1
00:00:01,014 --> 00:00:02,542
Anteriormente...
2
00:00:02,550 --> 00:00:03,960
Damon se foi!
3
00:00:03,998 --> 00:00:05,746
Alaric vai remover as memórias
4
00:00:05,747 --> 00:00:07,529
que tenho com o Damon.
5
00:00:07,530 --> 00:00:09,157
Tyler e Stefan já concordaram.
6
00:00:09,192 --> 00:00:10,864
Apenas remova-as, por favor.
7
00:00:11,218 --> 00:00:13,115
Vampiros não entram
em Mystic Falls.
8
00:00:13,116 --> 00:00:14,806
Mas podem ficar na fronteira.
9
00:00:14,990 --> 00:00:16,297
Não!
10
00:00:16,298 --> 00:00:18,499
Caroline a fez esquecer
o ataque da Elena.
11
00:00:18,500 --> 00:00:20,812
- Não é nada demais.
- Você é de Mystic Falls?
12
00:00:20,813 --> 00:00:22,689
Sou de uma das
famílias fundadoras.
13
00:00:22,724 --> 00:00:24,241
Alguma palavra final?
14
00:00:25,118 --> 00:00:27,281
- Onde estamos?
- 1994.
15
00:00:27,342 --> 00:00:30,320
Se a magia nos trouxe aqui,
ela poderá nos tirar.
16
00:00:30,355 --> 00:00:31,755
Veja quem conseguiu a 27.
17
00:00:31,786 --> 00:00:33,700
- Eu não terminei isso.
- Nem eu.
18
00:00:33,748 --> 00:00:35,285
Tem mais alguém aqui.
19
00:00:35,995 --> 00:00:37,521
Stefan não se despediu.
20
00:00:37,522 --> 00:00:39,626
Damon e Bonnie morreram,
e ele partiu.
21
00:00:40,378 --> 00:00:41,814
Solte-a.
22
00:00:54,418 --> 00:00:57,431
- Aqui não é um estacionamento.
- Não vim trabalhar.
23
00:00:57,457 --> 00:01:00,835
- Preciso de uns dias de folga.
- E eu de um novo mecânico.
24
00:01:04,009 --> 00:01:06,395
Falei que preciso de
uns dias de folga.
25
00:01:06,430 --> 00:01:08,848
Você é retardado?
Vou simplificar.
26
00:01:09,058 --> 00:01:11,703
Fique e mantenha o emprego.
Vá embora e perca-o.
27
00:01:15,117 --> 00:01:16,983
Como pode ser tão forte?
28
00:01:17,258 --> 00:01:18,921
Você contratou um vampiro.
29
00:01:19,133 --> 00:01:20,987
Da próxima vez,
faça uma pesquisa.
30
00:01:21,022 --> 00:01:23,428
Agora cale a boca e não se mexa.
31
00:01:25,639 --> 00:01:27,960
Não imagina como eu
queria fazer isso.
32
00:01:28,165 --> 00:01:31,601
Eu estava tentando recomeçar,
ter uma vida normal,
33
00:01:31,937 --> 00:01:34,834
com um emprego normal e
um chefe de merda normal.
34
00:01:35,142 --> 00:01:36,650
Que é você, à propósito.
35
00:01:36,834 --> 00:01:39,063
Esse lugar era para
ser meu santuário.
36
00:01:39,098 --> 00:01:41,281
E era, até ontem.
37
00:01:42,126 --> 00:01:43,543
Venha comigo.
38
00:01:50,234 --> 00:01:51,762
Essa é Ivy, minha namorada.
39
00:01:51,797 --> 00:01:54,235
Um cara a matou ontem
bem na minha frente.
40
00:01:54,315 --> 00:01:56,073
Agora voltarei para casa,
41
00:01:56,108 --> 00:01:58,340
que é o último lugar
que eu queria estar,
42
00:01:58,344 --> 00:02:00,270
para encontrar e
matar esse cara.
43
00:02:02,890 --> 00:02:05,632
E como eu falei, preciso
de uns dias de folga.
44
00:02:05,901 --> 00:02:07,689
Tire uns dias de folga.
45
00:02:07,756 --> 00:02:09,406
Valeu, cara. Vou tirar.
46
00:02:10,165 --> 00:02:13,949
Agora você irá com meu
carro até a floresta.
47
00:02:14,350 --> 00:02:17,385
Vai enterrar minha
namorada e esquecer isso.
48
00:02:18,394 --> 00:02:20,987
E quando eu voltar, vai
aumentar meu salário.
49
00:02:22,172 --> 00:02:25,056
UNITED apresenta.
50
00:02:25,057 --> 00:02:28,480
Nano I DSergio I laisseus I Caio
BLuk I Samuholmes I rickSG.
51
00:02:28,515 --> 00:02:31,223
S06E03 Welcome to Paradise.
52
00:02:38,532 --> 00:02:41,095
Sou voluntária no
hospital até às 14h.
53
00:02:41,130 --> 00:02:44,263
Depois podemos pegar carona
para a festa no riacho.
54
00:02:46,777 --> 00:02:49,471
Geralmente quando se muda,
você desfaz as malas.
55
00:02:49,672 --> 00:02:51,142
Não vou ficar.
56
00:02:51,177 --> 00:02:54,171
Ontem foi um momento
passageiro de fraqueza.
57
00:02:55,063 --> 00:02:56,559
Momento passageiro?
58
00:02:57,006 --> 00:02:59,388
Não quer mesmo voltar
para a escola?
59
00:03:00,344 --> 00:03:03,047
Caroline, precisar de
amigos não é fraqueza.
60
00:03:03,480 --> 00:03:05,134
Passageira ou não.
61
00:03:06,530 --> 00:03:09,559
Diga isso ao Stefan, que
não precisa de ninguém.
62
00:03:10,699 --> 00:03:13,386
Dê um desconto, ele
perdeu o irmão.
63
00:03:14,272 --> 00:03:17,461
Um irmão que era um maníaco
homicida sem alma.
64
00:03:17,496 --> 00:03:19,149
Mas ainda assim.
65
00:03:22,458 --> 00:03:23,858
O que foi?
66
00:03:23,860 --> 00:03:25,605
Nada. Eu preciso ir.
67
00:03:25,606 --> 00:03:27,567
Vou tomar café da
manhã com o Enzo.
68
00:03:27,602 --> 00:03:29,135
Enzo?
69
00:03:29,490 --> 00:03:32,821
Vocês fazem uma viagem juntos e
agora são parceiros do café?
70
00:03:33,283 --> 00:03:34,683
Acho que sim.
71
00:03:34,703 --> 00:03:36,272
Ironicamente, ele se tornou
72
00:03:36,307 --> 00:03:38,273
uma pessoa estável
na minha vida.
73
00:03:38,904 --> 00:03:40,427
Está bem.
74
00:03:41,357 --> 00:03:43,120
Convide ele para a festa.
75
00:03:43,359 --> 00:03:44,983
- Elena.
- Por favor.
76
00:03:45,139 --> 00:03:47,622
Matt não irá ao
treinamento dele hoje
77
00:03:48,023 --> 00:03:50,313
e Tyler também tirará
uma folga da equipe.
78
00:03:50,324 --> 00:03:51,838
Até o Jeremy vai.
79
00:03:52,233 --> 00:03:54,238
Faz séculos que
não nos reunimos.
80
00:03:54,273 --> 00:03:55,817
Vai ser divertido.
81
00:03:56,707 --> 00:03:59,350
Não me faça invocar
a opção nuclear.
82
00:04:00,317 --> 00:04:03,585
Porque vou te bombardear com
fotos a cada 5 minutos.
83
00:04:03,620 --> 00:04:05,955
Está bem. Eu vou a festa.
84
00:04:07,265 --> 00:04:09,185
Mas não me mudarei para cá.
