1
00:00:00,473 --> 00:00:02,309
Phần trước ở
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,310 --> 00:00:04,238
Câu thần chú mà dân Du hành
ếm lên Mystic Falls
3
00:00:04,238 --> 00:00:05,320
đã loại bỏ phép thuật.
4
00:00:05,322 --> 00:00:07,523
Aah! Uhh! Uhh!
5
00:00:09,063 --> 00:00:10,396
Phía bên kia đang sụp đổ
6
00:00:10,398 --> 00:00:12,765
và mọi người bên đó
đang biến mất dần cùng nó.
7
00:00:12,767 --> 00:00:14,617
Còn em thì sao?
Chuyện gì sẽ xảy ra với em?
8
00:00:14,619 --> 00:00:16,569
Jeremy, em sẽ ổn thôi.
9
00:00:16,571 --> 00:00:17,603
Một khi bọn du hành chết,
10
00:00:17,605 --> 00:00:18,605
Liv sẽ thực hiện câu thần chú,
11
00:00:18,606 --> 00:00:19,739
và phép thuật của cô ta
sẽ cho phép
12
00:00:19,741 --> 00:00:20,656
những người ở thế giới bên kia
13
00:00:20,658 --> 00:00:22,158
...trở về.
14
00:00:22,160 --> 00:00:23,275
Damon...
15
00:00:23,277 --> 00:00:24,343
Anh biết.
16
00:00:28,616 --> 00:00:30,416
Chúa ơi.
Alaric, chú đang--
17
00:00:30,418 --> 00:00:31,951
Coi nào.
Em phải đi.
18
00:00:31,953 --> 00:00:32,693
Còn Damon thì sao?
19
00:00:32,716 --> 00:00:33,953
Em cần về nhà với em trai mình.
20
00:00:33,955 --> 00:00:35,538
Chú sẽ tìm Damon cho.
21
00:00:35,540 --> 00:00:38,124
Mình không tìm được Damon.
Mình không đi mà thiếu anh ấy đâu.
22
00:00:38,126 --> 00:00:40,042
Em không để chị chết vì họ đâu.
23
00:00:40,044 --> 00:00:42,128
Phasmatos fumas extas.
24
00:00:43,348 --> 00:00:44,630
Chúng ta cần làm lại câu thần chú.
25
00:00:44,632 --> 00:00:46,048
Chúng ta không thể.
Đó là cơ hội duy nhất rồi.
26
00:00:46,050 --> 00:00:47,299
Damon vẫn còn kẹt
ở thế giới bên kia.
27
00:00:47,301 --> 00:00:50,269
Elena. Cậu có thể
nói lời từ biệt rồi đấy.
28
00:00:50,271 --> 00:00:52,888
Damon cuối cùng cũng có được
mọi thứ mà anh ấy hằng mong ước.
29
00:00:52,890 --> 00:00:54,190
Anh ấy đã hạnh phúc.
30
00:00:54,192 --> 00:00:55,474
Anh ta nên ở đây.
31
00:00:56,644 --> 00:00:57,943
Tất cả là một lời nói dối.
32
00:00:57,945 --> 00:01:00,146
Em từng nói với anh
là em có thể quay lại mà.
33
00:01:00,148 --> 00:01:01,230
Em yêu anh.
34
00:01:01,232 --> 00:01:03,032
Bonnie, đừng--
35
00:01:03,034 --> 00:01:04,617
Xin đừng bỏ em.
36
00:01:04,619 --> 00:01:08,871
Anh yêu em, Elena.
Vĩnh biệt.
37
00:01:10,375 --> 00:01:11,490
Bonnie!
38
00:01:12,827 --> 00:01:14,393
Anh nghĩ nó có đau không?
39
00:01:15,763 --> 00:01:16,879
Anh không biết.
40
00:01:38,853 --> 00:01:40,403
Cái quái gì thế?
41
00:01:40,405 --> 00:01:41,737
Anh không biết.
42
00:01:41,739 --> 00:01:43,322
Anh ra đó mà xem thử đi.
43
00:01:43,324 --> 00:01:44,907
Em đi đi.
44
00:01:44,931 --> 00:01:48,931
♪The Vampire Diaries 6x01 ♪
I'll Remember
Original Air Date on October 2, 2014
45
00:01:48,955 --> 00:01:55,455
Hợp tác dịch : destiel998, Huy Tô & Eldric Gilbert
Biên tập : destiel998
-- The Vampire Diaries VN Subteam --
46
00:02:25,032 --> 00:02:27,149
Em có đèn rồi này--aah!
47
00:02:30,121 --> 00:02:33,873
Oh, Chúa ơi.
Cảnh sát trưởng Forbes.
48
00:02:33,875 --> 00:02:35,908
Cháu tưởng cô là kẻ giết người.
49
00:02:35,910 --> 00:02:38,244
Còn chuyện khác tệ hơn đây.
Thật ra,
50
00:02:38,246 --> 00:02:41,247
cháu vẫn sống
đến khi cô gọi cho bố mẹ cháu..
51
00:02:41,249 --> 00:02:43,883
Thu dọn mọi thứ và về nhà đi.
52
00:02:43,885 --> 00:02:45,217
Thiệt sao,
bà cảnh sát trưởng Forbes?
53
00:02:45,219 --> 00:02:46,552
Cô không có việc gì tốt hơn
54
00:02:46,554 --> 00:02:49,088
ngoài việc phá đám đôi tình nhân
đang uống bia ư?
55
00:02:49,090 --> 00:02:50,756
Nhận tiền lương thì phải làm thôi.
56
00:02:50,758 --> 00:02:51,974
Có thể còn tệ hơn ý chứ.
57
00:02:51,976 --> 00:02:53,592
Melanie Peterson còn bị giam
58
00:02:53,594 --> 00:02:55,594
vì tội uống bia hồi tuần trước kìa.
59
00:02:55,596 --> 00:02:57,263
Em thấy thị trấn này càng ngày càng giống
60
00:02:57,265 --> 00:02:58,814
thị trấn trong phim "Footloose" rùi.
61
00:03:00,318 --> 00:03:02,935
Phải, hãy biến khỏi đây thôi.
62
00:03:12,196 --> 00:03:13,412
Jessie?
63
00:03:17,835 --> 00:03:18,951
Ê, Jessie.
64
00:03:21,372 --> 00:03:22,505
Jessie.
65
00:03:25,009 --> 00:03:26,342
Oh! Oh, Jessie.
66
00:03:26,344 --> 00:03:27,760
Shh. Yên nào.
67
00:03:27,762 --> 00:03:30,212
Em sẽ ổn thôi.
Anh sẽ gọi người giúp.
68
00:03:30,965 --> 00:03:32,715
Nhìn lên.
69
00:03:44,278 --> 00:03:45,978
Hôm nay là một ngày tốt lành.
70
00:03:45,980 --> 00:03:47,730
Mùa hè đã kết thúc
71
00:03:47,732 --> 00:03:49,532
và tôi không thể
hạnh phúc hơn.
72
00:03:50,651 --> 00:03:52,985
Năm thứ hai đại học.
73
00:03:52,987 --> 00:03:55,788
Tôi đoán đây sẽ là một năm
bạn chọn một môn chuyên ngành
74
00:03:55,790 --> 00:03:58,657
và bắt đầu định hướng cho tương lai.
75
00:03:58,659 --> 00:03:59,992
Vậy, đây là những gì tôi đang làm.
76
00:03:59,994 --> 00:04:04,213
Bạn đang nhìn vào tương lai tôi đấy
Bác sĩ Elena Gilbert.
77
00:04:04,215 --> 00:04:06,582
Câu hỏi nhanh nào.
78
00:04:06,584 --> 00:04:07,967
Ông Weatherly than phiền
79
00:04:07,969 --> 00:04:09,802
vì chứng tức ngực và khó thở.
80
00:04:09,804 --> 00:04:11,554
Ai có thể nói cho tôi biết
chúng ta cần làm xét nghiệm gì?
81
00:04:14,058 --> 00:04:15,174
Gilbert.
82
00:04:16,844 --> 00:04:17,977
Um...
83
00:04:18,679 --> 00:04:20,179
Chụp X-quang phổi
84
00:04:20,181 --> 00:04:21,181
sẽ cho thấy hình ảnh rõ ràng
85
00:04:21,182 --> 00:04:22,182
về lưu lượng máu
86
00:04:22,183 --> 00:04:23,515
ở động mạch và phổi,
87
00:04:23,517 --> 00:04:24,683
tóm lại thứ ta đang tìm là chứng
88
00:04:24,685 --> 00:04:26,185
Tắc nghẽn động mạch phổi,
89
00:04:26,187 --> 00:04:27,519
mà tình trạng như
90
00:04:27,521 --> 00:04:29,738
Ông Weatherly là khá phổ biến.
91
00:04:29,740 --> 00:04:31,073
Tốt. Có người đã học
bài ở nhà trước.
92
00:04:31,075 --> 00:04:33,692
Nhớ kĩ đó!
Em sẽ cần nó trong năm thứ ba.
93
00:04:35,830 --> 00:04:38,364
Đây là thứ em cần cho hôm nay
một cái "bô".
94
00:04:39,917 --> 00:04:41,033
Tiếp tục đi.
95
00:04:43,871 --> 00:04:45,204
Ấn tượng đó.
96
00:04:47,258 --> 00:04:48,290
Cảm ơn.
97
00:04:48,292 --> 00:04:49,375
Như vậy,
98
00:04:49,377 --> 00:04:51,210
coi bộ tôi đã dành nguyên ngày
để học tập và quan sát.
99
00:04:52,346 --> 00:04:54,463
Nhưng ít ra giờ đây chúng ta
có một nguồn cung vô tận
100
00:04:54,465 --> 00:04:55,848
từ ngân hàng máu,
101
00:04:55,850 --> 00:04:59,051
và tin tôi đi, chúng ta
cần mọi thứ mà ta vớ được.
102
00:04:59,053 --> 00:05:01,186
Một số trong chúng tôi
vẫn đang cố học kỹ năng
103
00:05:01,188 --> 00:05:03,606
uống máu theo kiểu này.
104
00:05:10,781 --> 00:05:12,398
Muốn một chút không?
105
00:05:12,400 --> 00:05:14,080
Không.
Cháu uống một chút trước khi đến đây rồi.
106
00:05:15,569 --> 00:05:19,238
Chú biết không,
chuyện này mãi không bao giờ hết kì cục.
107
00:05:19,240 --> 00:05:20,739
Chuyện gì? Chuyện một phù thủy
108
00:05:20,741 --> 00:05:22,074
biến chú thành ma cà rồng
109
00:05:22,076 --> 00:05:24,710
hay chuyện bốn tháng trước,
chú đội mồ sống dậy?
