1 00:00:00,011 --> 00:00:01,411 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:01,412 --> 00:00:04,057 Tidligere i "The Vampire Diaries"... Damon er borte. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,741 Jeg vil have dig til at tvinge mig til at glemme ham. 4 00:00:06,742 --> 00:00:09,127 - Hvem er Damon Salvatore? - Han var et uhyre. 5 00:00:09,128 --> 00:00:13,050 - Hvor pokker er vi? - 1994. Vi slipper aldrig ud. 6 00:00:13,051 --> 00:00:14,564 Der er en anden her. 7 00:00:14,565 --> 00:00:17,766 For at komme hjem, skal vi udnytte kraften fra formørkelsen. 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,080 Den kaldes en Ascendant. 9 00:00:19,081 --> 00:00:21,565 - Du gør det igen. - Hvad gør jeg? 10 00:00:21,566 --> 00:00:24,737 Opfører dig dumt fordi du elsker en eller anden. 11 00:00:24,738 --> 00:00:26,007 Det er min kæreste Ivy. 12 00:00:26,008 --> 00:00:28,515 Nogen dræbte hende i nat lige foran mig. 13 00:00:28,861 --> 00:00:31,699 - Ivy. - Enzo fik mig til at drikke hans blod, - 14 00:00:31,700 --> 00:00:34,567 - og nu er jeg bare så tørstig. 15 00:00:36,892 --> 00:00:39,073 Vampyrer dræbte min kone. 16 00:00:39,074 --> 00:00:42,522 Jeg får ham til at nævne alle sine vampyr venner. 17 00:01:00,109 --> 00:01:02,840 - Hallo? - Tripp Cook. 18 00:01:02,841 --> 00:01:08,012 Jeg ville bare takke dig for at fange Enzo for mig. Han er meget hjælpsom. 19 00:01:08,279 --> 00:01:12,574 Enzo? Jeg troede, jeg troede, du ville dræbe ham. 20 00:01:12,575 --> 00:01:17,388 Det gør jeg, når jeg ved alt, som han ved. 21 00:01:17,389 --> 00:01:21,459 - Hvad har han fortalt dig? - Det lyder til vampyr problemet - 22 00:01:21,460 --> 00:01:24,595 - i Mystic Falls ikke er så slemt, som jeg troede. 23 00:01:24,596 --> 00:01:27,298 Kendte han navne, ville han have nævnt dem. 24 00:01:27,299 --> 00:01:29,911 Jeg har gjort alt ved ham for at få ham til at tale. 25 00:01:30,102 --> 00:01:32,536 Det er godt at hører. 26 00:01:32,537 --> 00:01:36,006 Det ligner det er flyttet til Savannah. Jeg sendte nogen fyre derned. 27 00:01:36,007 --> 00:01:38,242 De ser sig omkring, og ser hvad de kan finde. 28 00:01:38,243 --> 00:01:40,176 Tak for oplysningen. 29 00:01:40,177 --> 00:01:43,803 - Grundlæggerne holder sammen, ikke? - Selvfølgelig. 30 00:01:51,388 --> 00:01:54,316 Ivy? 31 00:01:58,262 --> 00:01:59,796 Du har flyttet om. 32 00:02:07,905 --> 00:02:12,425 Jeg burde nok sige, at jeg har dræbt din chef... Dean. 33 00:02:12,426 --> 00:02:14,719 Jeg vågnede, mens han begravede mig i skoven. 34 00:02:14,720 --> 00:02:19,917 Jeg drak alt hans blod, men det var ikke nok. 35 00:02:19,918 --> 00:02:21,518 Jeg kender fornemmelsen. 36 00:02:21,519 --> 00:02:24,563 - Så hvorfor hjalp du mig ikke? - Jeg prøver at hjælpe dig. 37 00:02:24,564 --> 00:02:27,124 To poser blod og et foredrag om sollys? 38 00:02:27,125 --> 00:02:29,092 Wow! Mange tak. 39 00:02:29,093 --> 00:02:33,063 - Hør. Jeg skal have dig ud af Savannah. - Jeg er død på grund af dig, - 40 00:02:33,064 --> 00:02:37,117 - fordi du løj om, hvem du var, fordi Enzo forvandlede mig til noget, - 41 00:02:37,118 --> 00:02:39,536 - der kunne komme fra "Buffy the vampire slayer". 42 00:02:39,537 --> 00:02:40,937 Ivy, slap af, som vampyr, - 43 00:02:40,938 --> 00:02:43,957 - forstærkes dine følelser. - Tror du?! Se på mig! 44 00:02:43,958 --> 00:02:48,295 Jeg plejede at være en anstændig person. Fine karakterer, jeg tog hjem til jul. 45 00:02:48,296 --> 00:02:49,980 Jeg havde en hobbybutik! 46 00:02:49,981 --> 00:02:52,515 - Ivy, vær sød. - Nu er jeg en dræber, - 47 00:02:52,516 --> 00:02:56,186 - og alt jeg kan gøre er at dræbe mere og mere, - 48 00:02:56,187 --> 00:02:59,501 - og det hele er din skyld. 49 00:03:13,126 --> 00:03:17,626 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 50 00:03:19,844 --> 00:03:23,400 - Stefan? Hvor har du... - Jeg har brug for en tjeneste. 51 00:03:25,049 --> 00:03:27,941 Hvad laver du, og hvad er det med den kuffert? 52 00:03:27,966 --> 00:03:29,229 Slap af. 53 00:03:29,820 --> 00:03:34,023 Hvor er jeg? Hvad gjorde du? 54 00:03:34,024 --> 00:03:37,469 - Ivy? Hvordan skete det? - Uh, Enzo forvandlede hende. 55 00:03:37,470 --> 00:03:40,764 Så brækkede Stefan min hals, og jeg vågnede i en kuffert. 56 00:03:40,765 --> 00:03:46,703 - Korrekt. Så jeg har brug for hjælp. - Nej. Nej. Nej, nej. 57 00:03:47,204 --> 00:03:50,306 Bare pas hende til jeg får Luke til at lave en dagslys ring. 58 00:03:50,307 --> 00:03:53,576 Vis hende fordelene, vær sød at lærer hende lidt kontrol. 59 00:03:53,577 --> 00:03:56,279 Nej, nej. Det er ikke mit rod. Det er dit rod. 60 00:03:56,280 --> 00:03:58,310 Et rod som kun skete, fordi du fandt mig. 61 00:03:58,335 --> 00:03:59,815 I ved, jeg kan hører jer? 62 00:03:59,816 --> 00:04:03,152 Jeg hører alt perfekt. 