1 00:00:01,212 --> 00:00:02,654 Précédemment... 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,057 Damon est mort. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,541 Contrains-moi à oublier que je l'ai aimé. 4 00:00:06,542 --> 00:00:09,127 - Qui est Damon Salvatore ? - C'était un monstre. 5 00:00:09,128 --> 00:00:11,821 - Où sommes-nous ? - En 1994. 6 00:00:11,822 --> 00:00:13,050 On ne pourra jamais partir. 7 00:00:13,051 --> 00:00:14,564 Il y a quelqu'un d'autre ici. 8 00:00:14,565 --> 00:00:15,792 Pour rentrer, on exploitera la puissance 9 00:00:15,793 --> 00:00:17,766 de l'éclipse à l'aide d'une relique mystique. 10 00:00:17,767 --> 00:00:19,080 Ça s'appelle un ascendant. 11 00:00:19,081 --> 00:00:21,565 - Tu recommences ce truc. - Quel truc ? 12 00:00:21,566 --> 00:00:22,823 Celui de jouer la garce 13 00:00:22,824 --> 00:00:24,737 car tu aimes quelqu'un. 14 00:00:24,738 --> 00:00:26,007 C'est ma petite amie Ivy. 15 00:00:26,008 --> 00:00:28,315 Quelqu'un l'a tuée cette nuit devant moi. 16 00:00:30,173 --> 00:00:31,699 Ton ami Enzo m'a fait boire 17 00:00:31,700 --> 00:00:34,367 son sang, et maintenant j'ai tellement soif. 18 00:00:36,892 --> 00:00:39,073 Des vampires ont tué ma femme. 19 00:00:39,074 --> 00:00:42,322 Je vais le forcer à nommer tous ses potes vampires. 20 00:01:00,109 --> 00:01:02,840 C'est Tripp Cook. 21 00:01:02,841 --> 00:01:04,442 Je voulais te remercier de m'avoir aidé 22 00:01:04,692 --> 00:01:07,812 pour le vampire Enzo. Il a été très utile. 23 00:01:08,279 --> 00:01:10,815 Je pensais... 24 00:01:10,816 --> 00:01:12,569 que tu devais le tuer. 25 00:01:12,575 --> 00:01:17,388 Je le ferai, une fois que je saurai tout ce qu'il sait. 26 00:01:17,389 --> 00:01:21,459 - Qu'a-t-il dit ? - Le problème de vampires 27 00:01:21,460 --> 00:01:24,595 à Mystic Falls n'est pas aussi grave que je ne le pensais. 28 00:01:24,596 --> 00:01:27,298 S'il avait des noms, il les aurait dénoncés. 29 00:01:27,299 --> 00:01:28,466 Dieu sait que j'ai fait beaucoup de choses 30 00:01:28,467 --> 00:01:29,711 pour le faire parler. 31 00:01:30,102 --> 00:01:32,536 C'est bon à entendre. 32 00:01:32,537 --> 00:01:34,238 Apparemment ils ont bougé à Savannah. 33 00:01:34,239 --> 00:01:35,806 J'y ai envoyé certains de mes hommes. 34 00:01:35,807 --> 00:01:38,242 Ils vont fouiner, voir ce qu'ils peuvent trouver. 35 00:01:38,243 --> 00:01:40,176 Merci pour le tuyau. 36 00:01:40,177 --> 00:01:42,447 Les familles fondatrices doivent rester soudées, non ? 37 00:01:42,448 --> 00:01:43,603 Absolument. 38 00:01:58,262 --> 00:01:59,596 Tu redécores. 39 00:02:07,905 --> 00:02:12,420 Je devrais te dire que j'ai tué Dean, ton patron. 40 00:02:12,426 --> 00:02:14,714 Je me suis réveillée quand il m'enterrait dans les bois. 41 00:02:14,720 --> 00:02:19,917 J'ai bu chaque goutte de son sang, mais ce n'était pas assez. 42 00:02:19,918 --> 00:02:21,518 Je connais ce sentiment. 43 00:02:21,519 --> 00:02:24,558 - Pourquoi tu ne m'as pas aidée ? - J'essaie. 44 00:02:24,564 --> 00:02:27,124 Deux poches de sang et une leçon sur les rayons du soleil ? 45 00:02:27,125 --> 00:02:29,092 Merci mille fois. 46 00:02:29,093 --> 00:02:30,661 Je dois te faire sortir de Savannah. 47 00:02:30,662 --> 00:02:33,063 Je suis morte à cause de toi, 48 00:02:33,064 --> 00:02:35,318 parce que tu m'as menti sur ce que tu étais, 49 00:02:35,324 --> 00:02:37,112 parce que ton ami Enzo m'a transformée en un truc 50 00:02:37,118 --> 00:02:39,236 sortant tout droit de "Buffy contre les vampires". 51 00:02:39,237 --> 00:02:40,937 Calme-toi. Quand tu es un vampire, 52 00:02:40,938 --> 00:02:42,409 tes émotions sont intensifiées. 53 00:02:42,415 --> 00:02:43,952 Tu crois ? Regarde-moi ! 54 00:02:43,958 --> 00:02:45,442 J'étais une personne décente. 55 00:02:45,443 --> 00:02:48,290 J'avais de bonnes notes, je rentrais pour Noël, 56 00:02:48,296 --> 00:02:49,980 j'avais un sacré magasin de fait maison ! 57 00:02:49,981 --> 00:02:52,515 Et maintenant je suis une tueuse, 58 00:02:52,516 --> 00:02:56,186 et tout ce que je vais faire, c'est tuer encore et encore. 59 00:02:56,187 --> 00:02:59,301 et c'est de ta faute. 60 00:03:12,904 --> 00:03:16,101 Synchro par Rafael UPD Traduit par la communauté www.addic7ed.com 61 00:03:19,844 --> 00:03:23,200 - Où étais-tu... - J'ai un service à te demander. 62 00:03:25,049 --> 00:03:27,750 Que fais-tu, et c'est quoi cette malle ? 63 00:03:27,751 --> 00:03:28,705 Attends. 64 00:03:32,061 --> 00:03:34,023 Où suis-je ? Qu'as-tu fait ? 65 00:03:34,024 --> 00:03:37,464 - Comment c'est arrivé ? - Enzo l'a transformée. 66 00:03:37,470 --> 00:03:40,759 Puis Stefan m'a brisée la nuque, et je me suis réveillée dans une malle. 67 00:03:40,765 --> 00:03:43,166 Exact. J'ai besoin d'un peu d'aide. 68 00:03:47,204 --> 00:03:48,638 Veille sur elle le temps que 69 00:03:48,639 --> 00:03:50,306 je trouve Luke pour lui faire une bague de jour. 70 00:03:50,307 --> 00:03:53,576 Montre-lui comment ça marche, apprends-lui à se contrôler. 71 00:03:53,577 --> 00:03:55,011 C'est pas mon merdier. 72 00:03:55,012 --> 00:03:56,279 C'est le tien. 73 00:03:56,280 --> 00:03:57,380 Un merdier qui serait pas arrivé 74 00:03:57,381 --> 00:03:58,581 si tu m'avais laissé tranquille. 75 00:03:58,582 --> 00:03:59,815 Je vous entends, vous savez ? 76 00:03:59,816 --> 00:04:03,152 J'entends tout parfaitement bien. 77 00:04:03,153 --> 00:04:05,721 Dois-je te rappeler qu'il y a un chasseur de vampires 78 00:04:05,722 --> 00:04:07,089 qui rôde dans les environs ? 