1 00:00:02,169 --> 00:00:03,529 Tidigare på "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,215 Botemedlet mot vampyrism. Du ska ta botemedlet. 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,842 Och jag ska ta det med dig. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,719 - Det läker inte. - Det fungerade. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,471 Den minsta chansen för ett perfekt liv med dig- 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,224 - är oändligt bättre än ett dödligt liv utan dig. 7 00:00:15,391 --> 00:00:18,477 Jag har gjort en lista på alla saker jag gjort sedan jag föll för dig. 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 Du är ett kontrollfreak som förlorat kontrollen. 9 00:00:20,771 --> 00:00:22,815 Det är hur det är att falla för någon. 10 00:00:22,982 --> 00:00:24,442 Kontroll är allt jag har. 11 00:00:24,608 --> 00:00:26,569 Och jag tror inte jag kan ge upp det. 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,363 Bonnie. 13 00:00:32,074 --> 00:00:34,702 Innan 1900-talet, hängde Lily med en grupp häxor- 14 00:00:34,869 --> 00:00:38,039 - som kastades ut från Gemini-häxorden. Vampyrer med häxkrafter. 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,625 - De får aldrig fly. - Dags att sticka. 16 00:00:41,792 --> 00:00:45,504 Välkomna till bröllopet mellan Alaric Saltzman och Josette Laughlin. 17 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 - Herregud. - Nej. 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,053 Saknat mig? 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 Vad gör du? 20 00:01:12,656 --> 00:01:14,075 Väntar på dig. 21 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 På marken där vi först träffades? 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,374 Jag känner mig symbolisk. 23 00:01:34,470 --> 00:01:35,846 Det är illa. 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,015 Eller hur? 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,351 Du är skyldig mig en dans, ms Gilbert. 26 00:01:40,518 --> 00:01:42,228 Damon, bara berätta. 27 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Hur illa är det? 28 00:01:45,106 --> 00:01:47,775 Dansa med mig, är du snäll. 29 00:01:48,567 --> 00:01:50,361 Elena. 30 00:01:50,528 --> 00:01:52,279 Elena! 31 00:01:54,949 --> 00:01:57,701 Kom igen, Elena. Vakna. 32 00:01:57,868 --> 00:01:59,495 Elena. 33 00:02:01,872 --> 00:02:03,791 Herregud. 34 00:02:04,625 --> 00:02:06,460 Hjälp. 35 00:02:07,253 --> 00:02:09,380 Hjälp oss, snälla. 36 00:02:12,383 --> 00:02:14,426 Kai? 37 00:02:17,429 --> 00:02:19,056 Kom igen, bara drick. 38 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 Nej. 39 00:02:22,476 --> 00:02:24,353 Stefan? Stefan? 40 00:02:26,981 --> 00:02:28,023 Hon vaknar inte. 41 00:02:28,774 --> 00:02:31,443 - Herregud. - Hon vaknar inte. Jag förstår inte. 42 00:02:31,610 --> 00:02:33,445 Ta henne till sjukhuset. Nu. 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,447 Ja. 44 00:02:36,532 --> 00:02:37,992 Hon är mänsklig. Tänk om hon...? 45 00:02:40,911 --> 00:02:44,623 Inget personligt, men detta är en familjeangelägenhet nu. 46 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 Låt mig gissa, Fängelsevärlden? 47 00:03:06,061 --> 00:03:09,273 Ni kan inte döda mig, för då dör ni också, eller hur? 48 00:03:11,817 --> 00:03:13,360 Ledsen för dina tvillingar. 49 00:03:13,527 --> 00:03:16,947 Jag känner inte att tävla om ledarskap med framtida Gemini-tvillingar. 50 00:03:18,365 --> 00:03:19,867 Du förstår... 51 00:03:20,784 --> 00:03:23,370 ...när din familj bestämmer att du bara är- 52 00:03:23,537 --> 00:03:26,832 - en oförbätterlig skit... 53 00:03:28,375 --> 00:03:31,255 ...så antar jag att det bästa är att visa dem att de har rätt, eller hur? 54 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Detta borde funka. 55 00:03:41,305 --> 00:03:42,890 Nej! 56 00:04:01,450 --> 00:04:03,410 Du tar det lugnt. Kom igen. 57 00:04:04,453 --> 00:04:07,748 - Detta ska vara ett speciellt ögonblick. - Ja, jag klarar inte det här. 58 00:04:09,375 --> 00:04:10,417 Gör inte så. 59 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Ge inte upp så där. 60 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 Varför inte? 61 00:04:17,841 --> 00:04:20,261 Jag har inget kvar att slåss för. 62 00:04:35,484 --> 00:04:36,819 Damon. 