110
00:05:24,712 --> 00:05:26,879
Chuyện chú là giáo sư dạy đại học của cháu.
111
00:05:28,249 --> 00:05:29,715
Trong suy nghĩ của Alaric,
112
00:05:29,717 --> 00:05:31,417
chú ấy còn không thèm thôi miên bản thân
113
00:05:31,419 --> 00:05:33,135
để tìm công việc ở trường học.
114
00:05:35,256 --> 00:05:38,424
Không sao, trường học, quán grill,
quảng trường thị trấn--
115
00:05:38,426 --> 00:05:40,592
nhờ bọn du hành
và thần chú của chúng,
116
00:05:40,594 --> 00:05:42,261
tất cả mọi thứ ở Mystic Falls
117
00:05:42,263 --> 00:05:44,480
vẫn an toàn
khỏi bọn có răng nanh.
118
00:05:44,482 --> 00:05:47,399
Nhiều người trong chúng tôi
vẫn chưa về nhà.
119
00:05:47,401 --> 00:05:51,103
Còn về mặt tốt,
tỉ lệ tội phạm đang giảm xuống.
120
00:05:51,105 --> 00:05:54,406
Dù tôi không chắc chắn
Matt có bản ghi chú hay không.
121
00:05:54,408 --> 00:05:56,825
Di chuyển tốt lắm, Donovan.
Lại một lần nữa chứng minh rằng
122
00:05:56,827 --> 00:05:58,944
phòng thủ là cách tấn công
hiệu quả nhất.
123
00:05:58,946 --> 00:06:01,280
Có vẻ như cậu ấy
chưa bao giờ tốt như thế này.
124
00:06:01,282 --> 00:06:03,615
Tôi nghĩ cậu ấy thậm chí
còn nâng tạ khủng hơn Jeremy,
125
00:06:03,617 --> 00:06:05,417
điều mà thật sự quái đản.
126
00:06:06,620 --> 00:06:07,870
Nói về Jeremy...
127
00:06:09,090 --> 00:06:12,291
Tốt hơn hết, không nên
nói về em trai tôi.
128
00:06:12,293 --> 00:06:14,126
Hãy nói về Stefan.
129
00:06:14,128 --> 00:06:16,128
Lần cuối tôi biết,
anh ấy đang tìm kiếm
130
00:06:16,130 --> 00:06:17,346
một phù thủy có thể
liên lạc với người chết.
131
00:06:18,349 --> 00:06:19,298
Ê.
132
00:06:19,300 --> 00:06:20,799
Nhấc đít lên, nhóc.
133
00:06:20,801 --> 00:06:22,851
Hôm nay là ngày mở hàng đó.
134
00:06:22,853 --> 00:06:25,020
Bọn tôi chưa nói chuyện
trong cả tháng liền,
135
00:06:25,022 --> 00:06:26,638
chắc có lẽ cuộc tìm kiếm của anh ấy
136
00:06:26,640 --> 00:06:29,975
mất rất nhiều thời gian.
137
00:06:34,281 --> 00:06:37,483
Anh ấy rất buồn.
Anh ấy mất mát rất nhiều.
138
00:06:37,485 --> 00:06:38,617
Tất cả chúng tôi đều vậy.
139
00:06:39,954 --> 00:06:43,822
Nhưng chúng tôi vượt qua nó
theo cách riêng của mình.
140
00:06:43,824 --> 00:06:45,624
Tôi bỏ học ở Whitmore.
141
00:06:45,626 --> 00:06:47,826
Tại sao tớ lại trợ giúp
đội bóng ngu ngốc của họ chứ?
142
00:06:47,828 --> 00:06:50,512
Nó là trận mở màn
cho mùa giải mới đó, Caroline.
143
00:06:50,514 --> 00:06:51,663
Đến lúc về nhà rồi.
144
00:06:51,665 --> 00:06:52,831
Mình đang ở nhà đây.
Mình vừa kí hợp đồng
145
00:06:52,833 --> 00:06:54,299
cho "căn hộ" mới của mình.
146
00:06:54,301 --> 00:06:56,668
"Căn hộ" ở ranh giới của thị trấn
nơi mà không hề ưa có cậu.
147
00:06:56,670 --> 00:06:58,837
Đó không phải nhà.
Buồn ghê chưa.
148
00:06:58,839 --> 00:07:00,472
Cậu thậm chí còn không thích bóng đá.
149
00:07:00,474 --> 00:07:03,675
Không, nhưng tớ thích
uống nước trước bãi đỗ xe.
150
00:07:03,677 --> 00:07:05,677
Caroline, cậu nhất định phải đến.
151
00:07:05,679 --> 00:07:08,347
Tyler, đừng hành động như cậu
đang đứng trên mặt đất vậy.
152
00:07:08,349 --> 00:07:09,815
Cậu bỏ học cả năm liền.
153
00:07:09,817 --> 00:07:11,984
Còn cậu thì ám ảnh tớ cả năm.
154
00:07:11,986 --> 00:07:14,853
Giờ tớ ở đây rồi.
Cậu phải đến đấy.
155
00:07:14,855 --> 00:07:16,488
Caroline, mình sẽ đón cậu tại nhà
156
00:07:16,490 --> 00:07:18,190
vào lúc 6h ngày mai.
157
00:07:18,192 --> 00:07:21,160
Được chứ? Nhớ mang vẻ mặt phấn chấn đấy.
Tạm biệt.
158
00:07:24,698 --> 00:07:26,031
Dù sao thì...
159
00:07:26,033 --> 00:07:28,100
Như con đã nói.
160
00:07:28,102 --> 00:07:29,952
Con vẫn chưa tìm được thần chú
161
00:07:29,954 --> 00:07:32,421
có thể mang phép thuật
trở lại ranh giới,
162
00:07:32,423 --> 00:07:34,206
quyển sách về bọn du hành này
163
00:07:34,208 --> 00:07:35,808
lại chẳng giúp ích được gì,
164
00:07:35,810 --> 00:07:37,843
nhưng ít ra nó cũng là bước khởi đầu.
165
00:07:37,845 --> 00:07:39,011
- Con yêu!.
- Dạ ?
166
00:07:39,013 --> 00:07:40,846
Con nên đi với họ vào ngày mai.
167
00:07:40,848 --> 00:07:42,131
Không ạ. Chúng ta sẽ đi xem phim.
168
00:07:42,133 --> 00:07:45,267
Chúng ta đã dành cả mùa hè với nhau rồi.
169
00:07:45,269 --> 00:07:49,021
Chúa ơi.
Mẹ chán con rồi sao.
170
00:07:49,023 --> 00:07:51,557
Caroline, con vừa mới mất
người bạn thân của mình.
171
00:07:51,559 --> 00:07:52,891
Hoàn toàn có lý khi con
172
00:07:52,893 --> 00:07:54,193
muốn giữ lại những gì quen thuộc,
173
00:07:54,195 --> 00:07:56,028
nhưng Elena cũng mất mát,
174
00:07:56,030 --> 00:07:57,446
và nó đang cần con.
175
00:07:57,448 --> 00:07:59,398
Không đâu mẹ. Rõ ràng Elena
176
00:07:59,400 --> 00:08:02,317
chỉ biết phủ nhận mọi thứ thôi,
177
00:08:02,319 --> 00:08:04,069
thậm chí bóng đá còn quan trọng hơn
bạn trai của cậu ý
178
00:08:04,071 --> 00:08:06,321
người đã bị cuốn đi vào lãng quên.
179
00:08:06,323 --> 00:08:08,991
Mẹ có biết thậm chí cậu ấy
còn không khóc vì anh ta?
180
00:08:08,993 --> 00:08:12,377
Trong khi lúc Bonnie ra đi,
cậu ấy khóc cả tháng liền,
181
00:08:12,379 --> 00:08:13,579
mỗi lần con nhắc đến Damon,
182
00:08:13,581 --> 00:08:14,997
nó như chưa có chuyện gì xảy ra vậy.
183
00:08:14,999 --> 00:08:17,633
Caroline, Elena
đã trải qua nhiều lỗi đau
184
00:08:17,635 --> 00:08:19,251
nhiều hơn bất kì ai mà mẹ đã gặp.
185
00:08:19,253 --> 00:08:21,213
Con nên dành thời gian với bạn ấy.
186
00:08:22,089 --> 00:08:23,972
Gì vậy? Lại có ai
187
00:08:23,974 --> 00:08:25,507
dẫm vào đám hoa của
ông Davis hả mẹ?
188
00:08:25,509 --> 00:08:26,892
Có hai đứa trẻ nhập viện
189
00:08:26,894 --> 00:08:28,677
với vết thương đáng ngờ ở cổ.
190
00:08:28,679 --> 00:08:31,063
Mà cà rồng tấn công? Làm thế nào?
191
00:08:31,065 --> 00:08:32,898
Ma cà rồng không thể
đến Mystic Fall được.
192
00:08:32,900 --> 00:08:35,150
Không. Nhưng chúng có thể
rình mò xung quanh biên giới.
193
00:08:35,152 --> 00:08:36,602
Mẹ phải ăn nhanh bữa trưa đây.
194
00:08:36,604 --> 00:08:38,737
Cỏn phải đi xem thế nào nữa.
Nghe này.
195
00:08:38,739 --> 00:08:40,272
Xem xét đề nghị của Elena nhé?
196
00:08:40,274 --> 00:08:42,107
Mystic Falls không chạy đi đâu đâu.
197
00:08:43,944 --> 00:08:46,245
Này, đừng quên giỏ đồ ăn của con đấy.
198
00:08:52,002 --> 00:08:54,369
Cô ấy không muốn từ bỏ.
199
00:08:54,371 --> 00:08:55,621
Tôi hiều.
200
00:08:57,875 --> 00:08:59,341
Tôi cũng không muốn từ bỏ.
201
00:09:00,761 --> 00:09:02,461
Tôi không muốn nghĩ rằng
mọi thứ giờ đã thay đổi,
202
00:09:02,463 --> 00:09:05,797
và tôi phải bắt đầu lại.
203
00:09:05,799 --> 00:09:08,600
Điều tồi tệ nhất
có thể sẽ xảy ra.
204
00:09:13,140 --> 00:09:14,356
Nhưng tôi không cần phải thế.
205
00:09:15,976 --> 00:09:19,144
Đó là ngày của em.
Còn của anh thì sao?
206
00:09:21,031 --> 00:09:22,481
Chúng ta có thể quay lại đoạn mà
207
00:09:22,483 --> 00:09:26,151
Ric sống lại
rồi làm giáo sư đại học được không?
208
00:09:40,327 --> 00:09:42,043
"Huyền bí."
209
00:09:42,897 --> 00:09:46,566
Nghĩa đen của nó là "Bí ẩn".