85
00:04:10,443 --> 00:04:13,035
Conversaremos sobre
isso enquanto bebemos.
86
00:04:16,870 --> 00:04:18,277
O que Alaric fez com ela?
87
00:04:18,312 --> 00:04:20,867
Ela não se lembra o
que viu em Damon,
88
00:04:20,868 --> 00:04:22,397
e devemos deixar assim.
89
00:04:22,535 --> 00:04:25,612
Passei a noite com ela
e foi muito estranho.
90
00:04:25,914 --> 00:04:27,940
Ela não se parece
com a nossa Elena.
91
00:04:28,320 --> 00:04:30,768
Porque ela está feliz.
Não é esse o objetivo?
92
00:04:30,803 --> 00:04:33,329
- Acho que sim.
- Preciso desligar. Até mais.
93
00:04:33,944 --> 00:04:35,638
É meio cedo para lavar o carro.
94
00:04:36,376 --> 00:04:39,843
Eu trouxe estrume para vocês
colocarem no parque da Rua 4.
95
00:04:39,878 --> 00:04:41,785
Parece que estrume
vermelho mancha.
96
00:04:41,809 --> 00:04:44,238
- Quem diria?
- Meus amigos darão uma festa,
97
00:04:44,700 --> 00:04:46,776
e eu gostaria de ir
depois do almoço.
98
00:04:46,811 --> 00:04:48,517
Precisa de permissão?
99
00:04:48,746 --> 00:04:50,205
Não sou sua mãe. Vá.
100
00:04:50,281 --> 00:04:52,515
E leve o Jay. Ele ficou
lavando o carro.
101
00:04:52,516 --> 00:04:53,916
Precisa se divertir.
102
00:04:53,920 --> 00:04:55,871
Você dirige e eu bebo.
103
00:04:55,906 --> 00:04:57,770
Tomem cuidado.
104
00:04:58,152 --> 00:05:00,382
Há muitos ataques de
animais ultimamente.
105
00:05:00,610 --> 00:05:03,246
- É a garota mordida pelo cão.
- Eu sei.
106
00:05:06,343 --> 00:05:08,239
O chuveiro tem 4 duchas.
107
00:05:08,432 --> 00:05:10,364
Quem é tão sujo que
precisa disso?
108
00:05:10,938 --> 00:05:12,385
Você se surpreenderia.
109
00:05:12,420 --> 00:05:14,900
Quer uísque ou... Uísque?
110
00:05:14,905 --> 00:05:18,170
Detesto uísque, mas
adoro essa casa.
111
00:05:18,997 --> 00:05:22,596
Não posso fingir que achei
meu pai e ele mora aqui?
112
00:05:22,780 --> 00:05:24,863
- Acredite, não é ele.
- Por que não?
113
00:05:25,102 --> 00:05:28,174
Minha mãe morou em Mystic
Falls antes de eu nascer.
114
00:05:28,480 --> 00:05:30,493
Alguém teve que engravidá-la.
115
00:05:30,816 --> 00:05:32,830
Nunca pensou em perguntar a ela?
116
00:05:33,738 --> 00:05:36,479
Boa ideia. Vamos ao cemitério.
117
00:05:37,343 --> 00:05:38,844
Entendi. Desculpe.
118
00:05:39,435 --> 00:05:41,219
Quem mora aqui?
119
00:05:42,435 --> 00:05:43,918
Dois irmãos.
120
00:05:44,191 --> 00:05:47,059
Um se mudou e o outro morreu.
121
00:05:51,592 --> 00:05:54,903
- Ei, pergunta rápida.
- Resposta rápida: Não.
122
00:05:55,112 --> 00:05:57,123
Que hilária. Vai ter
uma festa hoje.
123
00:05:57,158 --> 00:05:59,499
Poderia conseguir um
ou dois barris do bar?
124
00:05:59,516 --> 00:06:01,175
Você pode ir.
125
00:06:01,474 --> 00:06:03,207
Você, álcool e o meu irmão.
126
00:06:03,242 --> 00:06:06,149
Por que essa combinação me
é tão familiar e terrível?
127
00:06:06,289 --> 00:06:08,089
Como está sua traqueia, Luke?
128
00:06:08,091 --> 00:06:10,730
Para ser justo, ele
pediu desculpas.
129
00:06:11,261 --> 00:06:13,336
Estou tentando
melhorar, está bem?
130
00:06:13,758 --> 00:06:16,757
Não bebo muito e evito
coisas que me irritam.
131
00:06:18,440 --> 00:06:21,497
Apareça no bar depois das 13h.
Verei o que posso fazer.
132
00:06:24,561 --> 00:06:27,593
- Está fazendo aquilo de novo.
- Fazendo o quê?
133
00:06:27,807 --> 00:06:30,859
Sendo uma vadia porque
gosta de alguém.
134
00:06:30,961 --> 00:06:32,628
É bem transparente.
135
00:06:32,907 --> 00:06:35,189
Não te culpo. Ele é gostoso.
136
00:06:38,072 --> 00:06:39,592
Oi, gatinho convencido.
137
00:06:39,890 --> 00:06:43,329
- "Gatinho convencido"?
- Não fui eu quem inventou.
138
00:06:43,364 --> 00:06:45,098
Foi outra das voluntárias.
139
00:06:46,002 --> 00:06:47,730
Às vezes, você é convencido.
140
00:06:48,000 --> 00:06:49,497
Ao menos tem um "gatinho".
141
00:06:49,722 --> 00:06:51,156
Pequenos favores.
142
00:06:51,191 --> 00:06:53,040
Sou Liam, você é Elena.
143
00:06:53,075 --> 00:06:55,680
- Viu como é fácil se lembrar?
- Convencido.
144
00:06:55,838 --> 00:06:59,292
Quer alguma outra coisa além
de destruir minha autoestima?
145
00:06:59,342 --> 00:07:00,836
Na verdade, quero.
146
00:07:00,871 --> 00:07:02,501
Está ocupado essa tarde?
147
00:07:02,643 --> 00:07:05,374
Vai ter uma festa nos
arredores da minha cidade,
148
00:07:05,409 --> 00:07:07,578
e há uma garota que
quero que conheça.
149
00:07:10,088 --> 00:07:12,307
- Vá.
- Está bem.
150
00:07:16,498 --> 00:07:17,909
Stefan?
151
00:07:20,953 --> 00:07:22,361
- Oi.
- Oi.
152
00:07:25,185 --> 00:07:26,612
Mas o quê...?
153
00:07:26,785 --> 00:07:30,197
Quatro meses é muito tempo
para eu ficar sem te ver.
154
00:07:30,200 --> 00:07:31,874
Eu sei. Por isso estou aqui.
155
00:07:31,909 --> 00:07:33,516
Queria te dizer oi.
156
00:07:38,001 --> 00:07:39,661
Já saquei.
157
00:07:40,182 --> 00:07:41,617
Está bem.
158
00:07:41,752 --> 00:07:44,456
Precisamos de morangos, ovos,
159
00:07:44,893 --> 00:07:46,812
leite e velas.
160
00:07:50,054 --> 00:07:51,534
Sei que faz um tempo,
161
00:07:51,569 --> 00:07:53,795
mas você não fazia
magia quando âncora.
162
00:07:53,796 --> 00:07:57,931
Estou curioso com o que faz que
pense que pode fazer agora.
163
00:07:58,468 --> 00:08:00,343
Quando tudo isso começou,
164
00:08:00,368 --> 00:08:03,193
suas panquecas eram horríveis,
agora são comíveis.
165
00:08:03,230 --> 00:08:05,767
Leite. Não tem motivos
para ser pessimista.
166
00:08:05,804 --> 00:08:08,098
Temos provas que não
estamos sozinhos.
167
00:08:08,148 --> 00:08:09,548
Primeiro...