63 00:04:36,986 --> 00:04:41,073 Bonnie Bennett. Du har ingen aning om hur skönt det är att höra din röst. 64 00:04:41,240 --> 00:04:43,075 - Damon, Kai är ute. - Jag vet. 65 00:04:43,242 --> 00:04:45,869 Jag är glad att du är säker. Jag var orolig att Kai kom åt dig. 66 00:04:46,036 --> 00:04:47,916 Det gjorde han. Jag vet inte hur, men jag lever. 67 00:04:48,414 --> 00:04:50,774 - Han dränerade mitt blod. Det var allt. - Det är inte allt. 68 00:04:52,001 --> 00:04:53,919 Han var på bröllopet. 69 00:04:54,420 --> 00:04:55,587 Han dödade Jo. 70 00:04:55,754 --> 00:04:58,090 - Herregud. - Och Elena blev knockad. 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 Hon vaknar inte. 72 00:04:59,466 --> 00:05:03,429 Läkarna säger att det inte är något fysiskt fel på henne. 73 00:05:03,595 --> 00:05:06,223 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Stanna där. Jag kommer. 74 00:05:25,576 --> 00:05:27,161 Bra, du är uppe. 75 00:05:27,328 --> 00:05:30,497 Ledsen om jag är opassande, men ni var båda medvetslösa- 76 00:05:30,664 --> 00:05:32,458 - när jag drog ut er från förödelsen. 77 00:05:32,624 --> 00:05:36,587 - Var ska vi? Elena. - Elena är på sjukhuset med Damon. 78 00:05:36,754 --> 00:05:40,466 Kai är död och alla Geminis dör med honom. 79 00:05:40,632 --> 00:05:43,177 Jag hämtade er för att hjälpa mig med ett större problem. 80 00:05:43,344 --> 00:05:45,095 Finns det ett större problem? 81 00:05:46,472 --> 00:05:48,182 Valerie? 82 00:05:48,474 --> 00:05:50,309 Malcolm? 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 Hoppa in i bilen. 84 00:05:54,563 --> 00:05:57,608 1702 väg 12. Det är väl där vi är? 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,778 Jag läste kartan noggrant. Han sa att de skulle vara här. 86 00:06:00,944 --> 00:06:03,530 - De är säkert rädda. - Vem pratar du om? 87 00:06:03,697 --> 00:06:07,076 Mina vänner. Kai förde tillbaka dem när han flydde från fängelset. 88 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - De är här. Någonstans. - Han ljög för dig. 89 00:06:13,165 --> 00:06:17,378 Det finns ingen här. Du slöt ett avtal med en sociopat och många är döda. 90 00:06:17,544 --> 00:06:19,421 Du slösar bort din tid. 91 00:06:28,847 --> 00:06:31,100 Var är min dotter? Liv? 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,602 Liv? 93 00:06:35,270 --> 00:06:37,106 Tyler. 94 00:06:37,648 --> 00:06:40,442 Herregud, nej. Detta kan inte hända. 95 00:06:44,571 --> 00:06:46,865 Herregud. 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 Vad händer med mig? 97 00:06:48,784 --> 00:06:51,328 Kai är död, Liv. 98 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Jag hörde skriken. 99 00:06:54,998 --> 00:06:58,001 Din pappa, häxgruppen, alla är där inne. 100 00:06:58,460 --> 00:06:59,628 Döende. 101 00:07:00,629 --> 00:07:02,923 - Vilket betyder... - Nej. 102 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Nej, nej. 103 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 Jag älskar dig, Liv. 104 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 Det måste du veta- 105 00:07:16,145 --> 00:07:18,647 - om detta är slutet för oss. 106 00:07:20,482 --> 00:07:24,027 - Nej, du är inte döende. Inte efter allt. - Liv. 107 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 Du är inte döende, Tyler. 108 00:07:33,579 --> 00:07:35,456 Det är fullmåne. 109 00:07:37,249 --> 00:07:40,502 Om du förvandlas, så läker det dig. 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,672 - Det måste du. - Nej. 111 00:07:45,132 --> 00:07:47,634 Jag tänker inte sätta igång det. 112 00:07:47,801 --> 00:07:51,972 En gång sa du att jag gav dig en andra chans. 113 00:07:52,264 --> 00:07:55,267 Och du lovade att du inte skulle slösa bort den. 114 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 Jag älskar dig. 115 00:08:01,315 --> 00:08:03,525 Låt mig göra det här för dig. 116 00:08:32,471 --> 00:08:33,764 Slösa inte bort den. 117 00:08:41,522 --> 00:08:43,398 Jag älskar dig. 118 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 Nej! 119 00:09:34,908 --> 00:09:36,285 Kom igen, svara. 120 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Svara, för fan. 121 00:09:42,791 --> 00:09:44,251 Ty? 122 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Matt. Lyssna på mig. 123 00:09:46,169 --> 00:09:49,464 - Du måste säga till alla... - Ty, vad är fel? 124 00:09:49,631 --> 00:09:51,049 Jag satte igång min förbannelse. 