210
00:09:46,568 --> 00:09:48,868
Do đó, việc nghiên cứu
về những điều huyền bí --
211
00:09:51,189 --> 00:09:53,523
Do đó, nghiên cứu
về những điều huyền bí
212
00:09:53,525 --> 00:09:56,242
là nghiên cứu về
những tri thức bị che giấu.
213
00:09:56,244 --> 00:10:00,530
Hôm nay, chúng ra sẽ thảo luận
một khía cạnh liên quan đến "sự hồi sinh ".
214
00:10:02,584 --> 00:10:04,167
Có gì buồn cười à, Liv?
215
00:10:04,169 --> 00:10:08,204
Mỉa mai thì đúng hơn,
nhưng không sao.
216
00:10:09,708 --> 00:10:11,257
Ồ, cậu Lockwood.
217
00:10:11,259 --> 00:10:12,759
Giám thị thật hào phóng
218
00:10:12,761 --> 00:10:13,876
khi cho cậu vào đây đấy.
219
00:10:13,878 --> 00:10:15,762
Xin lỗi, em đến muộn.
220
00:10:15,764 --> 00:10:17,880
Không phải tất cả những điều huyền bí
221
00:10:17,882 --> 00:10:19,716
đều có liên hệ với nhau.
222
00:10:20,719 --> 00:10:22,385
Xin lỗi nha, công chúa.
223
00:10:22,387 --> 00:10:24,020
Chỉ đang xem ta
học đến trang nào rùi.
224
00:10:24,022 --> 00:10:27,056
Im, tôi đang cố nghe giảng.
225
00:10:27,058 --> 00:10:30,109
...Thánh tông đồ,
Athanasian, tín ngưỡng Tertullian
226
00:10:30,111 --> 00:10:32,945
và các nhà thờ phương Tây tin
227
00:10:32,947 --> 00:10:34,564
vào sự phục sinh của thể xác,
228
00:10:34,566 --> 00:10:36,532
Người theo thuyết ngộ đạo
229
00:10:36,534 --> 00:10:39,902
lại tin vào sự phục sinh của linh hồn.
230
00:10:41,239 --> 00:10:43,239
Elena, cháu biết chú
có thể ngửi thấy đúng không?
231
00:10:45,910 --> 00:10:47,460
Chú đang dạy ở lớp đầy học sinh đó
232
00:10:47,462 --> 00:10:49,245
bọn chúng đối với chú
như mấy túi xúc xích máu vậy.
233
00:10:49,247 --> 00:10:50,913
Giờ thì cất đi.
234
00:10:51,499 --> 00:10:52,915
Xin lỗi.
235
00:10:52,917 --> 00:10:56,252
Trong khi những người khác,
điển hình là những cha sứ đầu tiên
236
00:10:56,254 --> 00:10:58,221
Luke. Này.
237
00:10:58,223 --> 00:10:59,472
Tôi phải đi bây giờ.
238
00:10:59,474 --> 00:11:01,307
Ồ, không.
Sẽ nhanh thôi.
239
00:11:01,309 --> 00:11:05,261
Mình chỉ... dạo này tôi hay khát.
240
00:11:05,263 --> 00:11:08,314
Cậu có nghĩ là do...
cậu biết mà.
241
00:11:08,316 --> 00:11:10,099
Cậu đang hỏi tôi
liệu đó có phải tác dụng phụ
242
00:11:10,101 --> 00:11:11,984
của loại thảo mộc cổ đại
243
00:11:11,986 --> 00:11:13,603
mà tôi đưa cho cậu,
bởi vì
244
00:11:13,605 --> 00:11:15,938
chưa có ai đã thử nó.
245
00:11:15,940 --> 00:11:17,740
Hiển nhiên rồi.
246
00:11:17,742 --> 00:11:19,242
Mình không-- mình chỉ thắc mắc
247
00:11:19,244 --> 00:11:21,410
cậu có thể.. mình không biết--
248
00:11:21,412 --> 00:11:23,913
thêm vài thứ gì đó
trong lần tiếp theo?
249
00:11:23,915 --> 00:11:28,034
Ờ, hoặc sẽ không có lần tiếp theo.
250
00:11:28,036 --> 00:11:29,619
Ý cậu là sao?
251
00:11:29,621 --> 00:11:31,120
Luke, đó là ý kiến của cậu
252
00:11:31,122 --> 00:11:33,289
khi cho tôi gặp anh ấy, nhớ chứ?
253
00:11:33,291 --> 00:11:34,841
Cậu còn nói "Này, Elena
254
00:11:34,843 --> 00:11:36,092
"Tôi xin lỗi vì việc đó.
255
00:11:36,094 --> 00:11:37,677
"xin lỗi vì tôi là lý do
256
00:11:37,679 --> 00:11:39,428
mà bạn trai của cậu chết"
nhớ chứ?
257
00:11:39,430 --> 00:11:41,214
Và đúng thế
Tôi xin lỗi.
258
00:11:41,216 --> 00:11:42,515
Nhưng tôi đã nói rõ
259
00:11:42,517 --> 00:11:44,016
khi tôi giúp
làm vòng tay nhật quang cho Alaric,
260
00:11:44,018 --> 00:11:45,184
bởi vì cậu nhờ giúp.
261
00:11:45,186 --> 00:11:46,636
- Phải, mình biết.
- Và khi tôi chống lại
262
00:11:46,638 --> 00:11:48,354
luật của hội
để tìm đống thảo mộc này,
263
00:11:48,356 --> 00:11:49,772
- cũng bởi vì cậu nhờ giúp.
- Phải.
264
00:11:49,774 --> 00:11:52,642
Nhưng đến lúc trở lại thực tại rồi.
265
00:11:52,644 --> 00:11:54,193
Nhìn đi. Mình ổn.
266
00:11:54,195 --> 00:11:56,312
Mình ổn mà.
Mình hứa.
267
00:11:56,314 --> 00:11:58,648
Đến chỗ mình lúc 5h nhé, được chứ?
268
00:11:58,650 --> 00:12:00,399
- Elena.
- Cảm ơn.
269
00:12:03,288 --> 00:12:05,655
Này, Dean.
Tôi nghĩ một con số không
270
00:12:05,657 --> 00:12:07,406
đã rơi ra khỏi tiền lương của tôi rồi.
271
00:12:07,408 --> 00:12:09,742
Phải, tôi đã cắt bớt lương cậu 200 đô.
272
00:12:09,744 --> 00:12:10,793
Để làm gì?
273
00:12:10,795 --> 00:12:12,295
Dan Zimmer nói cậu đặt một chiêc chuông
274
00:12:12,297 --> 00:12:13,796
trên chiếc mui trần của anh ta.
275
00:12:13,798 --> 00:12:16,382
Vợ của anh ta đặt.
276
00:12:16,384 --> 00:12:18,467
Buồn cười thật,
cậu nói như thể
277
00:12:18,469 --> 00:12:20,469
quy chụp khách hàng của tôi
là kẻ nói dối.
278
00:12:21,873 --> 00:12:23,973
Anh đang bóc lột tôi, Dean.
279
00:12:23,975 --> 00:12:25,842
Vậy định làm gì hả? Nhóc con?
280
00:12:25,844 --> 00:12:27,677
Định bỏ việc? Chạy trốn
281
00:12:27,679 --> 00:12:29,245
đến mấy xứ xó xỉnh
mà cậu từ đó chui ra ư?
282
00:12:34,319 --> 00:12:35,735
Biết ngay mà.
283
00:12:38,323 --> 00:12:40,573
- A lô?
- Chỉ gọi để kiểm tra xem
284
00:12:40,575 --> 00:12:42,692
việc cậu đang làm
tiến hành tới đâu rồi.
285
00:12:44,062 --> 00:12:45,161
Vẫn đang tiến triển.
286
00:12:45,163 --> 00:12:46,529
Tốt.
Nhớ cập nhật thường xuyên.
287
00:12:46,531 --> 00:12:47,747
Về tình hình hiện tại.
288
00:12:54,422 --> 00:12:56,038
Em đọc hết đống đó rồi à?
289
00:12:56,040 --> 00:12:58,007
Từng cuốn một,
mà chả được gì
290
00:12:58,009 --> 00:12:59,959
về việc hóa giải câu thần chú.
291
00:12:59,961 --> 00:13:02,261
Và nếu chỉ có một mình cháu
làm việc này,
292
00:13:02,263 --> 00:13:04,263
thì cháu cần một chút sự giúp đỡ
để làm tiếp.
293
00:13:05,350 --> 00:13:08,017
Hiểu rồi.
Đây.
294
00:13:08,019 --> 00:13:11,554
Thầy đã mang "Bùa chú cổ đại, tập 2."
295
00:13:11,556 --> 00:13:13,389
Em đọc rồi.
296
00:13:13,391 --> 00:13:17,393
Còn cuốn "Nghệ thuật bùa ngải"
và "Phần tử của phép thuật"?
297
00:13:17,395 --> 00:13:19,896
Cảm ơn thầy.
298
00:13:23,651 --> 00:13:25,117
Stefan thế nào rồi ạ?
299
00:13:25,737 --> 00:13:26,986
Nó ổn.
300
00:13:28,373 --> 00:13:31,073
Thầy có hay nói chuyện với cậu ấy không?
301
00:13:31,075 --> 00:13:32,625
Thầy không biết.
Vài lần một tuần.
302
00:13:32,627 --> 00:13:35,912
Ồ.
303
00:13:35,914 --> 00:13:39,415
Thầy phải đi đây, Caroline.
304
00:13:39,417 --> 00:13:41,050
Có gì đó làm phiền em à?
305
00:13:42,470 --> 00:13:44,220
Cậu ấy chưa nói lời tạm biệt.
306
00:13:44,222 --> 00:13:46,305
Damon and Bonnie mất,
còn cậu ấy thì bỏ đi.
307
00:13:46,307 --> 00:13:48,591
Không gọi điện, không email,
308
00:13:48,593 --> 00:13:50,927
chỉ biến mất vào không khí.
309
00:13:50,929 --> 00:13:53,429
Em còn chưa nghe tin gì
về cậu ấy cả tháng.
310
00:13:53,431 --> 00:13:55,731
Em còn tự thuyết phục bản thân
rằng cậu ấy đang
311
00:13:55,733 --> 00:13:59,151
ở ngọn núi nào đó mà không có sóng.
312
00:13:59,153 --> 00:14:01,570
Hoặc nó không muốn làm phiền em
313
00:14:01,572 --> 00:14:03,773
bởi những manh mối nửa vời
mà nó tìm được.
314
00:14:03,775 --> 00:14:05,992
Hoặc là em cần quên chuyện đó.
315
00:14:05,994 --> 00:14:07,443
Cảm ơn về quyển sách ạ.
