1
00:00:02,169 --> 00:00:03,529
Tidigare på "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,215
Botemedlet mot vampyrism.
Du ska ta botemedlet.
3
00:00:06,382 --> 00:00:07,842
Och jag ska ta det med dig.
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,719
- Det läker inte.
- Det fungerade.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,471
Den minsta chansen för ett perfekt liv
med dig-
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,224
- är oändligt bättre än
ett dödligt liv utan dig.
7
00:00:15,391 --> 00:00:18,477
Jag har gjort en lista på alla saker jag
gjort sedan jag föll för dig.
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,604
Du är ett kontrollfreak
som förlorat kontrollen.
9
00:00:20,771 --> 00:00:22,815
Det är hur det är att falla för någon.
10
00:00:22,982 --> 00:00:24,442
Kontroll är allt jag har.
11
00:00:24,608 --> 00:00:26,569
Och jag tror inte jag kan ge upp det.
12
00:00:27,570 --> 00:00:29,363
Bonnie.
13
00:00:32,074 --> 00:00:34,702
Innan 1900-talet, hängde Lily
med en grupp häxor-
14
00:00:34,869 --> 00:00:38,039
- som kastades ut från Gemini-häxorden.
Vampyrer med häxkrafter.
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,625
- De får aldrig fly.
- Dags att sticka.
16
00:00:41,792 --> 00:00:45,504
Välkomna till bröllopet mellan
Alaric Saltzman och Josette Laughlin.
17
00:00:46,964 --> 00:00:49,341
- Herregud.
- Nej.
18
00:00:50,634 --> 00:00:52,053
Saknat mig?
19
00:01:10,905 --> 00:01:12,490
Vad gör du?
20
00:01:12,656 --> 00:01:14,075
Väntar på dig.
21
00:01:14,241 --> 00:01:16,660
På marken där vi först träffades?
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,374
Jag känner mig symbolisk.
23
00:01:34,470 --> 00:01:35,846
Det är illa.
24
00:01:36,430 --> 00:01:38,015
Eller hur?
25
00:01:38,182 --> 00:01:40,351
Du är skyldig mig en dans,
ms Gilbert.
26
00:01:40,518 --> 00:01:42,228
Damon, bara berätta.
27
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Hur illa är det?
28
00:01:45,106 --> 00:01:47,775
Dansa med mig, är du snäll.
29
00:01:48,567 --> 00:01:50,361
Elena.
30
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
Elena!
31
00:01:54,949 --> 00:01:57,701
Kom igen, Elena. Vakna.
32
00:01:57,868 --> 00:01:59,495
Elena.
33
00:02:01,872 --> 00:02:03,791
Herregud.
34
00:02:04,625 --> 00:02:06,460
Hjälp.
35
00:02:07,253 --> 00:02:09,380
Hjälp oss, snälla.
36
00:02:12,383 --> 00:02:14,426
Kai?
37
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
Kom igen, bara drick.
38
00:02:20,432 --> 00:02:22,309
Nej.
39
00:02:22,476 --> 00:02:24,353
Stefan? Stefan?
40
00:02:26,981 --> 00:02:28,023
Hon vaknar inte.
41
00:02:28,774 --> 00:02:31,443
- Herregud.
- Hon vaknar inte. Jag förstår inte.
42
00:02:31,610 --> 00:02:33,445
Ta henne till sjukhuset. Nu.
43
00:02:33,612 --> 00:02:35,447
Ja.
44
00:02:36,532 --> 00:02:37,992
Hon är mänsklig. Tänk om hon...?
45
00:02:40,911 --> 00:02:44,623
Inget personligt, men detta är en
familjeangelägenhet nu.
46
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
Låt mig gissa, Fängelsevärlden?
47
00:03:06,061 --> 00:03:09,273
Ni kan inte döda mig,
för då dör ni också, eller hur?
48
00:03:11,817 --> 00:03:13,360
Ledsen för dina tvillingar.
49
00:03:13,527 --> 00:03:16,947
Jag känner inte att tävla om ledarskap
med framtida Gemini-tvillingar.
50
00:03:18,365 --> 00:03:19,867
Du förstår...
51
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
...när din familj bestämmer
att du bara är-
52
00:03:23,537 --> 00:03:26,832
- en oförbätterlig skit...
53
00:03:28,375 --> 00:03:31,255
...så antar jag att det bästa är att visa
dem att de har rätt, eller hur?
54
00:03:39,303 --> 00:03:41,138
Detta borde funka.
55
00:03:41,305 --> 00:03:42,890
Nej!
56
00:04:01,450 --> 00:04:03,410
Du tar det lugnt. Kom igen.
57
00:04:04,453 --> 00:04:07,748
- Detta ska vara ett speciellt ögonblick.
- Ja, jag klarar inte det här.
58
00:04:09,375 --> 00:04:10,417
Gör inte så.
59
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Ge inte upp så där.
60
00:04:14,505 --> 00:04:16,173
Varför inte?
61
00:04:17,841 --> 00:04:20,261
Jag har inget kvar att slåss för.
62
00:04:35,484 --> 00:04:36,819
Damon.
63
00:04:36,986 --> 00:04:41,073
Bonnie Bennett. Du har ingen aning om
hur skönt det är att höra din röst.
64
00:04:41,240 --> 00:04:43,075
- Damon, Kai är ute.
- Jag vet.
65
00:04:43,242 --> 00:04:45,869
Jag är glad att du är säker.
Jag var orolig att Kai kom åt dig.