125 00:09:51,717 --> 00:09:54,678 - Nej. - Säg till vampyrerna att hålla sig borta. 126 00:09:54,845 --> 00:09:58,724 Jag vet inte om jag kan kontrollera mig själv, och mitt bett dödar dem. 127 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 Låt mig gissa. 128 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 Inte där heller. 129 00:10:11,194 --> 00:10:12,779 Kom du ända hit för att håna mig? 130 00:10:12,946 --> 00:10:16,074 Nej, jag kom hit för att sätta dig i din cell där du hör hemma. 131 00:10:16,241 --> 00:10:19,620 Ser jag ut som en ripper, Stefan? Jag har flera gånger sagt att hoppet- 132 00:10:19,786 --> 00:10:22,789 - om att återförenas med familj räcker för att övervinner instinkterna. 133 00:10:22,956 --> 00:10:25,167 Kan du sluta säga ordet "familj"? 134 00:10:25,334 --> 00:10:28,295 De är bara ett gäng människor som du råkade avla. 135 00:10:28,462 --> 00:10:30,714 Vi spenderade 150 år tillsammans. 136 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 Vi är lojala mot varandra. 137 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Vår relation är ett djupare band än jag någonsin känt. 138 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Vad finns det för andra ord? 139 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Lily, antingen följer du med mig nu- 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,600 - eller så är du borta ur mitt liv. 141 00:10:41,767 --> 00:10:43,393 Förstår du mig? Din son. 142 00:10:48,982 --> 00:10:50,567 Förlåt. 143 00:10:52,194 --> 00:10:54,613 Malcolm? Är du här, raring? 144 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Vad gav du Kai? 145 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 Jag trodde du skulle gå. 146 00:10:59,743 --> 00:11:02,496 Berätta vad du gav Kai i gengäld för din familj. 147 00:11:04,373 --> 00:11:06,416 Jag hav honom mitt blod. 148 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Här är för att vara annorlunda, pappa. 149 00:12:56,318 --> 00:12:57,569 Dåligt tillfälle? 150 00:13:09,331 --> 00:13:11,166 Konstigt, va? 151 00:13:12,751 --> 00:13:16,963 Jag gjorde mig själv till en av Lilys kättare. Det är faktiskt otroligt. 152 00:13:17,130 --> 00:13:21,468 Jag kan suga upp magin från min vampyrism och konvertera den till mer magi. 153 00:13:26,598 --> 00:13:28,809 Ser ut som att någon har en väldigt dålig dag. 154 00:13:55,919 --> 00:13:57,796 Stygg vovve. 155 00:14:02,592 --> 00:14:03,969 Här. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,762 Säg det. 157 00:14:05,929 --> 00:14:07,597 Nej. Jag tänker inte göra det här. 158 00:14:08,181 --> 00:14:10,392 Okej. Jag säger det. 159 00:14:10,559 --> 00:14:12,936 Här ligger Elena Gilbert. 160 00:14:13,103 --> 00:14:14,396 En rolig flickvän. 161 00:14:14,563 --> 00:14:16,189 Och en fantastisk vän. 162 00:14:20,527 --> 00:14:22,737 Jag är glad att en av oss finner lite humor i det här. 163 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Jag måste hitta humor i det här, Matt. 164 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 För alternativet... 165 00:14:31,288 --> 00:14:33,957 Alternativet är att säga adjö. 166 00:14:34,833 --> 00:14:35,917 Och jag bara... 167 00:14:38,003 --> 00:14:39,296 Jag är inte redo för det än. 168 00:14:42,299 --> 00:14:44,885 Bonnie, kom nu. Vi måste till sjukhuset. 169 00:14:46,636 --> 00:14:48,138 Vad står på? 170 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Vad är det? 171 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 TITTA PÅ MIG! 172 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 Jag hittade den i köket. 173 00:15:00,901 --> 00:15:04,154 Allt tidsresande har slitit på kameran, Bon. Där är den. 174 00:15:06,448 --> 00:15:08,450 Du såg lappen. 175 00:15:08,617 --> 00:15:12,621 Det här meddelandet förstörs om 10 sekunder. 176 00:15:14,414 --> 00:15:17,208 Skojar bara. Du undrar väl varför du fortfarande lever- 177 00:15:17,375 --> 00:15:20,337 - eftersom jag borde låtit dig förblöda långsamt. 178 00:15:20,503 --> 00:15:22,422 Det ärju vad du förtjänade. 179 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 Du lämnade mig i år 1903. 180 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Vilketjag inte uppskattade. 