316
00:14:16,037 --> 00:14:18,254
Sao Jeremy không chịu nghe máy?
317
00:14:18,256 --> 00:14:21,123
Mình không biết.
Thằng bé chắc đang làm bài tập đấy.
318
00:14:21,125 --> 00:14:22,792
Làm bài tập về nhà ư?
319
00:14:22,794 --> 00:14:24,794
Mở loa ngoài cho mình đi.
320
00:14:26,297 --> 00:14:27,763
Jeremy, chị biết là em vẫn nghe được.
321
00:14:27,765 --> 00:14:28,764
Lê mông khỏi ghế
322
00:14:28,766 --> 00:14:30,132
và làm gì đó có ích đi.
323
00:14:30,134 --> 00:14:31,851
Không thì sao?
Chị đến đây và bắt em làm à?
324
00:14:31,853 --> 00:14:33,436
Hoặc chị nhờ cảnh sát trưởng
325
00:14:33,438 --> 00:14:34,603
lôi em đến đến biên giới,
326
00:14:34,605 --> 00:14:36,472
rồi tự mình xử lý em.
327
00:14:36,474 --> 00:14:38,140
Matt giúp tớ chút đi.
328
00:14:38,142 --> 00:14:39,542
Ừm, để tớ.
329
00:14:39,544 --> 00:14:40,776
Cảm ơn cậu.
330
00:14:44,482 --> 00:14:47,366
Mọi chuyện là thế này đây hả?
331
00:14:47,368 --> 00:14:49,986
Chơi điện tử
Gái với gú.
332
00:14:49,988 --> 00:14:52,15
Ngày nào cũng say xỉn đến trưa.
333
00:14:52,156 --> 00:14:54,156
Nghe này, Bonnie mất là điều rất tệ, Jer.
334
00:14:54,158 --> 00:14:55,875
Tôi hiểu.
Nhưng cậu cần
335
00:14:55,877 --> 00:14:57,326
hoà nhập trở lại.
336
00:14:57,328 --> 00:14:59,996
Bằng cách nào? Tham gia tổ chức
tình nguyện như anh ư?
337
00:14:59,998 --> 00:15:02,415
Thực sự thì anh
bảo vệ mọi người khỏi cái gì?
338
00:15:02,417 --> 00:15:04,000
Trộm xe đạp?
Xả rác?
339
00:15:04,002 --> 00:15:06,168
Phép thuật không tồn tại ở đây.
Chúng ta an toàn rồi.
340
00:15:06,170 --> 00:15:07,670
Bây giờ thôi
Nhưng Caroline
341
00:15:07,672 --> 00:15:09,305
đang tìm cách mang nó trở lại.
342
00:15:09,307 --> 00:15:10,639
Chỉ còn là vấn đề thởi gian trước khi
343
00:15:10,641 --> 00:15:11,807
ta đối đầu với nó lần nữa
344
00:15:11,809 --> 00:15:14,343
cùng với hàng loạt thứ
liên quan đến ma cà rồng.
345
00:15:14,345 --> 00:15:18,564
Cậu là thợ săn.
Cậu có kĩ năng.
346
00:15:18,566 --> 00:15:20,182
Sử dụng nó đi.
347
00:15:20,184 --> 00:15:22,735
Không còn phép thuật,
tôi không còn là thợ săn nữa.
348
00:15:26,074 --> 00:15:27,857
Ừ, cậu đúng rồi, Jer..
349
00:15:27,859 --> 00:15:29,742
cậu cừng chả để tâm
đến chyện gì bây giờ.
350
00:15:34,082 --> 00:15:35,114
Chào.
351
00:15:35,116 --> 00:15:36,532
Chào. Đến rồi à.
352
00:15:36,534 --> 00:15:38,534
Cứ tưởng 5h cậu mới đến.
353
00:15:38,536 --> 00:15:41,670
Tôi biết cậu rất cần.
Nghe này, Elena,
354
00:15:41,672 --> 00:15:43,172
Tôi không thể giúp cậu nữa.
355
00:15:44,709 --> 00:15:47,877
Có phải vì mình bảo cậu rằng
mình đang khát máu không?
356
00:15:47,879 --> 00:15:49,545
Không sao đâu.
Mình có thể lấy thêm
357
00:15:49,547 --> 00:15:50,763
ở nhà kho trong bệnh viện.
358
00:15:50,765 --> 00:15:51,881
Mình làm việc ở đó.
Dễ mà.
359
00:15:51,883 --> 00:15:53,349
Elena, cậu vượt qua chuyện này
360
00:15:53,351 --> 00:15:55,151
như một kẻ điên vậy.
361
00:15:55,153 --> 00:15:57,053
- Ờm.
- Tôi không phải một tên bán thuốc phiện.
362
00:15:57,055 --> 00:15:59,055
Không, cậu là bạn mình.
363
00:15:59,057 --> 00:16:01,057
Người bạn mà mặc kệ việc
364
00:16:01,059 --> 00:16:03,392
cậu đã khiến cho bạn trai mình
mắc kẹt ở phía bên kia.
365
00:16:03,394 --> 00:16:04,310
Elena, đừng.
366
00:16:04,312 --> 00:16:05,694
Bởi vì cậu đã quyết định
367
00:16:05,696 --> 00:16:07,947
phá câu thần chú có thể mang anh ấy về.
368
00:16:07,949 --> 00:16:09,398
Cậu nợ tôi.
369
00:16:09,400 --> 00:16:11,534
Không. Là một người bạn quan tâm đến cậu
370
00:16:11,536 --> 00:16:12,868
và tôi nghĩ rằng cậu
đang sống trong sự phủ nhận.
371
00:16:12,870 --> 00:16:14,570
Tôi biết cậu còn nữa.
Elena, dừng lại.
372
00:16:14,572 --> 00:16:15,572
Đâu rồi?
373
00:16:15,573 --> 00:16:16,573
Nhìn cậu đi.
374
00:16:16,574 --> 00:16:18,407
Nó đâu rồi?
375
00:16:18,409 --> 00:16:20,743
Tôi cần thấy Damon, Luke,
376
00:16:20,745 --> 00:16:22,695
và tôi không xin phép nữa đâu.
377
00:16:30,948 --> 00:16:32,247
Em muốn ghép đôi chú Ric
378
00:16:32,623 --> 00:16:33,873
với Jo ở bệnh viện.
379
00:16:33,875 --> 00:16:35,658
Ý em là, chúng ta đều biết
chú ấy rất dễ xiêu lòng
380
00:16:35,660 --> 00:16:37,209
trước những cô bác sĩ quyến rũ.
381
00:16:37,211 --> 00:16:38,327
Anh nghĩ mất bao lâu
382
00:16:38,329 --> 00:16:39,328
để một người trở về từ cõi chết
383
00:16:39,330 --> 00:16:40,996
có thể bắt đầu hẹn hò lại?
384
00:16:40,998 --> 00:16:43,382
Cái cách mà em bàn về chuyện này
với một khuôn mặt chân thực
385
00:16:43,384 --> 00:16:46,218
là một lí do
khiến anh yêu em.
386
00:16:46,220 --> 00:16:49,004
Thế cỡ ba tháng thì sao?
387
00:16:49,006 --> 00:16:51,841
Anh có thể hỏi tại sao
không có Bonnie ở ghế sau được không?
388
00:16:51,843 --> 00:16:54,844
Chẳng phải Luke đã thêm gì
vào thảo mộc rồi sao
389
00:16:54,846 --> 00:16:56,178
một chút gì đó của Bonnie chẳng hạn?
390
00:16:56,180 --> 00:16:57,847
Anh biết không, nếu em lái xe
391
00:16:57,849 --> 00:16:59,048
chở những người mà em đã mất
392
00:16:59,050 --> 00:17:00,433
em sẽ cần một chiếc xe buýt đấy.
393
00:17:02,019 --> 00:17:04,987
Hoặc chỉ cần em biết rằng Bonnie
sẽ đồng ý với Luke.
394
00:17:04,989 --> 00:17:06,388
Điều cuối cùng em cần làm
là gợi lên
395
00:17:06,390 --> 00:17:08,524
một ai đó để nói cho em biết sự thật.
396
00:17:08,526 --> 00:17:09,992
Chúng ta đừng nói về việc này được không?
397
00:17:09,994 --> 00:17:13,245
Về cái gì?
Về thực tế là anh đã chết ư?
398
00:17:13,247 --> 00:17:14,697
Anh đã chết rồi.
399
00:17:14,699 --> 00:17:16,532
Về mặt lý thuyết.
anh đã chết khi anh gặp em.
400
00:17:16,534 --> 00:17:20,703
Tốt thôi.
Giờ anh vụt mất như làn khói thôi.
401
00:17:20,705 --> 00:17:22,037
Damon, đừng nói thế.
402
00:17:22,039 --> 00:17:24,039
Chủ đề này cũng có vẻ
403
00:17:24,041 --> 00:17:25,875
hay ho,
khiến cho em bình tĩnh
404
00:17:25,877 --> 00:17:28,043
bàn về cái thứ gây nghiện tầm xàm này.
405
00:17:29,347 --> 00:17:31,630
Lại một lí do nữa để nói rằng
em bị điên.
406
00:17:31,632 --> 00:17:32,948
Được rồi. Cứ cho là vậy đi.
407
00:17:48,499 --> 00:17:51,117
Đi với đứng, thằng điên.
408
00:17:51,119 --> 00:17:53,736
Xin lỗi.
409
00:17:53,738 --> 00:17:55,488
Vẫn đang cố làm quen
với việc làm người bình thường.
410
00:17:55,490 --> 00:17:56,739
Khoan dung có hạn mà.
411
00:17:56,741 --> 00:17:59,158
Tyler, không phải thầy đang
cằn nhằn em,
412
00:17:59,160 --> 00:18:01,243
nhưng liệu một đứa
không biết kiềm chế như em
413
00:18:01,245 --> 00:18:04,413
lại đi uống bia vào lúc gần trăng tròn
thì có ổn không?
414
00:18:04,415 --> 00:18:06,415
Mọi chuyện vẫn đang trong tầm kiểm soát.
415
00:18:06,417 --> 00:18:08,551
Em được cho phép
tập cùng đội bóng mà.
416
00:18:08,553 --> 00:18:11,053
Đó là môi trường thích hợp
để tập kiềm chế.
417
00:18:11,055 --> 00:18:12,755
Ờ, đợi đến lúc em say rồi quậy phá
418
00:18:12,757 --> 00:18:15,057
rồi lại vô tình
kích hoạt lời nguyền người sói.
419
00:18:15,059 --> 00:18:18,844
Alaric, bình tĩnh nào.
Không có vụ đó đâu.
420
00:18:18,846 --> 00:18:21,814
Thế thì tốt. Mà để cho chắc.