168
00:08:10,280 --> 00:08:12,391
Não invente apelidos.
Eu que faço isso.
169
00:08:12,642 --> 00:08:17,366
E aquela palavra cruzada
preenchida pode ter sido você.
170
00:08:17,416 --> 00:08:19,541
Eu não preenchi.
171
00:08:19,566 --> 00:08:21,929
Não, você não sabe se preencheu.
172
00:08:22,003 --> 00:08:24,729
Também não sabe que
fala quando dorme.
173
00:08:24,753 --> 00:08:26,153
Ovos.
174
00:08:27,081 --> 00:08:28,481
O que quer dizer?
175
00:08:28,744 --> 00:08:30,694
Que faço palavras
cruzadas dormindo?
176
00:08:31,694 --> 00:08:34,219
Que faz mais sentido
que a alternativa.
177
00:08:36,169 --> 00:08:38,391
- Já sei o que está fazendo.
- E o que é?
178
00:08:38,663 --> 00:08:41,496
Você se recusa a ter esperanças
de ver Elena de novo
179
00:08:41,497 --> 00:08:43,164
para não ter que se desapontar.
180
00:08:43,351 --> 00:08:45,488
Me recuso porque não
há o que esperar.
181
00:08:45,651 --> 00:08:47,051
Torresmo.
182
00:08:49,350 --> 00:08:51,287
Não está na lista e eca.
183
00:08:51,337 --> 00:08:54,874
Não, Damon. Tinha torresmo
nesta prateleira.
184
00:08:55,300 --> 00:08:58,413
Sempre teve torresmo
aqui sempre que viemos
185
00:08:58,475 --> 00:09:00,863
nos últimos 4 meses.
186
00:09:06,450 --> 00:09:07,850
Ouviu isso?
187
00:09:16,396 --> 00:09:17,796
Ouviu isso, Damon?
188
00:09:19,282 --> 00:09:21,295
É o som da esperança.
189
00:09:28,941 --> 00:09:31,559
Isso de hospital é novo, não é?
190
00:09:32,109 --> 00:09:36,092
Sim. Essa cor disfarça
191
00:09:36,093 --> 00:09:38,971
todos os fluidos corporais
que poderiam me cobrir.
192
00:09:40,421 --> 00:09:42,399
Só andei observando,
193
00:09:42,400 --> 00:09:44,477
mas não sei... Gosto daqui.
194
00:09:44,789 --> 00:09:48,665
É inspirador ver doentes
ficando melhores.
195
00:09:49,015 --> 00:09:53,153
Você parece diferente.
Mais feliz.
196
00:09:54,082 --> 00:09:56,295
E você? Está feliz?
197
00:09:56,995 --> 00:09:58,662
Caroline me atualizou um pouco.
198
00:09:58,958 --> 00:10:01,820
Sobre o jantar do inferno.
199
00:10:02,532 --> 00:10:05,212
Ela usou exatamente
essas palavras.
200
00:10:06,287 --> 00:10:08,637
E enquanto reclamava,
ela pode ter falado
201
00:10:08,675 --> 00:10:12,112
algo sobre um novo emprego
e uma nova namorada.
202
00:10:13,555 --> 00:10:15,642
Ivy, não é? É Ivy?
203
00:10:17,042 --> 00:10:21,568
Stefan, tudo bem. Sério.
Não é estranho.
204
00:10:22,130 --> 00:10:25,870
Só estou feliz de
te ver de novo.
205
00:10:27,108 --> 00:10:31,808
Foi muito difícil perder a
Bonnie nos últimos meses.
206
00:10:34,233 --> 00:10:37,587
Muito insensível dizer isso
para quem perdeu o irmão.
207
00:10:37,611 --> 00:10:39,799
Sinto muito.
208
00:10:40,149 --> 00:10:42,824
Não. Estive passando
por isso também.
209
00:10:43,511 --> 00:10:44,911
Eu acho.
210
00:10:45,160 --> 00:10:48,773
Aliás, sabe da Caroline?
211
00:10:48,810 --> 00:10:50,597
Ela não retorna minhas ligações,
212
00:10:50,647 --> 00:10:54,573
e quero me desculpar
pela forma como agi.
213
00:10:54,747 --> 00:10:56,796
Ela vai estar na festa hoje.
214
00:10:57,022 --> 00:10:58,485
Você deveria vir.
215
00:10:58,520 --> 00:11:01,584
Não sei se estou pronto
para mergulhar nisso.
216
00:11:01,972 --> 00:11:03,634
Sem piadinhas.
217
00:11:04,646 --> 00:11:06,516
Stefan, são seus amigos também.
218
00:11:07,164 --> 00:11:09,954
Sei que não podemos
mais ficar no Grill,
219
00:11:09,992 --> 00:11:12,912
mas não significa que não
podemos ficar juntos.
220
00:11:13,762 --> 00:11:15,212
Vamos, por favor.
221
00:11:15,462 --> 00:11:17,750
Se não por isso, para
convencer a Caroline
222
00:11:17,787 --> 00:11:20,650
que o Enzo não serve
para ser melhor amigo.
223
00:11:21,750 --> 00:11:23,831
O Enzo vai?
224
00:11:23,956 --> 00:11:27,093
Vai, mas posso desconvidá-lo.
225
00:11:27,243 --> 00:11:29,893
- Prefiro que você vá.
- Não se preocupe.
226
00:11:31,331 --> 00:11:34,369
- Talvez eu dê uma passada.
- Ótimo.
227
00:11:36,181 --> 00:11:37,794
Entendeu as regras?
228
00:11:37,931 --> 00:11:40,789
Entendi. Regra 1: Não
mencionar que Elena
229
00:11:40,814 --> 00:11:43,552
estava apaixonada pelo
Damon ou você me mata.
230
00:11:44,176 --> 00:11:48,431
Regra 2: Não mencionar o
Damon, ou você me mata.
231
00:11:48,581 --> 00:11:52,918
- Regra 3: Use protetor...
- Não tire sarro de mim.
232
00:11:53,281 --> 00:11:56,502
É importante deixarmos a
Elena viver a nova vida,
233
00:11:56,589 --> 00:12:00,602
feliz, de zumbi, ignorando
os problemas, como ela quer.
234
00:12:01,439 --> 00:12:04,402
Uma frase estranhamente
apoiadora e julgadora.
235
00:12:05,652 --> 00:12:08,369
Eu a apoio. Ela fez o necessário
236
00:12:08,406 --> 00:12:11,231
para não atacar pessoas
inocentes na estrada,
237
00:12:11,443 --> 00:12:15,631
mas não gosto de marinar
sozinha na minha miséria.
238
00:12:15,669 --> 00:12:17,660
Eu marino com você.
239
00:12:18,934 --> 00:12:22,147
Aprecio isso. Sério, de verdade.
240
00:12:23,447 --> 00:12:25,584
Mas não sou o Stefan.
241
00:12:26,060 --> 00:12:29,407
Regra 4: Não mencione o
nome do idiota, ou...
242
00:12:29,419 --> 00:12:31,569
Ou você me mata. Entendi.
243
00:12:34,432 --> 00:12:36,945
Isso é sangue ou torta?
Diga que é torta.
244
00:12:38,224 --> 00:12:39,624
Isso é...
245
00:12:40,599 --> 00:12:43,359
A Shirley. Um item especial
for a do cardápio.
246
00:12:43,636 --> 00:12:45,524
Esse restaurante é bem bom.
247
00:12:46,549 --> 00:12:49,440
Diga que pegou, comeu
e apagou a memória.
248
00:12:49,466 --> 00:12:52,799
Se fizer bem as duas primeiras,
não precisa fazer a terceira.
249
00:12:52,800 --> 00:12:54,989
- Você a matou?
- Não fique chocada.
250
00:12:55,016 --> 00:12:57,440
Desculpe se a morte me choca,
251
00:12:57,441 --> 00:13:00,274
e também inicia uma investigação
de desaparecidos...