181 00:15:25,967 --> 00:15:29,220 Men du glömde den gamla kanadensiska stenen som var full med Bennett-blod. 182 00:15:29,387 --> 00:15:32,724 Men även om jag tog mig ut, så vill jag få dig att lida- 183 00:15:32,891 --> 00:15:36,895 - på nya, och om jag får säga det själv, helt inspirerade sätt. 184 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 Vad är det här? 185 00:15:38,521 --> 00:15:40,065 Fortsätt titta. 186 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 TY VARULV. KAI ÄR VAMPYR. 187 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 Vad händer med mig? 188 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Du råkade inte klappa en lurvig, fyrbent vampyrdödsmaskin? 189 00:15:55,997 --> 00:15:58,541 - Hur fixar jag det? - Det finns ett botemedel i New Orleans. 190 00:15:58,708 --> 00:16:01,294 Jag ska hämta det. Berätta bara vad du gjorde med Elena. 191 00:16:01,461 --> 00:16:03,129 Det kan jag inte göra. 192 00:16:09,386 --> 00:16:10,887 En sak du inte ska göra. 193 00:16:11,554 --> 00:16:13,056 Du ska inte bråka med mig. 194 00:16:13,223 --> 00:16:15,016 Jag är labil just nu. 195 00:16:15,600 --> 00:16:20,355 Jag tänker börja halshugga folk jag inte gillar, dig först, om hon inte vaknar. 196 00:16:20,522 --> 00:16:23,441 Så vad gjorde du med min jäkla flickvän? 197 00:16:23,608 --> 00:16:28,947 Det är inte lika hotfullt när jag ser fyra suddiga versioner av dig. 198 00:16:30,323 --> 00:16:32,200 Fixa henne! Det är en trollformel. 199 00:16:32,742 --> 00:16:34,160 Hon är frisk. 200 00:16:34,327 --> 00:16:36,997 Och så kommer hon förbli tills hon vaknar. 201 00:16:40,083 --> 00:16:42,127 Unga, vackra- 202 00:16:42,293 --> 00:16:44,713 - mänskliga Elena Gilbert. 203 00:16:44,879 --> 00:16:46,719 Förvarad i det här ögonblicket på obestämd tid. 204 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Så, Bonster. 205 00:16:49,551 --> 00:16:51,428 Jag länkade Elenas liv till ditt. 206 00:16:51,594 --> 00:16:54,389 Regeln är att så länge du lever- 207 00:16:54,556 --> 00:16:56,307 - så förblir Elena sovandes. 208 00:16:56,474 --> 00:16:58,101 Herregud. 209 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Snälla säg att du inte gjorde det. 210 00:16:59,978 --> 00:17:01,604 Det gjorde jag absolut. 211 00:17:01,771 --> 00:17:05,817 Och försök inte leta upp någon konstig lösning. 212 00:17:05,984 --> 00:17:08,403 För som Geminis mäktiga ledare- 213 00:17:08,570 --> 00:17:11,364 - riggade jag det här så att om du försöker överlista det- 214 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 - så dör både du och Elena. Ögonblickligen. 215 00:17:16,578 --> 00:17:19,330 Detjag försöker säga är att ditt svek verkligen sårade mig, Bon. 216 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Så det här är ditt fel. 217 00:17:29,174 --> 00:17:31,384 Du måste lämna stan nu, Bon. 218 00:17:31,551 --> 00:17:32,791 Jag tänker inte låta Kai vinna. 219 00:17:32,844 --> 00:17:35,263 Elena är det enda Damon Salvatore bryr sig om. 220 00:17:35,430 --> 00:17:39,017 Han kommer döda dig. Du måste försvinna nu. 221 00:17:39,642 --> 00:17:43,104 Tänk på det. Varje dag du vaknar upp utan Elena i dina armar- 222 00:17:43,271 --> 00:17:45,231 - så kommer du vilja döda Bonnie. 223 00:17:45,815 --> 00:17:48,818 Du kan förstås få det överstökat och döda henne nu. 224 00:17:50,153 --> 00:17:53,406 Men Elena skulle antagligen aldrig prata med dig igen. 225 00:18:09,631 --> 00:18:11,132 Vänta. 226 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Vänta, bara... 227 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 Jag behöver bara två sekunder. 228 00:18:15,261 --> 00:18:18,431 Det var du som valde en promenad på åtta kilometer- 229 00:18:18,598 --> 00:18:19,849 - för att säga adjö. 230 00:18:20,016 --> 00:18:22,060 Detta är inte adjö, Stefan. 231 00:18:22,227 --> 00:18:23,603 Dessutom var det på den här- 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,439 - promenaden jag sa att jag inte ville bli en vampyr. 233 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 Jag tänkte att det var passande, med tanke på... 234 00:18:29,275 --> 00:18:32,320 För att du är en svag människa igen? 235 00:18:34,197 --> 00:18:36,366 Du visste att jag aldrig ville bli en vampyr. 236 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 Även innan vi tog de första stegen mot det berget... 237 00:18:40,537 --> 00:18:44,582 - ...ville du höra mig säga det högt. - Mycket gott det gjorde. 