79 00:04:07,090 --> 00:04:09,392 Il n'est pas là. Mais à Savannah, c'est pour ça qu'on est parti. 80 00:04:09,393 --> 00:04:10,860 Tu sais ce qui est vraiment tragique dans tout ça ? 81 00:04:10,861 --> 00:04:12,728 J'ai lu "Ce que pensent les hommes", et... 82 00:04:12,729 --> 00:04:14,030 Tais-toi ! 83 00:04:14,031 --> 00:04:16,065 Tripp Cook a décidé 84 00:04:16,066 --> 00:04:20,048 de s'auto-proclamer chasseur de vampires de la côte Est. 85 00:04:20,054 --> 00:04:23,139 Aucun de nous n'est en sécurité si on ne peut pas se contrôler. 86 00:04:23,140 --> 00:04:25,637 Si quelqu'un peut bien lui appendre, c'est toi. 87 00:04:25,643 --> 00:04:27,176 Tu n'as pas à me flatter, 88 00:04:27,177 --> 00:04:28,544 car je le sais déjà. 89 00:04:28,545 --> 00:04:30,513 Juste quelques heures, 90 00:04:30,514 --> 00:04:34,950 et après, tu n'auras plus jamais à te soucier de moi. 91 00:04:34,951 --> 00:04:39,154 Tu penses que c'est ce que je veux ? 92 00:04:39,155 --> 00:04:40,723 Je ne sais pas. À toi de me le dire. 93 00:04:57,439 --> 00:04:59,073 On mange quand ? 94 00:05:01,012 --> 00:05:03,378 "Fête des retrouvailles". 95 00:05:03,379 --> 00:05:06,052 Bien. Levez la main 96 00:05:06,058 --> 00:05:08,617 ceux qui connaissent l'origine surnaturelle 97 00:05:09,103 --> 00:05:12,487 de la fête des retrouvailles de ce soir ? 98 00:05:12,488 --> 00:05:15,590 Un soldat de la guerre civile, Nathan Whitemore, 99 00:05:15,591 --> 00:05:18,260 horriblement défiguré au long d'innombrables batailles 100 00:05:18,261 --> 00:05:20,996 auxquelles il a survécues pour pouvoir rentrer 101 00:05:20,997 --> 00:05:23,486 auprès de la femme qu'il aimait, 102 00:05:23,492 --> 00:05:25,363 et quand il est enfin arrivé à sa ferme, 103 00:05:25,369 --> 00:05:28,825 il l'a trouvée au lit avec son frère, 104 00:05:28,831 --> 00:05:32,007 et il a fait ce que tout homme aurait fait... 105 00:05:32,008 --> 00:05:34,976 Il a tué son frère de sang-froid 106 00:05:34,977 --> 00:05:37,584 puis pourchassé l'amour de sa vie 107 00:05:37,590 --> 00:05:39,214 à travers les champs de maïs. 108 00:05:39,215 --> 00:05:42,047 Je vais aller faire quelques tours de stade tout à l'heure. 109 00:05:42,053 --> 00:05:43,852 Si tu veux, je peux passer te prendre, 110 00:05:43,853 --> 00:05:48,390 - et on pourrait y aller ensemble. - Comme un rendez-vous ? 111 00:05:48,391 --> 00:05:52,327 Certainement pas. 112 00:05:52,328 --> 00:05:53,795 Mais la légende raconte... 113 00:05:54,273 --> 00:05:57,729 Que la dame de Whitmore sort cette nuit-là 114 00:05:57,735 --> 00:06:02,604 chaque année vêtue de blanc, couverte du sang de son amant, 115 00:06:02,605 --> 00:06:07,609 courant à travers les champs de maïs, criant pour sa vie. 116 00:06:07,610 --> 00:06:13,536 La morale de l'histoire ? Ne tombez pas amoureux, 117 00:06:13,542 --> 00:06:17,218 surtout de la copine de votre frère. 118 00:06:17,219 --> 00:06:19,501 Très bien, les enfants. Amusez-vous bien ce soir. 119 00:06:19,507 --> 00:06:20,752 Soyez prudents. 120 00:06:25,460 --> 00:06:27,662 Cette mise en garde aurait eu 121 00:06:27,663 --> 00:06:30,698 plus d'impact sur moi il y a deux semaines. 122 00:06:30,699 --> 00:06:32,567 Damon est peut-être mort, mais j'apprécie toujours 123 00:06:32,568 --> 00:06:35,433 critiquer ses choix de vie. 124 00:06:35,439 --> 00:06:38,306 En parlant de ça, as-tu déjà changé d'avis 125 00:06:38,307 --> 00:06:41,022 sur moi te contraignant à l'oublier ? 126 00:06:41,028 --> 00:06:43,411 Pourquoi "déjà" comme si j'allais me réveiller un matin, 127 00:06:43,412 --> 00:06:45,379 comprendre que ma vie est fichue 128 00:06:45,380 --> 00:06:47,081 si je n'ai aucun souvenir traumatisant 129 00:06:47,082 --> 00:06:49,784 - d'un amour pour un serial killer ? - Je devais demander. 130 00:06:49,785 --> 00:06:50,985 Peut-être que tu as raison. 131 00:06:50,986 --> 00:06:52,992 Peut-être que je fais une énorme erreur, 132 00:06:52,998 --> 00:06:56,057 ou peut-être que j'ai reçu un très bon conseil 133 00:06:56,058 --> 00:06:57,525 de moi-même sur comment être heureuse 134 00:06:57,526 --> 00:06:59,760 et je compte bien le suivre. 135 00:06:59,761 --> 00:07:01,128 Je te verrai à la fête ce soir ? 136 00:07:01,129 --> 00:07:02,730 J'attends sur le grill 137 00:07:02,731 --> 00:07:05,380 pour des vampires trentenaires tout juste revenus d'entre les morts. 138 00:07:05,767 --> 00:07:09,054 Moins qu'une foule. 139 00:07:09,140 --> 00:07:11,038 T'es genre à une capuche et trois coiffures ratées 140 00:07:11,039 --> 00:07:12,762 de devenir le professeur Shane. 141 00:07:13,174 --> 00:07:14,942 Je suis parfaitement heureux en restant chez moi, 142 00:07:14,943 --> 00:07:16,577 à laisser mes cheveux poussés. 143 00:07:16,578 --> 00:07:17,912 Tu te caches. Tu deviens 144 00:07:17,913 --> 00:07:20,019 un vampire ermite qui s'auto-répugne. 145 00:07:20,482 --> 00:07:23,484 Je vais te dire. T'as eu la chance de tout recommencer. 146 00:07:23,988 --> 00:07:25,286 Saisis-la. Sois heureux. 147 00:07:25,287 --> 00:07:27,488 Je suis heureux. Presque. 148 00:07:27,489 --> 00:07:31,058 Exactement. On se voit à 20 h 00, mais pas avec ce T-Shirt. 149 00:07:31,059 --> 00:07:32,953 Tu l'as déjà porté deux fois cette semaine. 150 00:07:36,797 --> 00:07:39,099 Te voilà. Bien. 151 00:07:39,100 --> 00:07:40,901 Tu sors ce soir ? 