252
00:13:00,275 --> 00:13:02,831
Investigação da Xerife?
Estou morrendo de medo.
253
00:13:02,832 --> 00:13:05,332
Já tenho 3 advertências.
Mais uma, levo multa.
254
00:13:12,163 --> 00:13:15,013
Tem que ter um fio com problema.
255
00:13:15,026 --> 00:13:18,638
Ou alguém colocou
dinheiro e ligou.
256
00:13:19,163 --> 00:13:23,671
Estou confuso com
toda essa esperança.
257
00:13:24,221 --> 00:13:26,945
Tudo bem. Digamos que
tenha mais alguém.
258
00:13:27,421 --> 00:13:28,821
Como sabe que vamos sair?
259
00:13:29,483 --> 00:13:31,587
Você disse que esse
é seu inferno.
260
00:13:32,037 --> 00:13:35,037
Se tiver mais alguém,
significa que não é,
261
00:13:35,099 --> 00:13:37,266
então foi minha avó
que nos trouxe aqui,
262
00:13:37,287 --> 00:13:40,475
e se ela fez isso,
então tem uma saída.
263
00:13:40,862 --> 00:13:43,046
É uma bela lógica
que você construiu.
264
00:13:43,420 --> 00:13:44,825
Obrigada.
265
00:13:44,860 --> 00:13:47,988
Agora que esclarecemos,
vamos jogar um jogo.
266
00:13:48,558 --> 00:13:49,958
Quando sairmos,
267
00:13:50,483 --> 00:13:53,276
qual será a primeira coisa
que dirá para Elena?
268
00:13:55,739 --> 00:13:57,517
Desculpe por ter
matado a Bonnie,
269
00:13:57,676 --> 00:14:00,639
mas ela era a pessoa
mais irritante do mundo.
270
00:14:01,289 --> 00:14:03,696
Não calava a boca,
só ficava falando.
271
00:14:03,700 --> 00:14:06,296
É de se admirar que a
aguentei tanto tempo.
272
00:14:06,331 --> 00:14:07,848
Mas foi melhor assim,
273
00:14:07,883 --> 00:14:10,484
ela não tinha magia
e era inútil.
274
00:14:10,509 --> 00:14:12,468
- Damon.
- O quê?
275
00:14:13,893 --> 00:14:15,556
Ainda sou inútil?
276
00:14:21,139 --> 00:14:22,539
É meu carro.
277
00:14:24,325 --> 00:14:25,865
É meu carro!
278
00:14:27,077 --> 00:14:29,356
Ela é determinada, mas doce,
279
00:14:29,693 --> 00:14:32,943
muito otimista, não
esquece aniversários.
280
00:14:33,306 --> 00:14:37,106
- O que mais?
- Nunca desiste dos amigos.
281
00:14:37,643 --> 00:14:40,241
Verdade. Ela é muito leal.
282
00:14:40,296 --> 00:14:41,963
Isso é bom. Encha a moral dela.
283
00:14:42,133 --> 00:14:45,071
Certamente ela corresponde
a essas expectativas.
284
00:14:45,183 --> 00:14:46,596
Mais uma.
285
00:14:46,621 --> 00:14:48,416
Supera expectativas.
286
00:14:48,683 --> 00:14:50,683
- Então ela é perfeita.
- Totalmente.
287
00:14:50,910 --> 00:14:52,310
Basicamente.
288
00:14:52,688 --> 00:14:54,577
Há quanto tempo
vocês estão juntos?
289
00:14:54,578 --> 00:14:57,797
Nós? Não. Eu... Nós...
290
00:14:57,847 --> 00:15:00,800
Não estamos juntos,
mas já estivemos.
291
00:15:00,838 --> 00:15:03,000
- Não mais.
- É recente?
292
00:15:03,038 --> 00:15:04,982
Porque vocês parecem
bem funcionais.
293
00:15:05,626 --> 00:15:07,500
Já faz dois anos?
294
00:15:09,688 --> 00:15:11,397
O tempo voa.
295
00:15:18,848 --> 00:15:21,236
- Vamos ouvir mais...
- Quieta.
296
00:15:22,173 --> 00:15:24,451
Esse som é o oposto
do som da sua voz,
297
00:15:24,560 --> 00:15:25,960
então eu gosto.
298
00:15:26,668 --> 00:15:28,721
Como ele chegou aqui, Damon?
299
00:15:28,869 --> 00:15:30,643
Você o deixou aqui em 1994?
300
00:15:30,718 --> 00:15:33,418
Não sei, Bonnie. Foi há 18 anos.
301
00:15:33,468 --> 00:15:35,056
Aquele dia foi complicado.
302
00:15:35,080 --> 00:15:38,943
Então admita que é improvável
que tenha deixado.
303
00:15:39,006 --> 00:15:40,434
Muito improvável.
304
00:15:40,493 --> 00:15:43,437
Então significaria que...
305
00:15:43,474 --> 00:15:47,324
Alguém pode ter deixado.
Sim, admito isso.
306
00:15:49,776 --> 00:15:53,122
- Damon...
- Eu sei.
307
00:15:55,382 --> 00:15:57,635
Direi a Elena o quanto eu a amo,
308
00:15:59,248 --> 00:16:01,637
e depois vou me desculpar
por ter te matado.
309
00:16:04,666 --> 00:16:06,164
Espera. Viu isso?
310
00:16:09,369 --> 00:16:10,851
Agora eu vi.
311
00:16:10,886 --> 00:16:12,827
Vamos conhecer nosso amiguinho.
312
00:16:38,311 --> 00:16:41,939
Então, é um lago diferente
de riacho, ou...?
313
00:16:42,399 --> 00:16:44,059
Riacho?
314
00:16:44,094 --> 00:16:46,419
Obrigada por me fazer
parecer uma caipira.
315
00:16:46,792 --> 00:16:48,897
Por quê? Onde
festejou no colegial?
316
00:16:48,900 --> 00:16:51,223
Na casa de alguém, ou alugada,
317
00:16:51,521 --> 00:16:53,263
a que tivesse a maior piscina.
318
00:16:54,604 --> 00:16:56,132
Acho que sou convencido.
319
00:16:57,061 --> 00:16:58,567
E agora é a minha vez.
320
00:16:58,734 --> 00:17:02,211
Aposto que ninguém na
sua piscina fazia isso.
321
00:17:32,319 --> 00:17:34,086
- Jeremy?
- Meu Deus.
322
00:17:34,121 --> 00:17:35,595
Elena!
323
00:17:35,947 --> 00:17:39,808
Lamento interromper essa
demonstração de amor verdadeiro,
324
00:17:39,843 --> 00:17:41,473
mas sou irmã do Jeremy.
325
00:17:41,652 --> 00:17:44,480
E vamos ter uma pequena
conversa familiar.
326
00:17:45,374 --> 00:17:47,353
Por isso sou feliz em ser órfã.
327
00:17:53,066 --> 00:17:55,608
Você convidou a garota
que eu ataquei?
328
00:17:55,643 --> 00:17:58,718
Não. Eu trouxe a garota que
Caroline fez esquecer isso.
329
00:17:58,753 --> 00:18:02,027
- Ela não sabe de nada.
- Por que você ainda arrisca?
330
00:18:02,029 --> 00:18:04,870
Porque ela fica bonita de biquíni.
Posso ir agora?
331
00:18:17,109 --> 00:18:20,213
Estou dirigindo, mas te mato
se vomitar no meu carro.
332
00:18:20,248 --> 00:18:22,606
A garota mordida
pelo cão é gostosa,
333
00:18:22,831 --> 00:18:24,774
mas de uma forma diferente.
334
00:18:24,809 --> 00:18:27,318
Por que fica chamando ela disso?