66
00:04:46,036 --> 00:04:47,916
Det gjorde han.
Jag vet inte hur, men jag lever.
67
00:04:48,414 --> 00:04:50,774
- Han dränerade mitt blod. Det var allt.
- Det är inte allt.
68
00:04:52,001 --> 00:04:53,919
Han var på bröllopet.
69
00:04:54,420 --> 00:04:55,587
Han dödade Jo.
70
00:04:55,754 --> 00:04:58,090
- Herregud.
- Och Elena blev knockad.
71
00:04:58,257 --> 00:04:59,300
Hon vaknar inte.
72
00:04:59,466 --> 00:05:03,429
Läkarna säger att det inte är något
fysiskt fel på henne.
73
00:05:03,595 --> 00:05:06,223
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Stanna där. Jag kommer.
74
00:05:25,576 --> 00:05:27,161
Bra, du är uppe.
75
00:05:27,328 --> 00:05:30,497
Ledsen om jag är opassande, men ni
var båda medvetslösa-
76
00:05:30,664 --> 00:05:32,458
- när jag drog ut er från
förödelsen.
77
00:05:32,624 --> 00:05:36,587
- Var ska vi? Elena.
- Elena är på sjukhuset med Damon.
78
00:05:36,754 --> 00:05:40,466
Kai är död och alla Geminis
dör med honom.
79
00:05:40,632 --> 00:05:43,177
Jag hämtade er för att hjälpa mig med ett
större problem.
80
00:05:43,344 --> 00:05:45,095
Finns det ett större problem?
81
00:05:46,472 --> 00:05:48,182
Valerie?
82
00:05:48,474 --> 00:05:50,309
Malcolm?
83
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
Hoppa in i bilen.
84
00:05:54,563 --> 00:05:57,608
1702 väg 12.
Det är väl där vi är?
85
00:05:57,775 --> 00:06:00,778
Jag läste kartan noggrant.
Han sa att de skulle vara här.
86
00:06:00,944 --> 00:06:03,530
- De är säkert rädda.
- Vem pratar du om?
87
00:06:03,697 --> 00:06:07,076
Mina vänner. Kai förde tillbaka dem
när han flydde från fängelset.
88
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- De är här. Någonstans.
- Han ljög för dig.
89
00:06:13,165 --> 00:06:17,378
Det finns ingen här. Du slöt ett avtal med
en sociopat och många är döda.
90
00:06:17,544 --> 00:06:19,421
Du slösar bort din tid.
91
00:06:28,847 --> 00:06:31,100
Var är min dotter? Liv?
92
00:06:32,267 --> 00:06:33,602
Liv?
93
00:06:35,270 --> 00:06:37,106
Tyler.
94
00:06:37,648 --> 00:06:40,442
Herregud, nej. Detta kan inte hända.
95
00:06:44,571 --> 00:06:46,865
Herregud.
96
00:06:47,032 --> 00:06:48,617
Vad händer med mig?
97
00:06:48,784 --> 00:06:51,328
Kai är död, Liv.
98
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Jag hörde skriken.
99
00:06:54,998 --> 00:06:58,001
Din pappa, häxgruppen,
alla är där inne.
100
00:06:58,460 --> 00:06:59,628
Döende.
101
00:07:00,629 --> 00:07:02,923
- Vilket betyder...
- Nej.
102
00:07:03,507 --> 00:07:06,051
Nej, nej.
103
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
Jag älskar dig, Liv.
104
00:07:14,351 --> 00:07:15,978
Det måste du veta-
105
00:07:16,145 --> 00:07:18,647
- om detta är slutet för oss.
106
00:07:20,482 --> 00:07:24,027
- Nej, du är inte döende. Inte efter allt.
- Liv.
107
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
Du är inte döende, Tyler.
108
00:07:33,579 --> 00:07:35,456
Det är fullmåne.
109
00:07:37,249 --> 00:07:40,502
Om du förvandlas, så läker det dig.
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,672
- Det måste du.
- Nej.
111
00:07:45,132 --> 00:07:47,634
Jag tänker inte sätta igång det.
112
00:07:47,801 --> 00:07:51,972
En gång sa du att jag gav dig
en andra chans.
113
00:07:52,264 --> 00:07:55,267
Och du lovade att du inte skulle
slösa bort den.
114
00:07:58,187 --> 00:08:00,189
Jag älskar dig.
115
00:08:01,315 --> 00:08:03,525
Låt mig göra det här för dig.
116
00:08:32,471 --> 00:08:33,764
Slösa inte bort den.
117
00:08:41,522 --> 00:08:43,398
Jag älskar dig.
118
00:09:18,392 --> 00:09:20,352
Nej!
119
00:09:34,908 --> 00:09:36,285
Kom igen, svara.
120
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Svara, för fan.
121
00:09:42,791 --> 00:09:44,251
Ty?
122
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Matt. Lyssna på mig.
123
00:09:46,169 --> 00:09:49,464
- Du måste säga till alla...
- Ty, vad är fel?
124
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
Jag satte igång min förbannelse.
125
00:09:51,717 --> 00:09:54,678
- Nej.
- Säg till vampyrerna att hålla sig borta.
126
00:09:54,845 --> 00:09:58,724
Jag vet inte om jag kan kontrollera
mig själv, och mitt bett dödar dem.
127
00:10:07,399 --> 00:10:08,609
Låt mig gissa.
128
00:10:08,775 --> 00:10:10,110
Inte där heller.
129
00:10:11,194 --> 00:10:12,779
Kom du ända hit för att håna mig?