152 00:07:40,902 --> 00:07:42,970 Le vendredi du weekend des retrouvailles ? 153 00:07:42,971 --> 00:07:44,605 Je vais étudier. 154 00:07:44,606 --> 00:07:48,609 Sarcasme. Quelle réponse inattendue. 155 00:07:48,610 --> 00:07:50,611 Tu devrais m'accompagner au labyrinthe de maïs. 156 00:07:50,612 --> 00:07:51,645 Labyrinthe de maïs ? 157 00:07:52,814 --> 00:07:54,948 Dorothy et Toto se joindront à nous ? 158 00:07:54,949 --> 00:07:56,723 Hilarant. Il existe en fait un mot 159 00:07:56,729 --> 00:08:00,587 scientifique expliquant pourquoi on participe à ces événements. 160 00:08:00,588 --> 00:08:03,090 - Lequel ? - Amusement. 161 00:08:03,091 --> 00:08:04,791 T'as envie de t'amuser avec moi ? 162 00:08:04,792 --> 00:08:06,226 Ça dépend. Tu vas essayer 163 00:08:06,227 --> 00:08:08,193 de me caser avec une autre des tes amies ? 164 00:08:08,199 --> 00:08:10,197 Ça dépend. Tu vas encore m'embrasser 165 00:08:10,198 --> 00:08:11,298 sans prévenir ? 166 00:08:11,299 --> 00:08:13,072 Pas quand tu le dis comme ça. 167 00:08:13,078 --> 00:08:15,268 Je dois y aller. Encore des gens à inviter. 168 00:08:15,269 --> 00:08:17,671 Tu en invites plusieurs à être ton rencard ce soir. 169 00:08:17,672 --> 00:08:20,974 J'en invite plusieurs à se joindre à l'amusement. 170 00:08:20,975 --> 00:08:25,043 Pour savoir qui sera mon rencard, ça dépend de toi. 171 00:08:28,616 --> 00:08:31,785 Tu es de bonne humeur pour la 1ère fois en 10 ans. 172 00:08:31,786 --> 00:08:33,853 Car j'ai un rencard torride avec ma copine ce soir. 173 00:08:33,854 --> 00:08:36,956 En supposant que Kai dise la vérité. 174 00:08:36,957 --> 00:08:38,765 Je pense à un dîner et un film. 175 00:08:38,771 --> 00:08:40,693 Tu sais quoi ? Oublions le dîner et un film. 176 00:08:40,694 --> 00:08:42,262 Passons direct au meilleur. 177 00:08:42,263 --> 00:08:43,978 En supposant que je puisse faire le sort, 178 00:08:43,984 --> 00:08:47,433 ce que j'ignore tant que je ne l'ai pas vu. 179 00:08:47,434 --> 00:08:49,102 Qu'est-il arrivé à l'espoir, Bon ? 180 00:08:49,103 --> 00:08:50,999 Rappelle-toi quand j'étais "bouh, grr", 181 00:08:51,000 --> 00:08:52,038 et toi "hourra, 182 00:08:52,039 --> 00:08:53,473 on va sortir de là !" 183 00:08:53,474 --> 00:08:55,508 Je veux rentrer plus que tout, 184 00:08:55,509 --> 00:08:58,444 mais Kai est un sociopathe. 185 00:08:58,445 --> 00:08:59,779 Qui nous dit qu'il ne va pas nous la mettre à l'envers ? 186 00:08:59,780 --> 00:09:03,182 Moi. Je le dis car je tuerai Kai 187 00:09:03,183 --> 00:09:07,460 et quiconque se mettra en travers de mon chemin pour rentrer. 188 00:09:07,466 --> 00:09:09,389 J'ai entendu mon nom. 189 00:09:09,390 --> 00:09:12,507 Tout va bien j'espère. 190 00:09:12,513 --> 00:09:15,515 L'éclipse se produira directement au dessus 191 00:09:15,516 --> 00:09:17,845 dans le parfait alignement avec la constellation Gemini. 192 00:09:17,851 --> 00:09:19,806 Creuse jusqu'au tunnel en dessous de nous. 193 00:09:19,812 --> 00:09:22,568 - On fera le sort ici. - Pourquoi ? 194 00:09:22,569 --> 00:09:25,671 N'as-tu jamais sauté à travers une éclipse avant ? 195 00:09:25,672 --> 00:09:28,140 Regarde. La lumière de l'éclipse 196 00:09:28,141 --> 00:09:29,821 brillera vers le bas et activera l'ascendant. 197 00:09:30,030 --> 00:09:32,878 Tu jettes un petit bibidi bobidi bou, et pouf ! 198 00:09:32,879 --> 00:09:34,080 Quiconque se tenant dans le cercle de lumière 199 00:09:34,081 --> 00:09:35,448 tenant l'ascendant rentre à la maison. 200 00:09:35,449 --> 00:09:38,984 Par bobidi bou, j'imagine que tu veux dire sort. 201 00:09:38,985 --> 00:09:40,586 Maintenant l'ascendant rentre. Laisse-moi le voir. 202 00:09:40,587 --> 00:09:42,870 Quand ça sera le moment. 203 00:09:43,956 --> 00:09:45,524 Où vas-tu ? 204 00:09:45,525 --> 00:09:49,919 En ville. J'ai besoin de rassembler des objets très importants. 205 00:10:00,183 --> 00:10:05,798 - T'en penses quoi ? - Que tu portes ma robe, 206 00:10:05,799 --> 00:10:07,112 et que tu dois être sourde 207 00:10:07,610 --> 00:10:09,782 car je t'ai déjà dit qu'il n'y aura pas de fête. 208 00:10:09,783 --> 00:10:12,885 Tu préfères être enfermée dans un dortoir avec une vampire débutante ? 209 00:10:12,886 --> 00:10:14,652 Je préfèrerais être à la fête 210 00:10:15,088 --> 00:10:16,922 tout comme j'aimerais avoir des amis 211 00:10:16,923 --> 00:10:18,223 qui ne m'ignorent pas pendant des mois 212 00:10:18,224 --> 00:10:21,260 et qui se servent de moi quand ils ont besoin d'aide. 213 00:10:21,261 --> 00:10:24,463 Je viens de réaliser pourquoi Stefan m'a emmenée ici 214 00:10:24,464 --> 00:10:26,167 pour apprendre à me contrôler. 215 00:10:26,168 --> 00:10:27,900 Fais-toi une faveur. Détends-toi. 216 00:10:27,901 --> 00:10:31,403 Admets ressentir quelque chose pour lui. 217 00:10:31,404 --> 00:10:33,040 Pardon ? 218 00:10:33,740 --> 00:10:35,207 J'ai vu comment tu le regardais 219 00:10:35,208 --> 00:10:36,541 le soir où tu es venue dîner. 220 00:10:36,542 --> 00:10:38,810 Tu lui as quasiment coupé sa viande. 221 00:10:38,811 --> 00:10:42,546 Ma relation avec Stefan 222 00:10:42,547 --> 00:10:44,650 compliquée. 223 00:10:44,651 --> 00:10:45,950 Tu n'es pas censée entrainer 224 00:10:45,951 --> 00:10:47,853 au vampirisme ou autre ? 225 00:10:47,854 --> 00:10:50,555 C'est fait. Tu vois ? Je vais bien. 226 00:10:50,556 --> 00:10:51,790 Tu as déjà mis ton numéro dans mon téléphone 227 00:10:51,791 --> 00:10:54,059 comme contact vampire d'urgence. 