335
00:18:27,463 --> 00:18:30,819
Porque é ridículo. Que
cão morde no pescoço?
336
00:18:30,854 --> 00:18:33,491
Sei lá, cara. Já vi
muitos cães ferozes.
337
00:18:33,865 --> 00:18:36,380
- E aí, Ty?
- Recebi uma mensagem da Elena.
338
00:18:36,415 --> 00:18:38,210
- Ela quer nos ver.
- Espere aí.
339
00:18:39,060 --> 00:18:43,382
Então acha que um cão causou
os ferimentos no pescoço dela?
340
00:18:43,517 --> 00:18:46,637
Acho que se é o que ela
disse, foi o que aconteceu.
341
00:18:46,659 --> 00:18:48,059
Então você é idiota.
342
00:18:48,060 --> 00:18:50,870
E você é um babaca.
Todos temos defeitos.
343
00:18:50,905 --> 00:18:53,444
- Quer repetir?
- Jay, deixa pra lá.
344
00:18:53,479 --> 00:18:56,404
Acho que me chamou de babaca.
Quero ter certeza.
345
00:18:58,897 --> 00:19:02,756
Jay, o que está fazendo é
a definição de babaca.
346
00:19:08,603 --> 00:19:10,933
Relaxa. Só estou brincando.
347
00:19:11,844 --> 00:19:14,255
- Querem cerveja?
- Pode ser.
348
00:19:18,206 --> 00:19:19,615
Desculpa, cara.
349
00:19:21,895 --> 00:19:23,862
Aqui é o Stefan.
Deixe um recado.
350
00:19:26,362 --> 00:19:28,785
Não atender é uma
de suas novidades.
351
00:19:29,598 --> 00:19:31,674
Ele disse que viria
para se desculpar.
352
00:19:32,117 --> 00:19:34,539
Mentira. Outra novidade.
353
00:19:34,574 --> 00:19:37,105
Stefan está cheio de novidades.
354
00:19:39,167 --> 00:19:41,251
Vocês viram o Stefan?
355
00:19:41,496 --> 00:19:42,957
Nem sabia que ele voltou.
356
00:19:44,356 --> 00:19:46,787
Quer nos contar o que
estamos fazendo aqui?
357
00:19:47,432 --> 00:19:49,080
Não se lembra desse lugar?
358
00:19:49,950 --> 00:19:52,002
Vínhamos até aqui para beber
359
00:19:52,004 --> 00:19:54,253
enquanto nossos pais
faziam o churrasco.
360
00:19:54,573 --> 00:19:56,994
É verdade que
perdemos familiares,
361
00:19:57,902 --> 00:19:59,677
mas ainda podemos nos divertir.
362
00:20:00,035 --> 00:20:01,436
Na verdade, não posso.
363
00:20:01,739 --> 00:20:03,462
Estou trabalhando na minha raiva
364
00:20:03,563 --> 00:20:05,040
e isso não ajudaria.
365
00:20:06,100 --> 00:20:08,855
Meu amigo está bêbado e
tenho que treinar amanhã.
366
00:20:09,658 --> 00:20:13,023
Certo, eu não quero
parecer uma alcoólatra,
367
00:20:13,389 --> 00:20:16,136
mas quero uma dose. Alguém
pode me acompanhar?
368
00:20:16,276 --> 00:20:17,676
Aqui!
369
00:20:20,521 --> 00:20:22,059
Saúde.
370
00:20:25,003 --> 00:20:27,759
Bem, aqui estamos
371
00:20:28,886 --> 00:20:30,449
nos divertindo.
372
00:20:30,981 --> 00:20:33,187
Estou me divertindo,
não estamos?
373
00:20:33,222 --> 00:20:34,970
Isso é muito divertido.
374
00:20:35,124 --> 00:20:37,950
Tudo bem. Está na cara
que foi um grande erro.
375
00:20:38,479 --> 00:20:43,479
Eu só queria passar uma tarde
onde fingimos, por um segundo,
376
00:20:43,980 --> 00:20:46,593
que não estamos
nos distanciando.
377
00:20:47,927 --> 00:20:49,528
Esse é o problema, Elena.
378
00:20:49,529 --> 00:20:51,834
Nem todos concordam em fingir.
379
00:20:51,981 --> 00:20:54,958
Alguns de nós preferem encarar
os problemas de frente.
380
00:20:57,354 --> 00:20:59,618
- Acho que devíamos ir.
- Sim.
381
00:21:00,762 --> 00:21:02,318
Mas...
382
00:21:03,899 --> 00:21:05,469
O que está acontecendo?
383
00:21:11,171 --> 00:21:14,265
Apenas me sinto
solitária, está bem?
384
00:21:15,585 --> 00:21:17,781
E Bonnie se foi, Stefan também.
385
00:21:18,121 --> 00:21:20,931
E Enzo, imagina, é
meu amigo agora.
386
00:21:23,316 --> 00:21:24,890
Ainda estou aqui, Car.
387
00:21:27,036 --> 00:21:30,847
Sim. Ainda está aqui.
388
00:21:32,969 --> 00:21:34,670
Beba outra dose...
389
00:21:37,293 --> 00:21:40,005
Está bem. Sem exageros.
390
00:21:40,513 --> 00:21:43,167
- Estava atrás da caminhonete.
- Não, na frente.
391
00:21:43,171 --> 00:21:45,133
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
392
00:21:45,134 --> 00:21:46,553
Estava bem ali.
393
00:21:50,127 --> 00:21:51,561
Era uma lona.
394
00:21:52,087 --> 00:21:53,634
Vimos uma lona.
395
00:21:56,994 --> 00:21:59,567
E aquilo tem um temporizador.
396
00:22:00,499 --> 00:22:04,062
- Ligou sozinho.
- Mas seu carro.
397
00:22:05,362 --> 00:22:08,116
- Deixei aqui em 1994.
- E a palavra-cruzada?
398
00:22:08,429 --> 00:22:10,080
Você a preencheu, Bonnie.
399
00:22:14,831 --> 00:22:16,859
O que significa que
estamos sozinhos.
400
00:22:17,348 --> 00:22:18,768
No meu próprio inferno.
401
00:22:19,221 --> 00:22:21,433
Sem nenhuma avó para
nos tirar daqui.
402
00:22:24,494 --> 00:22:26,169
Nunca vamos sair.
403
00:22:27,967 --> 00:22:29,386
Me dê seu anel.
404
00:22:30,321 --> 00:22:31,735
O quê?
405
00:22:34,823 --> 00:22:37,862
Me dê seu anel. Você diz
que não tem esperança,
406
00:22:37,970 --> 00:22:39,470
que é o seu inferno.
407
00:22:39,566 --> 00:22:41,933
Se é tão ruim, por que
não acaba com isso?
408
00:22:43,966 --> 00:22:46,920
Esperança é a única coisa que
me faz continuar, Damon.
409
00:22:47,209 --> 00:22:51,358
Então se está de saco cheio,
se não tem esperança, acabe.
410
00:22:52,391 --> 00:22:54,014
Porque isso não está ajudando.
411
00:23:25,666 --> 00:23:27,240
Dia difícil, Damon?
412
00:23:29,612 --> 00:23:32,254
Desculpe, modos. Sou Kai.
413
00:23:32,822 --> 00:23:34,233
Prazer em conhecê-lo.
414
00:23:34,581 --> 00:23:36,125
Torresmo?
415
00:23:46,332 --> 00:23:49,686
Tem certeza que consegue
voltar para casa?
416
00:23:50,192 --> 00:23:53,153
Desculpe. Caroline está
no meio de uma crise.
417
00:23:53,267 --> 00:23:55,549
Os últimos meses foram
difíceis para ela.
418
00:23:55,995 --> 00:23:59,289
- Ela geralmente é um amor.
