1 00:00:01,215 --> 00:00:02,881 آنچه در خاطرات یک خون آشام گذشت 2 00:00:02,883 --> 00:00:03,966 اون سمت در حال فروپاشی هست 3 00:00:03,968 --> 00:00:05,998 و هرکسی داخل اون از بین می ره 4 00:00:05,999 --> 00:00:07,198 ما باید دوباره طلسم رو شروع کنیم 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,366 نمی تونیم، فقط یه شانس داشتیم 6 00:00:08,368 --> 00:00:09,751 ولی دیمن هنوز اون طرفه 7 00:00:09,753 --> 00:00:11,856 طلسمی که مسافرین دور مستیک فالز 8 00:00:11,857 --> 00:00:13,357 انجام دادن هرگونه سحر و جادو رو حذف می کنه 9 00:00:14,994 --> 00:00:16,493 خون آشام ها نمی تونن وارد مستیک فالز بشن؟ 10 00:00:16,495 --> 00:00:18,028 اونا می تونن اطرافش بچرخن 11 00:00:18,030 --> 00:00:19,613 لوک پارکر الینا رو چیز خور می کرده 12 00:00:19,615 --> 00:00:22,416 یه سری ترکیباتی که باعث می شد تا توهم دیمن رو بزنه 13 00:00:22,418 --> 00:00:24,585 اون گیاها، من رو خیلی تشنه می کنن 14 00:00:26,372 --> 00:00:27,671 لطفا به من کمک کنید. 15 00:00:27,673 --> 00:00:29,206 استفن خداحافظی نکرد 16 00:00:29,208 --> 00:00:31,542 دیمن و بانی مردن و اون گذاشت و رفت 17 00:00:31,544 --> 00:00:33,077 من می خوام که بهم بگی که تو دیمن رو پیدا می کنی 18 00:00:33,079 --> 00:00:34,428 و اون رو بر می گردونی چون من فکر نمی کنم 19 00:00:34,430 --> 00:00:36,046 که بتونم بدون اون زندگی کنم 20 00:00:36,048 --> 00:00:37,715 من نمی تونم من تسلیم شدم 21 00:00:37,717 --> 00:00:39,216 من بیخیال شدم 22 00:00:39,218 --> 00:00:40,934 من میخوام که تو دیمن رو از حافظم پاک کنی 23 00:00:40,936 --> 00:00:42,386 من می خوام من رو مجبور کنی که فراموش کنم 24 00:00:42,388 --> 00:00:43,470 که اصلا اون رو دوست داشتم 25 00:00:46,058 --> 00:00:47,891 فکر می کنی این درد داره؟ 26 00:00:51,781 --> 00:00:53,497 نمی دونم 27 00:01:04,577 --> 00:01:06,076 چی 28 00:01:16,088 --> 00:01:19,673 خیلی زود تموم شد 29 00:01:19,675 --> 00:01:21,091 چه اتفاقی افتاد؟ 30 00:01:21,093 --> 00:01:22,726 بقیه کجان؟ 31 00:01:26,265 --> 00:01:27,848 کجا داری می ری؟ 32 00:01:27,850 --> 00:01:29,433 هی 33 00:01:33,489 --> 00:01:36,457 خب، من نیشم رو احساس میکنم، یعنی اینکه هنوز خون آشامم 34 00:01:36,459 --> 00:01:38,525 یا من یه خون آشام مُردم، یا میستیک فالز دیگه 35 00:01:38,527 --> 00:01:40,194 سحر و جادو رو قبول نمی کنه 36 00:01:40,196 --> 00:01:41,528 ببین 37 00:01:45,618 --> 00:01:48,585 من قطعا یه ساعت پیش اون رو منفجر کردم 38 00:01:48,587 --> 00:01:50,287 چرا ما هیچ کسی رو نمی بینیم؟ 39 00:01:50,289 --> 00:01:51,672 اگر ما هنوز اون طرف باشیم 40 00:01:51,674 --> 00:01:53,457 حداقل باید قادر به دیدن کسایی که زنده هستن باشیم 41 00:01:56,629 --> 00:01:58,462 کدوم گوری هستیم ما؟ 42 00:02:00,466 --> 00:02:02,966 و منظورم از نظر جغرافیایی نبود 43 00:02:05,855 --> 00:02:07,471 نمی دونم والا 44 00:02:08,919 --> 00:02:12,919 ♪خاطرات یک خون آشام قسمت 2 فصل 6 ♪ 45 00:02:12,920 --> 00:02:16,480 مترجم، پــويــا شــهــري تقديم به پادشاه جاودان موسيقي، مايکل جکسون کبير 46 00:02:16,482 --> 00:02:17,981 جر زود باش داره.. 47 00:02:17,983 --> 00:02:22,319 مت!! ببخشید من..من یه جایی می خواستم که بمونم 48 00:02:22,321 --> 00:02:23,871 جر گفت که مشکلی نیست 49 00:02:23,873 --> 00:02:25,489 این خونه ی جرمی نیست 50 00:02:25,491 --> 00:02:27,374 درسته ولی برای تو هم نیست 51 00:02:27,376 --> 00:02:28,992 ببین، نباید مشکلی بزرگی باشه 52 00:02:28,994 --> 00:02:31,044 من فقط می تونم برم 53 00:02:31,046 --> 00:02:33,213 آره چرا این کار رو نمی کنی؟ 54 00:02:42,725 --> 00:02:44,174 چرا اون رو آوردی اینجا؟ 55 00:02:44,176 --> 00:02:46,143 تو اصلا" نباید نزدیک اون باشی احمق 56 00:02:46,145 --> 00:02:47,511 نه بعد از اتفاق دیروز 57 00:02:47,513 --> 00:02:49,179 کارولین مجبورش کرد تا فراموش کنه 58 00:02:49,181 --> 00:02:50,514 الینا بهش حمله کرد 59 00:02:50,516 --> 00:02:51,565 مشکلی نیست 60 00:02:51,567 --> 00:02:53,233 مشکلی نیست؟ 61 00:02:53,235 --> 00:02:56,069 درسته، فراموش کردم که تو به هیچ چیز اهمیتی نمیدی 62 00:03:12,438 --> 00:03:13,754 سلام 63 00:03:13,756 --> 00:03:15,923 سلام 64 00:03:15,925 --> 00:03:17,708 امم، چه کار می کنی؟ 65 00:03:17,710 --> 00:03:21,845 فکر کردم که...باید.. خیلی خوب میشه که.. 66 00:03:21,847 --> 00:03:25,849 اینجا موندم رو کامل کنم 67 00:03:25,851 --> 00:03:28,886 متاسفم. من فکر کردم، ام-- 68 00:03:28,888 --> 00:03:30,220 بیخیال چیزی که فکر کردم بشو 69 00:03:30,222 --> 00:03:32,639 نه من فقط انتظار نداشتم که 70 00:03:32,641 --> 00:03:36,393 تو هنوز اینجا باشی، پس.. 71 00:03:36,395 --> 00:03:38,812 درسته، چرا تو باید انتظار داشته باشی کسی که 72 00:03:38,814 --> 00:03:41,565 شب رو باهاش گذروندی، صبحانه آماده کنی 73 00:03:41,567 --> 00:03:42,633 من میرم. 74 00:03:42,635 --> 00:03:43,617 نه، نه، نه، آیوی-- 75 00:03:43,619 --> 00:03:45,402 استفان، من فهمیدم 76 00:03:45,404 --> 00:03:47,237 من خیلی جذب تو شدم و تو 77 00:03:47,239 --> 00:03:49,456 احساسی به من نداری 78 00:03:49,458 --> 00:03:51,575 صبحانه ایده بدی بود 79 00:03:51,577 --> 00:03:52,626 بهش فکر نکن 80 00:03:52,628 --> 00:03:55,629 آیوی 81 00:03:55,631 --> 00:03:59,416 چرا امشب باهم شام نخوریم؟ 82 00:03:59,418 --> 00:04:01,585 اگر چه... 83 00:04:01,587 --> 00:04:04,671 من باید احتمالا پخت و پز رو انجام بدم 84 00:05:18,664 --> 00:05:20,464 چهار ماه شده 85 00:05:20,466 --> 00:05:21,798 وقتش رسیده که فراموش کنم 86 00:05:21,800 --> 00:05:23,500 می خوای بانی رو هم از یادت ببری؟ 87 00:05:23,502 --> 00:05:25,669 از دست دادن بانی من رو ناراحت میکنه، جرمی 88 00:05:25,671 --> 00:05:29,006 از دست دادن دیمن من رو خطرناک میکنه 89 00:05:29,008 --> 00:05:31,008 الاریک حافظه من رو پاک میکنه 90 00:05:31,010 --> 00:05:32,843 و من رو وادار میکنه تا یادم نیاد این کار رو کرده 91 00:05:32,845 --> 00:05:34,978 من میخوام که شما هم حقیقت رو از من مخفی نگه دارید 92 00:05:34,980 --> 00:05:36,430 تایلر و استفان هم خبر دارن 93 00:05:36,432 --> 00:05:37,981 کرولاین چی؟ 94 00:05:37,983 --> 00:05:41,234 من شک دارم که اون به این راحتی ها قانع بشه 95 00:05:41,236 --> 00:05:43,186 تو گفتی که استفان دنبال راهی داره می گرده 96 00:05:43,188 --> 00:05:44,521 تا بانی و دیمن رو بر گردونه 97 00:05:44,523 --> 00:05:45,856 فکر کردم اون داره این کار رو میکنه 98 00:05:45,858 --> 00:05:47,657 من برای یک ماه داشتم بهش سر نخ می دادم 99 00:05:47,659 --> 00:05:49,359 اون یه کاری کرد من باور کنم که داره دنبالشون می کنه 100 00:05:49,361 --> 00:05:51,161 خب من یه خورده تمرکز کرده بودم روی جادو جمبل 101 00:05:51,163 --> 00:05:53,530 و همینطور که میتونی ببینی جادویی توی مستیک فالز نیست 102 00:05:53,532 --> 00:05:56,249 این یه شکست دیدنی توی ماموریت هست 103 00:05:56,251 --> 00:05:58,368 و حالا تو داری بهم میگی که تمام این مدت 104 00:05:58,370 --> 00:06:00,537 هیچ کس هیچ کاری برای کمک به 105 00:06:00,539 --> 00:06:02,506 بانی و دیمن نکرده؟ 