238 00:18:44,749 --> 00:18:46,709 Jag antar att det jag försöker säga är- 239 00:18:46,876 --> 00:18:48,586 - att du kände mig bättre än någon. 240 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 Det har du alltid gjort. 241 00:18:52,173 --> 00:18:53,633 Och därför- 242 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 - vet du redan hur omöjligt det är för mig- 243 00:18:58,847 --> 00:19:00,723 - att hitta orden för att säga adjö. 244 00:19:03,518 --> 00:19:05,103 Gör det inte. 245 00:19:06,354 --> 00:19:09,482 Jag kan inte göra det. Inte nu. 246 00:19:09,649 --> 00:19:11,317 Inte någonsin. 247 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Var är Damon? 248 00:19:14,863 --> 00:19:16,281 Bonnie spårade Kai. 249 00:19:16,447 --> 00:19:19,492 De gick för att banka sömnbesvärjelsen ur honom. 250 00:19:20,034 --> 00:19:21,411 Stefan. 251 00:19:21,578 --> 00:19:24,164 Hela den här grejen med Elena. 252 00:19:24,330 --> 00:19:26,708 Om de inte kan bryta förtrollningen- 253 00:19:26,875 --> 00:19:28,626 - kommer du klara dig? 254 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Kommer du? 255 00:19:30,587 --> 00:19:31,963 Självklart inte. 256 00:19:33,089 --> 00:19:36,384 Men när hon vaknar, så är hon fortfarande min bästa vän- 257 00:19:36,551 --> 00:19:41,014 - efter att Bonnie har levt ett långt och lyckligt liv. 258 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Men ni... 259 00:19:43,933 --> 00:19:45,518 ...ni var själsfränder. 260 00:19:46,978 --> 00:19:51,691 Och jag vill vara säker på att du är okej. 261 00:19:53,693 --> 00:19:58,531 Jag tror inte att Elena kom in i mitt liv för att vara en själsfrände. 262 00:19:59,949 --> 00:20:00,992 Jag menar, det var hon. 263 00:20:02,869 --> 00:20:04,120 Vi älskade varandra. 264 00:20:04,287 --> 00:20:09,000 Men hon var även den enda personen jag träffat- 265 00:20:09,167 --> 00:20:12,003 - som faktiskt tyckte att min bror var värd att älska. 266 00:20:13,463 --> 00:20:17,550 Och hon påminde mig om att jag brukade tro det om honom också. 267 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Och hennes tro på honom- 268 00:20:20,720 --> 00:20:23,556 - förde tillsammans Damon och mig igen. 269 00:20:24,265 --> 00:20:26,768 Och ja, jag älskade henne. 270 00:20:27,435 --> 00:20:30,063 Mer än vad jag trodde att jag kunde älska någon. 271 00:20:33,024 --> 00:20:35,360 Men jag tror att... 272 00:20:36,694 --> 00:20:39,447 ...jag behövde honom mer än vad jag behövde henne. 273 00:20:43,993 --> 00:20:45,078 Är det därför... 274 00:20:46,788 --> 00:20:49,207 ...du känner att du måste hålla dig borta från mig? 275 00:20:50,124 --> 00:20:53,544 Är det för att du tror att jag inte har gått vidare? 276 00:20:54,295 --> 00:20:56,923 Nej, Stefan, jag... 277 00:20:59,592 --> 00:21:03,304 Det låter säkert som att jag har en miljon ursäkter- 278 00:21:05,056 --> 00:21:06,766 - men du och jag... 279 00:21:11,020 --> 00:21:13,481 Jag klarar inte det här jus nu. Förlåt. 280 00:21:21,197 --> 00:21:22,407 Hallå? 281 00:21:25,910 --> 00:21:28,413 Lever någon? 282 00:21:33,209 --> 00:21:35,336 Ni som lever, höj er hand. 283 00:21:37,422 --> 00:21:38,631 Jag behöver blod. 284 00:21:40,133 --> 00:21:42,051 Du behöver mer än blod. 285 00:21:42,218 --> 00:21:44,095 Kanske lite salva? 286 00:21:44,929 --> 00:21:46,889 Äckligt. 287 00:21:53,771 --> 00:21:55,606 Tycker dina vänner att du är rolig? 288 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 För att... 289 00:21:58,359 --> 00:22:02,530 ...om du vore rolig, om det var du som hade de bra skämten de kunde lita på- 290 00:22:02,697 --> 00:22:06,242 - skulle få dem att skratta, så hade de låtit dig leva istället för Elena. 291 00:22:06,409 --> 00:22:08,578 Du har rätt. Sadistisk humor är din grej. 292 00:22:08,745 --> 00:22:11,080 Jag gör bara magin. 293 00:22:20,590 --> 00:22:21,924 Ta bort förtrollningen, Kai. 294 00:22:22,091 --> 00:22:23,468 Kan inte. 295 00:22:24,010 --> 00:22:25,470 Det som är gjort är gjort. 296 00:22:27,722 --> 00:22:29,098 Igen. 297 00:22:38,399 --> 00:22:40,485 Jag kan inte ta bort förtrollningen, Bonnie. 298 00:22:40,651 --> 00:22:42,487 - Min död gjorde den permanent. - Okej. 299 00:22:42,653 --> 00:22:44,947 Jag väntar bara på att varulvsbettet dödar dig. 300 00:22:51,204 --> 00:22:52,497 Vet du vad som är intressant? 301 00:22:52,663 --> 00:22:54,749 Jag visste inte ens att varulvar fanns. 