228 00:10:54,060 --> 00:10:55,494 Je sais que je brûle au soleil, 229 00:10:55,495 --> 00:10:57,762 on a abordé la contrainte et attraper, manger, effacer. 230 00:10:57,763 --> 00:10:59,598 Il va faire nuit. Allons à la fête. 231 00:10:59,599 --> 00:11:02,968 Tu m'apprendras comment me nourrir sur quelqu'un sans le tuer. 232 00:11:02,969 --> 00:11:05,124 Stefan sera bientôt là, 233 00:11:05,125 --> 00:11:08,406 et tu pourras faire ce que tu veux avec lui. 234 00:11:08,407 --> 00:11:09,941 On pourrait au moins faire un jeu de société 235 00:11:09,942 --> 00:11:12,382 ou autre chose sans rapport avec les vampires. 236 00:11:12,383 --> 00:11:13,645 Enfin une bonne idée. 237 00:11:13,646 --> 00:11:15,380 Tu veux jouer à quel jeu ? 238 00:11:15,386 --> 00:11:17,465 Je sais pas. Au scrabble. 239 00:11:17,471 --> 00:11:19,050 J'ai Tournoi, Classique, 240 00:11:19,051 --> 00:11:20,719 et Monopoly. 241 00:11:54,882 --> 00:11:56,784 Que fait le Dr Laughlin ici ? 242 00:11:56,785 --> 00:11:58,819 Elle est pas mal. 243 00:11:58,820 --> 00:12:01,134 Je croyais que la blouse était permanemment boutonnée. 244 00:12:01,623 --> 00:12:02,760 Je l'ai invitée. 245 00:12:02,766 --> 00:12:04,425 C'est un peu un coup arrangé, 246 00:12:04,426 --> 00:12:07,478 sauf qu'aucun des deux n'est au courant. 247 00:12:07,479 --> 00:12:09,976 Il est temps de ramener ton Kansas. 248 00:12:22,327 --> 00:12:24,044 C'est le troisième message 249 00:12:24,045 --> 00:12:26,647 pour t'avertir que ta petite vampire psychotique 250 00:12:26,648 --> 00:12:28,282 a encore disparu, 251 00:12:28,283 --> 00:12:30,384 et si tu n'as pas remarqué, il fait noir dehors, 252 00:12:30,385 --> 00:12:34,041 alors chaque fille de fraternité morte ce soir sera officiellement de ta faute. 253 00:12:49,021 --> 00:12:52,506 Tu notes selon la courbe. 254 00:12:52,507 --> 00:12:54,312 Ce truc fait à peine une brèche. 255 00:12:54,709 --> 00:12:57,444 C'est pas faute d'avoir essayé, en tout cas. 256 00:12:57,445 --> 00:12:58,691 Tu en veux ? 257 00:12:58,697 --> 00:13:02,916 Je suis venu que Luke en fasse une. 258 00:13:02,917 --> 00:13:04,818 Laisse-moi deviner. 259 00:13:04,819 --> 00:13:09,823 Tu as joué la carte "Damon est mort et tout est de ta faute". 260 00:13:09,824 --> 00:13:11,537 Tu veux quoi, Stefan ? 261 00:13:11,543 --> 00:13:15,046 Enzo a créé un vampire quand il m'a trouvé avec Caroline. 262 00:13:15,047 --> 00:13:17,460 Tu veux dire ta petite amie de Savannah. 263 00:13:19,866 --> 00:13:21,534 La soi-disante sorcière 264 00:13:21,535 --> 00:13:25,171 qui savait comment aider Damon et Bonnie ? 265 00:13:25,172 --> 00:13:27,073 Elle s'appelle Ivy. 266 00:13:27,074 --> 00:13:31,278 J'espérais que tu la contraindrais à faire certaines choses, 267 00:13:31,279 --> 00:13:34,681 partir loin de moi, avoir une belle vie. 268 00:13:34,682 --> 00:13:36,583 Tu me demandes de l'aide pour rompre ? 269 00:13:36,584 --> 00:13:38,585 De lui donner un nouveau départ. 270 00:13:38,586 --> 00:13:41,984 Tu veux dire te donner un nouveau départ. 271 00:13:41,990 --> 00:13:44,290 Désolé, Stefan. Ce n'est pas aussi simple. 272 00:13:44,291 --> 00:13:45,992 Ça l'a été quand tu as contraint Elena 273 00:13:45,993 --> 00:13:46,926 d'oublier Damon. 274 00:13:46,927 --> 00:13:49,829 Tu as été le premier à l'oublier. 275 00:13:49,830 --> 00:13:51,160 C'était mon frère. 276 00:13:51,166 --> 00:13:54,497 Et c'était mon meilleur ami. 277 00:13:54,503 --> 00:13:56,436 Pourquoi tu ne disparaitrais pas 278 00:13:56,437 --> 00:13:58,837 avant que je te force à redevenir celui 279 00:13:58,838 --> 00:13:59,919 que tu étais ? 280 00:14:20,993 --> 00:14:22,483 Tu m'as fait peur. 281 00:14:22,489 --> 00:14:25,665 Vraiment ? Ce n'était pas effrayant, 282 00:14:25,666 --> 00:14:27,280 mais ça oui. 283 00:14:35,675 --> 00:14:38,958 Voilà. J'ai attrapé, mangé, 284 00:14:38,964 --> 00:14:41,294 maintenant j'efface. 285 00:14:41,715 --> 00:14:42,965 Effacer quoi ? 286 00:14:43,051 --> 00:14:45,451 Qu'est-ce que tu me fais ? 287 00:14:45,452 --> 00:14:49,051 J'ai dû mal le faire, 288 00:14:49,456 --> 00:14:51,657 et j'ai encore faim. 289 00:14:51,658 --> 00:14:53,931 Je vais te tuer. 290 00:14:53,937 --> 00:14:57,795 Tu devrais partir, courir. Sérieusement. 291 00:15:01,000 --> 00:15:04,483 Je suis nulle pour ça. 292 00:15:06,806 --> 00:15:08,841 Il y a de fortes chances 293 00:15:08,842 --> 00:15:10,931 que tu creuses ta propre tombe 294 00:15:10,937 --> 00:15:13,311 sans t'en soucier. 295 00:15:20,519 --> 00:15:23,127 On dirait que je suis revenu juste à temps. 296 00:15:26,825 --> 00:15:29,127 Zima, grunge, 297 00:15:29,128 --> 00:15:32,433 chaque bleu ayant sa carte voulant devenir Alex Rodriguez 298 00:15:32,434 --> 00:15:34,299 et un bippeur. Vraiment ? 299 00:15:34,300 --> 00:15:37,202 555-Hiya-Kai. Je renoncerai pas à ces chiffres. 300 00:15:37,203 --> 00:15:38,871 C'est l'équipement important dont tu avais besoin ? 301 00:15:38,872 --> 00:15:40,436 Le futur semble génial, non ? 302 00:15:40,442 --> 00:15:42,313 Je suis surexcité par internet, 303 00:15:42,319 --> 00:15:45,232 mais j'ai vécu en 1994 presque toute ma vie. 304 00:15:45,238 --> 00:15:47,012 Je ne voudrais pas être nostalgique. 305 00:15:47,013 --> 00:15:50,048 Bon, allons-y. 306 00:15:50,535 --> 00:15:55,520 On va nulle part avant que tu me montres le sort. 307 00:16:02,060 --> 00:16:05,397 On va littéralement nulle part ? 