106 00:06:04,760 --> 00:06:07,277 من نگفتم که هیچکس 107 00:06:14,053 --> 00:06:16,219 بیخیال، فقط یه اشاره کوچیک 108 00:06:16,221 --> 00:06:17,721 من هیچ چیزی نمی دونم 109 00:06:17,723 --> 00:06:21,108 اوه، شما جادوگران همتون خیلی راز نگه دارید. 110 00:06:21,110 --> 00:06:23,226 ولی از شانس خوب من، استعداد این رو دارم 111 00:06:23,228 --> 00:06:25,228 که از حقیقت سر در بیارم 112 00:06:34,873 --> 00:06:36,790 خیلی خب یه جایی در اورگان وجود داره 113 00:06:36,792 --> 00:06:38,241 اونا یه راهی برای ارتباط با اجدادشون 114 00:06:38,243 --> 00:06:40,577 پیدا کردن بعد از اینکه 115 00:06:40,579 --> 00:06:42,079 اون طرف از بین بره 116 00:06:42,081 --> 00:06:44,548 شاید اونا بدونن چه اتفاقی برای دوستات افتاده 117 00:06:44,550 --> 00:06:47,300 اونا خودشون رو ستاره جادو صدا میزنن 118 00:06:47,302 --> 00:06:49,419 اونا کوچیک و عجیب قریب هستند 119 00:06:49,421 --> 00:06:51,555 و غریبه ها رو هم دوست ندارن 120 00:06:51,557 --> 00:06:53,590 دیدی؟ تو یه چیزی می دونستی 121 00:06:53,592 --> 00:06:55,892 من فقط می خواستم که تو براش زحمت بکشی 122 00:07:02,434 --> 00:07:04,434 اهمم 123 00:07:04,436 --> 00:07:08,155 خوب، خوب، خوب 124 00:07:08,157 --> 00:07:11,775 حالا یه نفر از گذشته اینجا داریم 125 00:07:11,777 --> 00:07:13,610 سلام، خوشکله 126 00:07:16,248 --> 00:07:18,498 یه بار دیگه دربارش بهم بگو 127 00:07:18,500 --> 00:07:20,200 من رفتم کتابخانه پژوهشی 128 00:07:20,202 --> 00:07:22,085 در بخش روانشناسی 129 00:07:22,087 --> 00:07:24,621 به طور خلاصه، ما یه ترکیبی از هیپنوتراپی و 130 00:07:24,623 --> 00:07:28,508 تکنیک های بازفرآوری حافظه استفاده می کنیم 131 00:07:30,212 --> 00:07:31,628 هرچی بیشتر صحبت کنیم 132 00:07:31,630 --> 00:07:32,796 بیشتر تو بیشتر راحت میشی 133 00:07:32,798 --> 00:07:36,633 و ذهن خودت رو برای من باز می کنی 134 00:07:36,635 --> 00:07:38,185 ما خاطراتی رو که عمیقا 135 00:07:38,187 --> 00:07:39,536 پنهان شدن رو جستجو می کنیم 136 00:07:39,538 --> 00:07:41,688 و هر خاطره ای که به دیمن 137 00:07:41,690 --> 00:07:44,307 مرتبط باشه رو من کمکت می کنم که اصلاحش کنی 138 00:07:44,309 --> 00:07:45,976 و این باید ما رو برسونه به 139 00:07:45,978 --> 00:07:48,612 حافظه ی اصلی که وقتی پاک شد 140 00:07:48,614 --> 00:07:50,614 یه اثر مثبت بر روی 141 00:07:50,616 --> 00:07:52,399 تمام خاطرات تو ایجاد میکنه 142 00:07:52,401 --> 00:07:55,202 نمی تونی یه کاری بکنی که من همش رو یه جا فراموش کنم 143 00:07:55,204 --> 00:07:57,904 و بعد بریم یه آبجو بزنیم؟ 144 00:07:57,906 --> 00:08:01,708 من فراطبیعی باید سه سال از خاطرات تو رو بازبینی کنم 145 00:08:01,710 --> 00:08:04,711 اگر اینقدر آسون بود من این همه وحشت زده نمی شدم 146 00:08:07,883 --> 00:08:09,416 من چندتا سوال دارم 147 00:08:09,418 --> 00:08:12,335 صادقانه جواب بده 148 00:08:12,337 --> 00:08:14,838 من همه چیز رو صادقانه پاسخ میدم 149 00:08:14,840 --> 00:08:16,840 تو درباره این کاری که میکنی شکی داری؟ 150 00:08:16,842 --> 00:08:21,228 آره، اما می دونم که مجبورم این کار رو بکنم 151 00:08:21,230 --> 00:08:22,679 آیا نگرانی؟ 152 00:08:22,681 --> 00:08:24,681 بیشتر ناراحت تا نگران 153 00:08:24,683 --> 00:08:26,066 چرا ناراحت؟ 154 00:08:26,068 --> 00:08:27,651 چون نمی خوام از دوست داشتن اون دست بکشم 155 00:08:27,653 --> 00:08:30,604 آیا به من اعتماد داری تا توی خاطرات 156 00:08:30,606 --> 00:08:32,439 تو جست و جو کنم؟ 157 00:08:32,441 --> 00:08:35,692 کاملا" بهت اعتماد دارم 158 00:08:35,694 --> 00:08:41,031 خیلی خب پس، بریم.. 159 00:08:41,033 --> 00:08:42,999 بریم که شروع کنیم 160 00:08:44,536 --> 00:08:47,287 دیمن سالواتوره کی بوده؟ 161 00:08:47,289 --> 00:08:50,040 اون دوست پسر من بود 162 00:08:50,042 --> 00:08:53,210 من عاشقش بود و اون مرد 163 00:08:53,212 --> 00:08:57,130 که برای اولین بار ملاقاتش کردی؟ 164 00:08:57,132 --> 00:08:59,049 من توی دبیرستان بودم 165 00:08:59,051 --> 00:09:00,100 کاترین. 166 00:09:00,102 --> 00:09:01,885 نه، من الینا هستم. 167 00:09:01,887 --> 00:09:03,887 من دیمن هستم 168 00:09:03,889 --> 00:09:05,105 و اون چی جوری بود؟ 169 00:09:05,107 --> 00:09:07,891 یه چیزی در مور اون فرق داشت 170 00:09:07,893 --> 00:09:12,112 خطرناک ولی نه اون جوری که من رو بترسونه 171 00:09:12,114 --> 00:09:13,530 اون هیجان انگیز بود. 172 00:09:13,532 --> 00:09:14,731 من نمی دونم که چی می خوام 173 00:09:14,733 --> 00:09:16,950 این درست نیست 174 00:09:16,952 --> 00:09:20,070 تو هرچیزی که همه می خوان رو می خوای 175 00:09:20,072 --> 00:09:21,738 چی؟ 176 00:09:21,740 --> 00:09:23,790 و اون چه حسی به تو داد؟ 177 00:09:26,912 --> 00:09:29,129 هر چیزی که ممکن بود 178 00:09:33,802 --> 00:09:36,586 تو یه لحظه خوب با یه غریبه توی جاده داشتی 179 00:09:36,588 --> 00:09:41,508 ولی اون فقط یه غریبه بود 180 00:09:41,510 --> 00:09:44,060 یه غریبه 181 00:09:44,062 --> 00:09:46,112 دو نفری که توی شب داشتن عبور می کردن 182 00:09:49,318 --> 00:09:50,767 تو حالت خوبه؟ 183 00:09:52,788 --> 00:09:54,271 آره 184 00:09:54,273 --> 00:09:57,107 آره بیا فقط... بیا فقط ادامه بدیم 185 00:09:57,109 --> 00:09:58,608 اوه. 186 00:09:58,610 --> 00:10:00,610 چندتا خیابون دیگه رو باید سرگردان بگردیم؟ 187 00:10:00,612 --> 00:10:02,279 چند بار تو می خوای از سوال هایی 188 00:10:02,281 --> 00:10:05,615 بپرسی که براشون جوابی ندارم، هم؟ 189 00:10:08,854 --> 00:10:11,338 یه چیزی درباره این ماشین ها عجیبه 190 00:10:11,340 --> 00:10:13,506 آره تقریبا" همشون برای بیست سال پیش یا بیشتر هستن 191 00:10:13,508 --> 00:10:16,192 و با این حال نو به نظر میرسن 192 00:10:16,194 --> 00:10:17,627 همم 193 00:10:22,184 --> 00:10:26,186 و اون خونه ی تبدیل به خاکستر نشده ی الیناس 194 00:10:39,201 --> 00:10:41,985 ببین 195 00:10:41,987 --> 00:10:44,404 انتظار خورشید گرفتگی 196 00:10:44,406 --> 00:10:46,406 در سراسر 12 ایالت 197 00:10:46,408 --> 00:10:49,743 تاریخ. 198 00:10:49,745 --> 00:10:54,164 مه 10... 1994. 199 00:10:54,166 --> 00:10:58,001 این..ما..این غیر ممکنه 200 00:11:06,845 --> 00:11:10,847 فکر نکنم دیگه باید بپرسیم که کجا هستیم 201 00:11:10,849 --> 00:11:13,516 باید بپرسیم که توی چه زمانی هستیم. 