:12,451 Isso foi quase engraçado. 514 00:35:12,452 --> 00:35:14,403 Ainda há esperanças para você, Donovan. 515 00:35:15,550 --> 00:35:18,267 Se eu disser que sei sobre sua família, 516 00:35:18,268 --> 00:35:20,145 promete que seguirá um conselho? 517 00:35:20,180 --> 00:35:23,251 Espere... Sabe quem é minha família? 518 00:35:23,252 --> 00:35:25,828 Leia qualquer livro sobre os fundadores da cidade... 519 00:35:25,997 --> 00:35:30,554 As pessoas que moram aqui são Damon e Stefan Salvatore. 520 00:35:30,555 --> 00:35:32,899 Por que está me dizendo isso agora? 521 00:35:32,900 --> 00:35:34,301 Porque... 522 00:35:35,683 --> 00:35:37,303 Eles são vampiros... 523 00:35:37,453 --> 00:35:39,654 Onde quer que vão, morte e dor os acompanham. 524 00:35:39,655 --> 00:35:42,199 Então se estiver procurando uma família, 525 00:35:42,200 --> 00:35:43,620 não encontrará aqui. 526 00:35:44,067 --> 00:35:47,181 Faça um favor a si mesma e vá para mais longe que puder. 527 00:35:47,265 --> 00:35:48,841 Qual é? 528 00:35:51,334 --> 00:35:52,779 Não... 529 00:35:53,366 --> 00:35:54,863 Droga! 530 00:35:55,122 --> 00:35:56,604 Jer... 531 00:35:56,685 --> 00:35:59,394 Estou tentando cancelar o telefone da Bonnie, 532 00:35:59,395 --> 00:36:01,720 mas não consigo sem a senha. 533 00:36:02,440 --> 00:36:04,409 Por que não lembro a senha dela? 534 00:36:13,576 --> 00:36:16,352 - Calma, cara... - Cai for a! 535 00:36:16,353 --> 00:36:18,219 - Vai ficar tudo bem. - Não, não vai! 536 00:36:22,590 --> 00:36:23,996 Ela se foi. 537 00:36:26,159 --> 00:36:27,647 A Bonnie se foi. 538 00:36:31,471 --> 00:36:32,877 Jo é para casar. 539 00:36:33,405 --> 00:36:34,915 Como está? 540 00:36:35,148 --> 00:36:37,450 Estou com muita dor. 541 00:36:37,451 --> 00:36:41,284 Uma pena não haver vampiros em Mystic Falls para curá-lo. 542 00:36:41,787 --> 00:36:45,159 Acho que estão me dando morfina. 543 00:36:46,014 --> 00:36:47,609 É melhor do que nada. 544 00:36:49,077 --> 00:36:50,487 Elena... 545 00:36:51,852 --> 00:36:55,033 - Eu sinto muito. - Não, Alaric. 546 00:36:55,034 --> 00:36:57,487 Fico feliz por você estar bem. 547 00:36:58,535 --> 00:37:02,677 Há uma hora, não queria as lembranças de volta. 548 00:37:03,319 --> 00:37:05,428 A escolha de apagá-las foi minha. 549 00:37:05,429 --> 00:37:08,697 Agora tenho que viver com o fato 550 00:37:08,698 --> 00:37:10,778 que você não pode devolvê-las. 551 00:37:12,040 --> 00:37:14,412 Sei como você odiava ser vampiro, 552 00:37:14,413 --> 00:37:17,496 então fico feliz por um de nós ter conseguido o que queria. 553 00:37:17,506 --> 00:37:19,178 E o que você quer? 554 00:37:21,966 --> 00:37:24,985 Ser capaz de olhar nos olhos do Damon... 555 00:37:25,710 --> 00:37:28,306 Sabendo de tudo que sei... 556 00:37:28,502 --> 00:37:30,816 E tudo o que não sei... 557 00:37:33,443 --> 00:37:35,290 E descobrir o que sinto por ele. 558 00:37:36,318 --> 00:37:39,761 Quero confiar em como me sinto. 559 00:37:40,463 --> 00:37:42,285 Espero que consiga. 