421
00:18:22,350 --> 00:18:23,432
Thật hả trời?
422
00:18:24,435 --> 00:18:25,434
Em có biết là,
thầy vẫn chưa bị ai quấy rối
423
00:18:25,436 --> 00:18:27,102
từ hồi sống lại đến giờ không.
424
00:18:27,104 --> 00:18:29,155
Mà hét to điều đó
khi đang tỉnh táo
425
00:18:29,157 --> 00:18:30,439
thì kinh lắm.
426
00:18:32,660 --> 00:18:33,742
E hèm.
427
00:18:41,786 --> 00:18:43,669
Với tư cách người tỉnh táo nhất ở đây,
hãy tin thầy
428
00:18:43,671 --> 00:18:44,787
khi nhắc rằng, Tyler--
429
00:18:44,789 --> 00:18:48,841
em không có cửa với cô ta đâu.
430
00:18:49,877 --> 00:18:51,010
Cám ơn vì cốc bia.
431
00:18:56,634 --> 00:18:58,934
Cái tủ lạnh dỏm của anh làm em tức chết.
432
00:18:58,936 --> 00:19:00,352
Chúng ta phải chia ra uống thôi.
433
00:19:00,354 --> 00:19:01,971
Sao cũng được.
434
00:19:01,973 --> 00:19:05,140
Thế, anh muốn đi ăn tối chứ?
435
00:19:05,142 --> 00:19:06,775
Có một nhà hàng hải sản ở ngoài cảng
436
00:19:06,777 --> 00:19:07,726
nhìn cũng có vẻ ngon đó.
437
00:19:07,728 --> 00:19:08,894
Thôi được, anh sẽ đi coi sao,
438
00:19:08,896 --> 00:19:10,145
nhưng mà, anh đã hứa với Dean
439
00:19:10,147 --> 00:19:11,814
là sẽ ghé qua ga-ra mất rồi.
440
00:19:12,817 --> 00:19:15,784
Sao em chưa nghe vụ đó bao giờ nhỉ.
441
00:19:15,786 --> 00:19:18,954
Nghe này, không có ý gì đâu, Ivy,
nhưng, uh,
442
00:19:18,956 --> 00:19:20,956
Em là người
chủ động gặp anh hôm nay mà.
443
00:19:20,958 --> 00:19:23,826
Này, em đâu có bắt anh
dính líu đến chuyện hôn nhân gì đâu.
444
00:19:23,828 --> 00:19:25,661
Stefan, thôi mà.
445
00:19:25,663 --> 00:19:27,630
Chúng ta bên nhau
được hai tháng rồi đó.
446
00:19:27,632 --> 00:19:30,382
Thế mà em vẫn chưa biết gì
về anh và gia đình anh hết.
447
00:19:30,384 --> 00:19:32,251
Những người mà anh
chưa bao giờ kể gọi anh
448
00:19:32,253 --> 00:19:33,919
anh cứ hành xử kì lạ thế nào ấy.
449
00:19:33,921 --> 00:19:35,087
Thế hả?
450
00:19:35,089 --> 00:19:37,089
Phải. Kì lạ lắm luôn.
451
00:19:38,509 --> 00:19:39,892
Thôi, mình chơi trò này đi.
452
00:19:39,894 --> 00:19:41,977
Anh tiết lộ cho em một chuyện về anh
453
00:19:41,979 --> 00:19:44,847
thì em sẽ cho anh nghe
một bí mật của em.
454
00:19:44,849 --> 00:19:48,484
Thôi khỏi, anh hiểu em quá rồi mà.
455
00:19:48,486 --> 00:19:52,071
Quê em ở Colorado.
Em mê chó.
456
00:19:52,073 --> 00:19:53,656
Bố em là một kẻ rất khó ưa,
457
00:19:53,658 --> 00:19:55,691
nhưng em vẫn chấp nhận
để ông ấy trả tiền thuê nhà cho em.
458
00:19:55,693 --> 00:20:00,529
Vậy thôi.
Tới phiên anh đó.
459
00:20:00,531 --> 00:20:02,698
Mà nhớ nói cái gì mà em chưa biết ấy.
460
00:20:06,037 --> 00:20:07,620
Anh là ma cà rồng.
461
00:20:10,458 --> 00:20:12,174
Anh kì cục quá đi.
462
00:20:13,044 --> 00:20:14,209
Mà nè.
463
00:20:15,596 --> 00:20:17,179
Và anh cũng rất thích em.
464
00:20:45,776 --> 00:20:48,243
May quá.
Cũng có người trên 20 tuổi.
465
00:20:48,245 --> 00:20:49,411
Mấy bà chị đi kèm còn lại
466
00:20:49,413 --> 00:20:50,546
tụ tập hết ở
tiệm bánh ham-bơ-gơ rồi.
467
00:20:50,548 --> 00:20:52,081
Mà cô lại ăn chay chứ gì.
468
00:20:52,083 --> 00:20:54,383
Tôi chỉ không ăn thịt tươi thôi.
Tôi tiếp xúc với máu cả ngày rồi.
469
00:20:56,253 --> 00:20:58,053
Vỉ tôi làm việc ở bệnh viện.
470
00:20:58,055 --> 00:21:01,307
Không phải vì tôi là
sát nhân hàng loạt hay gì đâu.
471
00:21:01,309 --> 00:21:02,424
Tôi là Jo.
472
00:21:02,426 --> 00:21:05,260
Alaric. Tôi dạy môn
khoa học huyền bí cho sinh viên.
473
00:21:05,262 --> 00:21:08,063
Cứ nghĩ môn học ấy không có thực chứ.
474
00:21:08,065 --> 00:21:10,316
- Đúng thế thật.
- Tôi không có ý chê bai gì đâu.
475
00:21:12,320 --> 00:21:13,502
Tôi uống một ngụm được chứ?
476
00:21:14,572 --> 00:21:17,323
Uh, thật ra thì,
à, tôi
477
00:21:17,325 --> 00:21:18,607
ưa sạch sẽ lắm.
478
00:21:18,609 --> 00:21:20,409
Thế ư.
479
00:21:20,411 --> 00:21:22,444
Vậy ra anh cũng thuộc dạng người ăn chay
nhưng ngầu hơn nhỉ.
480
00:21:22,446 --> 00:21:25,581
Ha ha!
Chính xác.
481
00:21:25,583 --> 00:21:28,951
Um... thứ lỗi cho tôi một tí được chứ?
482
00:21:28,953 --> 00:21:30,502
Tôi phải đi gọi--
483
00:21:30,504 --> 00:21:32,004
điện thoại chút xíu.
484
00:21:38,846 --> 00:21:41,213
Nghe đây, một khi chú mất tính người,
485
00:21:41,215 --> 00:21:43,182
thì mọi chuyện coi như chấm hết đấy.
486
00:21:43,184 --> 00:21:44,516
Em đang trốn ở đâu hả?
487
00:21:48,139 --> 00:21:49,304
Uhh.
488
00:21:50,191 --> 00:21:51,673
Em kiếm cái gì vậy?
489
00:21:51,675 --> 00:21:55,027
Hình như là em có-
hết mất rồi.
490
00:21:59,316 --> 00:22:00,733
Vụ gì đây?
491
00:22:05,740 --> 00:22:08,323
Chào. Cô có sao không?
492
00:22:08,325 --> 00:22:11,326
Còn tùy. Tôi có còn ở bán cầu tây không?
493
00:22:11,328 --> 00:22:13,295
Đợi chút.
Tôi có thể giúp.
494
00:22:16,717 --> 00:22:18,333
Xin lỗi.
Tôi tới từ New York
495
00:22:18,335 --> 00:22:20,302
và bọn tôi là trùm
trong vụ dùng điện thoại.
496
00:22:20,304 --> 00:22:22,237
Cô tính đi đâu vậy?
497
00:22:22,239 --> 00:22:24,139
Mystic Falls.
Thiết bị dẫn đường của tôi tiêu rồi
498
00:22:24,141 --> 00:22:26,925
nên tôi đành tự mò mẫm lấy--aah!
499
00:22:26,927 --> 00:22:28,677
Aah!
500
00:22:28,679 --> 00:22:31,013
Từ từ. Đây là lúc em cần buông tay ra
501
00:22:31,015 --> 00:22:32,181
và thả cô ta đi.
502
00:22:33,184 --> 00:22:34,933
Em vẫn còn đói.
503
00:22:34,935 --> 00:22:37,019
- Aah!
- Em sẽ giết cô ta mất,
504
00:22:37,021 --> 00:22:38,604
hệt như lần suýt giết người gần đây
505
00:22:38,606 --> 00:22:40,689
và cả mấy lần trước nữa.
506
00:22:40,691 --> 00:22:42,658
Hiểu rồi, Damon.
Em thả cô ấy ngay.
507
00:22:42,660 --> 00:22:44,827
Em chỉ--cần thêm một chút nữa.
508
00:22:45,529 --> 00:22:48,697
Ooh! Aah!
509
00:22:48,699 --> 00:22:50,916
Ôi, Chúa ơi!
510
00:22:50,918 --> 00:22:52,000
Cậu đang làm--
511
00:22:52,002 --> 00:22:53,569
Caroline.
Không phải thế đâu--
512
00:22:53,571 --> 00:22:54,536
Oh!
513
00:22:54,538 --> 00:22:55,587
Không!
514
00:22:56,590 --> 00:23:00,092
Aah! Ow!
515
00:23:09,317 --> 00:23:11,650
Giúp với. Có ai không, cứu tôi với.
516
00:23:11,996 --> 00:23:13,663
Cậu mắc chứng gì vậy?
517
00:23:13,665 --> 00:23:15,665
Sao cậu quay sang hút máu người vậy?
518
00:23:15,667 --> 00:23:17,333
Không sao đâu.
Mình đã thôi miên bọn họ hết mà.
519
00:23:17,335 --> 00:23:21,838
Này này, khoan đã.
Hóa ra, cậu là tên sát nhân đó?
520
00:23:21,840 --> 00:23:23,473
Cậu có biết là mẹ mình đang săn
521
00:23:23,475 --> 00:23:25,224
ma cà rồng không hả?
522
00:23:25,226 --> 00:23:27,310
Chắc tại chỗ thảo mộc
523
00:23:27,312 --> 00:23:28,227
Luke đưa cho mình.
524
00:23:28,229 --> 00:23:30,396
Nó khiến mình khát quá.
525
00:23:30,398 --> 00:23:31,681
Khiến mình không được tỉnh táo.
526
00:23:31,683 --> 00:23:33,816
Whoa. Thảo mộc nào cơ?
527
00:23:33,818 --> 00:23:35,351
Nó giúp mình gặp Damon.