63 00:04:03,153 --> 00:04:07,089 Skal jeg minde dig om, at der er en vampyr jæger på jagt? 64 00:04:07,090 --> 00:04:09,692 Han er i Savannah, hvilket er grunden til vi ikke er. 65 00:04:09,693 --> 00:04:10,860 Kender I det værste? 66 00:04:10,861 --> 00:04:13,238 Jeg læste "Han er bare ikke vild med dig", og... 67 00:04:13,263 --> 00:04:14,630 Hold mund! 68 00:04:14,631 --> 00:04:19,953 Hør. Tripp Cook har udnævnt sig selv til østkystens vampyr jæger. 69 00:04:20,054 --> 00:04:23,139 Ingen af os er sikre, uden selvkontrol. 70 00:04:23,140 --> 00:04:25,642 Hvis nogen kan lærer hende det, er det dig. 71 00:04:25,643 --> 00:04:28,544 Yeah? Du behøver ikke smigre mig, for det ved jeg. 72 00:04:28,545 --> 00:04:30,513 All right? Så bare et par timer, - 73 00:04:30,514 --> 00:04:34,950 - og så generer jeg dig aldrig mere. 74 00:04:34,951 --> 00:04:40,923 - Er det, hvad du tror, jeg ønsker? - Ingen anelse. Det må du fortælle mig. 75 00:04:45,294 --> 00:04:47,150 Ok. 76 00:04:57,439 --> 00:04:59,273 Hvornår spiser vi? 77 00:05:01,012 --> 00:05:06,057 "Genforening" All right. Med håndsoprækning, - 78 00:05:06,058 --> 00:05:08,817 - hvem kender den overnaturlige oprindelse - 79 00:05:09,103 --> 00:05:12,487 - for aftenens genforenings fest? 80 00:05:12,488 --> 00:05:15,590 En soldat fra borgerkrigen Nathan Whitmore - 81 00:05:15,591 --> 00:05:18,260 - vansiret af utallige kampe - 82 00:05:18,261 --> 00:05:20,996 - overlevede dem alle og vendte hjem - 83 00:05:20,997 --> 00:05:23,391 - til kvinden han elskede. 84 00:05:23,392 --> 00:05:25,368 Da han endelig var hjemme på gården, - 85 00:05:25,369 --> 00:05:28,830 - fandt han hende i seng med sin bror, - 86 00:05:28,831 --> 00:05:32,007 - og han gjorde, hvad enhver normal mand ville have gjort... 87 00:05:32,008 --> 00:05:34,976 Han myrdede sin bror - 88 00:05:34,977 --> 00:05:39,214 - og så jagtede han sit livs kærlighed ud i majsmarkerne. 89 00:05:39,215 --> 00:05:42,052 Jeg skal køre noget udstyr over til stadion senere. 90 00:05:42,053 --> 00:05:44,152 Hvis du vil, kan jeg hente dig bagefter, - 91 00:05:44,153 --> 00:05:48,390 - og vi kunne følges. - Mener du som et stævnemøde? 92 00:05:48,391 --> 00:05:53,995 - For absolut ikke. - Men historien fortæller... 93 00:05:54,273 --> 00:05:57,734 At fru Whitmore går omkring denne nat - 94 00:05:57,735 --> 00:06:02,604 - hvert år klædt i hvidt, dækket af hendes elskers blod, - 95 00:06:02,605 --> 00:06:07,609 - løbende gennem majsmarkerne, skrigende for hendes liv. 96 00:06:07,610 --> 00:06:13,541 Historiens morale er? Forelsk jer aldrig, - 97 00:06:13,542 --> 00:06:17,218 - især ikke i jeres brors kæreste. 98 00:06:17,219 --> 00:06:20,952 All right, unger. Hav en sjov aften. Vær forsigtige. 99 00:06:25,460 --> 00:06:30,698 Ved du, den forsigtigheds tale ville have ramt mig hårdere for et par uger siden. 100 00:06:30,699 --> 00:06:35,438 Damon er væk, men jeg finder stadig glæde i at vurderer hans valg. 101 00:06:35,439 --> 00:06:41,027 Har du besluttet om jeg skal ændrer min tvang om at glemme ham endnu? 102 00:06:41,028 --> 00:06:45,379 Hvorfor siger du, "endnu", som om jeg en dag indser at jeg ikke kan leve, - 103 00:06:45,380 --> 00:06:48,583 - hvis jeg ikke husker, jeg elskede en seriemorder? 104 00:06:48,608 --> 00:06:49,784 Jeg måtte spørger. 105 00:06:49,785 --> 00:06:50,985 Du har måske ret. 106 00:06:50,986 --> 00:06:52,997 Måske begår jeg en stor fejltagelse, - 107 00:06:52,998 --> 00:06:56,057 - eller jeg har fået et godt råd fra mig selv - 108 00:06:56,058 --> 00:06:59,760 - om at jeg skal være glad, og jeg tror, jeg vil følge det. 109 00:06:59,761 --> 00:07:02,730 - Ses vi til festen i aften? - Jeg står i baren med - 110 00:07:02,731 --> 00:07:05,580 - for ældre vampyrer tilbagevendt fra de døde. 111 00:07:05,767 --> 00:07:09,139 - Ikke så mange. - Kom nu, Ric. 112 00:07:09,140 --> 00:07:12,962 Du er en hættetrøje og tre glemte klipninger fra at blive professor Shane. 113 00:07:13,174 --> 00:07:16,316 Jeg har det fint med at blive hjemme og lade mit hår gro ud. 114 00:07:16,341 --> 00:07:20,220 Du gemmer dig. Du ender som selvhadende vampyr eneboer. 115 00:07:20,482 --> 00:07:23,684 Ved du hvad. Du har fået chancen for at starte forfra. 116 00:07:23,988 --> 00:07:27,488 - Tag den. Vær lykkelig. - Jeg er lidt lykkelig. 117 00:07:27,489 --> 00:07:31,058 Netop. Vi ses kl. 20.00 men ikke i den trøje. 118 00:07:31,059 --> 00:07:33,153 Du har haft den på to gange denne uge. 119 00:07:36,797 --> 00:07:40,901 Der er du. Godt. Skal du ud i aften? 