130
00:10:12,946 --> 00:10:16,074
Nej, jag kom hit för att sätta dig i
din cell där du hör hemma.
131
00:10:16,241 --> 00:10:19,620
Ser jag ut som en ripper, Stefan?
Jag har flera gånger sagt att hoppet-
132
00:10:19,786 --> 00:10:22,789
- om att återförenas med familj räcker
för att övervinner instinkterna.
133
00:10:22,956 --> 00:10:25,167
Kan du sluta säga ordet "familj"?
134
00:10:25,334 --> 00:10:28,295
De är bara ett gäng människor som
du råkade avla.
135
00:10:28,462 --> 00:10:30,714
Vi spenderade 150 år tillsammans.
136
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
Vi är lojala mot varandra.
137
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
Vår relation är ett djupare band än jag
någonsin känt.
138
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Vad finns det för andra ord?
139
00:10:37,721 --> 00:10:40,015
Lily, antingen följer du med mig nu-
140
00:10:40,182 --> 00:10:41,600
- eller så är du borta ur mitt liv.
141
00:10:41,767 --> 00:10:43,393
Förstår du mig? Din son.
142
00:10:48,982 --> 00:10:50,567
Förlåt.
143
00:10:52,194 --> 00:10:54,613
Malcolm? Är du här, raring?
144
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Vad gav du Kai?
145
00:10:58,325 --> 00:10:59,576
Jag trodde du skulle gå.
146
00:10:59,743 --> 00:11:02,496
Berätta vad du gav Kai i gengäld
för din familj.
147
00:11:04,373 --> 00:11:06,416
Jag hav honom mitt blod.
148
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Här är för att vara annorlunda, pappa.
149
00:12:56,318 --> 00:12:57,569
Dåligt tillfälle?
150
00:13:09,331 --> 00:13:11,166
Konstigt, va?
151
00:13:12,751 --> 00:13:16,963
Jag gjorde mig själv till en av Lilys
kättare. Det är faktiskt otroligt.
152
00:13:17,130 --> 00:13:21,468
Jag kan suga upp magin från min vampyrism
och konvertera den till mer magi.
153
00:13:26,598 --> 00:13:28,809
Ser ut som att någon har en väldigt
dålig dag.
154
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
Stygg vovve.
155
00:14:02,592 --> 00:14:03,969
Här.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,762
Säg det.
157
00:14:05,929 --> 00:14:07,597
Nej. Jag tänker inte göra det här.
158
00:14:08,181 --> 00:14:10,392
Okej. Jag säger det.
159
00:14:10,559 --> 00:14:12,936
Här ligger Elena Gilbert.
160
00:14:13,103 --> 00:14:14,396
En rolig flickvän.
161
00:14:14,563 --> 00:14:16,189
Och en fantastisk vän.
162
00:14:20,527 --> 00:14:22,737
Jag är glad att en av oss finner lite
humor i det här.
163
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
Jag måste hitta humor i det här, Matt.
164
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
För alternativet...
165
00:14:31,288 --> 00:14:33,957
Alternativet är att säga adjö.
166
00:14:34,833 --> 00:14:35,917
Och jag bara...
167
00:14:38,003 --> 00:14:39,296
Jag är inte redo för det än.
168
00:14:42,299 --> 00:14:44,885
Bonnie, kom nu.
Vi måste till sjukhuset.
169
00:14:46,636 --> 00:14:48,138
Vad står på?
170
00:14:50,307 --> 00:14:51,725
Vad är det?
171
00:14:53,101 --> 00:14:54,144
TITTA
PÅ MIG!
172
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
Jag hittade den i köket.
173
00:15:00,901 --> 00:15:04,154
Allt tidsresande har slitit på kameran,
Bon. Där är den.
174
00:15:06,448 --> 00:15:08,450
Du såg lappen.
175
00:15:08,617 --> 00:15:12,621
Det här meddelandet förstörs
om 10 sekunder.
176
00:15:14,414 --> 00:15:17,208
Skojar bara. Du undrar väl varför
du fortfarande lever-
177
00:15:17,375 --> 00:15:20,337
- eftersom jag borde låtit dig
förblöda långsamt.
178
00:15:20,503 --> 00:15:22,422
Det ärju vad du förtjänade.
179
00:15:22,589 --> 00:15:24,257
Du lämnade mig i år 1903.
180
00:15:24,424 --> 00:15:25,800
Vilketjag inte uppskattade.
181
00:15:25,967 --> 00:15:29,220
Men du glömde den gamla kanadensiska
stenen som var full med Bennett-blod.
182
00:15:29,387 --> 00:15:32,724
Men även om jag tog mig ut, så vill
jag få dig att lida-
183
00:15:32,891 --> 00:15:36,895
- på nya, och om jag får säga det själv,
helt inspirerade sätt.
184
00:15:37,062 --> 00:15:38,355
Vad är det här?
185
00:15:38,521 --> 00:15:40,065
Fortsätt titta.
186
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
TY VARULV.
KAI ÄR VAMPYR.
187
00:15:48,448 --> 00:15:49,491
Vad händer med mig?
188
00:15:51,701 --> 00:15:55,830
Du råkade inte klappa en lurvig,
fyrbent vampyrdödsmaskin?
189
00:15:55,997 --> 00:15:58,541
- Hur fixar jag det?
- Det finns ett botemedel i New Orleans.
190
00:15:58,708 --> 00:16:01,294
Jag ska hämta det.
Berätta bara vad du gjorde med Elena.