202 00:11:22,143 --> 00:11:25,094 درباره اون لحظه به من بگو 203 00:11:25,096 --> 00:11:26,429 نه، میدونی چیه؟ 204 00:11:26,431 --> 00:11:27,764 اگر که من بخوام درباره چیزی احساس گناه کنم 205 00:11:27,766 --> 00:11:30,600 درباره ی این احساس گناه می کنم 206 00:11:30,602 --> 00:11:31,968 اون من رو بوسید 207 00:11:31,970 --> 00:11:33,319 من هم گذاشتم 208 00:11:33,321 --> 00:11:34,937 من می دونستم که اون عاشقم هست 209 00:11:34,939 --> 00:11:37,406 حتی با اینکه من و استفان توی رابطه بودیم 210 00:11:37,408 --> 00:11:39,475 من نباید بهش اجازه می دادم 211 00:11:39,477 --> 00:11:42,995 اون تو رو بوسید و تو فکر کردی که نامناسب بود 212 00:11:42,997 --> 00:11:45,281 تو این رو بهش گفتی 213 00:11:45,283 --> 00:11:47,700 من بهش گفتم اشتباه بود 214 00:11:47,702 --> 00:11:49,452 دیمن سالواتوره کی بوده؟ 215 00:11:49,454 --> 00:11:50,787 اون دوست پسر من بود 216 00:11:50,789 --> 00:11:54,040 من عاشقش بودم و.. 217 00:11:54,042 --> 00:11:56,793 اون.. 218 00:11:56,795 --> 00:12:00,429 اون درگذشت 219 00:12:00,431 --> 00:12:02,799 چرا ما، امم-- چرا ما یه خورده 220 00:12:02,801 --> 00:12:05,134 استراحت نکنیم؟ باشه؟ 221 00:12:05,136 --> 00:12:07,637 راستش رو بگم، من می خوام یه نوشیدنی بخورم 222 00:12:07,639 --> 00:12:08,805 فکر میکنی مشروبی توی این 223 00:12:08,807 --> 00:12:11,774 شهر خالی پیدا میشه 224 00:12:11,776 --> 00:12:14,143 احساس عجیبیه که برگشتم اینجا 225 00:12:14,145 --> 00:12:16,379 عملا توی این حیاط بزرگ شدم 226 00:12:16,381 --> 00:12:19,482 خیلی خب دربارش بهم بگو 227 00:12:19,484 --> 00:12:21,200 قبل از اینکه اون سمت نابود بشه 228 00:12:21,202 --> 00:12:22,702 مادر بزرگم بهم گفت که یه فداکاری کرده 229 00:12:22,704 --> 00:12:24,153 تا اینکه من آرامش پیدا کنم 230 00:12:24,155 --> 00:12:26,622 اون قسمتی که تو یه نظریه ای داری 231 00:12:26,624 --> 00:12:28,991 خوب، این مسلما آرامش نیست 232 00:12:28,993 --> 00:12:30,910 وگرنه من با تو اینجا گیر نمی افتادم 233 00:12:30,912 --> 00:12:32,829 بی ادب. 234 00:12:32,831 --> 00:12:35,214 اون باید.. نمی دونم 235 00:12:35,216 --> 00:12:38,267 من رو یه جایی فرستاده باشه و وقتی که من دست تو رو گرفتم 236 00:12:38,269 --> 00:12:39,969 تو هم با من اومدی 237 00:12:39,971 --> 00:12:41,838 خب، اون توی کلمات آخرش کلمه ی رمزی نگفت؟ 238 00:12:41,840 --> 00:12:44,173 توی نفس های آخرش، سرنخی شاید؟ 239 00:12:44,175 --> 00:12:45,224 مسیر خروج از اینجا؟ 240 00:12:45,226 --> 00:12:47,143 نه ولی اگر توسط جادو به این جا کشیده شده باشیم 241 00:12:47,145 --> 00:12:51,063 با جادو هم می تونیم خارج بشیم 242 00:12:51,065 --> 00:12:53,566 و این اخمی که داری 243 00:12:53,568 --> 00:12:55,234 چی داره بهم میگه؟ 244 00:12:59,541 --> 00:13:02,608 -- ترجمه نشده -- 245 00:13:09,417 --> 00:13:11,667 هنوز نمی تونی جادو بکنی 246 00:13:15,240 --> 00:13:16,772 عالیه 247 00:13:19,377 --> 00:13:21,043 تو آخرین فردی هستی که فکر میکردم 248 00:13:21,045 --> 00:13:22,712 که من رو از پاک کردن دیمن از حافظم 249 00:13:22,714 --> 00:13:24,046 منع بکنه 250 00:13:24,048 --> 00:13:25,882 آره، اما ما داریم یه سرنخی رو دنبال می کنیم 251 00:13:25,884 --> 00:13:28,885 اگه چیزی پیدا کردیم چی؟ 252 00:13:28,887 --> 00:13:31,220 اگه دیمن برگرده خونه 253 00:13:31,222 --> 00:13:32,722 و همه چیز به حالت معمولی برگرده چی؟ 254 00:13:32,724 --> 00:13:33,890 و تو فقط اونجا بشینی 255 00:13:33,892 --> 00:13:36,058 گیج و عجیب؟ 256 00:13:36,060 --> 00:13:38,277 اونوقت الاریک خاطراتم رو برمیگردونه 257 00:13:38,279 --> 00:13:39,729 اما-- اما چی؟ 258 00:13:39,731 --> 00:13:41,697 برو کرولاین، هرچی که می خوای بگی رو بگو 259 00:13:41,699 --> 00:13:45,284 من نمی خوام مجبورت کنم که موافقت کنی 260 00:13:45,286 --> 00:13:49,288 من نمی دونم که چی بگم 261 00:13:49,290 --> 00:13:50,790 درواقع داشتم فکر می کردم 262 00:13:50,792 --> 00:13:52,825 که اگه بانی بود چی می گفت. 263 00:13:54,829 --> 00:13:56,545 و؟ 264 00:13:56,547 --> 00:14:00,783 و اون می گفت که تو باید اون چیزی که برات خوب هست رو انجام بدی 265 00:14:05,056 --> 00:14:07,139 ببین، من فکر می کنم که این خیلی خوبه 266 00:14:07,141 --> 00:14:09,058 که تو هنوز امید داری 267 00:14:09,060 --> 00:14:10,426 اما برای خودم هم که شده 268 00:14:10,428 --> 00:14:13,396 باید فراموش کنم 269 00:14:13,398 --> 00:14:15,932 خب پس، با نقشه ی 270 00:14:15,934 --> 00:14:17,934 کاری که بانی بنت انجام میداد برو جلو 271 00:14:17,936 --> 00:14:20,820 من برچسب یادآوری درست میکنم 272 00:14:20,822 --> 00:14:21,938 دوست دارم 273 00:14:21,940 --> 00:14:24,273 منم دوست دارم 274 00:14:24,275 --> 00:14:27,610 دل و قلوه دادن دخترا چه شیرین 275 00:14:27,612 --> 00:14:30,246 شنیدم از مدرسه افتادی بیرون 276 00:14:30,248 --> 00:14:32,281 و من هم شنیدم که تو یه علافی که 277 00:14:32,283 --> 00:14:34,617 داره جاسوسی زندگی من رو میکنه 278 00:14:34,619 --> 00:14:35,952 کی میرسیم؟ 279 00:14:35,954 --> 00:14:38,287 به زودی. تو باید تجدید نظر کنی 280 00:14:38,289 --> 00:14:41,290 این روزا با نگاه میشه مخ یه دختر رو زد 281 00:14:41,292 --> 00:14:43,092 هه، آره، خب من نصیحت های زنانه 282 00:14:43,094 --> 00:14:45,011 از کسی که از زبونش برای حرف کشیدن 283 00:14:45,013 --> 00:14:47,630 از یه دختر استفاده میکنه نمیگیرم 284 00:14:47,632 --> 00:14:49,348 Garment attendant 285 00:14:49,350 --> 00:14:51,100 اینو از خودت درآوردی 286 00:14:51,102 --> 00:14:54,470 نکنه اون گروه ستاره جادو رو هم از خودت درآورده باشی؟ 287 00:14:54,472 --> 00:14:56,038 چون من تاحالا دربارشون نشنیدم 288 00:14:56,040 --> 00:14:57,523 اونا کی هستن؟ 289 00:14:57,525 --> 00:14:58,808 نمیدونم، ما اونجا نمیریم 290 00:14:58,810 --> 00:14:59,976 چی؟ 291 00:14:59,978 --> 00:15:01,310 صبر کن ببیم، پس کجا داریم می ریم؟ 292 00:15:01,312 --> 00:15:03,863 خودت می بینی 293 00:15:42,854 --> 00:15:43,854 سلام 294 00:15:43,855 --> 00:15:44,855 سلام 295 00:15:44,856 --> 00:15:46,405 چه به موقع من فقط-- 296 00:15:46,407 --> 00:15:49,408 من به یه سری از دوستات برخوردم 297 00:15:49,410 --> 00:15:50,910 چی؟ کجا؟ 298 00:15:50,912 --> 00:15:52,194 همین جا 299 00:15:52,196 --> 00:15:55,581 استفان، تو رو خیلی سخت میشه پیدات کرد 300 00:15:55,583 --> 00:15:58,284 مطمئن نبودم که دوست جدیدت 301 00:15:58,286 --> 00:16:01,420 ما رو دعوت کنه داخل اما اون گفت این خونه ی تو هست 302 00:16:01,422 --> 00:16:04,040 که معنیش اینه که برای دوست هات 303 00:16:04,042 --> 00:16:06,876 دعوت لازم نداره، درسته؟ 304 00:16:06,878 --> 00:16:08,711 ویسکی داری؟ 