308 00:16:05,398 --> 00:16:07,499 Bien. Tu ne veux pas me montrer le sort, 309 00:16:07,500 --> 00:16:09,034 alors fais-le toi-même. 310 00:16:09,035 --> 00:16:11,133 Tu veux ma magie. 311 00:16:12,933 --> 00:16:14,406 Prends-la. 312 00:16:14,407 --> 00:16:16,975 Elle est courageuse. 313 00:16:16,976 --> 00:16:19,643 Je suis sérieuse, Kai. C'était ta grande menace, non ? 314 00:16:19,712 --> 00:16:21,313 Si je lance pas le sort pour partir d'ici, 315 00:16:21,314 --> 00:16:22,881 tu prendras ma magie, me laisseras pour morte, 316 00:16:22,882 --> 00:16:26,484 et feras le sort toi-même. Alors vas-y. 317 00:16:26,485 --> 00:16:28,943 Prends tout. 318 00:16:31,156 --> 00:16:32,423 M'en veux pas si je le fais. 319 00:16:35,394 --> 00:16:37,326 Ça va. Il ne va pas me tuer. 320 00:16:37,332 --> 00:16:39,412 On dirait pas vu d'ici. 321 00:16:54,078 --> 00:16:57,882 Il ne connait pas le sort, 322 00:16:58,353 --> 00:17:02,184 donc on a pas besoin de lui. 323 00:17:13,297 --> 00:17:15,131 Bien joué, Bonnie. 324 00:17:18,302 --> 00:17:21,138 Je reconnais cet épouvantail. 325 00:17:21,139 --> 00:17:24,308 Tu as dit ça pour chaque épouvantail. 326 00:17:24,309 --> 00:17:28,679 On est officiellement perdu. 327 00:17:28,680 --> 00:17:30,981 En fait, c'est 2 fois à gauche et 3 à droite. 328 00:17:30,982 --> 00:17:32,316 J'ai sorti une image satellite 329 00:17:32,317 --> 00:17:34,018 de ce labyrinthe avant de venir. 330 00:17:34,019 --> 00:17:36,253 Le genre compétitif. Je prends note. 331 00:17:36,254 --> 00:17:38,936 La question est, suis-je ton type ? 332 00:17:40,025 --> 00:17:42,058 Franchement, non, 333 00:17:42,064 --> 00:17:45,362 mais on peut changer. 334 00:17:46,902 --> 00:17:48,147 Quoi ? 335 00:17:48,153 --> 00:17:49,732 Tu es toujours sur ton ex. 336 00:17:49,738 --> 00:17:51,635 Une étudiante en médecine très ambitieuse, 337 00:17:51,636 --> 00:17:53,871 désespérée de devenir docteur afin de pouvoir prouver 338 00:17:53,872 --> 00:17:56,974 au gars qui l'a quittée qu'il a manqué quelque chose. 339 00:17:56,975 --> 00:17:59,843 En fait, il est mort. 340 00:17:59,844 --> 00:18:01,845 Ou ça. 341 00:18:01,846 --> 00:18:05,048 Désolé. Je pensais que Stefan était... 342 00:18:05,049 --> 00:18:08,085 Génial. 343 00:18:08,086 --> 00:18:10,320 C'est bon. 344 00:18:10,321 --> 00:18:15,292 Il s'appelait Damon, mais ce soir c'est pas pour lui. 345 00:18:15,293 --> 00:18:17,259 Mais de toi et moi. 346 00:18:25,036 --> 00:18:28,813 Pas cool ! 347 00:18:31,275 --> 00:18:34,845 Professeur Bourbon. Timing parfait. 348 00:18:34,846 --> 00:18:36,880 J'imagine que vous voyez pire aux urgences. 349 00:18:36,881 --> 00:18:38,315 Tout ce que je vois là est naturel, 350 00:18:38,316 --> 00:18:39,483 grossier mais naturel. 351 00:18:39,484 --> 00:18:42,743 Zombies, fantômes, les morts-vivants pas sympa. 352 00:18:42,749 --> 00:18:44,387 Bon à savoir. 353 00:18:44,388 --> 00:18:46,656 Tu n'aurais pas vu Elena ? 354 00:18:46,657 --> 00:18:49,626 Elle m'a littéralement harcelé pour que je vienne ce soir. 355 00:18:49,627 --> 00:18:51,962 Laisse-moi deviner. Elle t'a dit de sortir de la classe, 356 00:18:51,963 --> 00:18:52,962 pour vivre un peu ? 357 00:18:54,465 --> 00:18:56,599 On essaie de se mettre ensemble. 358 00:18:56,600 --> 00:18:59,235 Sois un gentleman et sors-moi de cet enfer 359 00:18:59,236 --> 00:19:00,630 car on est trop vieux pour cette fête, 360 00:19:00,631 --> 00:19:03,347 et j'ai besoin d'un verre. 361 00:19:06,982 --> 00:19:10,145 - Je croyais que tu étais germaphobe. - Je vais faire une exception. 362 00:19:28,086 --> 00:19:31,266 Tu vois ? Je t'avais dit que ce serait amusant. 363 00:20:27,312 --> 00:20:29,308 À l'aide. 364 00:20:46,886 --> 00:20:51,656 Elena, reste là-bas. 365 00:20:53,755 --> 00:20:55,626 C'est grave ? 366 00:20:58,593 --> 00:21:01,165 Je m'en occupe. 367 00:21:01,166 --> 00:21:03,300 Tu ne peux rien faire. 368 00:21:03,306 --> 00:21:04,836 Je ferai tout mon possible. 369 00:21:04,837 --> 00:21:07,099 Va voir si tu peux aider quelqu'un d'autre, d'accord ? 370 00:21:11,231 --> 00:21:12,310 Vas-y. 371 00:21:31,710 --> 00:21:33,247 Écoute-moi. 372 00:21:33,253 --> 00:21:35,433 Tu t'es écartée juste à temps. 373 00:21:35,434 --> 00:21:37,501 Tu as eu de la chance. À présent, sors d'ici 374 00:21:37,502 --> 00:21:39,303 et emmène autant de monde que possible. 375 00:21:46,641 --> 00:21:49,146 - Je conduisais le camion, Elena. - Quoi ? 376 00:21:49,147 --> 00:21:50,681 Ce mec a surgi devant moi, 377 00:21:50,687 --> 00:21:52,783 et il est gravement blessé. 378 00:21:52,784 --> 00:21:54,919 S'il meurt, 379 00:21:54,920 --> 00:21:56,287 je me retransformerai en loup-garou. 380 00:21:56,288 --> 00:21:57,688 Il faut que tu viennes. On est dans un fossé. 381 00:21:57,689 --> 00:21:59,490 Je ne sais pas où, mais j'ai besoin de toi, 382 00:21:59,491 --> 00:22:00,724 alors dépêche-toi. 383 00:22:00,725 --> 00:22:01,892 Tyler, tu ne comprends pas. 384 00:22:01,893 --> 00:22:03,736 Tu as foncé dans le labyrinthe. 385 00:22:03,742 --> 00:22:06,597 Il y a des blessés partout. 386 00:22:06,598 --> 00:22:09,133 Je suis censé faire quoi ? 387 00:22:09,134 --> 00:22:12,303 Tiens bon. 388 00:22:12,304 --> 00:22:14,788 Assure-toi de le garder éveillé. 389 00:22:14,794 --> 00:22:17,875 Évalue ses blessures pendant que je vais chercher Jo et Alaric. 