1
00:00:01,362 --> 00:00:02,864
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,894 --> 00:00:06,034
L'Altra Parte si sta disintegrando
e tutti quelli che sono qui, svaniranno.
3
00:00:06,064 --> 00:00:07,404
Dobbiamo ricominciare l'incantesimo.
4
00:00:07,405 --> 00:00:08,652
Non possiamo. Quella
era la nostra unica possibilità.
5
00:00:08,653 --> 00:00:10,113
Ma Damon è nell'Altra Parte.
6
00:00:10,143 --> 00:00:11,981
L'incantesimo che i Viaggiatori
hanno lanciato in tutta Mystic Falls
7
00:00:12,011 --> 00:00:14,338
- elimina la magia dello Spirito.
- Aah!
8
00:00:14,977 --> 00:00:16,755
I vampiri non possono
entrare a Mystic Falls?
9
00:00:16,756 --> 00:00:18,105
Ma possono appostarsi lungo i confini.
10
00:00:18,135 --> 00:00:19,358
Luke Parker ha dato ad Elena
11
00:00:19,359 --> 00:00:22,153
qualche intruglio che le permette
di vedere Damon, tramite allucinazioni.
12
00:00:22,390 --> 00:00:24,472
Le erbe accrescono la mia sete.
13
00:00:26,642 --> 00:00:27,813
Ti prego aiutatemi.
14
00:00:27,843 --> 00:00:29,181
Stefan non ha detto addio.
15
00:00:29,211 --> 00:00:31,233
Damon e Bonnie sono morti
e lui è andato via e basta.
16
00:00:31,234 --> 00:00:33,047
Ho bisogno che tu mi dica
che troverai Damon
17
00:00:33,048 --> 00:00:34,077
e lo riporterai indietro...
18
00:00:34,107 --> 00:00:36,263
Perché non posso vivere
l'eternità senza di lui.
19
00:00:36,264 --> 00:00:39,187
Non posso. Ho mollato...
Sono andato avanti.
20
00:00:39,188 --> 00:00:41,087
Voglio che tu mi faccia dimenticare Damon.
21
00:00:41,117 --> 00:00:43,943
Devi farmi dimenticare
di averlo mai amato.
22
00:00:46,028 --> 00:00:47,928
Credi che farà male?
23
00:00:51,766 --> 00:00:53,466
Non lo so.
24
00:00:54,509 --> 00:01:01,466
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
25
00:01:02,988 --> 00:01:05,757
QUATTRO MESI FA
26
00:01:06,475 --> 00:01:13,056
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
27
00:01:16,206 --> 00:01:18,701
È stato stranamente veloce.
28
00:01:19,811 --> 00:01:22,879
Cos'è successo?
Dove sono tutti?
29
00:01:26,383 --> 00:01:29,693
Dove vai?
Ehi!
30
00:01:33,774 --> 00:01:36,743
Mi sento una zanna e quindi
sono ancora un vampiro.
31
00:01:36,744 --> 00:01:40,227
O sono un vampiro morto,
o a Mystic Falls è tornata la magia.
32
00:01:40,331 --> 00:01:41,664
Guarda.
33
00:01:45,886 --> 00:01:48,855
Quello di sicuro l'ho fatto esplodere
almeno un'ora fa.
34
00:01:48,856 --> 00:01:50,557
Perché non riusciamo a vedere la gente?
35
00:01:50,558 --> 00:01:53,864
Se siamo ancora nell'Altra Parte,
dovremmo almeno poter vedere i vivi.
36
00:01:56,830 --> 00:01:58,664
Dove diavolo siamo finiti?
37
00:02:00,634 --> 00:02:03,443
E non intendo geograficamente.
38
00:02:05,986 --> 00:02:07,986
Non ne ho la più pallida idea.
39
00:02:09,063 --> 00:02:13,234
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 02
“Yellow Ledbetter”
40
00:02:14,319 --> 00:02:16,427
OGGI
41
00:02:16,457 --> 00:02:18,151
Jer, forza! Dobbiamo...
42
00:02:18,152 --> 00:02:22,522
Matt! Mi dispiace. Mi... mi serviva
un posto dove dormire.
43
00:02:22,523 --> 00:02:24,057
Jer ha detto che andava benissimo.