305 00:16:21,710 --> 00:16:23,376 دستت درد نکنه 306 00:16:23,378 --> 00:16:25,679 خب شما ها استفان رو از کجا می شناسید؟ 307 00:16:25,681 --> 00:16:27,881 من و اون با هم می رفتیم دبیرستان 308 00:16:27,883 --> 00:16:29,933 اون دوست پسر بهترین دوستم بود 309 00:16:32,387 --> 00:16:33,887 نه اینکه اون نتونه با کسی قرار بزاره 310 00:16:33,889 --> 00:16:35,388 منظورم اینه که اونا با هم بهم زدن 311 00:16:35,390 --> 00:16:37,390 فقط نفهمیدم که اون با کسی آشنا شده 312 00:16:37,392 --> 00:16:40,060 خب شماها چجوری با هم آشنا شدین؟ 313 00:16:40,062 --> 00:16:42,445 امم، ماشین آیوی توی تعمیرگاهی 314 00:16:42,447 --> 00:16:46,116 که من توش کار میکنم بود 315 00:16:46,118 --> 00:16:50,487 تو توی مکانیکی کار میکنی؟ 316 00:16:50,489 --> 00:16:53,957 آرومم میکنه 317 00:16:53,959 --> 00:16:55,575 باسه چی؟ قبلا" مگه چیکار می کردی؟ 318 00:16:55,577 --> 00:16:59,245 اوه، همه کاری کرده 319 00:16:59,247 --> 00:17:02,299 اوه، تو عجب گردن قشنگی داری 320 00:17:02,301 --> 00:17:06,052 اوه، مرسی!! 321 00:17:06,054 --> 00:17:07,754 عذر می خوام، گردن زن ها همیشه من رو جذب می کنه 322 00:17:07,756 --> 00:17:09,756 من عاشق گردن هستم 323 00:17:09,758 --> 00:17:11,341 همینطور استفن، درسته استفن؟ 324 00:17:11,343 --> 00:17:12,425 دیگه نه 325 00:17:12,427 --> 00:17:13,810 خوب، این احمقانه است. 326 00:17:13,812 --> 00:17:16,146 تو نمیتونی از دوست داشتن گردن دست بکشی 327 00:17:16,148 --> 00:17:17,814 انزو دوست پسرته؟ 328 00:17:17,816 --> 00:17:18,932 اوه اوه، خدا نکنه 329 00:17:18,934 --> 00:17:20,433 حاضری باهاش قرار بزاری؟ 330 00:17:20,435 --> 00:17:22,485 ام، سلام من همینجام 331 00:17:22,487 --> 00:17:24,771 شنوایی خیلی قوی دارم 332 00:17:24,773 --> 00:17:26,606 عملا مافوق طبیعی 333 00:17:26,608 --> 00:17:28,775 آیوی، تو به مافوق طبیعی اعتقاد داری؟ 334 00:17:28,777 --> 00:17:31,494 امم، تا حالا راجع بهش فکر نکردم 335 00:17:31,496 --> 00:17:33,279 من خودم اعتقاد دارم 336 00:17:33,281 --> 00:17:35,031 مجبور شدم از یه جادوگر کمک بگیرم 337 00:17:35,033 --> 00:17:37,150 تا رفیقم رو اینجا پیدا کنم 338 00:18:13,321 --> 00:18:16,206 اهمم. 339 00:18:16,208 --> 00:18:17,457 نمی دونستم غذا میپزی 340 00:18:17,459 --> 00:18:19,659 نمی کنم چطور خوابیدی؟ 341 00:18:19,661 --> 00:18:24,047 برای من که خوب نبود، تشکم تو سال 1994 خیلی ناصاف بود 342 00:18:24,049 --> 00:18:25,165 چی آوردی؟ 343 00:18:25,167 --> 00:18:26,966 اوه، خانم کادلس 344 00:18:26,968 --> 00:18:29,002 وقتی 9 سالم بود گمش کردم اما دیشب 345 00:18:29,004 --> 00:18:31,304 رفتم خونمون و اون اونجا بود 346 00:18:31,306 --> 00:18:33,840 و همینطور این رو توی خونه ی مادربزرگم پیدا کردم 347 00:18:33,842 --> 00:18:35,175 کتاب قدیمیش 348 00:18:35,177 --> 00:18:36,559 آره؟ خوب، من این رو پیدا کردم. 349 00:18:36,561 --> 00:18:38,845 پارسال که ریک مرد خوردمش 350 00:18:38,847 --> 00:18:42,849 پس ما توی این قسمت از یه زمان دیگه هستیم 351 00:18:42,851 --> 00:18:43,900 یا یه همچین چیزی 352 00:18:43,902 --> 00:18:47,737 هرچیزی که توی سال 1994 وجود داشت 353 00:18:47,739 --> 00:18:49,522 هنوز هم وجود داره. 354 00:18:49,524 --> 00:18:51,858 بهتر یا بدتر 355 00:18:56,665 --> 00:18:57,747 گوش کن، یه زمانی بود که من 356 00:18:57,749 --> 00:18:59,082 نمی تونسم تمرین جادو کنم 357 00:18:59,084 --> 00:19:00,250 این کتاب خیلی بهم یاد داد 358 00:19:00,252 --> 00:19:04,120 شاید بتونم دوباره خودم رو آموزش بدم 359 00:19:04,122 --> 00:19:05,371 اگر که هنوز یه جادوگر باشی 360 00:19:05,373 --> 00:19:06,873 که با شانسی که ما داریم و مهارت تو 361 00:19:06,875 --> 00:19:09,409 احتمالا" اتفاق نمی افته 362 00:19:09,411 --> 00:19:11,044 می میری اگه یه خورده حمایت کنی؟ 363 00:19:11,046 --> 00:19:13,263 من متوجهم که ما 364 00:19:13,265 --> 00:19:14,597 توی یه زمان و مکان دیگه ای هستیم 365 00:19:14,599 --> 00:19:16,883 با این حال، تا حالا برای یک ثانیه هم فکر کردی 366 00:19:16,885 --> 00:19:18,351 این تویی که درباره ی 367 00:19:18,353 --> 00:19:22,722 منفی بودن طبیعی من منفی هستی؟ هم؟ 368 00:19:22,724 --> 00:19:23,890 خیلی مسخره ای 369 00:19:23,892 --> 00:19:27,110 نه من سازگارم 370 00:19:27,112 --> 00:19:29,562 پنکیکت رو بخور 371 00:19:29,564 --> 00:19:32,732 اوه و 372 00:19:32,734 --> 00:19:34,117 میتونی این جدول رو حل کنی 373 00:19:34,119 --> 00:19:36,286 اوه ممنون 374 00:19:36,288 --> 00:19:38,288 با کمترین فرد مورد علاقم صبحانه می خورم 375 00:19:38,290 --> 00:19:41,825 و یه جدول از سال 1994 376 00:19:43,628 --> 00:19:45,578 خیلی خب 377 00:19:45,580 --> 00:19:49,082 یه کلمه ی 7 حرفی.. 378 00:19:54,806 --> 00:19:58,925 شوخی می کنی. 379 00:19:58,927 --> 00:20:01,144 بانی، تاریخ روی روزنامه رو نگاه کن! 380 00:20:03,431 --> 00:20:07,650 برای می 10 1994 381 00:20:07,652 --> 00:20:10,603 امروز هم مثل دیروزه 382 00:20:10,605 --> 00:20:13,439 ما داریم توی یک روز زندگی می کنیم 383 00:20:13,441 --> 00:20:15,992 دوباره و دوباره 384 00:20:15,994 --> 00:20:18,161 خب، این ثابت میکنه که 385 00:20:18,163 --> 00:20:20,280 ما توی جهنم هستیم 386 00:20:20,282 --> 00:20:24,367 جهنم سفارشی و شخصی خودم 387 00:20:24,369 --> 00:20:27,453 و تو هم با من توشی 388 00:20:27,455 --> 00:20:28,872 به سلامتی 389 00:20:31,126 --> 00:20:33,343 خیلی زوده، فکر نمی کنی؟ 390 00:20:33,345 --> 00:20:35,128 شب شده 391 00:20:35,130 --> 00:20:36,796 منظورم زندگیه 392 00:20:40,802 --> 00:20:42,018 سارا کجاس؟ 393 00:20:42,020 --> 00:20:44,854 نمیدونم، پرستارش که نیستم 394 00:20:44,856 --> 00:20:46,806 من میرم برای تمرین 395 00:20:51,479 --> 00:20:55,648 شما ها خیلی از هم خوشتون نمیاد؟ هان؟ 396 00:20:55,650 --> 00:20:57,483 اون داره سعی می کنه به من هدف بده 397 00:20:57,485 --> 00:20:59,736 چرا بهش نگفتی که من هنوز اینجام 398 00:20:59,738 --> 00:21:01,487 حسش نبود 399 00:21:09,331 --> 00:21:10,964 سلام 400 00:21:10,966 --> 00:21:12,298 پنج مایل امروز با گروه 401 00:21:12,300 --> 00:21:13,716 برات کافی نبود؟ 402 00:21:13,718 --> 00:21:15,168 سلام 403 00:21:15,170 --> 00:21:17,470 داشتم یه خورده انرژی تخلیه میکردم، چه خبرا؟ 404 00:21:17,472 --> 00:21:18,671 اون دختر دیروزیه 405 00:21:18,673 --> 00:21:20,974 همونی که یه حیون گازش گرفت 406 00:21:20,976 --> 00:21:22,592 می دونی آخرش چی شد؟ 407 00:21:22,594 --> 00:21:24,561 آره، تو خونه ی منه 408 00:21:24,563 --> 00:21:25,728 مطمئن نیستم چطور اون اتفاق افتاد 409 00:21:25,730 --> 00:21:26,896 اون هنوز اون جاست؟ 410 00:21:26,898 --> 00:21:28,514 نه اون رفت، چطور؟ 