191
00:16:01,461 --> 00:16:03,129
Det kan jag inte göra.
192
00:16:09,386 --> 00:16:10,887
En sak du inte ska göra.
193
00:16:11,554 --> 00:16:13,056
Du ska inte bråka med mig.
194
00:16:13,223 --> 00:16:15,016
Jag är labil just nu.
195
00:16:15,600 --> 00:16:20,355
Jag tänker börja halshugga folk jag inte
gillar, dig först, om hon inte vaknar.
196
00:16:20,522 --> 00:16:23,441
Så vad gjorde du med min jäkla flickvän?
197
00:16:23,608 --> 00:16:28,947
Det är inte lika hotfullt när jag ser
fyra suddiga versioner av dig.
198
00:16:30,323 --> 00:16:32,200
Fixa henne!
Det är en trollformel.
199
00:16:32,742 --> 00:16:34,160
Hon är frisk.
200
00:16:34,327 --> 00:16:36,997
Och så kommer hon förbli
tills hon vaknar.
201
00:16:40,083 --> 00:16:42,127
Unga, vackra-
202
00:16:42,293 --> 00:16:44,713
- mänskliga Elena Gilbert.
203
00:16:44,879 --> 00:16:46,719
Förvarad i det här ögonblicket
på obestämd tid.
204
00:16:46,840 --> 00:16:48,717
Så, Bonster.
205
00:16:49,551 --> 00:16:51,428
Jag länkade Elenas liv till ditt.
206
00:16:51,594 --> 00:16:54,389
Regeln är att så länge du lever-
207
00:16:54,556 --> 00:16:56,307
- så förblir Elena sovandes.
208
00:16:56,474 --> 00:16:58,101
Herregud.
209
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
Snälla säg att du inte gjorde det.
210
00:16:59,978 --> 00:17:01,604
Det gjorde jag absolut.
211
00:17:01,771 --> 00:17:05,817
Och försök inte leta upp
någon konstig lösning.
212
00:17:05,984 --> 00:17:08,403
För som Geminis mäktiga ledare-
213
00:17:08,570 --> 00:17:11,364
- riggade jag det här så att om du
försöker överlista det-
214
00:17:11,531 --> 00:17:15,660
- så dör både du och Elena.
Ögonblickligen.
215
00:17:16,578 --> 00:17:19,330
Detjag försöker säga är att ditt svek
verkligen sårade mig, Bon.
216
00:17:21,416 --> 00:17:23,752
Så det här är ditt fel.
217
00:17:29,174 --> 00:17:31,384
Du måste lämna stan nu, Bon.
218
00:17:31,551 --> 00:17:32,791
Jag tänker inte låta Kai vinna.
219
00:17:32,844 --> 00:17:35,263
Elena är det enda Damon Salvatore
bryr sig om.
220
00:17:35,430 --> 00:17:39,017
Han kommer döda dig.
Du måste försvinna nu.
221
00:17:39,642 --> 00:17:43,104
Tänk på det. Varje dag du vaknar upp
utan Elena i dina armar-
222
00:17:43,271 --> 00:17:45,231
- så kommer du vilja döda Bonnie.
223
00:17:45,815 --> 00:17:48,818
Du kan förstås få det överstökat
och döda henne nu.
224
00:17:50,153 --> 00:17:53,406
Men Elena skulle antagligen aldrig
prata med dig igen.
225
00:18:09,631 --> 00:18:11,132
Vänta.
226
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Vänta, bara...
227
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
Jag behöver bara två sekunder.
228
00:18:15,261 --> 00:18:18,431
Det var du som valde en promenad på
åtta kilometer-
229
00:18:18,598 --> 00:18:19,849
- för att säga adjö.
230
00:18:20,016 --> 00:18:22,060
Detta är inte adjö, Stefan.
231
00:18:22,227 --> 00:18:23,603
Dessutom var det på den här-
232
00:18:23,770 --> 00:18:26,439
- promenaden jag sa att jag inte ville
bli en vampyr.
233
00:18:26,940 --> 00:18:29,109
Jag tänkte att det var passande,
med tanke på...
234
00:18:29,275 --> 00:18:32,320
För att du är en svag människa igen?
235
00:18:34,197 --> 00:18:36,366
Du visste att jag aldrig ville bli
en vampyr.
236
00:18:37,784 --> 00:18:40,370
Även innan vi tog de första stegen mot
det berget...
237
00:18:40,537 --> 00:18:44,582
- ...ville du höra mig säga det högt.
- Mycket gott det gjorde.
238
00:18:44,749 --> 00:18:46,709
Jag antar att det jag försöker säga är-
239
00:18:46,876 --> 00:18:48,586
- att du kände mig bättre än någon.
240
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
Det har du alltid gjort.
241
00:18:52,173 --> 00:18:53,633
Och därför-
242
00:18:53,800 --> 00:18:56,803
- vet du redan hur omöjligt
det är för mig-
243
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
- att hitta orden för att
säga adjö.
244
00:19:03,518 --> 00:19:05,103
Gör det inte.
245
00:19:06,354 --> 00:19:09,482
Jag kan inte göra det. Inte nu.
246
00:19:09,649 --> 00:19:11,317
Inte någonsin.
247
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Var är Damon?
248
00:19:14,863 --> 00:19:16,281
Bonnie spårade Kai.
249
00:19:16,447 --> 00:19:19,492
De gick för att banka sömnbesvärjelsen
ur honom.
250
00:19:20,034 --> 00:19:21,411
Stefan.