44
00:02:24,058 --> 00:02:27,331
- Questa non è la casa di Jer.
- Beh, non è nemmeno la tua.
45
00:02:27,461 --> 00:02:31,102
Ascolta, non è un grosso problema.
Posso benissimo andare via.
46
00:02:31,343 --> 00:02:33,332
Buona idea. Perché non lo fai?
47
00:02:43,099 --> 00:02:44,243
Perché dovresti portarla qui?
48
00:02:44,245 --> 00:02:46,333
Non dovresti girarle intorno,
in alcun modo, idiota.
49
00:02:46,363 --> 00:02:47,764
Non dopo quello che è accaduto ieri.
50
00:02:47,765 --> 00:02:50,354
Caroline l'ha soggiogata per farle
dimenticare l'attacco di Elena.
51
00:02:50,384 --> 00:02:53,516
- Non è un grosso problema.
- Non è un grosso problema?
52
00:02:53,546 --> 00:02:55,955
Giusto. Dimenticavo che a te
non frega niente di niente.
53
00:03:01,361 --> 00:03:04,353
SAVANNAH,
GEORGIA
54
00:03:12,728 --> 00:03:15,808
- Ciao.
- Ciao!
55
00:03:15,809 --> 00:03:17,431
Ah... Cosa fai?
56
00:03:17,461 --> 00:03:20,807
Ah... Insomma, pensavo
che sarebbe stato carino...
57
00:03:22,007 --> 00:03:24,295
ringraziarti per avermi
ospitata così a lungo.
58
00:03:25,993 --> 00:03:28,605
Scusami. Pensavo che...
59
00:03:29,112 --> 00:03:30,189
Non importa quello che pensavo.
60
00:03:30,190 --> 00:03:35,880
No. Solo che non mi aspettavo davvero
di trovarti ancora qui... Questo è tutto.
61
00:03:36,606 --> 00:03:39,777
Giusto. Perché dovresti aspettarti
che qualcuno con cui hai passato la notte,
62
00:03:39,807 --> 00:03:41,805
dovrebbe prepararti la colazione?
63
00:03:41,835 --> 00:03:43,452
- Devo andare.
- No, no, no, Ivy...
64
00:03:43,482 --> 00:03:44,992
No, Stefan, ho capito.
65
00:03:45,022 --> 00:03:49,344
Io sono completamente presa da te...
tu, invece, lo sei ad intermittenza.
66
00:03:49,374 --> 00:03:51,194
Quindi, niente colazione.
67
00:03:51,554 --> 00:03:54,090
- Non preoccuparti.
- Ivy.
68
00:03:55,868 --> 00:03:58,449
Ascolta. Perché non ceniamo
insieme stasera,
69
00:03:59,126 --> 00:04:00,476
anche se...
70
00:04:01,844 --> 00:04:04,056
forse sarebbe meglio,
se cucinassi io.
71
00:05:18,635 --> 00:05:20,432
Sono passati 4 mesi.
72
00:05:20,433 --> 00:05:21,766
È tempo per me di andare oltre.
73
00:05:21,767 --> 00:05:23,689
Vuoi anche dimenticarti
completamente di Bonnie?
74
00:05:23,719 --> 00:05:25,920
La scomparsa di Bonnie mi rattrista, Jer.
75
00:05:25,921 --> 00:05:28,239
La scomparsa di Damon,
mi rende pericolosa.
76
00:05:29,224 --> 00:05:31,259
Alaric mi soggiogherà,
per cancellare i miei ricordi
77
00:05:31,260 --> 00:05:33,061
e poi mi farà dimenticare
di averglielo chiesto.
78
00:05:33,062 --> 00:05:35,196
Ho bisogno che anche voi
mi nascondiate la verità.
79
00:05:35,197 --> 00:05:38,199
- Ho avvisato anche Tyler e Stefan.
- E Caroline?
80
00:05:38,200 --> 00:05:41,019
Credo che non sarà facile convincerla.
81
00:05:41,149 --> 00:05:43,248
Tu avevi detto che Stefan
stava cercando un modo
82
00:05:43,278 --> 00:05:45,723
- per riportare indietro Bonnie e Damon.
- Pensavo che lo stesse facendo.