528
00:23:39,524 --> 00:23:42,859
Mình có thể nói chuyện với anh ấy--và--
có thể ở bên anh ấy và--
529
00:23:42,861 --> 00:23:45,578
Vậy ra đây là chuyện mà cậu làm
suốt thời gian qua sao?
530
00:23:46,531 --> 00:23:49,182
Thấy ảo giác về bạn trai quá cố ư?
531
00:23:49,184 --> 00:23:51,083
Mình cố quên anh ấy rồi, Caroline.
532
00:23:52,704 --> 00:23:55,288
Tin mình đi.
Mình biết là khó lắm.
533
00:23:55,290 --> 00:23:57,707
Mình đã cố tìm lời giải thích hợp lý,
534
00:23:57,709 --> 00:23:59,091
và ráng lắm rồi.
535
00:24:01,379 --> 00:24:02,712
Nhưng mỗi lần...
536
00:24:03,932 --> 00:24:05,715
Mình đắm chìm trong đó
537
00:24:05,717 --> 00:24:07,383
Việc mình không thể gặp lại anh ấy nữa...
538
00:24:09,888 --> 00:24:11,304
Cứ như thể mình sắp chết tới nơi ấy.
539
00:24:12,941 --> 00:24:16,225
Thôi, bạn yêu, mình hiểu rồi.
Được chưa? Mình biết mà.
540
00:24:16,227 --> 00:24:18,778
Nhưng mà...còn có
541
00:24:18,780 --> 00:24:20,730
cách khác hay hơn
để vượt qua chuyện này mà.
542
00:24:20,732 --> 00:24:22,532
Cách nào nữa?
543
00:24:22,534 --> 00:24:24,066
Bỏ học ở trường,
544
00:24:24,068 --> 00:24:25,735
đi picnic với mẹ mình
545
00:24:25,737 --> 00:24:27,703
ở gần đường biên giới ư?
546
00:24:27,705 --> 00:24:29,238
Hay là mình rủ luôn Stefan
547
00:24:29,240 --> 00:24:30,907
rồi rong ruổi từ thành phố này
sang thành phố khác
548
00:24:30,909 --> 00:24:32,742
để tìm kiếm mấy cái hi vọng vớ vẩn
549
00:24:32,744 --> 00:24:35,077
về việc có thể mang
Damon với Bonnie về.
550
00:24:35,079 --> 00:24:36,879
Mọi người sẽ vượt qua chuyện này.
551
00:24:36,881 --> 00:24:40,833
Vấn đề là mình cần phải vượt qua vụ này.
Hiểu không?
552
00:24:40,835 --> 00:24:43,252
Hiểu mà, nhưng cậu đâu có làm được, Elena.
553
00:24:43,254 --> 00:24:44,971
Cậu chỉ đang khựng lại thôi.
554
00:24:47,475 --> 00:24:49,425
Thôi.
Để mình gọi mẹ
555
00:24:49,427 --> 00:24:50,760
nhờ giải quyết vụ này.
556
00:24:50,762 --> 00:24:51,928
Nhưng cậu cần biến khỏi đây
557
00:24:51,930 --> 00:24:53,429
và trốn đi, được không?
558
00:24:53,431 --> 00:24:55,548
Cho nên, cứ...đi đi.
559
00:25:07,328 --> 00:25:08,778
Mình làm gì vậy trời?
560
00:25:25,179 --> 00:25:26,295
Cứu với.
561
00:25:34,022 --> 00:25:35,471
Làm ơn cứu với.
562
00:25:37,642 --> 00:25:38,808
- Ổn rồi.
- Anh phải giúp tôi.
563
00:25:38,810 --> 00:25:40,309
Có một cô ả.
Tôi đã thấy mặt ả.
564
00:25:40,311 --> 00:25:41,944
Cô ấy trông cũng bình thường
nhưng thề có chúa,
565
00:25:41,946 --> 00:25:44,213
cô ta nhe răng ra cắn tôi.
566
00:25:45,483 --> 00:25:46,699
Anh phải giúp tôi...
567
00:25:48,486 --> 00:25:49,619
Cần phải tìm ra cô ấy.
568
00:25:49,621 --> 00:25:51,153
- Sao vậy?
- Có một cô ả
569
00:25:51,155 --> 00:25:52,371
và tôi bị--lạc đường--
570
00:25:52,373 --> 00:25:53,322
cô ấy có một con chó.
571
00:25:53,324 --> 00:25:54,690
Nó cắn cô ấy.
Và cô ấy bị lạc.
572
00:25:54,692 --> 00:25:55,942
Cô ta dừng lại để hỏi đường cô này.
573
00:25:55,944 --> 00:25:56,909
Cô ấy có một con chó.
Nó cắn cô ấy.
574
00:25:56,911 --> 00:25:57,994
Thật không?
575
00:25:58,546 --> 00:25:59,629
Nhìn tôi nè.
576
00:25:59,631 --> 00:26:01,464
Matt. Sao vậy hả?
577
00:26:01,466 --> 00:26:02,548
Cô ấy bị tấn công.
Cháu không chắc là
578
00:26:02,550 --> 00:26:03,666
chúng ta cần nghe hết câu chuyện.
579
00:26:03,668 --> 00:26:05,001
Matt, đưa cô ấy đến viện ngay.
580
00:26:05,003 --> 00:26:06,502
Không...
581
00:26:06,504 --> 00:26:07,837
Này-này-này-này.
582
00:26:07,839 --> 00:26:09,839
Cô làm gì vậy?
Cô cần nói chuyện với cô ấy.
583
00:26:09,841 --> 00:26:11,674
Chúng ta sẽ hỏi cô ta
sau khi cổ được điều trị.
584
00:26:11,676 --> 00:26:12,975
Cô thậm chí còn không thèm
hỏi cô ta về chuyện đã xảy ra.
585
00:26:12,977 --> 00:26:14,177
Thôi đủ rồi,
Tripp, anh điều hành
586
00:26:14,178 --> 00:26:15,978
một tổ chức tình nguyện vì cộng đồng.
587
00:26:15,980 --> 00:26:18,781
Còn tôi là cảnh sát trưởng.
Cứ để tôi lo đi.
588
00:26:18,783 --> 00:26:19,982
Đi đi!
589
00:26:59,891 --> 00:27:00,956
Sao?
590
00:27:00,958 --> 00:27:02,274
Stefan, anh đó hả?
591
00:27:03,695 --> 00:27:05,061
Em biết là lâu lắm rồi
592
00:27:05,063 --> 00:27:06,063
ta mới nói chuyện lại, nhưng--
593
00:27:06,064 --> 00:27:07,730
Chào, Elena.
594
00:27:07,732 --> 00:27:09,532
Em sao vậy?
595
00:27:09,534 --> 00:27:11,901
Làm ơn nói với em
là anh đã tìm ra cái gì đó đi.
596
00:27:11,903 --> 00:27:14,620
Phù thủy chẳng hạn.
Một người quen của phù thủy
597
00:27:14,622 --> 00:27:17,406
biết điều gì đó.
Về mọi chuyện.
598
00:27:18,409 --> 00:27:20,659
Em cần anh cho em hy vọng và bảo em
599
00:27:20,661 --> 00:27:23,129
là anh sẽ tìm Damon
rồi mang anh ấy về.
600
00:27:24,298 --> 00:27:25,798
Vẫn chưa.
601
00:27:25,800 --> 00:27:27,216
Mà làm sao anh
có thể đối mặt với chuyện này?
602
00:27:29,303 --> 00:27:31,804
Sao anh có thể
an nhàn thức dậy mỗi sáng?
603
00:27:31,806 --> 00:27:33,255
Sao anh có thể trải qua một ngày
604
00:27:33,257 --> 00:27:34,974
mà lòng không chút đau đớn?
605
00:27:34,976 --> 00:27:36,759
Cho em biết
anh đã làm gì để vượt qua đi,
606
00:27:36,761 --> 00:27:38,811
bởi vì em hoàn toàn
làm sai hết cả.
607
00:27:40,314 --> 00:27:43,482
Không có đúng hay sai trong vụ này, Elena.
608
00:27:43,484 --> 00:27:45,434
Không, chỉ có mãi mãi thôi.
609
00:27:47,822 --> 00:27:50,022
Đó là lí do vì sao em
cần anh cho em hi vọng.
610
00:27:51,943 --> 00:27:54,610
Bởi vì em không thể nào
sống thiếu anh ấy.
611
00:27:55,780 --> 00:27:59,248
Anh không làm được.
Anh từ bỏ rồi.
612
00:28:01,035 --> 00:28:02,952
Anh vừa nói
là anh sẽ tìm anh ấy mà.
613
00:28:03,838 --> 00:28:05,037
Đúng thế.
614
00:28:06,124 --> 00:28:08,124
Rồi anh thấy nó thật vô ích
615
00:28:08,126 --> 00:28:10,126
và mình cần phải sống tiếp,
616
00:28:10,128 --> 00:28:13,329
nên...anh ngừng lại.
617
00:28:13,331 --> 00:28:15,681
Ý anh là gì khi nói "ngừng lại"?
618
00:28:15,683 --> 00:28:17,967
Ý anh là lời từ biệt,
Elena.
619
00:28:19,187 --> 00:28:22,688
Anh bước tiếp.
Damon mất rồi.
620
00:28:25,143 --> 00:28:27,059
Em cũng nên nói lời từ biệt đi.
621
00:28:28,479 --> 00:28:29,862
Không.
622
00:28:54,210 --> 00:28:55,592
Cậu đang ở đâu vậy?
623
00:28:55,594 --> 00:28:57,795
Lễ hội bắt đầu trong, chừng, 15 phút nữa.
624
00:28:57,797 --> 00:29:00,380
Cậu có biết là Elena
đang gặp vấn đề với phù thủy không?
625
00:29:00,382 --> 00:29:02,850
Luke Parker cho cô ấy
mấy loại thuốc nào đó
626
00:29:02,852 --> 00:29:04,718
khiến cô ấy gặp ảo giác về Damon.
627
00:29:04,720 --> 00:29:07,221
Whoa. Từ từ.
Sao cơ?
628
00:29:07,223 --> 00:29:10,057
Nó khiến cô ấy khát máu và quẫn trí.
629
00:29:10,059 --> 00:29:12,059
Bữa nay cô ấy
mém giết chết một cô gái đó.
630
00:29:12,061 --> 00:29:13,777
Vô lý quá.
631
00:29:13,779 --> 00:29:15,112
À, chẳng trách sao mà cậu ấy
632
00:29:15,114 --> 00:29:17,564
lại có thể quên đi Damon nhanh như vậy.
633
00:29:17,566 --> 00:29:20,234
Giờ mọi thứ rõ ràng rồi.
Cậu ấy đã quên được đâu.
634
00:29:20,236 --> 00:29:22,119
Cậu ấy sống trong ảo tưởng mà.