251
00:19:21,578 --> 00:19:24,164
Hela den här grejen med Elena.
252
00:19:24,330 --> 00:19:26,708
Om de inte kan bryta förtrollningen-
253
00:19:26,875 --> 00:19:28,626
- kommer du klara dig?
254
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Kommer du?
255
00:19:30,587 --> 00:19:31,963
Självklart inte.
256
00:19:33,089 --> 00:19:36,384
Men när hon vaknar, så är hon
fortfarande min bästa vän-
257
00:19:36,551 --> 00:19:41,014
- efter att Bonnie har levt ett långt
och lyckligt liv.
258
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
Men ni...
259
00:19:43,933 --> 00:19:45,518
...ni var själsfränder.
260
00:19:46,978 --> 00:19:51,691
Och jag vill vara säker på
att du är okej.
261
00:19:53,693 --> 00:19:58,531
Jag tror inte att Elena kom in i mitt liv
för att vara en själsfrände.
262
00:19:59,949 --> 00:20:00,992
Jag menar, det var hon.
263
00:20:02,869 --> 00:20:04,120
Vi älskade varandra.
264
00:20:04,287 --> 00:20:09,000
Men hon var även den enda personen
jag träffat-
265
00:20:09,167 --> 00:20:12,003
- som faktiskt tyckte att min bror
var värd att älska.
266
00:20:13,463 --> 00:20:17,550
Och hon påminde mig om att jag brukade
tro det om honom också.
267
00:20:18,426 --> 00:20:19,594
Och hennes tro på honom-
268
00:20:20,720 --> 00:20:23,556
- förde tillsammans Damon och mig igen.
269
00:20:24,265 --> 00:20:26,768
Och ja, jag älskade henne.
270
00:20:27,435 --> 00:20:30,063
Mer än vad jag trodde att jag kunde
älska någon.
271
00:20:33,024 --> 00:20:35,360
Men jag tror att...
272
00:20:36,694 --> 00:20:39,447
...jag behövde honom mer än vad jag
behövde henne.
273
00:20:43,993 --> 00:20:45,078
Är det därför...
274
00:20:46,788 --> 00:20:49,207
...du känner att du måste hålla dig
borta från mig?
275
00:20:50,124 --> 00:20:53,544
Är det för att du tror att jag inte har
gått vidare?
276
00:20:54,295 --> 00:20:56,923
Nej, Stefan, jag...
277
00:20:59,592 --> 00:21:03,304
Det låter säkert som att jag har en
miljon ursäkter-
278
00:21:05,056 --> 00:21:06,766
- men du och jag...
279
00:21:11,020 --> 00:21:13,481
Jag klarar inte det här jus nu.
Förlåt.
280
00:21:21,197 --> 00:21:22,407
Hallå?
281
00:21:25,910 --> 00:21:28,413
Lever någon?
282
00:21:33,209 --> 00:21:35,336
Ni som lever, höj er hand.
283
00:21:37,422 --> 00:21:38,631
Jag behöver blod.
284
00:21:40,133 --> 00:21:42,051
Du behöver mer än blod.
285
00:21:42,218 --> 00:21:44,095
Kanske lite salva?
286
00:21:44,929 --> 00:21:46,889
Äckligt.
287
00:21:53,771 --> 00:21:55,606
Tycker dina vänner att du är rolig?
288
00:21:56,774 --> 00:21:58,192
För att...
289
00:21:58,359 --> 00:22:02,530
...om du vore rolig, om det var du som
hade de bra skämten de kunde lita på-
290
00:22:02,697 --> 00:22:06,242
- skulle få dem att skratta, så hade
de låtit dig leva istället för Elena.
291
00:22:06,409 --> 00:22:08,578
Du har rätt. Sadistisk humor är din grej.
292
00:22:08,745 --> 00:22:11,080
Jag gör bara magin.
293
00:22:20,590 --> 00:22:21,924
Ta bort förtrollningen, Kai.
294
00:22:22,091 --> 00:22:23,468
Kan inte.
295
00:22:24,010 --> 00:22:25,470
Det som är gjort är gjort.
296
00:22:27,722 --> 00:22:29,098
Igen.
297
00:22:38,399 --> 00:22:40,485
Jag kan inte ta bort förtrollningen,
Bonnie.
298
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
- Min död gjorde den permanent.
- Okej.
299
00:22:42,653 --> 00:22:44,947
Jag väntar bara på att varulvsbettet
dödar dig.
300
00:22:51,204 --> 00:22:52,497
Vet du vad som är intressant?
301
00:22:52,663 --> 00:22:54,749
Jag visste inte ens att varulvar fanns.
302
00:22:54,916 --> 00:22:56,834
Tills jag blev biten av en.
303
00:23:13,810 --> 00:23:15,937
Grejen är den, Bon...
304
00:23:16,604 --> 00:23:19,232
...att det enda sättet en man blir till
en varg...
305
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
...är väl om det finns magi?
306
00:23:22,360 --> 00:23:25,321
Så tekniskt sett är deras gift
också magi.
307
00:23:26,197 --> 00:23:28,783
Så jag bara sög upp den.
308
00:23:42,839 --> 00:23:43,923
Nej, nej.
309
00:23:54,809 --> 00:23:56,352
Bara dansa med mig.
310
00:23:56,519 --> 00:23:58,438
Detta skulle vara vår stora kväll.
311
00:23:58,604 --> 00:24:00,565
Säg mig, Damon.
312
00:24:00,731 --> 00:24:03,609
Jag kan se det i ditt ansikte.