411 00:21:28,516 --> 00:21:30,350 من چند تا رفیق توی همه استگاه ها دارم 412 00:21:30,352 --> 00:21:31,601 یکی از اونا گفت که کلانتر پلاک ماشینش رو چک کرد 413 00:21:31,603 --> 00:21:33,019 و ماشین دزدی بود 414 00:21:33,021 --> 00:21:35,154 شوخی می کنی نه 415 00:21:35,156 --> 00:21:36,689 شاید بیش از حد وسواس نشون دادم ولی می خوام 416 00:21:36,691 --> 00:21:38,358 اگه مشکلی توی شهر 417 00:21:38,360 --> 00:21:40,526 پیش اومد آماده باشم 418 00:21:40,528 --> 00:21:42,078 آره 419 00:21:42,080 --> 00:21:44,530 پس بهم خبر بده اگه دوباره سر و کلش پیدا شد 420 00:21:44,532 --> 00:21:46,032 آره، حتما" 421 00:21:49,754 --> 00:21:52,088 مراسم دختر شایسته میستیک فالز بود 422 00:21:52,090 --> 00:21:53,756 استفن قرار بود منو همراهی کنه 423 00:21:53,758 --> 00:21:56,042 اما اون پیداش نشد 424 00:21:56,044 --> 00:21:58,711 دیمن بجاش اومد 425 00:21:58,713 --> 00:22:00,430 اون من رو از جلوی 426 00:22:00,432 --> 00:22:02,382 همه خجالت زده شدن نجات داد 427 00:22:02,384 --> 00:22:05,151 اون دستم رو گرفت و در کنار 428 00:22:05,153 --> 00:22:06,719 بقیه دخترها و دوست پسراشون 429 00:22:06,721 --> 00:22:08,271 رقصیدیم 430 00:22:11,393 --> 00:22:14,060 یادم میاد این اولین باری بود که 431 00:22:14,062 --> 00:22:15,561 که من احساسش کردم 432 00:22:15,563 --> 00:22:16,729 چی رو احساس کردی؟ 433 00:22:16,731 --> 00:22:19,616 که چقدر اون سکسی بود 434 00:22:19,618 --> 00:22:21,985 من هرگز... 435 00:22:21,987 --> 00:22:23,987 به خودم اجازه ندادم بهش توجهی بکنم تا اون موقع 436 00:22:23,989 --> 00:22:25,738 منظورم اینه که، مسلما می دونستم که اون جذاب هست 437 00:22:25,740 --> 00:22:30,159 اما نمی خواستم که اون رو اون جوری ببینم 438 00:22:30,161 --> 00:22:31,577 تو از پله ها پایین رفتی 439 00:22:31,579 --> 00:22:33,579 و هیچ کسی اونجا نبود 440 00:22:33,581 --> 00:22:35,381 من خجالت زده شدم، ولی باهاش کنار اومدم 441 00:22:35,383 --> 00:22:36,749 دیمن سالواتوره کیه؟ 442 00:22:36,751 --> 00:22:39,085 اون دوست پسرم بود، من عاشقش بودن 443 00:22:39,087 --> 00:22:42,088 و اون فوت کرد 444 00:22:42,090 --> 00:22:43,723 ریک، من از این متنفرم 445 00:22:43,725 --> 00:22:45,425 منظورم اینه که چقدر دیگه طول می کشه؟ 446 00:22:45,427 --> 00:22:47,593 تا وقتی که ما خاطره ی اصلی رو پیدا کنیم 447 00:22:47,595 --> 00:22:50,263 زمانی که تو فهمیدی که عاشقش هستی 448 00:22:50,265 --> 00:22:52,348 خب این که آسونه 449 00:22:52,350 --> 00:22:54,600 بعد از اینکه من درباره پیوند بردگی فهمیدم 450 00:22:54,602 --> 00:22:56,769 همه بهم میگفتن که احساسات من واقعی نیست 451 00:22:56,771 --> 00:22:58,271 اما من می دونستم که واقعیه 452 00:22:58,273 --> 00:23:00,573 خیلی خب، احساسات تو بخاطر پیوند بردگی بود. 453 00:23:00,575 --> 00:23:02,241 دیمن سالواتوره کیه؟ 454 00:23:02,243 --> 00:23:03,693 اون دوست پسرم بود. 455 00:23:03,695 --> 00:23:04,994 اینم نبود، تو باید عمیق تر بگردی، قبل از اون 456 00:23:04,996 --> 00:23:07,613 من..من نمیدونم، باشه؟ 457 00:23:07,615 --> 00:23:09,449 شاید وقتی بود که ما شب رو 458 00:23:09,451 --> 00:23:10,750 توی متل با هم گذروندیم 459 00:23:10,752 --> 00:23:13,419 من هنوز با استفن آشتی نکرده بودم 460 00:23:13,421 --> 00:23:15,788 و یادم میآد وقتی که با اون توی تخت دراز کشیده بودن 461 00:23:15,790 --> 00:23:18,458 به تمام چیزی که فکر میکردم این بود که ببوسمش 462 00:23:18,460 --> 00:23:20,293 بد جوری می خواستم که ببوسمش 463 00:23:20,295 --> 00:23:23,129 هیچ کس کسی رو نبوسید دیمن سالواتوره کیه؟ 464 00:23:23,131 --> 00:23:24,547 او دوست پسر من بود. 465 00:23:24,549 --> 00:23:25,798 اینم نبود، بعدی نمی دونم ریک 466 00:23:25,800 --> 00:23:27,050 خوب، فکر کن در موردش الینا 467 00:23:27,052 --> 00:23:28,551 درباره اون لحظه ای که تو می دونستی 468 00:23:28,553 --> 00:23:30,636 که این شخصی هست که تو احساسی نسبت بهش داری فکر کن 469 00:23:30,638 --> 00:23:32,605 که تو عاشق شدی و می دونستی که 470 00:23:32,607 --> 00:23:34,640 این احساسات برای همیشه وجود خواهد داشت 471 00:23:34,642 --> 00:23:36,309 به من اعتماد کن، هیچ وقت نمی تونی فراموشش کنی 472 00:23:36,311 --> 00:23:37,944 شاید ما باید بیخیال همه چیز بشیم 473 00:23:37,946 --> 00:23:39,812 این ایده ی احمقانه ای بود، باشه؟ 474 00:23:39,814 --> 00:23:41,481 دیگه نمیتوم ادامه بدم، خب؟ 475 00:23:41,483 --> 00:23:45,485 من دیگه نیستم، متاسفم 476 00:23:58,575 --> 00:24:00,408 یه کلمه ی هفت کلمه ای برای من رو همین الان بکش چیه؟ 477 00:24:01,010 --> 00:24:03,227 این شوخی 6 هفته پیش قدیمی شد 478 00:24:03,229 --> 00:24:04,445 همینطور هم این جدول 479 00:24:04,447 --> 00:24:05,929 هر روز برای دو ماه 480 00:24:05,931 --> 00:24:07,364 من این چیز احمقانه رو انجام دادم 481 00:24:07,366 --> 00:24:10,350 و هنوز ردیف 27 رو نفهمیدم 482 00:24:10,352 --> 00:24:15,939 یک زبان قدیمی که بالای 40 بار تحریف شد 483 00:24:15,941 --> 00:24:18,108 و از پنکیک متنفرم! 484 00:24:18,110 --> 00:24:20,744 واو، سر پنکیک خالی نکن 485 00:24:20,746 --> 00:24:23,280 این پنکیک ها مثل خودم 486 00:24:23,282 --> 00:24:25,115 منتظر این هستن که تو جادوت رو پیدا کنی 487 00:24:25,117 --> 00:24:26,150 و مارو از این جهنم دره ببری بیرون 488 00:24:26,152 --> 00:24:27,451 خودت می دونی که من تلاشم رو دارم می کنم 489 00:24:27,453 --> 00:24:29,453 و شکست می خوری 490 00:24:29,455 --> 00:24:31,121 مدرکشم اینه که ما توی جهنم هستیم 491 00:24:31,123 --> 00:24:32,589 نه تنها اینکه من با تو گیر کردم 492 00:24:32,591 --> 00:24:35,375 من با ورژن بی فایده تو گیر کردم 493 00:24:40,132 --> 00:24:41,465 توهم شنیدی؟ 494 00:24:41,467 --> 00:24:42,933 چی رو می تونم بشنوم بانی 495 00:24:42,935 --> 00:24:44,468 ما دوتا فقط اینجا هستیم 496 00:24:44,470 --> 00:24:46,637 توی این دو ماه ما تنها افراد اینجا بودیم 497 00:24:46,639 --> 00:24:47,971 و هنوز هم تنها افراد اینجا هستیم 498 00:24:47,973 --> 00:24:49,606 قسم می خورم که یه چیزی شنیدم 499 00:24:49,608 --> 00:24:51,725 شاید این صدای نا امیدی توی وجودت هست 500 00:24:51,727 --> 00:24:53,360 من فقط صدای جهنم می شنوم 501 00:24:53,362 --> 00:24:55,312 میدونی چیه؟ تو فکر می کنی ما توی جهنم تو گیر افتادیم؟ 502 00:24:55,314 --> 00:24:57,147 من باید هر روز رو 503 00:24:57,149 --> 00:24:58,966 با آخرین فرد مورد علاقم روی زمین بگذرونم 504 00:24:58,968 --> 00:25:01,869 شاید ما توی جهنم من گیر افتادیم 505 00:25:04,907 --> 00:25:06,990 خب استفن، بهمون بگو 506 00:25:06,992 --> 00:25:09,126 این خونه خیلی با وقاره 507 00:25:09,128 --> 00:25:10,210 کی گرفتیش؟ 