635
00:29:22,121 --> 00:29:23,403
Cậu ấy ổn chứ?
636
00:29:23,405 --> 00:29:24,872
Không ổn tí nào.
Và chừng nào mà Luke
637
00:29:24,874 --> 00:29:26,073
còn chơi trò bác sĩ phù thủy,
638
00:29:26,075 --> 00:29:27,624
thì cậu ấy không bao giờ
khá hơn được đâu.
639
00:29:27,626 --> 00:29:28,826
Để mình nói chuyện với hắn cho.
640
00:29:33,415 --> 00:29:35,165
Chúng ta sẽ gặp bạn của tôi tại đây.
641
00:29:35,167 --> 00:29:36,467
Mọi chuyện ổn thôi.
642
00:29:39,255 --> 00:29:41,722
Sarah, thôi mà, làm ơn.
643
00:29:41,724 --> 00:29:44,057
Mau lên xe đi.
Đừng mà! Sarah!
644
00:29:44,059 --> 00:29:45,809
Này! Tôi sẽ không hại cô đâu.
645
00:29:45,811 --> 00:29:47,261
Anh bắt cóc tôi.
646
00:29:47,263 --> 00:29:49,146
Này, tôi hiểu là cô sợ,
647
00:29:49,148 --> 00:29:50,481
và tôi rất tiếc về chuyện xảy ra với cô,
648
00:29:50,483 --> 00:29:51,598
nhưng tôi chỉ có thể hứa
649
00:29:51,600 --> 00:29:52,766
rằng chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.
650
00:29:52,768 --> 00:29:54,568
Tại sao tôi lại phải tin anh?
651
00:29:54,570 --> 00:29:55,769
Bởi vì tôi đã từng bị tấn công như vậy
652
00:29:55,771 --> 00:29:57,404
nhiều hơn số lần
mà tôi có thể đếm.
653
00:29:57,406 --> 00:29:58,772
Họng tôi từng bị xé toạc ra.
654
00:29:58,774 --> 00:30:01,241
Cổ đầy vết cắn,
tay thì dập nát.
655
00:30:01,243 --> 00:30:05,112
Thậm chí còn chết đuối.
Tôi cứ chết đi sống lại như thế.
656
00:30:05,114 --> 00:30:06,997
Mất gia đình duy nhất mà tôi có,
657
00:30:06,999 --> 00:30:09,449
và giờ tôi không muốn
mất bất kì ai nữa.
658
00:30:09,451 --> 00:30:11,285
Tôi muốn bảo vệ những người như cô.
659
00:30:12,454 --> 00:30:13,787
Những người như chúng ta.
660
00:30:14,924 --> 00:30:18,976
Đó... nghe rất bi đát,
nhưng...
661
00:30:18,978 --> 00:30:24,298
Vấn đề ở chỗ, tôi không tin ai nữa.
Không bao giờ.
662
00:30:26,185 --> 00:30:27,684
Khôn ghê luôn.
663
00:30:35,444 --> 00:30:37,394
Này. Anh có thấy Elena không?
664
00:30:37,396 --> 00:30:39,196
Cô ấy không đến.
665
00:30:39,198 --> 00:30:41,315
Mà hình như cô ấy
không còn minh mẫn nữa.
666
00:30:41,317 --> 00:30:43,116
Có chuyện gì?
667
00:30:43,118 --> 00:30:45,319
Đó có phải là việc
mà cậu toan tính suốt mùa hè không?
668
00:30:45,321 --> 00:30:46,486
Đùa giỡn với trí óc của Elena?
669
00:30:46,488 --> 00:30:47,704
Đó có giúp cậu chuộc lỗi
670
00:30:47,706 --> 00:30:48,906
hay giúp cậu
có một người bạn không?
671
00:30:48,908 --> 00:30:49,990
Elena đang ở đâu?
672
00:30:49,992 --> 00:30:51,325
Tại sao?
Để cậu có thể khiến Elena
673
00:30:51,327 --> 00:30:52,626
nghĩ rằng Damon vẫn còn sống ư?
674
00:30:52,628 --> 00:30:55,495
Ai lại làm thế chứ?
Cô ấy suýt giết người rồi kìa.
675
00:30:55,497 --> 00:30:57,414
- Anh say rồi.
- Đừng chạm vào tôi.
676
00:30:58,334 --> 00:30:59,967
Phép thuật của cậu đâu, Parker?
677
00:30:59,969 --> 00:31:02,219
Có chuyện gì thế?
Không niệm chú được à?
678
00:31:02,221 --> 00:31:03,337
Mau tránh xa Elena ra,
679
00:31:03,339 --> 00:31:04,388
hoặc cậu sẽ gặp chuyện mà
680
00:31:04,390 --> 00:31:05,756
đũa phép của cậu
không giúp được đâu.
681
00:31:05,758 --> 00:31:07,674
Này! Thôi ngay đi.
682
00:31:07,676 --> 00:31:08,976
Thôi ngay.
683
00:31:09,845 --> 00:31:11,929
"Trong tầm kiểm soát" của cậu
là đây à?
684
00:31:11,931 --> 00:31:13,013
Hả?
685
00:31:19,321 --> 00:31:20,988
Có định nói cho tôi biết
chuyện đó là sao không?
686
00:31:23,242 --> 00:31:24,442
Đi thôi.
Đi khỏi chỗ này mau.
687
00:31:45,097 --> 00:31:46,263
Anh không thể ở đây.
688
00:31:47,216 --> 00:31:48,548
Anh thậm chí còn không có thực.
689
00:31:48,550 --> 00:31:50,467
Chỉ là do tiềm thức của em
khiến em thấy
690
00:31:50,469 --> 00:31:52,352
những gì em muốn thấy.
691
00:31:52,354 --> 00:31:53,553
Chỉ một cuộc gọi từ em trai anh
692
00:31:53,555 --> 00:31:55,472
và giờ em muốn
từ bỏ tất cả ư?
693
00:31:58,360 --> 00:32:00,277
Anh cũng biết là em
muốn nhìn thấy anh mà, Damon.
694
00:32:03,065 --> 00:32:05,699
Nhưng nó khiến em mất kiểm soát.
Em đã làm hại người ta.
695
00:32:07,236 --> 00:32:08,702
Thế tại sao anh lại ở đây?
696
00:32:10,456 --> 00:32:11,788
Em muốn quên anh mà sống tiếp chăng?
697
00:32:12,574 --> 00:32:14,374
Hãy làm vậy đi.
698
00:32:14,376 --> 00:32:16,076
Em vẫn chưa nói lời cảm ơn với anh.
699
00:32:17,162 --> 00:32:18,295
Vì việc gì?
700
00:32:21,250 --> 00:32:22,582
Vì đã cứu Stefan
701
00:32:22,584 --> 00:32:25,669
và... vì đã mang
702
00:32:25,671 --> 00:32:27,304
Alaric và Tyler trở lại.
703
00:32:29,475 --> 00:32:30,641
Cảm ơn anh.
704
00:32:31,593 --> 00:32:32,593
Elena--
705
00:32:32,594 --> 00:32:34,227
Không. em vẫn chưa xong.
Em--
706
00:32:35,264 --> 00:32:36,763
Cảm ơn anh vì đã
mang cho em
707
00:32:36,765 --> 00:32:38,598
mọi thứ mà em hằng mong ước.
708
00:32:39,935 --> 00:32:43,654
Một tình yêu đọng lại trong em.
Một niềm đam mê.
709
00:32:44,523 --> 00:32:45,939
Cùng sự phiêu lưu.
710
00:32:47,276 --> 00:32:50,277
Em không muốn gì hơn là
711
00:32:50,279 --> 00:32:52,946
mong nó tồn tại mãi mãi, nhưng...
712
00:32:53,699 --> 00:32:55,082
Nó không thể.
713
00:33:01,840 --> 00:33:04,257
Đây là lần cuối cùng
em nhìn thấy anh.
714
00:33:07,012 --> 00:33:08,595
Đây là lời từ biệt, Damon.
715
00:33:12,301 --> 00:33:13,684
Em yêu anh.
716
00:33:18,190 --> 00:33:19,639
Em phải để anh đi.
717
00:33:42,881 --> 00:33:44,164
Em vẫn còn níu kéo.
718
00:33:44,166 --> 00:33:46,833
Em--không. Em...
719
00:33:49,338 --> 00:33:51,171
Em đã nói lời từ biệt rồi, Damon.
720
00:33:51,173 --> 00:33:52,389
Anh không trách em đâu.
721
00:33:53,559 --> 00:33:55,092
Em biết chuyện gì sẽ xảy ra mà.
722
00:33:57,479 --> 00:33:59,513
Mất bao lâu để em
lại tìm đến Luke?
723
00:34:01,767 --> 00:34:04,017
Không. Em nói rồi.
Đây là lần cuối cùng, Damon.
724
00:34:04,019 --> 00:34:06,353
Em--Em xong rồi.
725
00:34:07,656 --> 00:34:10,073
Sự tra tấn bất bận,
những niềm đau, nỗi buồn khôn tả.
726
00:34:10,075 --> 00:34:11,191
Và em sẽ cảm thấy tất cả.
727
00:34:11,193 --> 00:34:12,659
Ngừng lại, Damon.
Ngừng, ngừng lại đi.
728
00:34:12,661 --> 00:34:13,610
Anh đang làm em rối đấy.
729
00:34:13,612 --> 00:34:15,028
Đừng làm vậy. Xin anh.
730
00:34:15,030 --> 00:34:17,197
- Nó sẽ theo em mãi.
- Không!
731
00:35:06,565 --> 00:35:09,015
Anh không thể
hành động dở người hơn được à?
732
00:35:11,911 --> 00:35:14,962
Tôi hơi mất kiểm soát một chút.
Tôi biết mà.
733
00:35:14,964 --> 00:35:16,831
Một chút?
Đó không phải lỗi của Luke
734
00:35:16,833 --> 00:35:19,000
khi mà bạn anh
ép em ấy
735
00:35:19,002 --> 00:35:20,801
giúp thỏa mãn
mấy vấn đề thần kinh
736
00:35:20,803 --> 00:35:22,219
mà cô ta gặp phải.
737
00:35:22,221 --> 00:35:24,839
Đau buồn.
Đó gọi là nỗi đau buồn.
738
00:35:24,841 --> 00:35:26,891
Em cô đã gây ra việc này, còn nhớ chứ?
739
00:35:26,893 --> 00:35:28,676
Chúng tôi mất người thân
cũng vì cậu ta.
740
00:35:28,678 --> 00:35:30,845
Tôi nhận thức được điều đó,
Tyler.
741
00:35:30,847 --> 00:35:32,847
Tôi nghĩ về việc đó mỗi ngày.