Hur illa är det?
313
00:24:06,821 --> 00:24:08,990
Kai länkade dig till Bonnie.
314
00:24:12,076 --> 00:24:14,287
Du vaknar inte förrän hon dör.
315
00:24:17,415 --> 00:24:18,499
Vad?
316
00:24:19,792 --> 00:24:21,085
Han vann, Elena.
317
00:24:22,128 --> 00:24:24,005
Vad tänker du göra?
318
00:24:25,590 --> 00:24:26,966
Damon.
319
00:24:28,301 --> 00:24:29,469
Damon.
320
00:24:36,934 --> 00:24:39,896
Bonnie. Bonnie, hej.
321
00:24:40,062 --> 00:24:42,940
- Damon.
- Du. Du.
322
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
Hur dum är du?
323
00:24:47,320 --> 00:24:50,156
Jag ger dig en döende Bonnie Bennett
på ett silverfat och:
324
00:24:50,823 --> 00:24:53,284
- Över ditt huvud.
- Damon.
325
00:24:53,993 --> 00:24:55,119
- Okej.
- Damon.
326
00:24:56,913 --> 00:24:59,081
Översättning, hon kommer dö.
327
00:25:00,374 --> 00:25:02,585
Du behöver inte hjälpa henne.
Du kan gå iväg.
328
00:25:02,752 --> 00:25:04,504
Hon dör av en kollapsad lunga.
329
00:25:04,670 --> 00:25:08,674
Inget blod på dina händer. Du och Elena
får leva livet ni drömt om.
330
00:25:15,932 --> 00:25:18,100
Hur som helst, så bör du agera fort.
331
00:25:23,105 --> 00:25:25,274
Jag är så ledsen, Bonnie.
332
00:26:01,894 --> 00:26:04,188
Är det allt? Lämnade han dig bara?
333
00:26:05,856 --> 00:26:08,985
Hela poängen var att det här skulle
tortera honom ett tag.
334
00:26:09,986 --> 00:26:14,574
Man skulle tro att han kunde singlat
slant. Krona, så väljer han dig, klave...
335
00:26:19,495 --> 00:26:20,997
Krona.
336
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Trodde du att jag skulle lämna dig ensam?
337
00:26:26,669 --> 00:26:28,671
Inte en chans.
338
00:26:29,672 --> 00:26:31,924
Jag har inte slut på smeknamn
för dig än.
339
00:26:33,301 --> 00:26:34,969
Kom igen.
340
00:27:08,127 --> 00:27:09,170
Okej. Då kör vi.
341
00:27:09,337 --> 00:27:10,963
Ni två först.
342
00:27:19,805 --> 00:27:21,807
Det är enkelt, Bon.
343
00:27:23,768 --> 00:27:26,145
Du tar bara hennes hand.
344
00:27:32,818 --> 00:27:34,570
Blunda.
345
00:27:38,658 --> 00:27:41,369
Och släpp in henne i dina tankar.
346
00:27:48,834 --> 00:27:51,003
Ska vi verkligen sova över?
347
00:27:51,170 --> 00:27:52,755
Kom igen. Skynda och kom hit.
348
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Det är jag som får träffa henne igen.
349
00:27:54,882 --> 00:27:56,884
Du borde få det bättre avskedet.
350
00:27:57,051 --> 00:27:58,219
Åh, Car.
351
00:27:58,969 --> 00:28:00,429
Kom hit.
352
00:28:03,099 --> 00:28:05,017
Ta hand om alla medan jag är borta.
353
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Det ska jag.
354
00:28:08,396 --> 00:28:10,398
Jag lovar.
355
00:28:13,734 --> 00:28:15,528
Lova mig något. Båda två.
356
00:28:17,822 --> 00:28:20,616
Skriv ner det. Allt ni åstadkommer
i era liv-
357
00:28:20,783 --> 00:28:23,994
- alla förälskelser,
när ni blir kära-
358
00:28:24,161 --> 00:28:28,290
- när ni skapar en familj, varje
gång ni fantiserar om att döda Damon...
359
00:28:29,667 --> 00:28:31,502
....skriv ner det.
360
00:28:31,961 --> 00:28:37,091
När jag vaknar kan jag läsa om mina vänner
och känna som att jag var deras hjälte.
361
00:28:40,636 --> 00:28:42,722
Jag är så ledsen...
362
00:28:42,888 --> 00:28:46,308
...Elena. Jag är verkligen ledsen.
363
00:28:46,475 --> 00:28:48,060
Detta är inte ditt fel.
364
00:28:48,227 --> 00:28:49,562
Hallå.
365
00:28:49,729 --> 00:28:52,398
Vi kommer båda få allt vi vill.
366
00:28:52,565 --> 00:28:55,901
Vi kan bara inte få det samtidigt.
367
00:29:13,127 --> 00:29:14,920
Hallå.
368
00:29:15,629 --> 00:29:17,631
Bonnie Bennett.
369
00:29:17,798 --> 00:29:21,385
Du har spenderat hela livet med att
göra uppoffringar för mig.
370
00:29:23,012 --> 00:29:25,222
Nu är det min tur att göra det
för dig.
371
00:29:31,729 --> 00:29:34,607
- Jag har bara en tjänst till att be om.
- Okej.
372
00:29:34,774 --> 00:29:36,358
- Okej?
- Okej.
373
00:29:43,032 --> 00:29:45,659
Kan du göra det en sista gång?
374
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
- Så. Jag gjorde det. Nöjd?