390 00:22:23,180 --> 00:22:24,515 Tu saignes. 391 00:22:24,516 --> 00:22:25,716 Je vais bien. 392 00:22:25,717 --> 00:22:28,685 Non. Laisse-moi voir. 393 00:22:28,686 --> 00:22:31,180 Attends. C'est quoi ce bordel ? 394 00:22:31,186 --> 00:22:32,890 C'est pas mon sang. 395 00:22:32,891 --> 00:22:35,524 Ça complique tout. 396 00:22:35,526 --> 00:22:37,394 Tu devrais vraiment partir d'ici. 397 00:22:37,400 --> 00:22:39,829 Ce n'est pas une option. 398 00:22:41,613 --> 00:22:44,034 Tu es pâle. Tu es malade à la vue du sang ? 399 00:22:44,035 --> 00:22:45,369 Un truc comme ça. 400 00:22:45,370 --> 00:22:47,154 Ne t'inquiète pas. Tu vas t'y habituer. 401 00:22:47,160 --> 00:22:50,619 Appelle les urgences, suis-moi. 402 00:23:08,306 --> 00:23:09,526 Tu l'as perdue ? 403 00:23:09,527 --> 00:23:10,760 Tu te décides à écouter tes messages 404 00:23:10,761 --> 00:23:12,429 un million d'heures après ? 405 00:23:12,435 --> 00:23:14,730 Je ne l'ai pas perdue. Elle m'a brisé la nuque. 406 00:23:14,731 --> 00:23:17,067 - Pourquoi tu as été si long ? - J'ai été retardé. 407 00:23:17,068 --> 00:23:18,602 À faire quoi ? 408 00:23:18,608 --> 00:23:22,343 - J'étais en route hors de la ville. - Tu partais ? 409 00:23:23,574 --> 00:23:25,909 J'ai glissé la bague d'Ivy sous ta porte. 410 00:23:25,915 --> 00:23:29,079 Je m'en fous de ta stupide bague. 411 00:23:29,080 --> 00:23:31,281 Tu allais sérieusement me lâcher 412 00:23:31,287 --> 00:23:33,216 ton ex petite-amie vampire 413 00:23:33,706 --> 00:23:35,369 et quitter la ville ? 414 00:23:38,087 --> 00:23:40,723 Qui es-tu maintenant ? 415 00:23:40,724 --> 00:23:42,358 Quelqu'un qui essayait de tout recommencer, 416 00:23:42,359 --> 00:23:45,003 et puis soudain, toi et Enzo êtes apparus. 417 00:23:45,009 --> 00:23:46,696 À présent, des chasseurs me traquent, 418 00:23:46,697 --> 00:23:48,331 et un nouveau vampire veut me tuer 419 00:23:48,332 --> 00:23:50,217 et tous ceux sur son chemin. 420 00:23:50,223 --> 00:23:52,768 C'est pas ainsi qu'on peut tout recommencer. 421 00:23:55,571 --> 00:23:58,392 Tu sais ce qu'il y a de pire dans tout ça ? 422 00:23:58,398 --> 00:24:01,077 Il y a un mois, je souhaitais que Damon revienne 423 00:24:01,078 --> 00:24:03,730 car je savais que si ça arrivait 424 00:24:03,736 --> 00:24:07,083 tu reviendrais aussi. 425 00:24:07,084 --> 00:24:08,951 Mais maintenant, je veux juste 426 00:24:08,952 --> 00:24:12,239 que tu remontes dans ta voiture et que tu t'en ailles. 427 00:24:33,110 --> 00:24:34,243 Où es-tu ? 428 00:24:34,244 --> 00:24:35,678 J'ai fait quelque chose de très mal. 429 00:24:35,679 --> 00:24:38,223 Me briser la nuque ? J'ai remarqué. 430 00:24:38,229 --> 00:24:42,102 Deux mauvaises choses. Je suis désolée. 431 00:24:42,108 --> 00:24:44,286 Dis-moi où tu es et restes-y, 432 00:24:44,287 --> 00:24:46,315 je vais venir te chercher. 433 00:24:49,659 --> 00:24:52,428 Tu peux arrêter et me laisser me concentrer ? 434 00:24:52,911 --> 00:24:55,365 Le côté positif, ce truc est pas si mauvais. 435 00:24:55,371 --> 00:24:57,733 C'est fruité et pétillant. 436 00:24:57,734 --> 00:24:59,335 Je travaille sur quelque chose. 437 00:24:59,336 --> 00:25:01,603 Le côté négatif, c'est ton intelligence 438 00:25:01,604 --> 00:25:03,272 car tu as pris notre seule chance 439 00:25:03,273 --> 00:25:04,473 de partir d'ici et tu l'as changé 440 00:25:04,474 --> 00:25:06,975 en un gigantesque... 441 00:25:06,976 --> 00:25:08,210 Crétin. 442 00:25:08,211 --> 00:25:09,630 Réfléchis, Damon. 443 00:25:09,636 --> 00:25:11,580 Quelle prison donne à son détenu une clé ? 444 00:25:11,581 --> 00:25:13,081 C'est une question piège, 445 00:25:13,082 --> 00:25:15,117 ou ce truc commence à faire effet ? 446 00:25:15,118 --> 00:25:18,430 Le clan Gemini a utilisé un sort Bennet pour créer cet endroit. 447 00:25:18,436 --> 00:25:20,289 Et si ma grand-mère m'a envoyée ici pour ça ? 448 00:25:20,290 --> 00:25:24,394 C'est la tête que je fais quand je ne te comprends pas. 449 00:25:27,141 --> 00:25:31,644 La dernière chose qu'elle m'a dit était de rester forte. 450 00:25:33,102 --> 00:25:35,003 Et si c'était sa façon de me dire 451 00:25:35,004 --> 00:25:36,538 que j'ai le pouvoir de m'échapper ? 452 00:25:36,539 --> 00:25:37,873 J'ai l'ascendant, 453 00:25:37,874 --> 00:25:40,244 un énorme évènement célèste d'où puiser de l'énergie, 454 00:25:40,250 --> 00:25:43,038 et un désir ardant de m'éloigner de toi. 455 00:26:00,662 --> 00:26:02,763 C'est pour ça que Kai ne voulait pas me tuer. 456 00:26:04,566 --> 00:26:06,368 Il avait besoin d'une Bennett. 457 00:26:06,369 --> 00:26:09,022 J'étais sa seule solution de partir d'ici. 458 00:26:11,489 --> 00:26:14,008 Tu vas où ? 459 00:26:14,009 --> 00:26:16,177 À la maison. 460 00:26:16,178 --> 00:26:17,578 Tu viens ? 461 00:26:40,922 --> 00:26:45,267 - Que s'est-il passé ? - J'ai percuté ce gamin sur la route. 462 00:26:47,597 --> 00:26:50,355 Ce n'était pas ma faute. C'était un accident. 463 00:26:50,361 --> 00:26:53,275 Mais c'est une bonne chose. 464 00:26:53,281 --> 00:26:58,039 - Tu vois ce que je veux dire. - Ça n'a pas d'importance. 465 00:26:58,040 --> 00:26:59,573 S'il est mort, je... 466 00:27:02,511 --> 00:27:04,245 Appelle Elena. 467 00:27:05,400 --> 00:27:07,001 L'ambulance arrive. 468 00:27:07,002 --> 00:27:09,833 Bien. Viens par ici. J'ai besoin de tes mains. 469 00:27:11,132 --> 00:27:14,942 Mets tes doigts là. Ça devrait arrêter l'hémorragie. 