742
00:35:32,849 --> 00:35:34,148
Và Luke cũng thế.
743
00:35:34,150 --> 00:35:36,017
Rất nhiều người trong các anh sống lại
744
00:35:36,019 --> 00:35:37,852
cũng là nhờ tôi.
745
00:35:37,854 --> 00:35:40,605
Thế nên ít nhất,
làm cho tôi một ân huệ
746
00:35:40,607 --> 00:35:42,823
và hãy buông em tôi ra.
747
00:35:42,825 --> 00:35:45,493
Cô nói đúng.
Tôi xin lỗi.
748
00:35:45,495 --> 00:35:48,829
Phải. Nhưng quan hệ bọn tôi
không được khắng khít cho lắm.
749
00:35:48,831 --> 00:35:50,865
Anh phải tự mình nói
trước mặt Luke.
750
00:35:52,702 --> 00:35:57,371
Ừ, tôi sẽ làm vậy.
Nghe này.
751
00:35:57,373 --> 00:36:00,174
Liv, 4 tháng trước,
tôi có thể làm bất cứ điều gì.
752
00:36:00,176 --> 00:36:02,843
Tôi có thể khiến người khác
làm những gì mình thích.
753
00:36:02,845 --> 00:36:04,545
Tôi mạnh hơn vạn người
trên Trái đất này.
754
00:36:04,547 --> 00:36:07,298
Rồi mọi thứ biến mất.
và giờ những gì
755
00:36:07,300 --> 00:36:10,267
còn lại trong tôi
chỉ là những cơn giận.
756
00:36:10,269 --> 00:36:12,103
Sao anh lại kể với tôi chuyện này?
757
00:36:12,105 --> 00:36:13,354
Bởi vì tôi muốn cô hiểu rằng
758
00:36:13,356 --> 00:36:14,889
tôi đang cố gắng
đương đầu với những điều đó.
759
00:36:17,694 --> 00:36:20,311
Ờ, tốt thôi.
Chúc may mắn với việc đó.
760
00:36:21,064 --> 00:36:22,563
Sao cô lại làm vậy?
761
00:36:22,565 --> 00:36:24,065
Tôi cố bắt chuyện với cô
còn cô thì cứ
762
00:36:24,067 --> 00:36:25,900
nhìn một thoáng rồi ngoảnh mặt đi?
763
00:36:25,902 --> 00:36:28,035
Anh muốn tôi làm gì, Tyler?
764
00:36:37,330 --> 00:36:39,246
Đậy là Stefan.
Hãy để lại lời nhắn.
765
00:36:43,419 --> 00:36:46,053
Này. Là mình đây.
766
00:36:46,055 --> 00:36:48,806
Đang để lại lời nhắn về việc
767
00:36:48,808 --> 00:36:51,258
hôm nay tệ đến thế nào.
768
00:36:56,566 --> 00:36:58,326
Mọi người cứ dần xa cách nhau.
769
00:37:00,570 --> 00:37:02,298
Hệt như ai cũng giả vờ rằng
770
00:37:02,323 --> 00:37:05,285
họ có thể một mình vượt qua mọi chuyện.
771
00:37:11,781 --> 00:37:13,447
Elena đi rồi
772
00:37:13,449 --> 00:37:16,117
mình nghĩ rằng cậu ấy
quá sợ những việc xảy ra
773
00:37:16,119 --> 00:37:18,669
và rồi cậu ấy
trở thành một người hoàn toàn khác.
774
00:37:31,968 --> 00:37:33,467
Không cần phải hỏi, Tyler giờ đang
775
00:37:33,469 --> 00:37:35,803
lẩn trốn ở Whitmore,
giả vờ rằng mọi thứ vẫn ổn
776
00:37:35,805 --> 00:37:38,689
như thể cậu ta kiểm soát được
lời nguyền người sói hay đại loại thế.
777
00:37:41,978 --> 00:37:43,485
Matt và Jeremy không bao giờ
778
00:37:43,509 --> 00:37:45,509
rời Mystic Falls nửa bước.
779
00:37:47,268 --> 00:37:48,832
Có một bức tường vô hình
780
00:37:48,856 --> 00:37:51,286
chắn giữa bọn mình
781
00:37:51,287 --> 00:37:53,320
và chẳng ai thèm làm gì với nó.
782
00:37:56,826 --> 00:37:58,159
Phần nào trong mình tự hỏi rằng
có phải họ không muốn
783
00:37:58,161 --> 00:37:59,827
mọi thứ trở lại như cũ không.
784
00:38:08,387 --> 00:38:11,806
Cuối cùng là mình,
chỉ biết ngồi ở bàn ăn
785
00:38:11,808 --> 00:38:13,991
hướng mặt ra biên giới thị trấn,
mãi miết tìm kiếm
786
00:38:13,993 --> 00:38:15,342
cách để đưa mọi thứ lại như cũ.
787
00:38:16,345 --> 00:38:19,063
Bọn mình vừa mất đi
hai người bạn thân nhất.
788
00:38:19,065 --> 00:38:22,983
Chúng mình cần nhau.
Rất cần ở bên cạnh nhau, Stefan,
789
00:38:22,985 --> 00:38:24,735
cứ đà này thì
những gì chúng ta còn sẽ chỉ là
790
00:38:24,737 --> 00:38:26,854
những tấm hình trong kỷ yếu
bám bụi nơi góc khuất,
791
00:38:26,856 --> 00:38:29,573
đó là lí do vì sao
mình sẽ không ngừng gọi cậu
792
00:38:29,575 --> 00:38:32,243
cho đến khi cậu bắt máy
và mình nghe được giọng cậu
793
00:38:32,245 --> 00:38:35,746
rồi nói rằng chúng ta
sẽ cùng nhau sửa chữa việc này.
794
00:38:36,999 --> 00:38:39,033
Bởi vì mình
sẽ không bao giờ từ bỏ.
795
00:38:52,715 --> 00:38:54,181
Chú có thích làm ma cà rồng không?
796
00:38:55,768 --> 00:38:57,384
Sao em không ngủ một chút đi?
797
00:38:58,721 --> 00:39:00,054
Mai chúng ta sẽ nói về việc đó
798
00:39:00,056 --> 00:39:01,889
một khi em hoàn toàn tỉnh táo
khỏi đống này.
799
00:39:01,891 --> 00:39:03,057
Bởi vì sau những đám tang
800
00:39:03,059 --> 00:39:06,227
và một năm nữa lại qua...
801
00:39:06,229 --> 00:39:07,611
Chúng ta vẫn chưa bao giờ
nói về việc làm thế nào
802
00:39:07,613 --> 00:39:08,779
mà chú vượt qua mọi chuyện.
803
00:39:09,949 --> 00:39:12,900
Ý em là việc chú quay trở lại à?
804
00:39:12,902 --> 00:39:16,453
Ờ thì việc rời Mystic Falls
cũng giúp đôi chút.
805
00:39:16,455 --> 00:39:18,072
Và kể từ khi
người yêu cũ của chú
806
00:39:18,074 --> 00:39:22,243
sống hạnh phúc với
một bác sĩ khoa nhi ở Alaska,
807
00:39:22,245 --> 00:39:25,746
Chú cũng không còn gặp
những tình huống chạm mặt khó xử nào nữa.
808
00:39:25,748 --> 00:39:28,716
Ý em là nỗi khát máu.
809
00:39:28,718 --> 00:39:31,418
Những cảm xúc mãnh liệt
và sự bất tử.
810
00:39:41,264 --> 00:39:43,314
Thực lòng thì, Elena...
811
00:39:49,105 --> 00:39:52,273
Chú ghét mọi thứ
liên quan đến ma cà rồng.
812
00:39:52,275 --> 00:39:53,440
Em cũng vậy.
813
00:39:57,663 --> 00:40:00,030
Hoặc ít nhất là đã từng.
814
00:40:00,032 --> 00:40:02,950
Và rồi một ngày,
em phát hiện ra phần tốt của nó.
815
00:40:02,952 --> 00:40:06,170
Chú biết đấy...
Những lời hứa hẹn
816
00:40:06,172 --> 00:40:08,639
rằng tình yêu có thể tồn tại mãi.
817
00:40:08,641 --> 00:40:10,257
Và em đã có điều đó với Damon.
818
00:40:11,928 --> 00:40:13,844
Giờ đây trong suốt
phần đời bất tử còn lại của mình,
819
00:40:13,846 --> 00:40:16,130
em phải sống với
khoảng trống trong trái tim
820
00:40:16,132 --> 00:40:17,548
nơi mà nhẽ ra
được lấp đầy bằng anh ấy.
821
00:40:19,101 --> 00:40:20,467
Tin chú đi.
Mọi thứ rồi sẽ dễ dàng hơn.
822
00:40:20,469 --> 00:40:22,269
Em biết cái chết là như thế nào, Ric.
823
00:40:23,472 --> 00:40:26,473
Tin em đi.
Em đã từng trải rồi. Rất nhiều lần.
824
00:40:28,694 --> 00:40:31,028
Không bao giờ có chuyện
"quên đi và sống tiếp" .
825
00:40:31,030 --> 00:40:32,313
Đó là một lời dối trá.
826
00:40:34,116 --> 00:40:37,318
Thế nên nếu em có thể
yêu một lần nữa,
827
00:40:37,320 --> 00:40:38,986
và khiến cho cuộc đời bất tử này
bớt cô đơn hơn,
828
00:40:38,988 --> 00:40:40,521
Em cần chú làm một việc.
829
00:40:42,208 --> 00:40:43,324
Việc gì?
830
00:40:48,831 --> 00:40:52,166
Chú được tạo ra
với bản chất là ma cà rồng nguyên thủy,
831
00:40:52,168 --> 00:40:54,501
cũng có nghĩa rằng chú
có thể thôi miên ma cà rồng khác.
832
00:40:54,503 --> 00:40:57,972
Và bởi vì em không thể
xóa đi dòng máu ma cà rồng,
833
00:40:57,974 --> 00:40:59,673
nên em cần chú xóa đi Damon.
834
00:41:04,563 --> 00:41:07,348
Em muốn chú thôi miên em,
khiến em quên đi việc mình
835
00:41:07,350 --> 00:41:08,732
đã từng yêu anh ấy.
836
00:41:44,186 --> 00:41:46,387
Ngày nào em cũng nói
là em ghét thứ này mà.
837
00:41:46,389 --> 00:41:48,689
Và ngày nào anh cũng làm.
838
00:41:50,226 --> 00:41:51,358
Chúc ngon miệng.
839
00:42:01,076 --> 00:42:07,576
Dịch và hiệu chỉnh : destiel998, Huy Tô & Eldric Gilbert
-- The Vampire Diaries VN Subteam --
*Cảm ơn các bạn đã quan tâm theo dõi*