560 00:37:43,099 --> 00:37:44,500 Boa sorte, tudo bem? 561 00:37:49,491 --> 00:37:51,147 Este hospital é uma droga. 562 00:37:51,148 --> 00:37:53,208 Não sei como as pessoas saem daqui vivas. 563 00:37:53,209 --> 00:37:54,610 Elas geralmente não saem. 564 00:37:54,611 --> 00:37:57,262 Vão transferi-lo para Whitmore o mais rápido possível. 565 00:37:57,523 --> 00:37:58,924 Obrigado. 566 00:37:59,705 --> 00:38:01,220 Só estou fazendo meu trabalho. 567 00:38:04,425 --> 00:38:06,169 Você fez mais que isso. 568 00:38:07,336 --> 00:38:08,940 Você devolveu minha vida. 569 00:38:10,455 --> 00:38:11,877 Obrigado. 570 00:38:18,225 --> 00:38:19,747 Eu estava perto assim. 571 00:38:20,057 --> 00:38:21,992 Perto assim. 572 00:38:23,528 --> 00:38:25,538 Eu sei. Eu sinto muito. 573 00:38:25,539 --> 00:38:27,591 Já entendi. Todos sentem muito. 574 00:38:27,592 --> 00:38:29,343 Sente muito por te desistido de mim, 575 00:38:29,344 --> 00:38:31,628 e por ter entregado o Enzo para um caçador. 576 00:38:31,629 --> 00:38:33,030 Ric sente muito pela hipnose, 577 00:38:33,031 --> 00:38:35,791 e se Elena lembrasse de algo, ela também sentiria muito. 578 00:38:35,792 --> 00:38:37,893 Precisa entender como foi difícil para ela. 579 00:38:37,894 --> 00:38:40,868 Estou cansado de ouvir como foi difícil para ela. 580 00:38:40,869 --> 00:38:42,689 Também foi difícil para mim. 581 00:38:43,138 --> 00:38:45,203 Pelo menos você tinha um lar para voltar. 582 00:38:45,204 --> 00:38:47,696 Ela não tinha nada. Para ela, você apenas partiu. 583 00:38:48,542 --> 00:38:50,143 Acho que ainda não voltei. 584 00:38:53,173 --> 00:38:56,003 Ric disse que ela está feliz desde que me apagou. 585 00:38:56,028 --> 00:38:59,191 Mas quer saber? Não quero que ela seja feliz. 586 00:38:59,192 --> 00:39:01,880 Quero que ela seja miserável, assim como eu. 587 00:39:04,178 --> 00:39:06,659 - Acabou? - Sim, acabei. 588 00:39:06,660 --> 00:39:08,665 Que bom. Agora pare de enrolar. 589 00:39:09,384 --> 00:39:11,333 Você precisa ir ver uma garota. 590 00:39:11,497 --> 00:39:12,952 E se não funcionar? 591 00:39:14,035 --> 00:39:15,836 E se nossa relação não for o bastante 592 00:39:15,837 --> 00:39:17,447 para reverter a hipnose? 593 00:39:17,633 --> 00:39:19,697 Não vai descobrir sentado aí, vai? 594 00:39:24,168 --> 00:39:25,951 Lá vamos nós. 595 00:39:36,572 --> 00:39:38,074 Oi. 596 00:39:40,316 --> 00:39:41,771 Oi. 597 00:39:43,925 --> 00:39:45,375 Então... 598 00:39:45,710 --> 00:39:49,730 Sou a última pessoa no seu tour de desculpas? 599 00:39:50,815 --> 00:39:55,125 Podemos apenas esquecer isso, por favor? 600 00:39:56,322 --> 00:39:57,896 Eu estou tentando. 601 00:39:59,510 --> 00:40:02,230 Caroline, o que quer que eu faça? 602 00:40:02,231 --> 00:40:05,344 Apenas diga para podermos voltar a ser amigos. 603 00:40:07,564 --> 00:40:10,707 Este é o problema, Stefan... 604 00:40:10,811 --> 00:40:12,845 Depois de tudo isso... 605 00:40:15,936 --> 00:40:17,955 Não quero que sejamos mais amigos. 606 00:41:59,636 --> 00:42:04,635 UNITED Quality is Everything!