508 00:25:10,212 --> 00:25:11,495 حدود یک ماه یا بیشتر 509 00:25:11,497 --> 00:25:12,996 نه بیشتر از اون، یادت میاد؟ 510 00:25:12,998 --> 00:25:15,332 ما دو ماه پیش ملاقات کردیم و تو هنوز داشتیش 511 00:25:15,334 --> 00:25:18,669 تو برای بیشتر از دو ماه اینجا زندگی می کردی؟ 512 00:25:18,671 --> 00:25:22,806 آره، آره فکر کنم همینطوره 513 00:25:22,808 --> 00:25:25,726 خب، این خیلی عجیبه 514 00:25:25,728 --> 00:25:29,146 چون همه فکر می کردن که تو یه جای دیگه زندیگی می کنی 515 00:25:29,148 --> 00:25:31,849 و کارت قرار بود تحقیق باشه 516 00:25:31,851 --> 00:25:34,184 نه تعمیرات خودرو 517 00:25:34,186 --> 00:25:35,819 خب، آره. من اون شغل رو کنار گذاشتم 518 00:25:35,821 --> 00:25:37,487 خب، تو نمی تونی از کارت کنار بکشی 519 00:25:37,489 --> 00:25:38,856 تا وقتی که تحقیقت رو به پایان برسونی، استفن 520 00:25:38,858 --> 00:25:40,624 چطوره ما بیخیالش بشیم؟ 521 00:25:40,626 --> 00:25:42,192 من از کاری که می کنم راضیم 522 00:25:42,194 --> 00:25:44,328 ولی تنها چیزی که باید مهم باشه همینه، درسته؟ 523 00:25:44,330 --> 00:25:48,365 عزیزم، نیازی نیست شلوغش کنی 524 00:25:48,367 --> 00:25:50,200 شاید همش فقط یه 525 00:25:50,202 --> 00:25:51,702 سوء تفاهم بزرگ باشه 526 00:25:51,704 --> 00:25:53,670 شاید این همه چیز رو روشن کنه 527 00:25:53,672 --> 00:25:55,038 اوه خدای من 528 00:25:55,040 --> 00:25:56,173 انزو! 529 00:25:56,175 --> 00:25:57,791 چه مرگت شده؟ 530 00:25:57,793 --> 00:26:00,878 خیلی پنهان کاری از چی داری فرار میکنی استفن؟ 531 00:26:00,880 --> 00:26:03,380 اوه، من..من.. 532 00:26:03,382 --> 00:26:06,717 آروم باش، با من بیا بریم طبقه بالا 533 00:26:08,187 --> 00:26:10,187 نیازی نیست که شلوغش کنی؟ 534 00:26:13,359 --> 00:26:14,725 چه ترسویی از 535 00:26:14,727 --> 00:26:16,226 برادر خودش دست می کشه؟ 536 00:26:16,228 --> 00:26:18,061 تو نمیدونی درباره ی چی داری صحبت می کنی 537 00:26:21,400 --> 00:26:23,567 چرا من روشن نمی کنی؟ 538 00:26:37,666 --> 00:26:40,083 سلام، الان اصلا" وقت خوبی نیست 539 00:26:40,085 --> 00:26:42,419 متاسفم، من فقط با الینا به بن بست خوردم 540 00:26:42,421 --> 00:26:43,820 فقط می خوام یه سری اطلاعات بگیرم 541 00:26:43,822 --> 00:26:45,255 باشه، مشکل چیه؟ 542 00:26:45,257 --> 00:26:46,506 من دارم تلاش میکنم که بفهمیم که 543 00:26:46,508 --> 00:26:48,091 چه زمانی برای اولین بار عاشق دیمن شد 544 00:26:48,093 --> 00:26:49,593 اما به نظر میرسه اون خودش هم نمی دونه 545 00:26:49,595 --> 00:26:50,928 آره چون اون نمی خواد اعتراف کنه 546 00:26:50,930 --> 00:26:52,262 چیزی که همه می دونن 547 00:26:52,264 --> 00:26:53,563 اون وقتی که هنوز با استفن بود 548 00:26:53,565 --> 00:26:54,765 عاشق دیمن شد 549 00:27:12,740 --> 00:27:14,573 احتمالا" باید اون رو از اینجا ببری بیرون 550 00:27:14,575 --> 00:27:15,908 اون به زودی به هوش میاد و من 551 00:27:15,910 --> 00:27:17,276 حوصله ی یه بحث دیگه رو ندارم 552 00:27:17,278 --> 00:27:19,745 متاسفم که چیزی رو که گفتم شنیدی 553 00:27:21,949 --> 00:27:24,166 مشکلی نیست، کرولاین 554 00:27:24,168 --> 00:27:27,419 من واقعا اهمیتی نمیدم 555 00:27:27,421 --> 00:27:30,122 چرا؟ 556 00:27:30,124 --> 00:27:32,458 چرا اهمیتی نمیدی؟ 557 00:27:32,460 --> 00:27:34,927 تو کسی بودی که همیشه اهمیت می داد 558 00:27:34,929 --> 00:27:37,429 این چیزی بود که در موردت دوست داشتم 559 00:27:37,431 --> 00:27:39,265 بین این همه دیونه 560 00:27:39,267 --> 00:27:41,800 تو زندگی های داغون ما 561 00:27:41,802 --> 00:27:43,385 تو از همه بیشتر اهمیت میدادی 562 00:27:43,387 --> 00:27:45,187 پس چطور دست کشیدی؟ 563 00:27:45,189 --> 00:27:47,022 چون مجبور بودم 564 00:27:47,024 --> 00:27:49,141 باید فراموش می کردم 565 00:27:49,143 --> 00:27:50,726 میدونی، من 1 ماه قبل از اینکه بیام اینجا 566 00:27:50,728 --> 00:27:53,395 تمام سرنخ هایی که الاریک برام می فرستاد رو دنبال می کردم 567 00:27:53,397 --> 00:27:55,898 من هر جاوگر و هر کسی که 568 00:27:55,900 --> 00:27:58,567 می تونستم توی 20 کشور مختلف صحبت کردم 569 00:27:58,569 --> 00:28:00,569 و هر سرنخی به بن بست می خورد 570 00:28:00,571 --> 00:28:02,154 اما انزو یه سرنخ جدید داره 571 00:28:02,156 --> 00:28:03,489 یه گروه توی اوگان هست 572 00:28:03,490 --> 00:28:05,123 ستاره جادو؟ آره؟ 573 00:28:05,126 --> 00:28:06,575 من اون رو هم گشتم کرولاین 574 00:28:06,577 --> 00:28:08,494 اون جا هم هیچ چیزی نبود چون 575 00:28:08,496 --> 00:28:10,329 هیچ کاری از دست ما بر نمیآد 576 00:28:10,331 --> 00:28:12,965 دیمن و بانی مردن 577 00:28:12,967 --> 00:28:14,583 من مجبور شدم باهاش کنار بیام 578 00:28:14,585 --> 00:28:16,969 و وقتی کنار اومدم باید از اول شروع میکردم 579 00:28:16,971 --> 00:28:18,837 نمیتونستم تو زندگی قبلی که داشتم باشم 580 00:28:18,839 --> 00:28:20,172 با دوستای قدیمی خودم 581 00:28:20,174 --> 00:28:22,007 من نمی تونستم برم نزدیک مستیک فالز یا الینا 582 00:28:22,009 --> 00:28:23,509 یا من؟ 583 00:28:26,814 --> 00:28:29,932 چون من فکر می کردم خیلی بیشتر از اینا به هم نزدیکیم 584 00:28:29,934 --> 00:28:33,352 تو نمیتونستی تمام اون پیام هایی که فرستادم رو نشنوی 585 00:28:33,354 --> 00:28:37,523 نمیتونستی ببینی که من دارم بدون تو دارم نابود میشم؟ 586 00:28:46,500 --> 00:28:49,868 چون تو هیچ وقت به اونا گوش ندادی 587 00:28:49,870 --> 00:28:52,705 من باید فراموش می کردم، چاره دیگه ای نداشتم 588 00:28:54,875 --> 00:28:56,925 باید همه چیز رو پاک می کردم 589 00:29:00,881 --> 00:29:06,552 خب بزار من برات خلاصش کنم 590 00:29:06,554 --> 00:29:08,887 توی یه عوضی هستی 591 00:29:08,889 --> 00:29:10,305 و اگه می خوای اون رو از خونت بندازی بیرون 592 00:29:10,307 --> 00:29:12,057 خودت اینکار رو بکن 593 00:29:18,065 --> 00:29:20,783 لوک هستم، پیغام خودتون رو بزارید 594 00:29:20,785 --> 00:29:22,901 لوک، کجایی؟ 595 00:29:22,903 --> 00:29:26,038 من بازهم از اون چیزا می خوام، الان 596 00:29:26,040 --> 00:29:27,573 من دارم میرم.. 597 00:29:30,044 --> 00:29:32,878 من نمیخوام بشنوم ریک، باشه؟ 598 00:29:32,880 --> 00:29:34,930 ما تلاشمون رو کردیم، ولی جواب نداد 599 00:29:34,932 --> 00:29:36,582 تموم شد 600 00:29:36,584 --> 00:29:38,133 کار نکرد چون تو صادق نبودی 601 00:29:38,135 --> 00:29:39,418 من نبودم؟ 602 00:29:39,420 --> 00:29:40,919 دیونه شدی؟ 603 00:29:40,921 --> 00:29:43,222 من کاملا" صادق بودم 604 00:29:43,224 --> 00:29:44,590 فکر می کنی من دوست دارم درباره زندگی 605 00:29:44,592 --> 00:29:46,425 عاشقانم باهات صحبت کنم؟ 606 00:29:46,427 --> 00:29:50,095 تو با خودت صادق نبودی! 