- Väldigt.
375
00:30:19,068 --> 00:30:20,611
Nu är det din tur att bli det.
376
00:30:20,778 --> 00:30:23,697
- Så jag är en polis, alltså?
- Det är mitt hopp för dig, Matt.
377
00:30:24,281 --> 00:30:29,245
I våra galna liv tillsammans, så har du
varit densamma: mänsklig, lojal...
378
00:30:30,371 --> 00:30:31,956
...och bra.
379
00:30:33,082 --> 00:30:36,669
Mitt hopp är att du spenderar resten av
ditt liv med att kämpa för folk som dig.
380
00:30:37,795 --> 00:30:40,548
Det finns en bra chans att jag aldrig
får se dig igen.
381
00:30:40,714 --> 00:30:45,219
Matt, titta på allt vi två
har överlevt.
382
00:30:51,725 --> 00:30:54,228
Jag gillar våra odds.
383
00:30:55,187 --> 00:30:57,606
Du kommer att tro att smärtan
aldrig kommer att sluta.
384
00:30:57,773 --> 00:30:58,899
Men det kommer den.
385
00:31:00,901 --> 00:31:03,237
Men först måste du släppa in allt.
386
00:31:04,405 --> 00:31:06,365
Du kan inte bekämpa den.
387
00:31:06,782 --> 00:31:08,826
De är större än dig.
388
00:31:10,244 --> 00:31:12,621
Du måste låta dig själv
drunkna i den.
389
00:31:12,788 --> 00:31:14,331
Men så småningom-
390
00:31:14,498 --> 00:31:16,542
- kommer du börja simma.
391
00:31:17,293 --> 00:31:21,130
Och varje andetag som du kämpar för
kommer göra dig starkare.
392
00:31:23,591 --> 00:31:25,191
Jag lovar dig,
du kommer att besegra den.
393
00:31:36,228 --> 00:31:37,438
Alaric.
394
00:31:39,023 --> 00:31:40,107
Jeremy.
395
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Jag försökte komma tidigare.
Jag ville vara här för bröllopet.
396
00:31:44,153 --> 00:31:46,238
Det gläder mig att du inte var det.
397
00:32:02,212 --> 00:32:03,255
Du kom.
398
00:32:05,257 --> 00:32:07,718
Tre inställda flyg.
Jag kunde gått hit.
399
00:32:09,887 --> 00:32:12,681
Herregud, det gick så bra.
400
00:32:13,891 --> 00:32:15,601
Förlåt.
401
00:32:15,768 --> 00:32:18,062
Jag ville åtminstone låtsas att vara
stark för din skull.
402
00:32:18,228 --> 00:32:20,940
När du vaknar-
403
00:32:21,106 --> 00:32:25,361
- så ska du veta att jag levde mitt liv
precis som det jag blev född till.
404
00:32:27,446 --> 00:32:28,739
Jag var lycklig.
405
00:32:32,159 --> 00:32:35,162
Så var finns vi i din vision?
406
00:32:35,329 --> 00:32:36,622
Inte här.
407
00:32:36,789 --> 00:32:38,958
Inte i Mystic Falls.
408
00:32:41,043 --> 00:32:42,795
Du måste ut härifrån, Tyler.
409
00:32:42,962 --> 00:32:47,466
Du måste ta reda på vad du vill göra,
vem du vill vara och sen bara...
410
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
...verkligen kämpa för det.
411
00:32:49,468 --> 00:32:51,220
Du kommer klara dig, Tyler.
412
00:32:51,387 --> 00:32:52,846
Du är en varg nu, omfamna det.
413
00:32:53,013 --> 00:32:54,723
Kämpa inte emot.
414
00:32:55,057 --> 00:32:57,601
Låt det vara den saken som gör dig
extraordinär.
415
00:33:35,014 --> 00:33:37,641
Tack för att du gick in i mig
i hallen den dagen.
416
00:33:38,475 --> 00:33:42,521
Jag trodde aldrig jag skulle bli
lycklig igen, sen träffade jag dig.
417
00:33:42,688 --> 00:33:45,024
Du ändrade allt för mig.
418
00:33:45,190 --> 00:33:47,776
Du räddade bokstavligen mitt liv.
419
00:33:50,821 --> 00:33:52,448
Jag älskar dig så mycket.
420
00:33:53,115 --> 00:33:54,158
Och därför-
421
00:33:54,783 --> 00:33:57,244
- längtar jag till att ta reda på
vad det är för nytt liv...
422
00:33:57,411 --> 00:34:01,290
Du har valt för dig själv om
60-70 år när vi ses igen.
423
00:34:02,249 --> 00:34:04,084
Jag kan garantera att det inte
är high school.
424
00:34:08,505 --> 00:34:10,257
Var bara lycklig.
425
00:34:13,427 --> 00:34:15,137
Vi ses snart.
426
00:34:17,306 --> 00:34:19,349
Vi ses, Elena.
427
00:34:43,707 --> 00:34:45,459
Lorenzo.
428
00:34:46,293 --> 00:34:47,419
Du kom tillbaka.
429
00:34:50,339 --> 00:34:52,508
Du måste tycka att jag är ett monster.
430
00:34:53,050 --> 00:34:55,803
Vi är alla monster på något sätt,
antar jag.
431
00:34:59,264 --> 00:35:01,600
Mitt liv innan mina vänner var ren misär.
432
00:35:03,477 --> 00:35:08,524
Till och med som en mor, en fru,
kände jag mig aldrig hel.