83
00:05:45,724 --> 00:05:47,396
Per mesi, gli ho dato
delle piste da seguire.
84
00:05:47,426 --> 00:05:48,827
Mi ha fatto credere
che le stava seguendo.
85
00:05:48,857 --> 00:05:51,250
Beh, io sono stata un pochino po' presa
dal problema della bolla magica
86
00:05:51,280 --> 00:05:53,648
e, come ben sai, dalla mancanza
di magia a Mystic Falls.
87
00:05:53,649 --> 00:05:56,384
Ed è stato tutto un fallimento completo.
88
00:05:56,385 --> 00:05:58,519
E adesso tu mi dici
che per tutto questo tempo
89
00:05:58,520 --> 00:06:00,688
nessuno sta facendo niente per aiutare
90
00:06:00,689 --> 00:06:02,356
Bonnie e Damon?
91
00:06:05,066 --> 00:06:07,395
Non direi proprio nessuno.
92
00:06:13,628 --> 00:06:16,241
Dai, solo un piccolo aiuto.
93
00:06:16,271 --> 00:06:17,738
Non so niente.
94
00:06:17,739 --> 00:06:21,142
Oh, voi streghe siete mostruosamente
brave a custodire i vostri segreti.
95
00:06:21,440 --> 00:06:24,575
Per mia fortuna, sono alquanto
bravo nel svelare la verità.
96
00:06:34,849 --> 00:06:38,492
Okay. C'è una congrega in Oregon,
che aveva trovato il modo di comunicare
97
00:06:38,493 --> 00:06:42,200
con i loro antenati dell'Altra Parte,
prima che si disintegrasse.
98
00:06:42,230 --> 00:06:44,665
Forse loro potrebbero sapere cosa
è accaduto ai tuoi amici.
99
00:06:44,666 --> 00:06:46,973
Si fanno chiamare la Congrega Gemini.
100
00:06:47,435 --> 00:06:50,904
Sono pochi e strani, inoltre
non gradiscono gli stranieri.
101
00:06:50,934 --> 00:06:53,507
Visto che qualcosa la sapevi?
102
00:06:53,537 --> 00:06:56,029
Volevo solo che te la guadagnassi.
103
00:07:06,015 --> 00:07:08,088
Bene, bene, bene.
104
00:07:08,089 --> 00:07:11,309
Ecco un'allegra vecchia conoscenza.
105
00:07:12,061 --> 00:07:13,559
Ciao, bellissima.
106
00:07:16,613 --> 00:07:18,782
Spiegamelo di nuovo.
107
00:07:18,783 --> 00:07:21,900
Ho saccheggiato la biblioteca
dell'Istituto di Ricerca di Psicologia.
108
00:07:22,353 --> 00:07:24,888
In poche parole,
useremo una combinazione
109
00:07:24,889 --> 00:07:28,124
di ipnoterapia e tecniche
di rielaborazione dei ricordi.
110
00:07:30,438 --> 00:07:33,096
Tanto più parliamo,
tanto più tu ti rilasserai
111
00:07:33,097 --> 00:07:35,203
ed aprirai la tua mente a me.
112
00:07:36,794 --> 00:07:39,524
Andremo alla ricerca dei ricordi
più profondamente radicati
113
00:07:39,554 --> 00:07:44,512
e io ti aiuterò a modificare ogni ricordo
significativo esistente, relativo a Damon.
114
00:07:44,542 --> 00:07:47,194
Questo, alla fine, dovrebbe condurci
a quel ricordo particolare,
115
00:07:47,224 --> 00:07:48,628
che una volta cancellato
116
00:07:48,629 --> 00:07:50,630
creerà un effetto domino positivo
117
00:07:50,631 --> 00:07:52,553
su tutti i tuoi altri ricordi,
118
00:07:52,583 --> 00:07:55,385
Non puoi semplicemente soggiogarmi
e farmi dimenticare tutto insieme,
119
00:07:55,386 --> 00:07:57,699
così poi ci andiamo a bere una birra?
120
00:07:58,089 --> 00:08:01,891
Dovrò riscrivere in modo sovrannaturale
tre anni dei tuoi ricordi.
121
00:08:02,093 --> 00:08:04,927
Se fosse tanto semplice,
non sarei così terrorizzato.