607 00:29:50,097 --> 00:29:53,315 من میخوام تمام چیز های مربوط به دیمن 608 00:29:53,317 --> 00:29:55,934 وقتی که تو با استفن بودی رو بشنوم 609 00:29:59,073 --> 00:30:02,775 نه، من کاملا" به استفن وفادار بودم 610 00:30:02,777 --> 00:30:04,243 البته که بودی من همه کار کردم 611 00:30:04,245 --> 00:30:05,911 می دونم من با اون موندم 612 00:30:05,913 --> 00:30:07,279 حتی وقتی که اون انسانیتش رو از دست داد 613 00:30:07,281 --> 00:30:08,864 من می دونم که تو کردی. حتی وقتی که 614 00:30:08,866 --> 00:30:10,282 از ورجنیا تا فلوریدا از خودش جسد به جا گذاشت 615 00:30:10,284 --> 00:30:11,450 من برای اون جنگیدم 616 00:30:11,452 --> 00:30:13,118 من میدنم که تو کردی الینا 617 00:30:13,120 --> 00:30:14,753 تو نمی خوای اعتراف کنی چون احساس می کنی 618 00:30:14,755 --> 00:30:15,954 تو به استفان خیانت کردی، اما این کار نمیکنه 619 00:30:15,956 --> 00:30:17,122 تا زمانی که تو این کار رو نکنی 620 00:30:17,124 --> 00:30:19,124 من تمام مدت استفن رو دوست داشتم 621 00:30:19,126 --> 00:30:21,960 من هیچ وقت ناراحتش نکردم 622 00:30:21,962 --> 00:30:24,263 الینا تو خیلی خوش شانس بودی که 623 00:30:24,265 --> 00:30:28,434 دو نفر رو توی دوران جوانیت به این عمیقی دوست داشته باشی 624 00:30:28,436 --> 00:30:30,969 این هیچ اشکالی نداره 625 00:30:30,971 --> 00:30:32,271 مشکلی نیست 626 00:30:40,281 --> 00:30:42,448 اشکالی نداره که هر دو رو دوست داشته باشی 627 00:30:45,786 --> 00:30:50,656 این چیزیه که کاترین می گفت 628 00:30:50,658 --> 00:30:54,827 چقدر ناراحت کنندس همزاد شیطانی خودم 629 00:30:54,829 --> 00:30:56,795 از من باهوش تر بود 630 00:31:08,008 --> 00:31:12,010 مشکلی نیست الینا تو می تونی به من بگی 631 00:31:12,012 --> 00:31:14,513 درباره ی اون لحظه ای که فهمیدی عاشقش هستی بهم بگو 632 00:31:18,903 --> 00:31:21,487 روز تولدم بود 633 00:31:27,361 --> 00:31:31,864 من و دیمن تمام تابستون رو دنبال استفن گشتیم 634 00:31:31,866 --> 00:31:34,366 و من تلاش می کردم که خودم رو خوشحال نشون بدم 635 00:31:34,368 --> 00:31:36,251 چون کرولاین داشت یه مهمونی برام میگرفت 636 00:31:36,253 --> 00:31:38,504 اما من خیلی ناراحت بودم 637 00:31:46,347 --> 00:31:49,681 دو ثانیه فاصله داشتم تا تصمیم بگیرم که نرم 638 00:31:49,683 --> 00:31:51,717 من نمی خواستم اتاق رو ترک کنم 639 00:31:51,719 --> 00:31:53,719 تا وقتی که دیمن اومد تو 640 00:31:53,721 --> 00:31:56,605 تا بهم هدیه تولدم رو بده 641 00:32:14,241 --> 00:32:17,543 اون یه گردن بند بود که استفن بهم داده بود 642 00:32:17,545 --> 00:32:19,328 من اون رو گم کرده بودم 643 00:32:19,330 --> 00:32:21,713 و دیمن می دونست اون گردت بند برام چقدر مهمه 644 00:32:21,715 --> 00:32:23,048 گردنبند من. 645 00:32:23,050 --> 00:32:26,552 چیزی که مربوط می شد به احساسات من نسبت به استفن 646 00:32:26,554 --> 00:32:28,887 حتی با اینحال که اون عاشقم بود 647 00:32:28,889 --> 00:32:31,056 اون یه چیزی بهم داد که امید رو 648 00:32:31,058 --> 00:32:33,258 نسبت به برادرش برام نگه داره 649 00:32:33,260 --> 00:32:35,310 من می دونستم چقدر این اذیتش میکنه 650 00:32:35,312 --> 00:32:37,062 اما اون این کار رو کرد 651 00:32:52,413 --> 00:32:54,446 این.. 652 00:32:54,448 --> 00:32:57,866 فداکارانه ترین کاری بود که تابحال کرده بود 653 00:32:57,868 --> 00:33:00,836 و در اون لحظه، من عاشقش شدم 654 00:33:00,838 --> 00:33:03,088 من نمی خواستم 655 00:33:03,090 --> 00:33:07,459 این من رو وحشت زده کرد ولی.. 656 00:33:07,461 --> 00:33:09,628 برای اون لحظه من عاشقش شدم 657 00:33:19,773 --> 00:33:21,189 این کار رو بکن 658 00:33:26,614 --> 00:33:28,780 اشکالی نداره، من آمادم 659 00:33:28,782 --> 00:33:30,649 من می خوام که تو مطمئن باشی 660 00:33:30,651 --> 00:33:31,817 مطمئنی؟ 661 00:33:31,819 --> 00:33:33,652 آره مطمئنم 662 00:33:33,654 --> 00:33:35,904 فقط از یادم ببر، لطفا" 663 00:33:38,492 --> 00:33:40,626 دیمن هرگز داخل اتاق نیآمد 664 00:33:40,628 --> 00:33:42,911 اون هیچ وقت گردن بند رو بهت نداد 665 00:33:42,913 --> 00:33:45,330 مهمونی افتضاح بود و تو 666 00:33:45,332 --> 00:33:47,165 بقیه شب رو با دیدن فیلم همراه 667 00:33:47,167 --> 00:33:50,002 با جرمی و خوردن چس فیل گذروندی 668 00:33:50,004 --> 00:33:52,254 دیمن، نه! 669 00:33:57,728 --> 00:33:59,728 جرمی. 670 00:34:02,349 --> 00:34:04,399 دیمن.. 671 00:34:04,401 --> 00:34:06,351 جرمی رو کشت 672 00:34:06,353 --> 00:34:10,188 اون گردنش رو درست جلوی من شکوند 673 00:34:10,190 --> 00:34:11,773 الینا 674 00:34:14,194 --> 00:34:17,412 دیمن سالواتوره کیه؟ 675 00:34:17,414 --> 00:34:19,831 اون برادر استفن هست 676 00:34:19,833 --> 00:34:21,750 اون یه هیولا بود 677 00:34:21,752 --> 00:34:23,502 و بعد هم مرد 678 00:34:46,996 --> 00:34:47,996 سلام 679 00:34:47,997 --> 00:34:49,330 سلام به تو 680 00:34:49,332 --> 00:34:50,798 لباس مهمونی بپوش 681 00:34:50,800 --> 00:34:52,133 و بیا به ویتمور 682 00:34:52,135 --> 00:34:55,970 تایلر داره میاد و می خوایم بریم بیرون 683 00:34:55,972 --> 00:34:57,255 تو خوب به نظر می رسی 684 00:34:57,257 --> 00:34:59,840 آره من خوبم، یه روز خوب داشتم 685 00:34:59,842 --> 00:35:02,677 همه کلاس هام رو رفتم و با ریک گشتم 686 00:35:02,679 --> 00:35:05,846 امم. در مورد بانی صحبت کردیم 687 00:35:05,848 --> 00:35:09,684 یه خورده گریه کردم و نمی دونم 688 00:35:09,686 --> 00:35:12,353 واقعا" احساس می کنم که همه چیز داره خوب پیش میره 689 00:35:12,355 --> 00:35:13,521 پس پاشو بیا اینجا 690 00:35:13,523 --> 00:35:15,356 تا یه خورده خوش بگذرونیم 691 00:35:17,610 --> 00:35:20,278 خب چطوره یواشکی بیام 692 00:35:20,280 --> 00:35:22,363 خوابگاه و بقیه شب رو بگذرونیم 693 00:35:22,365 --> 00:35:24,332 به یاد روزای قدیم؟ 694 00:35:24,334 --> 00:35:27,168 عالیه دوست دارم 695 00:35:27,170 --> 00:35:28,669 منم دوست دارم 696 00:35:32,425 --> 00:35:34,508 خوب، خوب. 697 00:35:34,510 --> 00:35:38,179 اون یه کم ضایع بود 698 00:35:38,181 --> 00:35:40,765 هی، هی 699 00:35:44,520 --> 00:35:46,187 من الان بر می گردم 700 00:35:50,059 --> 00:35:52,226 سلام، دوستات رفتن؟ 701 00:35:52,228 --> 00:35:55,396 واو، چه اتفاقی افتاد؟ 