120 00:07:40,902 --> 00:07:44,605 På fredagen i genforenings weekenden? Nej. Jeg skal læse. 121 00:07:44,606 --> 00:07:48,609 Sarkasme. Hvilket uventet svar. 122 00:07:48,610 --> 00:07:51,311 Jeg synes, du skal komme til majslabyrinten med mig. 123 00:07:51,312 --> 00:07:54,948 En majslabyrint? Vil Dorothy og Toto være med? 124 00:07:54,949 --> 00:08:00,587 Vanvittigt morsomt. Der findes faktisk et ord for, hvorfor folk deltager i den slags. 125 00:08:00,588 --> 00:08:03,090 - Hvad er det? - Sjov. 126 00:08:03,091 --> 00:08:04,791 Vil du have noget sammen med mig? 127 00:08:04,792 --> 00:08:08,298 Det afhænger af. Forsøger du at få mig sammen med flere af dine venner? 128 00:08:08,299 --> 00:08:11,298 Det afhænger af. Forsøger du pludselig at kysse mig igen? 129 00:08:11,299 --> 00:08:13,077 Ikke når du siger det på den måde. 130 00:08:13,078 --> 00:08:15,268 Jeg skal gå. Flere folk at inviterer. 131 00:08:15,269 --> 00:08:17,671 Inviterer du flere folk som din date i aften? 132 00:08:17,672 --> 00:08:20,974 Jeg inviterer flere folk til at være med til at have det sjovt. 133 00:08:20,975 --> 00:08:25,243 Angående hvem der skal være min date, afhænger af dig. 134 00:08:28,616 --> 00:08:31,785 Du er i godt humør for første gang i dette årti. 135 00:08:31,786 --> 00:08:34,253 Fordi jeg har et stævnemøde med min pige i aften. 136 00:08:34,254 --> 00:08:36,956 Yeah, forudsat Kai siger sandheden. 137 00:08:36,957 --> 00:08:38,770 Jeg tænker middag og en film. 138 00:08:38,771 --> 00:08:40,693 Ved du hvad? Glem middagen og filmen. 139 00:08:40,694 --> 00:08:42,262 Spring direkte til det gode. 140 00:08:42,263 --> 00:08:47,433 Forudsat jeg kan gøre besværgelsen, hvilket vi ikke ved, før jeg ser den. 141 00:08:47,434 --> 00:08:49,102 Hvad skete der med håbet, Bon? 142 00:08:49,103 --> 00:08:52,038 Husk da jeg var, "boo, grr", og du var "hurra, hurra. - 143 00:08:52,039 --> 00:08:53,473 - Vi kommer ud herfra"! 144 00:08:53,474 --> 00:08:55,508 Hør, jeg vil hjem, hellere end gerne, - 145 00:08:55,509 --> 00:08:59,779 - men Kai er en sociopat. Hvem siger, han ikke tager røven på os? 146 00:08:59,780 --> 00:09:03,182 Mig. Det siger jeg, jeg vil dræbe Kai - 147 00:09:03,183 --> 00:09:07,465 - og alle andre, som kommer i vejen for, at jeg vender hjem. 148 00:09:07,466 --> 00:09:12,512 Jeg hørte mit navn. Jeg håber, det kun var gode ting. 149 00:09:12,513 --> 00:09:17,850 Formørkelsen sker i perfekt linje med Tvillingens stjernebillede. 150 00:09:17,851 --> 00:09:20,111 I skal grave jer ned i tunnellerne nedenunder. 151 00:09:20,112 --> 00:09:22,568 - Vi laver besværgelsen der. - Hvorfor? 152 00:09:22,569 --> 00:09:25,671 Er I aldrig sprunget gennem en formørkelse før? 153 00:09:25,672 --> 00:09:30,021 Ok. Hør. Lyset fra formørkelsen vil skinne ned og aktiverer Ascendanten. 154 00:09:30,030 --> 00:09:32,878 Du laver lidt magi, og så poof! 155 00:09:32,879 --> 00:09:35,448 Alle i lyscirklen med Ascendanten kommer hjem. 156 00:09:35,449 --> 00:09:38,984 Med magi regner jeg med, du mener besværgelse. 157 00:09:38,985 --> 00:09:41,286 Lad mig se den. 158 00:09:41,287 --> 00:09:43,770 Til rette tid. 159 00:09:43,956 --> 00:09:45,524 Hvor skal du hen? 160 00:09:45,525 --> 00:09:50,119 Ind i byen. Jeg skal hente nogen vigtige fornødenheder. 161 00:10:00,183 --> 00:10:05,798 - Så, hvad synes du? - Jeg synes, du har min kjole, - 162 00:10:05,799 --> 00:10:09,782 - og du må være døv, for jeg sagde vi ikke skulle til fest. 163 00:10:09,783 --> 00:10:12,885 Så du vil hellere være låst inde sammen med en ny vampyr? 164 00:10:12,886 --> 00:10:18,223 Nej, jeg ville hellere være til festen, som jeg hellere ville have venner der ikke - 165 00:10:18,224 --> 00:10:21,260 - ignorerede mig i månedsvis, indtil de skulle bruge mig. 166 00:10:21,261 --> 00:10:26,167 Jeg indså lige, hvorfor Stefan bragte mig herhen for at lære kontrol. 167 00:10:26,168 --> 00:10:27,900 Gør dig selv en tjeneste. Slap af. 168 00:10:27,901 --> 00:10:33,240 - Indrøm du har følelser for ham. - Undskyld mig? 169 00:10:33,740 --> 00:10:36,841 Jeg så den måde, du kiggede på ham den aften, I kom til middag. 170 00:10:36,842 --> 00:10:38,810 Du udskar næsten hans mad. 171 00:10:38,811 --> 00:10:41,546 Ved du, mit forhold til Stefan - 172 00:10:41,547 --> 00:10:44,650 - er strengt... Kompliceret, ok? 173 00:10:44,651 --> 00:10:50,555 - Skal du ikke øve dig i nogen vampyr ting? - Gjort. Se? Jeg har det fint. 174 00:10:50,556 --> 00:10:54,694 Du har allerede tastet dit nummer ind som vampyr hjælp. Jeg ved, jeg brænder - 175 00:10:54,995 --> 00:10:57,762 - i solskin, vi har dækket tvang og fang, drik og slet. 176 00:10:57,763 --> 00:10:59,598 Hør. Det bliver mørkt. Lad os feste. 