- Ainda bem que não a conheci,
419
00:23:59,290 --> 00:24:02,793
porque aí seria estranho
quando eu fizesse isso.
420
00:24:12,511 --> 00:24:16,009
Beijar a garota que quer te
juntar com a melhor amiga?
421
00:24:16,472 --> 00:24:18,564
- Rapaz perigoso.
- Talvez.
422
00:24:18,802 --> 00:24:21,310
Tenho uma suspeita de
que esse é o seu tipo.
423
00:24:40,429 --> 00:24:42,238
Era o gelo da Caroline.
424
00:24:42,895 --> 00:24:46,238
Você estará morto, ela não
vai te culpar por isso.
425
00:24:51,034 --> 00:24:52,763
Não quero te matar, Stefan.
426
00:25:02,371 --> 00:25:04,231
Mas parece que ele queria.
427
00:25:16,807 --> 00:25:19,540
Pensei que tinha dito
para Enzo buscar gelo.
428
00:25:19,716 --> 00:25:22,620
Falou dessa maneira? Já
sei por que ele não fez.
429
00:25:23,873 --> 00:25:26,290
Parabéns. Agora o
trabalho é seu.
430
00:25:26,501 --> 00:25:28,130
Vá pegar gelo.
431
00:25:30,080 --> 00:25:32,112
Não deveríamos estar
nos divertindo?
432
00:25:33,653 --> 00:25:36,011
É por isso que trouxe
seu último casinho,
433
00:25:36,012 --> 00:25:38,193
para fingir que não
dá bola para Bonnie?
434
00:25:38,203 --> 00:25:39,722
Para se divertir?
435
00:25:42,555 --> 00:25:44,201
TEMOS UM PROBLEMA
436
00:25:44,320 --> 00:25:46,586
Certo. A cavalaria
está a caminho.
437
00:25:46,879 --> 00:25:49,398
Então por que não damos
uma pausa nessa briga
438
00:25:49,508 --> 00:25:51,402
até que tudo isso se resolva?
439
00:25:53,208 --> 00:25:54,619
Não, obrigado.
440
00:25:54,786 --> 00:25:57,466
Só pode estar brincando.
Acabei de te salvar.
441
00:25:57,467 --> 00:25:59,743
Para você me dar uma
vida de sofrimento.
442
00:26:00,011 --> 00:26:02,897
Está tudo bem. Só vou
encurtar esse tempo.
443
00:26:03,027 --> 00:26:04,465
Stefan.
444
00:26:04,522 --> 00:26:07,608
Boas notícias, Caroline. Matei
um caçador de vampiros.
445
00:26:07,890 --> 00:26:10,619
Más notícias. Stefan virou
um caçador de vampiros.
446
00:26:10,837 --> 00:26:12,255
O que está fazendo?
447
00:26:14,489 --> 00:26:16,109
Por que não pergunta a ele?
448
00:26:19,343 --> 00:26:20,802
O que você fez?
449
00:26:27,367 --> 00:26:29,150
Isso vai ter que parar.
450
00:26:29,185 --> 00:26:30,591
Você acha irritante?
451
00:26:32,352 --> 00:26:35,219
Tente ouvir você e Bonnie
discutir a cada 5 minutos.
452
00:26:35,254 --> 00:26:37,591
- Então tem nos seguido.
- Claro que sim.
453
00:26:37,741 --> 00:26:40,707
Vocês são o mais próximo
que tenho de uma TV.
454
00:26:40,742 --> 00:26:42,908
Não é nenhum Baywatch, mas...
455
00:26:43,459 --> 00:26:46,336
- Lembra de Baywatch?
- Não, não lembro.
456
00:26:47,340 --> 00:26:48,991
Cara, precisa assistir.
457
00:26:49,288 --> 00:26:52,077
Você gosta de
salva-vidas gostosas?
458
00:26:52,386 --> 00:26:55,395
Este é um dia imensamente
ruim em um mar de dias ruins,
459
00:26:55,400 --> 00:26:57,903
então quero saber quem
você é, o que faz aqui,
460
00:26:57,913 --> 00:27:00,175
o que tenho a ver, ou
rasgo sua garganta.
461
00:27:00,180 --> 00:27:02,431
Seu temperamento trará
problemas, Damon.
462
00:27:03,212 --> 00:27:05,722
Já afastou Bonnie
quantas vezes mesmo?
463
00:27:05,757 --> 00:27:07,748
Espere, eu sei! 13.
464
00:27:07,950 --> 00:27:10,190
Acha que meu temperamento
é ruim com ela?
465
00:27:10,192 --> 00:27:13,535
Eu gosto dela. De
você, nem tanto.
466
00:27:15,130 --> 00:27:17,924
Certo, desculpe. Sério.
467
00:27:18,356 --> 00:27:21,857
Estou meio enferrujado
nas interações humanas.
468
00:27:24,630 --> 00:27:26,690
Respostas. Agora.
469
00:27:27,748 --> 00:27:29,485
Talvez devesse beber algo.
470
00:27:30,433 --> 00:27:33,269
- Geralmente te acalma.
- Obrigado.
471
00:27:33,398 --> 00:27:36,333
Depois te deixa com
raiva, triste...
472
00:27:36,472 --> 00:27:39,775
E depois calmo de novo.
É um ciclo estranho.
473
00:27:40,374 --> 00:27:43,623
E se quer mesmo saber a razão
de eu estar te seguindo,
474
00:27:45,360 --> 00:27:47,403
é porque eu quero te matar.
475
00:27:53,359 --> 00:27:55,157
Verbena no uísque.
476
00:27:56,947 --> 00:27:58,634
Quem não previu isso?
477
00:28:07,603 --> 00:28:10,526
Quem compra móveis de
quintal em um supermercado?
478
00:28:10,839 --> 00:28:14,130
Alguém deve comprar,
ou não estariam aqui.
479
00:28:14,929 --> 00:28:18,307
Eu não estou muito
familiarizado com vampiros,
480
00:28:18,933 --> 00:28:20,680
mas pelo que sei,
481
00:28:21,483 --> 00:28:24,316
uma estaca no coração resolve.
Não é?
482
00:28:28,652 --> 00:28:31,103
Você pode sempre
jogar sujo, Damon.
483
00:28:32,059 --> 00:28:34,292
Como quando você e
Bonnie jogaram Monopoly
484
00:28:34,300 --> 00:28:36,643
e você roubou do banco.
Não foi legal.
485
00:28:41,964 --> 00:28:45,313
- Vou arrancar sua cabeça.
- Não. Não vai.
486
00:28:50,308 --> 00:28:52,265
Não sabia qual garrafa
você pegaria,
487
00:28:52,910 --> 00:28:54,783
então coloquei verbena em todas.
488
00:28:56,662 --> 00:28:58,140
Fique longe dele.
489
00:28:59,835 --> 00:29:02,946
A inútil chegou. Graças a Deus.
490
00:29:03,753 --> 00:29:06,264
Vi você tentar fazer
magia por meses.
491
00:29:06,731 --> 00:29:08,530
O que vai fazer, falhar de novo?
492
00:29:08,804 --> 00:29:11,617
É vergonhoso. Tenho
vergonha de você.
493
00:29:31,435 --> 00:29:32,835
Corra.
494
00:29:32,930 --> 00:29:34,418
Phesmatos.
495
00:29:35,986 --> 00:29:37,397
Incendia.
496
00:29:41,167 --> 00:29:43,516
Tudo bem. Tudo bem.
497
00:29:44,997 --> 00:29:46,632
Desistindo tão cedo?
498
00:29:48,359 --> 00:29:50,377
Tenho vergonha de você.
499
00:29:53,627 --> 00:29:56,667
Foi mal por tê-la chamado de
pessoa mais chata do mundo.
500
00:29:57,663 --> 00:29:59,361
Ainda não tinha conhecido ele.
501
00:30:07,653 --> 00:30:09,135
Isso estava amassado?