702 00:35:55,398 --> 00:35:56,697 اوه، میدونی، دوستم 703 00:35:56,699 --> 00:35:59,066 خیلی بد مست میکنه 704 00:35:59,068 --> 00:36:04,238 آره، حداقل دوستت کرولاین به نظر مهربون می اومد 705 00:36:04,240 --> 00:36:05,873 آره. 706 00:36:05,875 --> 00:36:07,792 من میروم اینارو بندازم بیرون 707 00:36:16,886 --> 00:36:18,419 بزار اون بره 708 00:36:19,922 --> 00:36:21,222 باشه 709 00:36:27,013 --> 00:36:28,763 اون دختر بیرون داره بخاطر تو گریه می کنه 710 00:36:28,765 --> 00:36:30,898 چون اون بیش از حد اهمیت میده 711 00:36:30,900 --> 00:36:32,433 و من اینجا دارم سعی می کنم بفهمم چرا 712 00:36:32,435 --> 00:36:35,903 اما من چیزی که ارزش اهمیت دادن باشه نمی بینم 713 00:36:35,905 --> 00:36:37,571 می دونی، دیمن یه بار بهم گفت که اون بهت قول داده که 714 00:36:37,573 --> 00:36:39,607 زندگیت رو به فلاکت بکشونه و من یادمه که فکر میکردم 715 00:36:39,609 --> 00:36:41,359 خب، برادرش مگه چیکار میتونه کرده باشه 716 00:36:41,361 --> 00:36:43,911 که این همه نفرت به وجود آورده باشه 717 00:36:43,913 --> 00:36:46,947 ولی الان می فهمم 718 00:36:46,949 --> 00:36:50,501 تو برای اون برادر نیستی 719 00:36:50,503 --> 00:36:53,871 برادرها تسلیم نمیشن 720 00:36:53,873 --> 00:36:55,589 پس هرباری که من ببینم کاری می کنی 721 00:36:55,591 --> 00:36:57,258 که بنظر برسه داری 722 00:36:57,260 --> 00:36:59,260 زندگیت رو از نو شروع می کنی 723 00:36:59,262 --> 00:37:01,462 چیزی که بیش تر از یه دروغ هم نیست 724 00:37:01,464 --> 00:37:04,298 کاری می کنم تاوانش رو پس بدی 725 00:37:04,300 --> 00:37:07,802 من کسی خواهم بود که فلاکتی که لایقش هستی رو برات میارم 726 00:37:11,307 --> 00:37:16,911 دید؟ ما هنوز آدمای گردن دوست هستیم 727 00:37:16,913 --> 00:37:17,945 بانی هستم 728 00:37:17,947 --> 00:37:19,480 پیغام خودتون رو بزارید 729 00:37:19,482 --> 00:37:21,949 سلام، منم قبض موبایلت رو دوباره پرداخت کردم 730 00:37:21,951 --> 00:37:23,818 مامانت گفت که می تونم، فکر کنم اون 731 00:37:23,820 --> 00:37:25,820 دلش برام سوخت 732 00:37:25,822 --> 00:37:27,988 شاید اون هم می خواسته تا صدات رو بشنوه 733 00:37:27,990 --> 00:37:29,156 چه می دونم 734 00:37:31,494 --> 00:37:33,411 من خیلی از دستت عصبانیم بانی 735 00:37:33,413 --> 00:37:37,798 آره، با این حال، تو پای تلفن بهم گفتی که داری می میری 736 00:37:37,800 --> 00:37:40,217 پس یه جورای حقته که با پیام صوتی که 737 00:37:40,219 --> 00:37:42,303 هرگز به دستت نمیرسه سرزنشت کنم 738 00:37:46,926 --> 00:37:50,344 ولی فکر کنم بازم فردا بهت زنگ می زنم 739 00:37:58,821 --> 00:38:00,321 آه، منو ترسوندی 740 00:38:00,323 --> 00:38:02,323 هیس، ما یه مشکلی داریم 741 00:38:02,325 --> 00:38:05,025 سارا شیدی، پلاک ماشینش دزدی 742 00:38:05,027 --> 00:38:06,160 اون باید بره 743 00:38:06,162 --> 00:38:07,194 تو چیکاره ای؟ معاون پلیس؟ 744 00:38:07,196 --> 00:38:08,529 تو از کجا می دونی؟ 745 00:38:08,531 --> 00:38:10,030 مهم نیست اون چه جوری می دونه 746 00:38:10,032 --> 00:38:12,783 اون درست میگه، من اون رو از رئیس قبلیم دزدیدم 747 00:38:12,785 --> 00:38:14,702 اون دستش کج بود بنابراین منم 748 00:38:14,704 --> 00:38:16,036 کلید ماشینش رو کش رفتم 749 00:38:16,038 --> 00:38:17,371 ببین، قصد توهین ندارم ولی تو باید بری 750 00:38:17,373 --> 00:38:18,539 یه جای دیگه برای موندن پیدا کنی 751 00:38:18,541 --> 00:38:20,007 آره، درک می کنم 752 00:38:20,009 --> 00:38:21,375 از کمکی که کردید ممنونم 753 00:38:21,377 --> 00:38:22,676 جدی میگم 754 00:38:22,678 --> 00:38:25,930 مشکلی نیست، من یه جورایی اینجا فامیل دارم 755 00:38:25,932 --> 00:38:28,549 منظورم اینه که، تا بحال ندیدمش 756 00:38:28,551 --> 00:38:31,352 اما پدرم ظاهرا" اینجا زندگی می کنه 757 00:38:31,354 --> 00:38:33,304 فکر نکنم اون ولم کنه وسط خیابون بخوابم 758 00:38:33,306 --> 00:38:35,422 مت، حداقل بزار بمونه تا وقتی که پدرش رو پیدا کنه 759 00:38:35,424 --> 00:38:36,724 جدی جر؟ 760 00:38:36,726 --> 00:38:38,025 من عضو محاظین شهرم 761 00:38:38,027 --> 00:38:39,693 و اون هم یه دزد ماشینه 762 00:38:39,695 --> 00:38:41,145 خیلی خب، ما میتونیم بریم 763 00:38:41,147 --> 00:38:42,563 خونه ی استفن و دیمن، کسی اونجا نیست 764 00:38:42,565 --> 00:38:43,781 تو نمی تونی بری، من به گفتم که 765 00:38:43,783 --> 00:38:45,316 مراقبت خواهم بود 766 00:38:45,318 --> 00:38:46,998 فکر نکنم اون بتونه کاری دربارش بکنه 767 00:38:54,911 --> 00:38:57,161 خب اون میگه که اینجا خانواده داره 768 00:38:57,163 --> 00:38:58,579 که احتمالا" یه دروغ دیگس 769 00:38:58,581 --> 00:38:59,581 اما من اینو بررسی می کنم 770 00:38:59,582 --> 00:39:00,748 مرسی مت 771 00:39:00,750 --> 00:39:01,999 ببین، جرمی بچه ی خوبیه 772 00:39:02,001 --> 00:39:03,884 اون فقط یه سری مشکلاتی داره که داره باهاشون کنار میاد 773 00:39:03,886 --> 00:39:05,002 من همه چیز رو دربارش می دونم 774 00:39:05,004 --> 00:39:07,221 من با پدرش بزرگ شدم 775 00:39:07,223 --> 00:39:09,340 صبر کن، شما از مسنیک فالز هستین؟ 776 00:39:09,342 --> 00:39:11,175 متولد و بزرگ شدم تا وقتی پدر و مادرم جدا شدن 777 00:39:11,177 --> 00:39:13,561 فکر کنم بخاطر همینه که خیلی رو این شهر وسواس دارم 778 00:39:13,563 --> 00:39:14,762 خانوادم در واقع 779 00:39:14,764 --> 00:39:16,430 یکی از بنیان گذاران اصلی بودن 780 00:39:16,432 --> 00:39:17,765 کدوم خانواده؟ 781 00:39:17,767 --> 00:39:21,435 فلز، من توماس وینست فلز هستم 782 00:39:23,072 --> 00:39:24,522 پدرم بهم میگفت تریپ 783 00:39:26,192 --> 00:39:28,442 ولی من نام خانوادگی مادرم رو برداشتم وقتی جدا شد 784 00:39:28,444 --> 00:39:32,580 تصورر کن، تریپ فل 785 00:39:32,582 --> 00:39:35,282 پس اگه از طرف یکی از خانواده های بنیان گذار هستی 786 00:39:35,284 --> 00:39:38,168 پس معنیش اینه که از تمام اتفاقاتی که افتاده با خبری، درسته؟ 787 00:39:38,170 --> 00:39:41,255 اوه، مگه رازی وجود داره که من ازش خبر ندارم؟ 788 00:39:41,257 --> 00:39:43,791 ببین، من باید برم، بعدا سر تمرین 789 00:39:43,793 --> 00:39:45,125 می بینمت، باشه؟ 790 00:39:45,127 --> 00:39:46,460 آره، حتما" 791 00:39:53,769 --> 00:39:55,769 حرف آخری ندارید؟ 792 00:41:03,839 --> 00:41:05,873 منم دلم براشون تنگ شده، می دونی؟ 793 00:41:19,221 --> 00:41:22,189 ببین کی ستون 27 رو حل کرده 794 00:41:22,191 --> 00:41:25,059 ای کاش می تونستم، ستون 27 خیلی سخته 795 00:41:25,061 --> 00:41:27,528 هیچ وقت نمی تونم حلش کنم 796 00:41:27,530 --> 00:41:29,563 "An old tongue twister Eddie turned top 40." 797 00:41:29,565 --> 00:41:32,399 ادی ودر، پرل جم 798 00:41:32,401 --> 00:41:33,867 "Yellow Ledbetter." "جواب جدول" 799 00:41:33,869 --> 00:41:35,369 آفرین 800 00:41:41,043 --> 00:41:42,826 داری منو دست می ندازی؟ 801 00:41:42,828 --> 00:41:45,045 نو تو داری من رو دست می ندازی؟ 802 00:41:46,632 --> 00:41:49,550 من این رو تموم نکردم 803 00:41:49,552 --> 00:41:51,035 خب، منم نکردم 804 00:41:55,391 --> 00:41:56,924 یه نفر دیگه هم اینجا هست 805 00:42:00,631 --> 00:42:07,131 مترجم، پــويــا شــهــري تقديم به پادشاه جاودان موسيقي، مايکل جکسون کبير