470 00:27:14,943 --> 00:27:17,310 Pendant que je regarde le reste de son corps. 471 00:27:18,579 --> 00:27:21,762 - Tu vas bien ? - Ça va. 472 00:27:21,768 --> 00:27:23,951 Garde ton doigt sur cette artère fémorale. 473 00:27:27,021 --> 00:27:28,356 Son pouls diminue encore. 474 00:27:28,357 --> 00:27:29,724 Ce n'est pas ta première fois ? 475 00:27:29,725 --> 00:27:31,525 J'ai été dans l'armée après la fac de médecine. 476 00:27:31,526 --> 00:27:33,940 Des trucs de famille. J'avais besoin de m'éloigner. 477 00:27:40,703 --> 00:27:43,070 Dr Laughlin, mon ami Tyler a un problème, 478 00:27:43,071 --> 00:27:45,952 ça a l'air très grave, et je ne sais pas où il est. 479 00:27:45,958 --> 00:27:47,746 Appelle-moi Jo. Mets-le sur haut-parleur. 480 00:27:48,926 --> 00:27:51,846 - Tyler, tu m'entends ? - Je ne sais pas quoi faire. 481 00:27:51,847 --> 00:27:53,047 Il perd connaissance. 482 00:27:53,048 --> 00:27:55,349 Réponds à mes questions le plus précisément possible. 483 00:27:55,350 --> 00:27:57,818 - Il y a du sang ? - Une tonne. 484 00:27:57,819 --> 00:27:59,053 Ça coule encore ? Il saigne là ? 485 00:27:59,054 --> 00:28:01,288 On dirait que ça s'est arrêté. 486 00:28:01,289 --> 00:28:03,123 Ça sort du nez ou de sa bouche ? 487 00:28:04,159 --> 00:28:06,327 De quelle couleur ? Rouge ou noir ? 488 00:28:06,328 --> 00:28:08,809 Noir. Sacrément noir. 489 00:28:08,815 --> 00:28:12,432 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Tiens-lui la main. 490 00:28:16,503 --> 00:28:18,005 Et maintenant quoi ? 491 00:28:18,006 --> 00:28:20,340 Essaie de le garder confortable. 492 00:28:20,341 --> 00:28:21,874 Ça ne va plus tarder. 493 00:29:05,185 --> 00:29:07,020 C'est le moment, Damon. 494 00:29:07,021 --> 00:29:11,357 C'est parti pour le moment délicat. 495 00:29:15,339 --> 00:29:16,529 Comme ça ? 496 00:29:21,334 --> 00:29:23,269 Je suis sûr qu'il y a des milliards de personnes 497 00:29:23,270 --> 00:29:24,369 avec qui tu préfèrerais être. 498 00:29:27,507 --> 00:29:29,810 Pas exactement. 499 00:29:32,545 --> 00:29:33,852 Allons-y... 500 00:29:37,518 --> 00:29:39,051 Vous oubliez quelqu'un ? 501 00:29:46,746 --> 00:29:49,116 Vous pensiez vraiment que je n'avais pas essayé 502 00:29:49,117 --> 00:29:50,484 de me tuer avant ? 503 00:29:50,485 --> 00:29:54,247 Car j'ai eu beaucoup d'occasions, 504 00:29:54,253 --> 00:29:56,423 beaucoup de manières. 505 00:29:58,132 --> 00:30:01,133 Prends-le, et la prochaine flèche va dans son cœur. 506 00:30:01,134 --> 00:30:03,256 À toi de voir. 507 00:30:06,038 --> 00:30:07,406 Je m'occupe de toi. 508 00:30:21,222 --> 00:30:23,860 Tu dois vivre. 509 00:30:25,326 --> 00:30:26,533 Allez, mon pote. 510 00:30:26,534 --> 00:30:30,663 Tu ne peux pas mourir ! 511 00:30:36,002 --> 00:30:37,916 Tu ne peux rien faire. 512 00:30:41,274 --> 00:30:43,909 Je l'ai tué. 513 00:30:43,910 --> 00:30:45,298 Non. 514 00:30:45,304 --> 00:30:47,822 Si. 515 00:30:48,882 --> 00:30:51,617 Après tout ce qu'on a fait pour m'éviter ça, 516 00:30:51,618 --> 00:30:55,892 il a fallu qu'un mec déboule sur la route. 517 00:30:58,860 --> 00:31:00,146 Qu'est-ce que tu fais ? 518 00:31:02,822 --> 00:31:04,862 Qu'est-ce que tu fous ? 519 00:31:19,344 --> 00:31:23,482 Tu ne l'as pas tué, Tyler. 520 00:31:23,483 --> 00:31:25,005 C'est moi. 521 00:31:32,557 --> 00:31:34,492 Les ambulances sont arrivées. 522 00:31:34,493 --> 00:31:36,328 Jo a dit de laisser les ambulanciers prendre le relais. 523 00:31:36,329 --> 00:31:37,684 Elle ne peut pas attendre. 524 00:31:39,798 --> 00:31:41,032 Sa trachée, elle est... 525 00:31:41,033 --> 00:31:42,133 Le terme médical est "déviée". 526 00:31:42,134 --> 00:31:43,802 En charpie, plutôt. 527 00:31:43,803 --> 00:31:45,804 De toute façon, elle ne reçoit pas assez d'air. 528 00:31:45,805 --> 00:31:47,405 Liam, je peux aider. 529 00:31:47,406 --> 00:31:49,779 Stabilise sa tête pendant que je fais une trachéo. 530 00:31:52,210 --> 00:31:53,950 Tu as déjà fait ça ? 531 00:31:53,956 --> 00:31:56,848 Je me suis entraîné sur un pamplemousse. Ça ne s'est pas très bien terminé. 532 00:31:56,849 --> 00:31:58,249 Ce n'est pas ce que je veux dire. 533 00:31:58,250 --> 00:31:59,748 En fait, je peux... 534 00:32:08,427 --> 00:32:09,591 Ça a marché. 535 00:32:14,933 --> 00:32:18,669 - Tu l'as vraiment fait. - Ne sois pas si étonnée. 536 00:33:07,154 --> 00:33:10,151 Bonnie, va-t-en ! 537 00:33:10,157 --> 00:33:11,695 Je ne le ferai pas. 538 00:33:14,625 --> 00:33:17,327 Mais toi si. 539 00:33:55,414 --> 00:33:57,849 Comment tu te sens ? 540 00:33:57,850 --> 00:33:59,150 Tu veux vraiment savoir ? 541 00:33:59,151 --> 00:34:00,869 Car je suis sous analgésiques 542 00:34:00,875 --> 00:34:03,087 et assez chiante pour te le dire. 543 00:34:03,088 --> 00:34:06,591 Je tenterai ma chance. 544 00:34:06,592 --> 00:34:09,026 Je te trouve génial. 545 00:34:09,027 --> 00:34:11,796 Courageux, drôle, 546 00:34:11,797 --> 00:34:14,198 sans mentionner peut-être aussi l'homme le plus attirant 547 00:34:14,199 --> 00:34:16,701 que j'ai jamais vu, 548 00:34:16,702 --> 00:34:19,103 et je me sens complètement à l'aise en te disant ça 549 00:34:19,104 --> 00:34:21,139 car je suis assez mature pour savoir ce que je veux. 550 00:34:21,145 --> 00:34:24,674 Traite-moi de folle, mais je pense que j'étais destinée à te rencontrer. 551 00:34:28,412 --> 00:34:30,690 C'est là où tu dis quelque chose, 552 00:34:30,696 --> 00:34:35,553 tu m'embrasses ou tu t'enfuis. 