177 00:10:59,599 --> 00:11:02,968 Du kan lærer mig at spise uden at dræbe dem. 178 00:11:02,969 --> 00:11:05,124 Stefan er snart tilbage, - 179 00:11:05,125 --> 00:11:08,406 - og så kan du gøre, hvad du vil sammen med ham. 180 00:11:08,407 --> 00:11:12,336 Kan vi spille et brætspil eller noget andet ikke vampyr relateret. 181 00:11:12,361 --> 00:11:13,646 Endelig en god ide. 182 00:11:13,646 --> 00:11:17,470 - Hvad vil du spille? - Jeg ved det ikke Scrabble. 183 00:11:17,471 --> 00:11:20,919 Jeg har turnering, klassisk og rejseudgaven. 184 00:11:54,882 --> 00:11:58,819 Hvad laver dr. Laughlin her? Ser godt ud. 185 00:11:58,820 --> 00:12:01,334 Jeg troede, kitlen var fastgroet til hende. 186 00:12:01,623 --> 00:12:04,425 Jeg inviterede hende. Det er en slags matchmaking, - 187 00:12:04,426 --> 00:12:07,478 - men ingen af parterne kender til det. 188 00:12:07,479 --> 00:12:10,176 Kom med, nu skal vi feste. 189 00:12:22,327 --> 00:12:24,044 Stefan, det er tredje besked om - 190 00:12:24,045 --> 00:12:26,647 - at din psykotiske lille hundjævel - 191 00:12:26,648 --> 00:12:30,384 - er stukket af, og du har måske set, det er mørkt udenfor - 192 00:12:30,385 --> 00:12:34,241 - så alle døde college tøser er din skyld. 193 00:12:49,021 --> 00:12:52,506 Giver karakterer ud fra statistikken, hvad? 194 00:12:52,507 --> 00:12:54,512 Ved du, denne gør ikke meget. 195 00:12:54,709 --> 00:12:58,696 Døm mig ikke for at prøve. Vil du have noget? 196 00:12:58,697 --> 00:13:02,916 Nej jeg kom bare efter en af disse fra Luke. 197 00:13:02,917 --> 00:13:04,818 Lad mig gætte. 198 00:13:04,819 --> 00:13:09,823 Du spillede dit "Damon er død, og det er din skyld" kort. 199 00:13:09,824 --> 00:13:11,542 Hvad vil du have, Stefan? 200 00:13:11,543 --> 00:13:15,046 Enzo forvandlede en vampyr, da han og Caroline fandt mig. 201 00:13:15,047 --> 00:13:17,660 Du mener din kæreste fra Savannah. 202 00:13:19,866 --> 00:13:25,171 Hende du prøvede, at bilde mig ind var en heks, som kunne hjælpe Damon og Bonnie? 203 00:13:25,172 --> 00:13:27,073 Hendes navn er Ivy. 204 00:13:27,074 --> 00:13:31,278 Jeg håbede, du kunne tvinge hende til at have kontrol over sig selv, - 205 00:13:31,279 --> 00:13:34,681 - et sted langt fra mig, at leve et lykkeligt liv. 206 00:13:34,682 --> 00:13:38,685 - Skal jeg hjælpe dig med at slå op? - Jeg beder dig, giv hende et nyt liv. 207 00:13:38,686 --> 00:13:41,989 Du mener give dig en ny start. 208 00:13:41,990 --> 00:13:44,290 Jeg er ked af det, Stefan. Det er ikke så let. 209 00:13:44,291 --> 00:13:46,926 Det var det, da du fik Elena til at glemme Damon. 210 00:13:46,927 --> 00:13:51,165 - Du glemte ham først, makker. - Han var min bror. 211 00:13:51,166 --> 00:13:54,502 Yeah, og han var min bedste ven. 212 00:13:54,503 --> 00:14:00,119 Hvorfor forsvinder du ikke, før jeg tvinger dig til at være den fyr, jeg kendte? 213 00:14:20,993 --> 00:14:22,980 Du skræmte mig. 214 00:14:23,005 --> 00:14:28,964 Virkeligt? Det var ikke skræmmende, dette er! 215 00:14:35,675 --> 00:14:41,206 Sådan. Jeg snuppede, jeg drak så fjern. 216 00:14:41,231 --> 00:14:43,050 Fjern hvad? 217 00:14:43,051 --> 00:14:45,451 Hvad gør du ved mig? 218 00:14:45,452 --> 00:14:51,357 Jeg tror ikke, jeg gjorde det rigtigt, og jeg er stadig sulten. 219 00:14:51,658 --> 00:14:53,936 Min Gud. Jeg vil dræbe dig. 220 00:14:53,937 --> 00:14:57,995 Du skal gå, løb. Seriøst ment. 221 00:15:01,000 --> 00:15:04,683 Jeg er elendig til dette. 222 00:15:06,806 --> 00:15:08,841 Ved du godt der er en chance for, - 223 00:15:08,842 --> 00:15:13,511 - at du graver din egen grav... Lige meget. 224 00:15:20,519 --> 00:15:23,327 Ser ud til jeg kom tilbage i rette tid? 225 00:15:26,825 --> 00:15:32,433 Zima, grunge heavy Metal, alle Alex Rodriguez kort der er i handlen, - 226 00:15:32,434 --> 00:15:34,299 - og en bipper, virkelig? 227 00:15:34,300 --> 00:15:36,802 555-Hiya-Kay. Jeg giver dig ikke de informationer. 228 00:15:37,003 --> 00:15:38,871 Var det de vigtige ting du behøvede? 229 00:15:38,872 --> 00:15:40,441 Fremtiden ser lys ud. 230 00:15:40,442 --> 00:15:42,518 Jeg er virkelig spændt på internettet, - 231 00:15:42,519 --> 00:15:45,237 - men 1994 har været min hjem, næsten hele livet, - 232 00:15:45,238 --> 00:15:50,248 Jeg ønsker ikke at have hjemve, så lad os komme derned... 233 00:15:50,535 --> 00:15:56,503 Vi går ingen steder, før du viser mig den spell. Okay? 234 00:16:02,060 --> 00:16:05,397 Går vi bogstavlig talt ingen steder? 235 00:16:05,398 --> 00:16:07,499 Hvis du ikke vil vise mig den spell, - 236 00:16:07,500 --> 00:16:11,333 - så kan du gøre det selv. Du ønsker min magi. 237 00:16:12,933 --> 00:16:16,975 - Tag den. - Hun er modig. 238 00:16:16,976 --> 00:16:19,211 Jeg er seriøs Kai, var det ikke din trussel? 