302 00:22:54,916 --> 00:22:56,834 Tills jag blev biten av en. 303 00:23:13,810 --> 00:23:15,937 Grejen är den, Bon... 304 00:23:16,604 --> 00:23:19,232 ...att det enda sättet en man blir till en varg... 305 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 ...är väl om det finns magi? 306 00:23:22,360 --> 00:23:25,321 Så tekniskt sett är deras gift också magi. 307 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 Så jag bara sög upp den. 308 00:23:42,839 --> 00:23:43,923 Nej, nej. 309 00:23:54,809 --> 00:23:56,352 Bara dansa med mig. 310 00:23:56,519 --> 00:23:58,438 Detta skulle vara vår stora kväll. 311 00:23:58,604 --> 00:24:00,565 Säg mig, Damon. 312 00:24:00,731 --> 00:24:03,609 Jag kan se det i ditt ansikte. Hur illa är det? 313 00:24:06,821 --> 00:24:08,990 Kai länkade dig till Bonnie. 314 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 Du vaknar inte förrän hon dör. 315 00:24:17,415 --> 00:24:18,499 Vad? 316 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 Han vann, Elena. 317 00:24:22,128 --> 00:24:24,005 Vad tänker du göra? 318 00:24:25,590 --> 00:24:26,966 Damon. 319 00:24:28,301 --> 00:24:29,469 Damon. 320 00:24:36,934 --> 00:24:39,896 Bonnie. Bonnie, hej. 321 00:24:40,062 --> 00:24:42,940 - Damon. - Du. Du. 322 00:24:43,107 --> 00:24:45,276 Hur dum är du? 323 00:24:47,320 --> 00:24:50,156 Jag ger dig en döende Bonnie Bennett på ett silverfat och: 324 00:24:50,823 --> 00:24:53,284 - Över ditt huvud. - Damon. 325 00:24:53,993 --> 00:24:55,119 - Okej. - Damon. 326 00:24:56,913 --> 00:24:59,081 Översättning, hon kommer dö. 327 00:25:00,374 --> 00:25:02,585 Du behöver inte hjälpa henne. Du kan gå iväg. 328 00:25:02,752 --> 00:25:04,504 Hon dör av en kollapsad lunga. 329 00:25:04,670 --> 00:25:08,674 Inget blod på dina händer. Du och Elena får leva livet ni drömt om. 330 00:25:15,932 --> 00:25:18,100 Hur som helst, så bör du agera fort. 331 00:25:23,105 --> 00:25:25,274 Jag är så ledsen, Bonnie. 332 00:26:01,894 --> 00:26:04,188 Är det allt? Lämnade han dig bara? 333 00:26:05,856 --> 00:26:08,985 Hela poängen var att det här skulle tortera honom ett tag. 334 00:26:09,986 --> 00:26:14,574 Man skulle tro att han kunde singlat slant. Krona, så väljer han dig, klave... 335 00:26:19,495 --> 00:26:20,997 Krona. 336 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Trodde du att jag skulle lämna dig ensam? 337 00:26:26,669 --> 00:26:28,671 Inte en chans. 338 00:26:29,672 --> 00:26:31,924 Jag har inte slut på smeknamn för dig än. 339 00:26:33,301 --> 00:26:34,969 Kom igen. 340 00:27:08,127 --> 00:27:09,170 Okej. Då kör vi. 341 00:27:09,337 --> 00:27:10,963 Ni två först. 342 00:27:19,805 --> 00:27:21,807 Det är enkelt, Bon. 343 00:27:23,768 --> 00:27:26,145 Du tar bara hennes hand. 344 00:27:32,818 --> 00:27:34,570 Blunda. 345 00:27:38,658 --> 00:27:41,369 Och släpp in henne i dina tankar. 346 00:27:48,834 --> 00:27:51,003 Ska vi verkligen sova över? 347 00:27:51,170 --> 00:27:52,755 Kom igen. Skynda och kom hit. 348 00:27:52,922 --> 00:27:54,715 Det är jag som får träffa henne igen. 349 00:27:54,882 --> 00:27:56,884 Du borde få det bättre avskedet. 350 00:27:57,051 --> 00:27:58,219 Åh, Car. 351 00:27:58,969 --> 00:28:00,429 Kom hit. 352 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Ta hand om alla medan jag är borta. 353 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Det ska jag. 354 00:28:08,396 --> 00:28:10,398 Jag lovar. 355 00:28:13,734 --> 00:28:15,528 Lova mig något. Båda två. 356 00:28:17,822 --> 00:28:20,616 Skriv ner det. Allt ni åstadkommer i era liv- 357 00:28:20,783 --> 00:28:23,994 - alla förälskelser, när ni blir kära- 358 00:28:24,161 --> 00:28:28,290 - när ni skapar en familj, varje gång ni fantiserar om att döda Damon... 359 00:28:29,667 --> 00:28:31,502 ....skriv ner det. 360 00:28:31,961 --> 00:28:37,091 När jag vaknar kan jag läsa om mina vänner och känna som att jag var deras hjälte. 361 00:28:40,636 --> 00:28:42,722 Jag är så ledsen... 362 00:28:42,888 --> 00:28:46,308 ...Elena. Jag är verkligen ledsen. 363 00:28:46,475 --> 00:28:48,060 Detta är inte ditt fel. 364 00:28:48,227 --> 00:28:49,562 Hallå. 365 00:28:49,729 --> 00:28:52,398 Vi kommer båda få allt vi vill. 366 00:28:52,565 --> 00:28:55,901 Vi kan bara inte få det samtidigt. 367 00:29:13,127 --> 00:29:14,920 Hallå. 368 00:29:15,629 --> 00:29:17,631 Bonnie Bennett. 