502
00:30:09,895 --> 00:30:13,164
- Que importa? É um barril.
- Liv me emprestou, cara.
503
00:30:13,175 --> 00:30:15,438
Quando emprestou a ela
sua masculinidade?
504
00:30:16,177 --> 00:30:18,810
- Apenas levante essa porra.
- Na verdade, não.
505
00:30:19,071 --> 00:30:21,593
Preciso da carroceria vazia.
506
00:30:27,026 --> 00:30:28,703
Não é o seu amigo Jay?
507
00:30:31,125 --> 00:30:32,660
O que você fez?
508
00:30:32,700 --> 00:30:35,604
Evitei a estaca que ele ia
enfiar em Stefan e em mim.
509
00:30:35,605 --> 00:30:37,005
Estaca?
510
00:30:37,011 --> 00:30:38,915
Não sabia que ele
caçava vampiros?
511
00:30:38,950 --> 00:30:41,114
- Agora você sabe.
- Não.
512
00:30:41,149 --> 00:30:43,860
- Não é possível.
- É, sim.
513
00:30:43,995 --> 00:30:46,211
E por mais que eu
queira vê-lo processar
514
00:30:46,220 --> 00:30:48,270
o que deve ser uma
grande revelação,
515
00:30:48,290 --> 00:30:50,241
preciso enterrar o corpo.
516
00:30:53,562 --> 00:30:55,045
Apenas saia daqui.
517
00:30:57,599 --> 00:30:59,050
Stefan!
518
00:31:01,553 --> 00:31:03,263
Pare, tudo bem? Eu sinto muito.
519
00:31:03,264 --> 00:31:06,560
- Eu não sabia da Ivy, mas...
- Mas o quê?
520
00:31:06,561 --> 00:31:09,594
Eu estava me enganando,
usando-a como escape?
521
00:31:09,754 --> 00:31:11,647
Sei o que você pensa, Caroline.
522
00:31:12,374 --> 00:31:15,931
Eu ia dizer "Matar o Enzo
não a trará de volta."
523
00:31:17,008 --> 00:31:20,055
Não, mas vai fazê-lo parar
de me lembrar do meu irmão.
524
00:31:20,200 --> 00:31:23,236
Se eu matar ele, posso
sair daqui e recomeçar.
525
00:31:24,709 --> 00:31:28,195
Então foi por isso que deixou
as mensagens no meu celular,
526
00:31:28,196 --> 00:31:29,859
prometendo se desculpar?
527
00:31:30,271 --> 00:31:34,120
Por isso visitou a Elena,
veio a essa festa?
528
00:31:34,121 --> 00:31:38,215
Só para matar o
Enzo e recomeçar?
529
00:31:40,843 --> 00:31:42,283
Sim.
530
00:31:43,679 --> 00:31:45,605
Não acredito em você.
531
00:31:46,713 --> 00:31:50,215
Sei que uma parte de
você sente falta daqui.
532
00:31:50,815 --> 00:31:52,918
Dessas pessoas, dos seus amigos.
533
00:31:53,633 --> 00:31:56,425
Sei que voltar para
cá te faz lembrar
534
00:31:56,460 --> 00:32:00,039
do quanto precisamos de você,
do quanto eu preciso de você.
535
00:32:01,914 --> 00:32:05,125
Mas se eu estiver errada,
vá em frente, recomece.
536
00:32:05,749 --> 00:32:08,823
Mas se eu estiver certa
537
00:32:08,824 --> 00:32:12,131
e se uma parte sua voltou
para ver como Elena está,
538
00:32:12,166 --> 00:32:14,251
que teve quatro meses terríveis,
539
00:32:14,252 --> 00:32:16,825
ou o Alaric, que
voltou do mortos.
540
00:32:16,951 --> 00:32:18,977
Ou eu...
541
00:32:20,981 --> 00:32:25,773
Se uma pequena parte de você
voltou para ver como eu estou...
542
00:32:31,003 --> 00:32:32,954
Então fique.
543
00:33:45,420 --> 00:33:47,220
Você não estava pegando gelo?
544
00:33:47,255 --> 00:33:50,157
Sim, até perceber como
aquela garota foi má comigo.
545
00:33:50,636 --> 00:33:53,649
- Como?
- Eu tenho respeito próprio.
546
00:33:54,075 --> 00:33:57,246
Pode ter levado metade do
caminho até o restaurante,
547
00:33:57,281 --> 00:34:00,144
- mas percebi.
- No meio do caminho?
548
00:34:01,787 --> 00:34:03,730
Onde exatamente fica isso?
549
00:34:03,961 --> 00:34:07,572
Não sei, na Rodovia 13, na
entrada de Mystic Falls.
550
00:34:08,618 --> 00:34:10,171
Lamento pela bebida quente.
551
00:34:11,205 --> 00:34:12,693
Vocês viram a Sarah?
552
00:34:13,480 --> 00:34:14,884
Não, por quê?
553
00:34:14,919 --> 00:34:17,295
- O gelo acabou.
- Você sobreviverá, Jer.
554
00:34:17,298 --> 00:34:20,630
Caroline hipnotizou aquela moça
para buscar gelo e ela não foi.
555
00:34:20,635 --> 00:34:22,067
Ela está usando verbena?
556
00:34:22,102 --> 00:34:23,961
Não, ela foi a
Mystic Falls buscar.
557
00:34:23,962 --> 00:34:27,477
- Ela cruzou a fronteira.
- A hipnose é mágica.
558
00:34:27,478 --> 00:34:30,058
Então ela lembra de tudo
que a fez esquecer.
559
00:34:30,059 --> 00:34:32,794
Então, Sarah, que você
atacou e você hipnotizou...
560
00:34:33,815 --> 00:34:35,399
Sabe o que eu sou.
561
00:34:48,371 --> 00:34:50,472
Você acordou, que bom.
562
00:34:51,073 --> 00:34:53,969
Agora vamos ao
interrogatório da noite.
563
00:34:54,907 --> 00:34:58,489
Se eu responder certo,
ganho um torresmo.
564
00:34:58,626 --> 00:35:00,719
Se errar, ganho uma espetada.
565
00:35:00,873 --> 00:35:03,101
O quê? Não, não, não.
566
00:35:03,565 --> 00:35:05,041
Isso é para mim.
567
00:35:05,593 --> 00:35:08,203
Você só ganha a espetada.
568
00:35:08,938 --> 00:35:11,375
- Não precisa fazer isso.
- Não?
569
00:35:11,698 --> 00:35:13,881
- Estamos na mesma equipe.
- Mesmo?
570
00:35:17,196 --> 00:35:19,608
Sempre tenta matar as
pessoas da sua equipe?
571
00:35:20,281 --> 00:35:22,628
O importante é que
sua mágica voltou.
572
00:35:23,191 --> 00:35:24,595
Funcionou.
573
00:35:25,400 --> 00:35:28,766
Achou mesmo que eu
mataria o Damon?
574
00:35:30,191 --> 00:35:32,997
Em que universo
isso faria sentido?
575
00:35:33,693 --> 00:35:36,373
Quem mataria um
terço da população?
576
00:35:36,590 --> 00:35:38,021
Não sou um monstro.
577
00:35:38,990 --> 00:35:40,750
Sabia que a Bonnie apareceria.
578
00:35:40,984 --> 00:35:43,891
Ela sempre voltou, em
todas as 13 vezes.
579
00:35:44,447 --> 00:35:46,597
E eu sabia que com
a motivação certa,
580
00:35:46,691 --> 00:35:48,626
ela recuperaria sua magia.
581
00:35:48,909 --> 00:35:52,727
Mas achei que com todas as
discussões que vocês têm,
582
00:35:53,200 --> 00:35:55,797
a vida de Damon não seria
motivação suficiente.