239 00:16:19,212 --> 00:16:21,513 Hvis jeg ikke laver den spell, og får os ud, - 240 00:16:21,514 --> 00:16:23,681 - så vil du tage min magi og lade mig dø, - 241 00:16:23,682 --> 00:16:29,643 - og lave den spell selv. Så gør det. Tag min magi. 242 00:16:31,156 --> 00:16:32,623 Okay, det gør jeg så. 243 00:16:34,160 --> 00:16:37,331 - Bonnie? - Det er okay, han dræber mig ikke. 244 00:16:37,332 --> 00:16:43,267 - Ser ikke sådan ud herfra, Bonnie. Stop! 245 00:16:54,078 --> 00:16:58,082 Han kender ikke den spell, - 246 00:16:58,353 --> 00:17:03,636 - det betyder vi ikke behøver ham, Motus. 247 00:17:03,922 --> 00:17:08,933 Nej, nej, Bonnie! 248 00:17:13,297 --> 00:17:15,331 Skidegodt, Bonnie. 249 00:17:18,302 --> 00:17:21,138 Jeg tror, jeg genkender det fugleskræmsel. 250 00:17:21,139 --> 00:17:24,308 Det siger du om alle fugleskræmsler. 251 00:17:24,309 --> 00:17:28,679 Okay, så er vi faret vild. 252 00:17:28,680 --> 00:17:30,981 Det er 2 venstre og 3 højre. 253 00:17:30,982 --> 00:17:34,018 Jeg hentede en satellit foto af labyrinten før jeg kom. 254 00:17:34,019 --> 00:17:39,136 - Konkurrence typen. - Ja, spørgsmålet er, er jeg din type? 255 00:17:40,025 --> 00:17:45,952 Ærlig talt nej, men folk forandre sig, ikke? 256 00:17:48,153 --> 00:17:49,737 Du er stadig varm på din ex? 257 00:17:49,738 --> 00:17:51,635 Over ambitiøs medicin studerene, - 258 00:17:51,636 --> 00:17:54,071 - desperat for at blive læge, så hun kan bevise - 259 00:17:54,072 --> 00:17:57,174 - overfor fyren der droppede hende, at han lavede en stor fejl? 260 00:17:57,175 --> 00:18:01,645 - Han døde. - Eller det, ja. 261 00:18:01,846 --> 00:18:07,785 Undskyld, jeg troede at Stefan var... 262 00:18:08,086 --> 00:18:10,320 Det er okay, det er okay. 263 00:18:10,321 --> 00:18:15,292 Han hed Damon, men denne nat er ikke hans. 264 00:18:15,293 --> 00:18:17,459 Den er din og min. 265 00:18:23,066 --> 00:18:29,013 Ikke cool! 266 00:18:29,273 --> 00:18:34,845 Professor Bourbon. Perfekt trimning. 267 00:18:34,846 --> 00:18:36,880 Du ser vel værre på skadestuen? 268 00:18:36,881 --> 00:18:39,683 Alt jeg ser der er naturligt, uhyggeligt, men naturligt. 269 00:18:39,684 --> 00:18:44,387 - Zombies, spøgelser, udøde, ikke godt. - Rart at vide. 270 00:18:44,388 --> 00:18:46,656 I har ikke set Elena her? 271 00:18:46,657 --> 00:18:49,626 Hun afpressede mig til at komme i dag. 272 00:18:49,627 --> 00:18:52,362 Lad mig gætte, hun bad dig komme ud af klasseværelset - 273 00:18:52,363 --> 00:18:53,562 - og nyde livet? 274 00:18:53,764 --> 00:18:56,599 Vi er snøret ind i det? 275 00:18:56,600 --> 00:18:59,235 Vær en gentleman, og få mig væk herfra, - 276 00:18:59,236 --> 00:19:01,030 - vi er for gamle til denne fest, - 277 00:19:01,031 --> 00:19:03,947 - og jeg har brug for en drink, nu. 278 00:19:06,982 --> 00:19:10,345 - Jeg troede du havde rengøringsvanvid. - Jeg gør en undtagelse. 279 00:19:28,086 --> 00:19:31,466 Se, jeg sagde det ville blive sjovt. 280 00:20:01,540 --> 00:20:03,207 Åh Gud. 281 00:20:19,225 --> 00:20:20,457 Nej! 282 00:20:27,312 --> 00:20:29,508 Hjælp. 283 00:20:45,350 --> 00:20:51,271 Elena! Elena, kom herover. 284 00:20:52,197 --> 00:20:56,751 Hvor slemt er det! 285 00:20:58,593 --> 00:21:03,305 - Okay, jeg klare det... - Jeg er ikke sikker på du kan gøre noget. 286 00:21:03,306 --> 00:21:04,836 Jeg gør alt jeg kan. 287 00:21:04,837 --> 00:21:07,299 Se om du kan hjælpe en anden, okay? 288 00:21:11,231 --> 00:21:12,510 Afsted, afsted. 289 00:21:31,710 --> 00:21:35,433 Hør på mig. Du kom af vejen lige i tide. 290 00:21:35,434 --> 00:21:37,501 Du var meget heldig, kom så ud herfra, - 291 00:21:37,502 --> 00:21:41,187 - og tag så mange med dig, som du kan, okay? 292 00:21:45,344 --> 00:21:49,146 - Tyler? Hvad? - Jeg kørte bilen, Elena. 293 00:21:49,147 --> 00:21:52,783 En fyr løb ud foran mig, han er såret. 294 00:21:52,784 --> 00:21:55,687 Hvis han dør, så er jeg vareulv igen. 295 00:21:55,688 --> 00:21:57,688 Du skal komme herover, vi er i en grøft. 296 00:21:57,689 --> 00:21:59,990 Jeg ved ikke hvor, men jeg har brug for dig, - 297 00:21:59,991 --> 00:22:02,092 - så skynd dig. - Tyler, du forstår ikke, - 298 00:22:02,093 --> 00:22:03,941 - du kørte lige igennem labyrinten. 299 00:22:03,942 --> 00:22:06,597 Der er sårede overalt. 300 00:22:06,598 --> 00:22:09,133 Hvad fanden skal jeg gøre? 301 00:22:09,134 --> 00:22:12,303 Vent... Hæng på... 302 00:22:12,304 --> 00:22:14,793 Hold ham vågen. 303 00:22:14,794 --> 00:22:18,075 Stabilisere ham, jeg finder Jo and Alaric. 304 00:22:23,180 --> 00:22:28,685 - Jeg har det fint. - Nej du bløder, lad mig se på det. 305 00:22:28,686 --> 00:22:32,890 - Vent, hvad satan? - Jeg tror ikke det er mit blod. 306 00:22:32,891 --> 00:22:35,525 Okay, det gør tingene lidt mere besværligt. 307 00:22:35,526 --> 00:22:37,399 Jes synes, du skal komme ud herfra. 