433
00:35:09,566 --> 00:35:13,737
Sen hittade jag de här människorna,
och kände att jag var en del av något.
434
00:35:14,613 --> 00:35:16,782
Kan du förstå det, bara lite grann?
435
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Det kan jag.
436
00:35:20,994 --> 00:35:23,956
För jag har letat efter det
hela mitt liv.
437
00:35:30,129 --> 00:35:31,547
Vad är det?
438
00:35:31,713 --> 00:35:33,090
Den byggnaden.
439
00:35:33,590 --> 00:35:35,342
Den var inte där igår kväll.
440
00:35:43,976 --> 00:35:46,645
Kai måste dolt den.
441
00:35:46,812 --> 00:35:48,981
När han dog...
442
00:35:49,690 --> 00:35:51,441
Det kan inte stämma.
443
00:35:55,571 --> 00:35:57,197
Lorenzo.
444
00:35:57,364 --> 00:35:59,116
Det är vår familj.
445
00:36:10,127 --> 00:36:12,546
Tror du att hon är säker här?
446
00:36:12,713 --> 00:36:16,133
Om det kommer ut att hennes kropp har
botemedlet i sig-
447
00:36:16,300 --> 00:36:20,262
- kommer varje vampyr som vill bli
människa att komma in genom den dörren.
448
00:36:21,388 --> 00:36:23,098
Bonnie kommer stänga den med magi.
449
00:36:24,308 --> 00:36:27,186
Vi har strikta order att inte öppna
den för någon.
450
00:36:29,021 --> 00:36:31,190
Jag antar att det betyder...
451
00:36:31,356 --> 00:36:34,610
Det betyder att det är dags för mig
att säga adjö.
452
00:36:58,050 --> 00:37:00,802
Du kunde bara sagt vad jag skulle göra.
453
00:37:00,969 --> 00:37:02,763
Jag visste vad du skulle göra.
454
00:37:05,015 --> 00:37:06,266
Visste du att den onda-
455
00:37:07,059 --> 00:37:08,810
- själviska Damon Salvatore-
456
00:37:08,977 --> 00:37:12,481
- skulle ge upp sitt livs kärlek
för att rädda sin bästa vän?
457
00:37:12,898 --> 00:37:16,652
Jag visste att mitt livs kärlek skulle
stå på sin bästa väns sida-
458
00:37:16,818 --> 00:37:19,738
- även om det betydde att han måste
leva utan mig ett tag.
459
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
Det kommer bli väldigt tråkigt här
utan dig.
460
00:37:30,666 --> 00:37:34,253
Nej, Damon, för du ska inte sitta
här och vänta på mig.
461
00:37:34,962 --> 00:37:37,339
Jag funderade på att göra
svältdieten.
462
00:37:37,506 --> 00:37:39,883
Uttorkning får tiden att gå fortare.
463
00:37:40,050 --> 00:37:44,096
Damon. Detta kommer inte fungera om du
bara stänger ner.
464
00:37:44,763 --> 00:37:46,807
Du måste leva ditt liv.
465
00:37:46,974 --> 00:37:48,934
Njut av det.
466
00:37:49,476 --> 00:37:50,978
Jag vill att du ska vara lycklig.
467
00:37:52,104 --> 00:37:55,065
Vad sägs om den dansen?
468
00:38:56,918 --> 00:38:59,671
Igår sa du att du hade gjort
en lista.
469
00:39:00,172 --> 00:39:03,008
På hur alla sätt du älskar mig på har
förstört ditt liv.
470
00:39:04,509 --> 00:39:06,470
Och jag fattar.
471
00:39:07,012 --> 00:39:09,348
Jag har inte gjort det enkelt för dig.
472
00:39:11,975 --> 00:39:13,560
Men jag har också gjort en lista.
473
00:39:14,227 --> 00:39:17,105
På hur alla sätt som jag älskar dig på har
förändrat mitt.
474
00:39:20,275 --> 00:39:23,487
Du fanns vid min sida när jag behövde
en vän.
475
00:39:24,946 --> 00:39:26,239
Du fick mig att skratta.
476
00:39:27,741 --> 00:39:29,743
Du fick mig att dansa.
477
00:39:30,577 --> 00:39:32,537
Du sa att jag skulle finna kärleken igen.
478
00:39:35,374 --> 00:39:39,336
Och jag förstår om du behöver tid till
att läka.
479
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
Och till att leva ditt liv utan mig.
480
00:39:42,214 --> 00:39:44,925
Jag förstår om jag måste vänta på dig.
481
00:39:45,092 --> 00:39:46,843
Och det tänker jag göra.
482
00:39:47,010 --> 00:39:48,387
Jag ska vänta.
483
00:39:48,553 --> 00:39:50,806
Och när du är redo för mig...
484
00:39:52,182 --> 00:39:54,017
...så är jag redo för dig.
485
00:40:26,633 --> 00:40:28,927
Är du redo för det här?
486
00:40:31,847 --> 00:40:35,225
Redo att spendera de kommande 60 åren
av mitt liv utan dig i det?
487
00:40:38,812 --> 00:40:41,231
Vem är någonsin redo för det?
488
00:40:42,399 --> 00:40:44,568
Jag älskar dig-
489
00:40:44,734 --> 00:40:47,112
- Damon Salvatore.
490
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
Jag älskar dig med.
491
00:41:58,350 --> 00:42:01,686
Till minne av ANDRE PERREAULT
1953 - 2015
492
00:42:27,837 --> 00:42:29,839
[Swedish]