583
00:35:55,832 --> 00:35:57,694
Mas no final foi.
584
00:35:58,818 --> 00:36:01,479
Acho que é assim que vocês
demonstram seu amor.
585
00:36:01,825 --> 00:36:04,538
Você fez tudo isso para eu
recuperar minha mágica?
586
00:36:04,539 --> 00:36:06,073
É claro.
587
00:36:07,430 --> 00:36:12,283
Porque sua mágica é a solução
para dar o for a daqui.
588
00:36:16,754 --> 00:36:18,510
Talvez isso seja algo isolado.
589
00:36:18,857 --> 00:36:20,759
Jay pode estar
trabalhando sozinho.
590
00:36:21,012 --> 00:36:23,397
Talvez o Jay, que conheço
desde os 10 anos,
591
00:36:23,432 --> 00:36:25,523
virou um caçador
por conta própria.
592
00:36:27,165 --> 00:36:28,635
Eu sou tão idiota.
593
00:36:29,201 --> 00:36:32,403
Passei o verão treinando com
alguém da família fundadora,
594
00:36:32,404 --> 00:36:34,525
pensando que ele
só se preocupava
595
00:36:34,560 --> 00:36:37,027
em proteger velhinhas
de serem roubadas.
596
00:36:47,240 --> 00:36:50,470
É exatamente assim que eu queria
passar meu sábado à noite.
597
00:36:50,505 --> 00:36:52,021
Coloque-os no carro.
598
00:36:52,593 --> 00:36:54,558
O que aconteceu com
sua caminhonete?
599
00:36:54,864 --> 00:36:56,382
É um pouco complicado.
600
00:36:58,196 --> 00:37:00,812
Eu cuido disso, cara.
Vejo você daqui a pouco.
601
00:37:06,267 --> 00:37:09,062
Atletas tristes são
como palhaços tristes.
602
00:37:10,871 --> 00:37:13,944
São patéticos, mas
meio que hilários.
603
00:37:15,373 --> 00:37:16,959
Não estou de bom humor, Liv.
604
00:37:18,639 --> 00:37:21,584
- Pareceu uma ameaça.
- Não, só um pedido.
605
00:37:31,601 --> 00:37:33,095
É isso o que você quer?
606
00:37:33,130 --> 00:37:34,797
Quer me ver perder o controle?
607
00:37:36,076 --> 00:37:38,592
Está certo. Desculpa.
608
00:37:39,467 --> 00:37:40,960
É mais fácil para mim
609
00:37:40,995 --> 00:37:43,979
quando você age como
um otário agressivo.
610
00:37:44,375 --> 00:37:45,942
Por quê?
611
00:37:47,908 --> 00:37:51,477
Daí não preciso me preocupar
em me apaixonar por você.
612
00:38:08,612 --> 00:38:10,537
Verifiquei cada cômodo.
Sara sumiu.
613
00:38:10,572 --> 00:38:12,659
E parece que ela mexeu em tudo.
614
00:38:13,297 --> 00:38:18,103
Caroline e eu iremos sair e
procurar perto da fronteira.
615
00:38:18,105 --> 00:38:19,843
Continuarei
procurando na cidade.
616
00:38:19,844 --> 00:38:21,560
Ligarei se achar algo.
617
00:38:27,750 --> 00:38:31,410
Só vim deixar minhas roupas
aqui enquanto procuramos.
618
00:38:31,445 --> 00:38:32,845
Se estiver tudo bem.
619
00:38:33,737 --> 00:38:35,382
Sim. Claro.
620
00:38:35,417 --> 00:38:38,938
Também andei pensando que se há
caçadores de vampiros por aí,
621
00:38:38,973 --> 00:38:41,297
viver sozinha perto
da base deles
622
00:38:41,298 --> 00:38:43,650
provavelmente não
é uma boa ideia.
623
00:38:43,790 --> 00:38:46,700
Isso é uma mudança?
624
00:38:46,855 --> 00:38:50,007
Porque seus métodos de
mudança são tão confusos.
625
00:38:51,343 --> 00:38:53,818
Sim, isso é uma mudança.
626
00:38:55,320 --> 00:38:57,610
Desculpe por ter ficado
com raiva de você.
627
00:38:58,454 --> 00:39:02,071
Às vezes, parece que você
tem uma forma secreta
628
00:39:02,115 --> 00:39:03,682
para seguir em frente.
629
00:39:06,438 --> 00:39:08,744
- Isso é...
- Da Bonnie?
630
00:39:09,860 --> 00:39:11,399
Sim.
631
00:39:12,462 --> 00:39:13,884
Pronto.
632
00:39:13,919 --> 00:39:16,900
Acabou de descobrir meu segredo
para seguir em frente.
633
00:39:17,384 --> 00:39:19,196
Às vezes, eu não consigo.
634
00:39:23,872 --> 00:39:25,975
Sinto falta da Bonnie.
635
00:39:26,236 --> 00:39:29,795
Sinto falta de Mystic Falls,
da nossa antiga vida.
636
00:39:30,597 --> 00:39:33,440
- Sinto falta...
- Do Stefan?
637
00:39:37,847 --> 00:39:39,667
Sim. Sinto falta do Stefan.
638
00:39:41,427 --> 00:39:42,919
Caroline.
639
00:39:44,627 --> 00:39:46,520
Você e o Stefan...
640
00:39:47,910 --> 00:39:50,683
Você sente algo por ele?
641
00:39:59,208 --> 00:40:01,163
Sim, acho que sim.
642
00:40:08,783 --> 00:40:13,423
Temos que achar aquela garota
antes que ela nos dedure.
643
00:40:22,942 --> 00:40:24,345
Noite difícil?
644
00:40:24,870 --> 00:40:27,098
Nada que um pedaço de
torta não resolva.
645
00:40:28,062 --> 00:40:30,354
No entanto, seria
adorável ser atendido.
646
00:40:30,389 --> 00:40:31,930
A culpa é minha. Desculpa.
647
00:40:31,963 --> 00:40:33,827
Mandei todos irem para casa.
648
00:40:34,800 --> 00:40:38,382
Não posso deixar você matar
mais nenhuma das garçonetes.
649
00:40:44,040 --> 00:40:47,544
Tente ser mais discreto
quando for se alimentar.
650
00:40:47,779 --> 00:40:49,873
Nunca se sabe quem
pode estar olhando.
651
00:40:50,011 --> 00:40:52,317
Aposto que isso geralmente
funciona, não é?
652
00:40:52,428 --> 00:40:54,314
Derruba os vampiros na hora.
653
00:40:54,630 --> 00:40:57,223
Eu sou um pouco diferente
dos vampiros normais.
654
00:40:58,816 --> 00:41:02,468
Consigo resistir à verbena,
não por muito tempo, mas...
655
00:41:04,139 --> 00:41:06,380
por tempo suficiente
para cuidar de você.
656
00:41:14,349 --> 00:41:16,474
Encontrei isso com
um dos seus rapazes.
657
00:41:17,116 --> 00:41:18,725
Mas acho que ele o matou.
658
00:41:19,732 --> 00:41:22,309
- Quem é você?
- Stefan Salvatore.
659
00:41:22,730 --> 00:41:25,113
Você e eu temos algo em comum.
660
00:41:25,821 --> 00:41:28,155
Você é de uma das
famílias fundadoras.
661
00:41:28,608 --> 00:41:30,176
Obrigado.
662
00:41:32,266 --> 00:41:35,426
Na verdade, se não se importar,
663
00:41:36,160 --> 00:41:39,379
tenho minha própria
maneira de matá-los.
664
00:41:47,320 --> 00:41:49,227
Só certifique-se
que seja doloroso.
665
00:41:59,500 --> 00:42:01,500
UNITED Quality is Everything!
666
00:42:01,600 --> 00:42:04,534
Legende conosco I @unitedteam
www.united4ever.tv