308 00:22:37,400 --> 00:22:40,029 Nej, det er ikke en mulighed. 309 00:22:41,613 --> 00:22:44,034 Du ser bleg ud, får du kvalme af blod? 310 00:22:44,035 --> 00:22:47,159 - Noget i den stil. - Det vender du dig til. 311 00:22:47,160 --> 00:22:50,819 - Ring 112. Følg mig. - Okay. 312 00:23:06,223 --> 00:23:08,126 - Gudskelov! - Har du mistet hende? 313 00:23:08,327 --> 00:23:10,760 Så du har besluttet at aflytte dine beskeder, - 314 00:23:10,761 --> 00:23:12,434 - en million timer senere? 315 00:23:12,435 --> 00:23:14,930 Nej jeg mistede hende ikke, hun brækkede min hals. 316 00:23:14,931 --> 00:23:17,767 - Hvorfor fanden tog det så lang tid? - Jeg var optaget. 317 00:23:17,768 --> 00:23:18,907 Optaget? Af hvad? 318 00:23:18,908 --> 00:23:22,843 - Var halvvejs ude af byen. - Rejser du? 319 00:23:23,574 --> 00:23:25,814 Jeg skubbede Ivys dagslys ring under din dør. 320 00:23:25,815 --> 00:23:28,979 Jeg er ligeglad med din åndssvage ring, Stefan. 321 00:23:29,080 --> 00:23:31,286 Var du virkelig ved at smide din - 322 00:23:31,287 --> 00:23:33,416 - vampyr ex kæreste i mit skød, - 323 00:23:33,706 --> 00:23:35,569 - og bare forlade byen? 324 00:23:38,087 --> 00:23:40,723 Hvem er du lige nu? 325 00:23:40,724 --> 00:23:42,758 - Jeg er en der prøver at starte igen, - 326 00:23:42,759 --> 00:23:45,008 - og så dukker dig og Enzo op, - 327 00:23:45,009 --> 00:23:46,796 - og nu har jeg hunters på nakken, - 328 00:23:46,797 --> 00:23:49,131 - og en helt ny vampyr forsøger at dræbe mig, - 329 00:23:49,132 --> 00:23:50,822 - og alle andre på hendes vej, - 330 00:23:50,823 --> 00:23:53,568 - og det er ikke måden at starte på ny, Caroline. 331 00:23:55,571 --> 00:23:58,397 Ved du, hvad det værste er? 332 00:23:58,398 --> 00:24:01,277 - for en måned siden, ønskede jeg at Damon kom tilbage, - 333 00:24:01,278 --> 00:24:07,083 - fordi hvis jeg fik ham tilbage, fik jeg også dig, - 334 00:24:07,084 --> 00:24:09,051 - men lige nu ønsker jeg bare, du skal - 335 00:24:09,052 --> 00:24:12,539 - hoppe ind i din bil og forsvinde. 336 00:24:33,110 --> 00:24:35,678 Hvor er du? Jeg har lavet noget skidt. 337 00:24:35,679 --> 00:24:38,228 Mener du, at brække min hals? Har jeg bemærket. 338 00:24:38,229 --> 00:24:42,107 - Okay to dårlige ting, jeg er ked af det. 339 00:24:42,108 --> 00:24:44,286 Fortæl hvor du er og bliv der, - 340 00:24:44,287 --> 00:24:46,515 - så kommer jeg efter dig. 341 00:24:49,659 --> 00:24:52,628 Kan du stoppe, så jeg kan koncentrere mig? 342 00:24:52,911 --> 00:24:55,370 På den lyse side, så er dette ikke så galt. 343 00:24:55,371 --> 00:24:59,335 - Det er let og smagfuld. - Damon, jeg arbejder. 344 00:24:59,336 --> 00:25:01,603 Til gengæld er din intelligens ikke så lys, - 345 00:25:01,604 --> 00:25:03,672 - fordi du ødelage vores eneste chance - 346 00:25:03,673 --> 00:25:06,975 - for at komme væk, ved at forvandle ham til en gigantisk... 347 00:25:06,976 --> 00:25:09,635 - Douchekabob. - Tænkt over det, Damon. 348 00:25:09,636 --> 00:25:13,081 - Hvilket fængsel giver en fange en nøgle? - Er det en gåde, - 349 00:25:13,082 --> 00:25:15,117 - eller begynder det her at virke? 350 00:25:15,118 --> 00:25:18,835 Jeg tror, at Gemini coven brugte en Bennett spell til at skabe dette sted. 351 00:25:18,836 --> 00:25:21,589 Måske er det derfor, min bedstemor har sendt mig herhen? 352 00:25:21,590 --> 00:25:25,894 Dette er, det ansigts udtryk jeg laver, når jeg ikke forstår dig. 353 00:25:27,141 --> 00:25:31,844 Det sidste min bedstemor sagde til mig var, "bevar din tro". 354 00:25:33,102 --> 00:25:35,203 Hvis det var hendes måde at fortælle mig, - 355 00:25:35,204 --> 00:25:38,073 - at jeg har styrken til at komme ud, jeg har Ascendant, - 356 00:25:38,074 --> 00:25:40,249 - og et stjerne fænomen at trække på, - 357 00:25:40,250 --> 00:25:43,238 - og et gigantisk ønske om at komme væk fra dig. 358 00:26:00,662 --> 00:26:02,963 Det var derfor Kai ikke ville dræbe mig. 359 00:26:04,566 --> 00:26:09,222 Han skulle bruge en Bennett. Jeg var hans eneste chance for at komme ud. 360 00:26:11,489 --> 00:26:17,478 - Hvor går du hen? - Hjem. Vil du med? 361 00:26:40,922 --> 00:26:45,467 - Hvad er der sket? - Jeg ramte en knægt på vejen. 362 00:26:47,597 --> 00:26:50,360 Det var ikke min skyld, det var et uheld. 363 00:26:50,361 --> 00:26:53,280 Det er en god ting, ikke? 364 00:26:53,281 --> 00:26:58,039 - Du ved, hvad jeg mener. - Det betyder intet, - 365 00:26:58,040 --> 00:26:59,773 - hvis han dør, så... 366 00:27:02,511 --> 00:27:04,445 Ring til Elena. 367 00:27:05,400 --> 00:27:07,001 Ambulancer er på vej. 368 00:27:07,002 --> 00:27:11,131 Godt. Kom herover jeg behøver dine hænder. 369 00:27:11,132 --> 00:27:14,942 Sæt fignerne her, det burde stoppe blødningen. 