369 00:29:17,798 --> 00:29:21,385 Du har spenderat hela livet med att göra uppoffringar för mig. 370 00:29:23,012 --> 00:29:25,222 Nu är det min tur att göra det för dig. 371 00:29:31,729 --> 00:29:34,607 - Jag har bara en tjänst till att be om. - Okej. 372 00:29:34,774 --> 00:29:36,358 - Okej? - Okej. 373 00:29:43,032 --> 00:29:45,659 Kan du göra det en sista gång? 374 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 - Så. Jag gjorde det. Nöjd? - Väldigt. 375 00:30:19,068 --> 00:30:20,611 Nu är det din tur att bli det. 376 00:30:20,778 --> 00:30:23,697 - Så jag är en polis, alltså? - Det är mitt hopp för dig, Matt. 377 00:30:24,281 --> 00:30:29,245 I våra galna liv tillsammans, så har du varit densamma: mänsklig, lojal... 378 00:30:30,371 --> 00:30:31,956 ...och bra. 379 00:30:33,082 --> 00:30:36,669 Mitt hopp är att du spenderar resten av ditt liv med att kämpa för folk som dig. 380 00:30:37,795 --> 00:30:40,548 Det finns en bra chans att jag aldrig får se dig igen. 381 00:30:40,714 --> 00:30:45,219 Matt, titta på allt vi två har överlevt. 382 00:30:51,725 --> 00:30:54,228 Jag gillar våra odds. 383 00:30:55,187 --> 00:30:57,606 Du kommer att tro att smärtan aldrig kommer att sluta. 384 00:30:57,773 --> 00:30:58,899 Men det kommer den. 385 00:31:00,901 --> 00:31:03,237 Men först måste du släppa in allt. 386 00:31:04,405 --> 00:31:06,365 Du kan inte bekämpa den. 387 00:31:06,782 --> 00:31:08,826 De är större än dig. 388 00:31:10,244 --> 00:31:12,621 Du måste låta dig själv drunkna i den. 389 00:31:12,788 --> 00:31:14,331 Men så småningom- 390 00:31:14,498 --> 00:31:16,542 - kommer du börja simma. 391 00:31:17,293 --> 00:31:21,130 Och varje andetag som du kämpar för kommer göra dig starkare. 392 00:31:23,591 --> 00:31:25,191 Jag lovar dig, du kommer att besegra den. 393 00:31:36,228 --> 00:31:37,438 Alaric. 394 00:31:39,023 --> 00:31:40,107 Jeremy. 395 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Jag försökte komma tidigare. Jag ville vara här för bröllopet. 396 00:31:44,153 --> 00:31:46,238 Det gläder mig att du inte var det. 397 00:32:02,212 --> 00:32:03,255 Du kom. 398 00:32:05,257 --> 00:32:07,718 Tre inställda flyg. Jag kunde gått hit. 399 00:32:09,887 --> 00:32:12,681 Herregud, det gick så bra. 400 00:32:13,891 --> 00:32:15,601 Förlåt. 401 00:32:15,768 --> 00:32:18,062 Jag ville åtminstone låtsas att vara stark för din skull. 402 00:32:18,228 --> 00:32:20,940 När du vaknar- 403 00:32:21,106 --> 00:32:25,361 - så ska du veta att jag levde mitt liv precis som det jag blev född till. 404 00:32:27,446 --> 00:32:28,739 Jag var lycklig. 405 00:32:32,159 --> 00:32:35,162 Så var finns vi i din vision? 406 00:32:35,329 --> 00:32:36,622 Inte här. 407 00:32:36,789 --> 00:32:38,958 Inte i Mystic Falls. 408 00:32:41,043 --> 00:32:42,795 Du måste ut härifrån, Tyler. 409 00:32:42,962 --> 00:32:47,466 Du måste ta reda på vad du vill göra, vem du vill vara och sen bara... 410 00:32:47,633 --> 00:32:49,301 ...verkligen kämpa för det. 411 00:32:49,468 --> 00:32:51,220 Du kommer klara dig, Tyler. 412 00:32:51,387 --> 00:32:52,846 Du är en varg nu, omfamna det. 413 00:32:53,013 --> 00:32:54,723 Kämpa inte emot. 414 00:32:55,057 --> 00:32:57,601 Låt det vara den saken som gör dig extraordinär. 415 00:33:35,014 --> 00:33:37,641 Tack för att du gick in i mig i hallen den dagen. 416 00:33:38,475 --> 00:33:42,521 Jag trodde aldrig jag skulle bli lycklig igen, sen träffade jag dig. 417 00:33:42,688 --> 00:33:45,024 Du ändrade allt för mig. 418 00:33:45,190 --> 00:33:47,776 Du räddade bokstavligen mitt liv. 419 00:33:50,821 --> 00:33:52,448 Jag älskar dig så mycket. 420 00:33:53,115 --> 00:33:54,158 Och därför- 421 00:33:54,783 --> 00:33:57,244 - längtar jag till att ta reda på vad det är för nytt liv... 422 00:33:57,411 --> 00:34:01,290 Du har valt för dig själv om 60-70 år när vi ses igen. 423 00:34:02,249 --> 00:34:04,084 Jag kan garantera att det inte är high school. 424 00:34:08,505 --> 00:34:10,257 Var bara lycklig. 425 00:34:13,427 --> 00:34:15,137 Vi ses snart. 426 00:34:17,306 --> 00:34:19,349 Vi ses, Elena. 427 00:34:43,707 --> 00:34:45,459 Lorenzo. 428 00:34:46,293 --> 00:34:47,419 Du kom tillbaka. 429 00:34:50,339 --> 00:34:52,508 Du måste tycka att jag är ett monster. 430 00:34:53,050 --> 00:34:55,803 Vi är alla monster på något sätt, antar jag. 431 00:34:59,264 --> 00:35:01,600 Mitt liv innan mina vänner var ren misär. 