553 00:34:41,325 --> 00:34:44,875 Je te trouve incroyable, brillante, 554 00:34:45,583 --> 00:34:48,833 et l'une des femmes la plus sexy que j'aie jamais rencontrée. 555 00:34:48,839 --> 00:34:52,269 et j'adorerais croire 556 00:34:52,270 --> 00:34:53,797 qu'on soit fait l'un pour l'aure 557 00:34:53,803 --> 00:34:55,706 car j'adorerais croire qu'il y ait un plan pour moi 558 00:34:55,707 --> 00:34:58,760 autre que ma vie en ce moment. 559 00:35:01,685 --> 00:35:06,050 Mais ce soir a été un désastre. 560 00:35:06,051 --> 00:35:09,521 Tu m'as trouvé ennuyeux et limite alcoolique, 561 00:35:09,527 --> 00:35:13,357 et comme tu ne me connais pas, pas le vrai moi, en tout cas, 562 00:35:13,358 --> 00:35:15,225 tu ne veux pas m'embrasser, 563 00:35:15,226 --> 00:35:18,488 et tu veux absolument fuir. 564 00:35:22,699 --> 00:35:23,967 Tu as raison. 565 00:35:23,968 --> 00:35:26,069 Ce soir a été un vrai désastre, 566 00:35:26,070 --> 00:35:28,623 et tu es clairement un alcoolique... 567 00:35:36,246 --> 00:35:38,581 Mais tu es loin d'être ennuyeux, Ric. 568 00:35:49,493 --> 00:35:52,894 Où es-tu ? J'attends depuis une éternité. 569 00:35:52,930 --> 00:35:56,165 N'exagère pas. Je suis presque là. 570 00:36:08,836 --> 00:36:10,123 Besoin d'aide ? 571 00:36:14,317 --> 00:36:17,964 J'ai entendu pour le gros accident du campus sur mon scanner. 572 00:36:17,970 --> 00:36:20,223 J'ai appris que quelqu'un avait été blessé ou autre. 573 00:36:20,224 --> 00:36:21,676 Je vais bien. 574 00:36:21,682 --> 00:36:23,059 En fait, tu saignes. 575 00:36:23,060 --> 00:36:24,394 Tu peux être en état de choc. 576 00:36:24,395 --> 00:36:25,862 Va-t-en. 577 00:36:25,863 --> 00:36:27,891 Je ne pense pas... 578 00:36:30,774 --> 00:36:32,401 Et voilà. 579 00:36:47,450 --> 00:36:51,020 Donc cette fille était habillée comme la dame de Whitmore, 580 00:36:51,021 --> 00:36:53,022 j'étais prêt à l'abandonner, 581 00:36:53,023 --> 00:36:56,559 et tu as pu la sauver. Comment ? 582 00:36:56,560 --> 00:36:58,828 Je ne sais pas. La chance du débutant ? 583 00:36:58,829 --> 00:37:01,130 Elena, elle aurait dû mourir. 584 00:37:01,131 --> 00:37:03,833 Mais elle ne l'est pas. 585 00:37:03,834 --> 00:37:08,437 Il y a des trucs dingues et mystérieux dans le monde, 586 00:37:08,438 --> 00:37:10,840 des choses que la science ne peut expliquer. 587 00:37:10,841 --> 00:37:12,875 Nomme-en un. 588 00:37:15,412 --> 00:37:17,346 Pourquoi un bébé prend sa première respiration ? 589 00:37:17,347 --> 00:37:20,215 Un réflexe. Les fluides dans les poumons d'un nouveau né sont... 590 00:37:27,915 --> 00:37:33,496 Je pensais que m'embrasser était un sort pire que la mort. 591 00:37:33,497 --> 00:37:37,168 Tu m'as demandé quel était mon genre. 592 00:37:37,174 --> 00:37:41,928 Tu as été un héros ce soir. Un héros à en couper le souffle, 593 00:37:41,929 --> 00:37:46,275 et hors du commun. 594 00:37:46,276 --> 00:37:47,595 C'est mon genre. 595 00:37:57,253 --> 00:37:58,273 On est fermé. 596 00:37:58,279 --> 00:37:59,755 J'ai parlé à Elena. 597 00:37:59,756 --> 00:38:01,857 Toujours fermé. 598 00:38:01,858 --> 00:38:04,320 Elle a dit que tous les autres ont vécu. 599 00:38:04,728 --> 00:38:07,296 Tu ne veux pas parler de ce qui s'est passé ? 600 00:38:07,297 --> 00:38:09,330 Je n'ai rien à dire. 601 00:38:11,800 --> 00:38:14,497 Tu as tué quelqu'un ce soir. 602 00:38:15,338 --> 00:38:18,407 Tu ne peux pas faire comme si ça n'était pas arrivé. 603 00:38:23,779 --> 00:38:26,718 Regarde-moi. 604 00:38:34,189 --> 00:38:36,691 Il était mort. 605 00:38:36,692 --> 00:38:38,760 Tu ne pouvais rien faire pour le sauver, 606 00:38:38,761 --> 00:38:41,962 donc tu m'as sauvé à la place. 607 00:38:48,670 --> 00:38:52,744 Tu m'as sauvé. 608 00:38:52,750 --> 00:38:55,243 Je ne pourrais jamais assez t'en remercier. 609 00:38:55,244 --> 00:39:00,881 Je peux juste te promettre que je ne gâcherai pas ça. 610 00:39:36,417 --> 00:39:38,498 On y est. 611 00:39:38,504 --> 00:39:41,789 Je vais parler tout seul dans... 612 00:39:41,790 --> 00:39:45,091 la crypte de ma famille décédée. 613 00:39:49,697 --> 00:39:53,201 Tout le monde sauf toi, Damon. 614 00:39:53,202 --> 00:39:56,837 Parce que peu importe où tu es, 615 00:39:56,838 --> 00:39:58,438 ce n'est pas ici. 616 00:40:04,011 --> 00:40:05,712 Je dois dire... 617 00:40:08,482 --> 00:40:11,584 je ne vais pas si bien sans toi. 618 00:40:13,187 --> 00:40:16,924 Je n'arrête pas d'essayer de repartir de zéro, 619 00:40:16,925 --> 00:40:18,424 mais... 620 00:40:19,794 --> 00:40:21,561 je ne peux pas... 621 00:40:24,598 --> 00:40:27,734 Parce que je suis perdu, frangin. 622 00:40:32,940 --> 00:40:34,774 Je suis perdu. 623 00:40:46,687 --> 00:40:48,555 Alors quoi ? Je disparais quelques mois 624 00:40:48,556 --> 00:40:49,890 et tu penses pouvoir gaspiller 625 00:40:49,891 --> 00:40:51,696 une bonne bouteille de Bourbon ? 626 00:40:59,934 --> 00:41:02,536 En chair et en os. 627 00:41:02,537 --> 00:41:06,739 - Pourquoi je peux te voir ? - Car je ne suis pas mort. 628 00:41:10,762 --> 00:41:12,612 Ce truc est bon, mais pas bon 629 00:41:12,613 --> 00:41:14,147 "je vois des morts". 630 00:41:19,313 --> 00:41:20,887 C'est une très longue histoire, frangin, 631 00:41:20,888 --> 00:41:24,228 mais je suis de retour. 632 00:41:27,160 --> 00:41:29,662 Je suis de retour. 633 00:41:45,240 --> 00:41:46,845 Je suis de retour.