370 00:27:14,943 --> 00:27:17,510 Så kan jeg undersøge resten af ham. 371 00:27:18,579 --> 00:27:21,767 - Er du okay? - Ja, fint. 372 00:27:21,768 --> 00:27:25,151 Bare hold trykket på den blodåre, okay? 373 00:27:27,021 --> 00:27:29,924 - Hans puls falder stadig. - Det er ikke dit første rodeo? 374 00:27:29,925 --> 00:27:31,925 Jeg kom i hæren lige efter læge eksamen. 375 00:27:31,926 --> 00:27:34,540 Familie problemer, skulle bare væk. 376 00:27:40,703 --> 00:27:43,270 Dr. Laughlin, mim ven, Tyler, han har problemer, - 377 00:27:43,271 --> 00:27:45,957 - det lyder slemt, og jeg ved ikke hvor han er. 378 00:27:45,958 --> 00:27:48,925 Kald mig Jo. Sæt medhør på. 379 00:27:48,926 --> 00:27:51,946 - Tyler, kan du høre mig? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 380 00:27:51,947 --> 00:27:53,547 Jeg tror han mister bevidstheden. 381 00:27:53,548 --> 00:27:55,649 Besvar mine spørgsmål så nøjagtig du kan. 382 00:27:55,650 --> 00:27:57,818 - Bløder det? - Litervis. 383 00:27:57,819 --> 00:27:59,453 Løber det stadig? Bløder han nu? 384 00:27:59,454 --> 00:28:01,288 Nej det... Stoppede. Tror jeg... 385 00:28:01,289 --> 00:28:04,158 - Bløder han ud af næse eller mund? - Ja. 386 00:28:04,159 --> 00:28:06,327 Er det rødt eller sort? 387 00:28:06,328 --> 00:28:08,814 Sort. helt uhyggeligt. 388 00:28:08,815 --> 00:28:12,632 - Hvad gør vi? - Tag hans hånd. 389 00:28:16,503 --> 00:28:20,340 - Hvad så? - Gør ham det behageligt. 390 00:28:20,341 --> 00:28:22,074 Tager ikke lang tid. 391 00:29:05,185 --> 00:29:11,157 - Det er tid, Damon. - Okay, lad os opføre os mærkeligt. 392 00:29:15,339 --> 00:29:18,230 Sådan? 393 00:29:20,834 --> 00:29:22,569 Der er sikkert en mia mennesker - 394 00:29:22,570 --> 00:29:24,569 - du hellere vil være her med. 395 00:29:27,507 --> 00:29:30,010 Ikke helt præcist. 396 00:29:32,545 --> 00:29:34,052 Lad os komme afsted. 397 00:29:36,015 --> 00:29:39,251 Glemt noget? 398 00:29:46,746 --> 00:29:50,484 Tror I ikke, jeg har prøvet selvmord før? 399 00:29:50,485 --> 00:29:56,423 Det har jeg, mange gange og måder. 400 00:29:58,132 --> 00:30:01,133 Grib den og den næste pil sidder i hendes hjerte. 401 00:30:01,134 --> 00:30:03,456 Dit valg. 402 00:30:06,038 --> 00:30:11,509 - Jeg har dig. - Damon! Nej! 403 00:30:21,222 --> 00:30:24,060 Kom nu. Lev! 404 00:30:25,326 --> 00:30:30,663 Kom nu knægt, du kan ikke dø. 405 00:30:30,664 --> 00:30:36,616 Stop! Tyler, stop! Du kan ikke gøre mere. 406 00:30:41,274 --> 00:30:47,222 - Jeg dræbte ham, Liv. - Nej du gjorde ej. 407 00:30:48,882 --> 00:30:51,617 Alt du har forsøgt at gøre, for at stoppe dette, - 408 00:30:51,618 --> 00:30:56,092 - og alt er spildt, fordi en fyr løb ud på vejen. 409 00:30:58,860 --> 00:31:02,821 Hvad gør du? Liv, stop, stop! 410 00:31:02,822 --> 00:31:05,062 Hvad fanden laver du? 411 00:31:19,344 --> 00:31:25,205 Du slog ham ikke ihjel, Tyler. Jeg gjorde. 412 00:31:32,557 --> 00:31:34,492 Ambulancerne er kommet. 413 00:31:34,493 --> 00:31:36,728 Jo sagde vi skulle lade redderne overtage nu. 414 00:31:36,729 --> 00:31:38,284 Jeg tror ikke hun kan vente. 415 00:31:39,798 --> 00:31:42,333 - Hendes luftrør er... - Afbøjet på medicin sprog. 416 00:31:42,334 --> 00:31:43,802 Drejet er nok mere korrekt. 417 00:31:43,803 --> 00:31:47,405 - Hvad end, så får hun ikke nok luft. - Liam, jeg kan hjælpe. 418 00:31:47,406 --> 00:31:50,079 Godt. Stabilisere hendes hoved mens jeg stikker hende. 419 00:31:52,210 --> 00:31:53,955 Har du gjort det før? 420 00:31:53,956 --> 00:31:56,848 Øvet på en grape, det gik ikke godt. 421 00:31:56,849 --> 00:31:59,948 Nej, Liam. Det var ikke det jeg mente, jeg kan... 422 00:32:08,427 --> 00:32:09,791 Det virkede. 423 00:32:14,933 --> 00:32:18,869 - Du gjorde det virkeligt. - Lyd ikke så overrasket. 424 00:33:07,154 --> 00:33:13,113 - Bonnie, kom ud herfra. - Jeg klare den ikke. 425 00:33:14,625 --> 00:33:17,527 Men du gør. Motus. 426 00:33:24,034 --> 00:33:25,909 Nej! 427 00:33:27,675 --> 00:33:31,807 Nej, nej. 428 00:33:55,414 --> 00:33:59,150 - Hvordan har du det? - Vil du virkelig vide det? 429 00:33:59,151 --> 00:34:01,074 Jeg er proppet med smertestillende, - 430 00:34:01,075 --> 00:34:06,591 - og lige i humør til at fortælle det. - Jeg vover chancen. 431 00:34:06,592 --> 00:34:11,796 Jeg synes du er skøn, modig, sjov, - 432 00:34:11,797 --> 00:34:16,701 - og måske den mest attraktive mand jeg har set, - 433 00:34:16,702 --> 00:34:19,103 - og det føles naturligt at fortælle dig det, - 434 00:34:19,104 --> 00:34:21,844 - fordi jeg er gammel nok, til at vide hvad jeg vil, - 435 00:34:21,845 --> 00:34:25,474 - kald mig gal, men jeg tror skæbnen har valgt os. 436 00:34:28,412 --> 00:34:30,695 Nu skal du sige noget. 