432 00:35:03,477 --> 00:35:08,524 Till och med som en mor, en fru, kände jag mig aldrig hel. 433 00:35:09,566 --> 00:35:13,737 Sen hittade jag de här människorna, och kände att jag var en del av något. 434 00:35:14,613 --> 00:35:16,782 Kan du förstå det, bara lite grann? 435 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Det kan jag. 436 00:35:20,994 --> 00:35:23,956 För jag har letat efter det hela mitt liv. 437 00:35:30,129 --> 00:35:31,547 Vad är det? 438 00:35:31,713 --> 00:35:33,090 Den byggnaden. 439 00:35:33,590 --> 00:35:35,342 Den var inte där igår kväll. 440 00:35:43,976 --> 00:35:46,645 Kai måste dolt den. 441 00:35:46,812 --> 00:35:48,981 När han dog... 442 00:35:49,690 --> 00:35:51,441 Det kan inte stämma. 443 00:35:55,571 --> 00:35:57,197 Lorenzo. 444 00:35:57,364 --> 00:35:59,116 Det är vår familj. 445 00:36:10,127 --> 00:36:12,546 Tror du att hon är säker här? 446 00:36:12,713 --> 00:36:16,133 Om det kommer ut att hennes kropp har botemedlet i sig- 447 00:36:16,300 --> 00:36:20,262 - kommer varje vampyr som vill bli människa att komma in genom den dörren. 448 00:36:21,388 --> 00:36:23,098 Bonnie kommer stänga den med magi. 449 00:36:24,308 --> 00:36:27,186 Vi har strikta order att inte öppna den för någon. 450 00:36:29,021 --> 00:36:31,190 Jag antar att det betyder... 451 00:36:31,356 --> 00:36:34,610 Det betyder att det är dags för mig att säga adjö. 452 00:36:58,050 --> 00:37:00,802 Du kunde bara sagt vad jag skulle göra. 453 00:37:00,969 --> 00:37:02,763 Jag visste vad du skulle göra. 454 00:37:05,015 --> 00:37:06,266 Visste du att den onda- 455 00:37:07,059 --> 00:37:08,810 - själviska Damon Salvatore- 456 00:37:08,977 --> 00:37:12,481 - skulle ge upp sitt livs kärlek för att rädda sin bästa vän? 457 00:37:12,898 --> 00:37:16,652 Jag visste att mitt livs kärlek skulle stå på sin bästa väns sida- 458 00:37:16,818 --> 00:37:19,738 - även om det betydde att han måste leva utan mig ett tag. 459 00:37:27,496 --> 00:37:30,499 Det kommer bli väldigt tråkigt här utan dig. 460 00:37:30,666 --> 00:37:34,253 Nej, Damon, för du ska inte sitta här och vänta på mig. 461 00:37:34,962 --> 00:37:37,339 Jag funderade på att göra svältdieten. 462 00:37:37,506 --> 00:37:39,883 Uttorkning får tiden att gå fortare. 463 00:37:40,050 --> 00:37:44,096 Damon. Detta kommer inte fungera om du bara stänger ner. 464 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 Du måste leva ditt liv. 465 00:37:46,974 --> 00:37:48,934 Njut av det. 466 00:37:49,476 --> 00:37:50,978 Jag vill att du ska vara lycklig. 467 00:37:52,104 --> 00:37:55,065 Vad sägs om den dansen? 468 00:38:56,918 --> 00:38:59,671 Igår sa du att du hade gjort en lista. 469 00:39:00,172 --> 00:39:03,008 På hur alla sätt du älskar mig på har förstört ditt liv. 470 00:39:04,509 --> 00:39:06,470 Och jag fattar. 471 00:39:07,012 --> 00:39:09,348 Jag har inte gjort det enkelt för dig. 472 00:39:11,975 --> 00:39:13,560 Men jag har också gjort en lista. 473 00:39:14,227 --> 00:39:17,105 På hur alla sätt som jag älskar dig på har förändrat mitt. 474 00:39:20,275 --> 00:39:23,487 Du fanns vid min sida när jag behövde en vän. 475 00:39:24,946 --> 00:39:26,239 Du fick mig att skratta. 476 00:39:27,741 --> 00:39:29,743 Du fick mig att dansa. 477 00:39:30,577 --> 00:39:32,537 Du sa att jag skulle finna kärleken igen. 478 00:39:35,374 --> 00:39:39,336 Och jag förstår om du behöver tid till att läka. 479 00:39:39,503 --> 00:39:41,463 Och till att leva ditt liv utan mig. 480 00:39:42,214 --> 00:39:44,925 Jag förstår om jag måste vänta på dig. 481 00:39:45,092 --> 00:39:46,843 Och det tänker jag göra. 482 00:39:47,010 --> 00:39:48,387 Jag ska vänta. 483 00:39:48,553 --> 00:39:50,806 Och när du är redo för mig... 484 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 ...så är jag redo för dig. 485 00:40:26,633 --> 00:40:28,927 Är du redo för det här? 486 00:40:31,847 --> 00:40:35,225 Redo att spendera de kommande 60 åren av mitt liv utan dig i det? 487 00:40:38,812 --> 00:40:41,231 Vem är någonsin redo för det? 488 00:40:42,399 --> 00:40:44,568 Jag älskar dig- 489 00:40:44,734 --> 00:40:47,112 - Damon Salvatore. 490 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 Jag älskar dig med. 491 00:41:58,350 --> 00:42:01,686 Till minne av ANDRE PERREAULT 1953 - 2015 492 00:42:27,837 --> 00:42:29,839 [Swedish]