437 00:34:30,696 --> 00:34:36,639 Eller kys mig, eller løb skrigende væk. 438 00:34:41,325 --> 00:34:45,075 Jeg synes du er fantastisk. brillant, - 439 00:34:45,583 --> 00:34:48,838 - og en af de mest sexede kvinder jeg har mødt, - 440 00:34:48,839 --> 00:34:53,402 - og jeg ønsker at tror på, at vi er bestemt for hinanden, - 441 00:34:53,403 --> 00:34:55,706 - jeg ønsker at tro der er en plan for mig, - 442 00:34:55,707 --> 00:34:58,960 - udover det liv jeg har nu. 443 00:35:01,685 --> 00:35:06,050 Men denne nat var en katastrofe. 444 00:35:06,051 --> 00:35:09,526 Du troede jeg var kedelig og en borderline alkoholiker, - 445 00:35:09,527 --> 00:35:13,357 - og fordi du kender ikke mit rigtige jeg. 446 00:35:13,358 --> 00:35:15,225 Du ønsker ikke at kysse mig, - 447 00:35:15,226 --> 00:35:18,688 - og du ønsker jeg skal forsvinde. 448 00:35:22,699 --> 00:35:26,069 Du har ret, i går var en katastrofe, - 449 00:35:26,070 --> 00:35:28,823 - og du er alkoholiker... 450 00:35:36,246 --> 00:35:38,781 Men du er ikke kedelig, Ric. 451 00:35:49,493 --> 00:35:51,194 Hvor er du? Jeg har ventet - 452 00:35:51,195 --> 00:35:56,365 - i hundrede år. - Overdriv nu ikke, er der snart. 453 00:36:08,836 --> 00:36:10,323 Brug for hjælp? 454 00:36:14,317 --> 00:36:17,969 Jeg hørte om uheldet i lejeren på min radio. 455 00:36:17,970 --> 00:36:21,681 - Jeg hørte der var tilskadekommen. - Jeg har det fint. 456 00:36:21,682 --> 00:36:24,394 Du bløder, måske er du i chok. 457 00:36:24,395 --> 00:36:28,091 - Bare gå. - Jeg tror ikke... 458 00:36:30,774 --> 00:36:32,601 Sådan. 459 00:36:34,820 --> 00:36:37,005 Okay. 460 00:36:47,450 --> 00:36:51,020 Den pige der var klædt som lady Whitmore, - 461 00:36:51,021 --> 00:36:53,022 - jeg var klar til at opgive hende, - 462 00:36:53,023 --> 00:36:56,559 - og du kunne redde hende. Hvordan? 463 00:36:56,560 --> 00:37:01,130 - Begynder held? - Elena, hun var dødende. 464 00:37:01,131 --> 00:37:03,833 Men du reddede hende? 465 00:37:03,834 --> 00:37:08,437 Der findes mysterier i verden. 466 00:37:08,438 --> 00:37:14,411 - Noget videnskaben ikke kan forklare. - Nævn en. 467 00:37:15,412 --> 00:37:17,646 Hvorfor trækker en baby vejret første gang? 468 00:37:17,647 --> 00:37:20,715 Refleks. væsken i en nyfødts lunger... 469 00:37:27,915 --> 00:37:33,496 Jeg troede at kysse mig, var en skæbne værre end døden? 470 00:37:33,497 --> 00:37:37,173 Du spurte hvilken type jeg foretrak. 471 00:37:37,174 --> 00:37:41,928 Du var en helt i går, absolut, - 472 00:37:41,929 --> 00:37:47,795 - fantastisk, det er min type. 473 00:37:57,253 --> 00:38:01,857 - Vi har lukket. - Jeg har talt med Elena. 474 00:38:01,858 --> 00:38:04,520 Hun sagde alle overlevede. 475 00:38:04,728 --> 00:38:07,296 Vil du ikke tale om, hvad der skete? 476 00:38:07,297 --> 00:38:09,530 Jeg har intet at sige. 477 00:38:11,800 --> 00:38:14,697 Du dræbte en i aftes. 478 00:38:15,338 --> 00:38:18,607 Du kan ikke lade som om det ikke skete. 479 00:38:23,779 --> 00:38:26,918 - Jo. - Liv. 480 00:38:29,268 --> 00:38:30,547 Liv. 481 00:38:34,189 --> 00:38:36,691 Han var død. 482 00:38:36,692 --> 00:38:38,760 Du kunne ikke redde ham, - 483 00:38:38,761 --> 00:38:42,162 - så du reddede mig i stedet for. 484 00:38:48,670 --> 00:38:54,643 Du reddede mig, det kan jeg aldrig gengælde. 485 00:38:55,244 --> 00:39:01,081 Jeg kan kun love at det ikke er spildt. 486 00:39:36,417 --> 00:39:41,789 Dette er virkeligt, jeg taler til en grav - 487 00:39:41,790 --> 00:39:45,291 - fyldt med mine døde familiemedlemmer. 488 00:39:49,697 --> 00:39:55,637 Alle undtaget dig, Damon. Hvor end du er, - 489 00:39:56,838 --> 00:39:58,638 - så er det ikke her. 490 00:40:04,011 --> 00:40:05,912 Jeg må sige... 491 00:40:08,482 --> 00:40:11,784 Det går ikke godt uden dig. 492 00:40:13,187 --> 00:40:18,624 Jeg prøver at starte igen, men... 493 00:40:19,794 --> 00:40:21,761 Jeg kommer ingen steder. 494 00:40:24,598 --> 00:40:27,934 Jeg er fortabt, bror. 495 00:40:32,940 --> 00:40:34,974 Fortabt. 496 00:40:46,687 --> 00:40:48,655 Og hvad så? Jeg er væk et par måneder, - 497 00:40:48,656 --> 00:40:50,690 - og så tror du det er okay, at spilde - 498 00:40:50,691 --> 00:40:52,696 - en god flaske Bourbon? 499 00:40:54,461 --> 00:41:00,436 - Damon? - Ja. 500 00:41:02,537 --> 00:41:06,939 - Hvorfor kan jeg se dig? - Fordi jeg ikke er død, Stefan. 501 00:41:10,762 --> 00:41:12,612 Det her er godt, men ikke - 502 00:41:12,613 --> 00:41:16,045 - "Jeg ser døde mennesker" godt. 503 00:41:19,313 --> 00:41:24,428 Det er en satans lang historie, bror, men jeg er tilbage. 504 00:41:27,160 --> 00:41:29,862 Hjemme. 505 00:41:45,240 --> 00:41:47,045 Hjemme. 506 00:41:47,070 --> 00:42:05,170 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org