122
00:08:08,064 --> 00:08:11,264
Devo farti delle domande.
Rispondi sinceramente.
123
00:08:12,503 --> 00:08:15,038
Risponderò sinceramente a tutto.
124
00:08:15,039 --> 00:08:17,040
Hai qualche dubbio
riguardo a tutto questo?
125
00:08:17,041 --> 00:08:20,882
Sì, ma so di doverlo fare.
126
00:08:21,532 --> 00:08:24,559
- Sei spaventata?
- Sono più triste che spaventata.
127
00:08:24,560 --> 00:08:25,549
Perché triste?
128
00:08:25,579 --> 00:08:27,609
Perché non voglio smettere di amarlo.
129
00:08:27,934 --> 00:08:31,893
Ti fidi a farmi entrare
nella tua mente?
130
00:08:32,723 --> 00:08:34,559
Ho completa fiducia in te.
131
00:08:35,722 --> 00:08:36,902
Okay.
132
00:08:37,859 --> 00:08:39,859
Bene, allora...
133
00:08:41,104 --> 00:08:42,722
iniziamo.
134
00:08:44,750 --> 00:08:46,578
Chi era Damon Salvatore?
135
00:08:47,553 --> 00:08:49,690
Era il mio ragazzo.
136
00:08:50,290 --> 00:08:53,090
L'amavo e poi lui è morto.
137
00:08:53,473 --> 00:08:55,965
Quando lo hai incontrato
per la prima volta.
138
00:08:57,393 --> 00:08:59,922
- Andavo ancora al liceo.
- Katherine.
139
00:08:59,952 --> 00:09:03,315
- No, io sono Elena.
- Io sono Damon.
140
00:09:03,854 --> 00:09:05,087
Cosa ti piaceva di lui?
141
00:09:05,088 --> 00:09:07,857
Aveva qualcosa di diverso,
142
00:09:08,284 --> 00:09:12,094
pericoloso, ma non ne ero spaventata.
143
00:09:12,351 --> 00:09:13,496
Era eccitante.
144
00:09:13,497 --> 00:09:16,069
- Non so quello che voglio.
- Non è vero.
145
00:09:17,273 --> 00:09:21,208
- Vuoi quello che vogliono tutti.
- Cosa?
146
00:09:21,815 --> 00:09:23,805
Come ti faceva sentire?
147
00:09:27,103 --> 00:09:28,795
Come se tutto fosse possibile.
148
00:09:34,068 --> 00:09:36,552
Hai avuto un breve incontro
con uno sconosciuto, per strada.
149
00:09:36,553 --> 00:09:40,098
Ma non era altro che uno sconosciuto.
150
00:09:41,566 --> 00:09:44,026
Uno sconosciuto.
151
00:09:44,027 --> 00:09:45,981
Due sconosciuti che
si incrociano nella notte.
152
00:09:49,502 --> 00:09:50,921
Stai bene?
153
00:09:54,526 --> 00:09:57,072
Sì, andiamo... andiamo avanti.
154
00:09:58,720 --> 00:10:00,797
Quante altre strade dobbiamo percorrere?
155
00:10:00,827 --> 00:10:03,901
E tu quante altre domande mi farai,
per le quali non ho risposte?
156
00:10:04,572 --> 00:10:05,290
Eh?
157
00:10:08,933 --> 00:10:11,570
C'è qualcosa di strano in queste auto.
158
00:10:11,571 --> 00:10:13,738
Sì, sono tutte vecchie di almeno 20 anni,
159
00:10:13,739 --> 00:10:15,688
eppure sembrano nuove di zecca.
160
00:10:22,414 --> 00:10:26,450
E questa è la casa di Elena,
non ancora andata in fiamme.
161
00:10:39,382 --> 00:10:40,808
Guarda.
162
00:10:42,001 --> 00:10:46,409
"La rara eclissi solare
sarà visibile in 12 stati".
163
00:10:46,589 --> 00:10:47,872
La data.
164
00:10:49,825 --> 00:10:54,162
10 maggio... 1994.
165
00:10:54,192 --> 00:10:58,027
Vuol dire... che siamo...
Non è possibile.
166
00:11:07,116 --> 00:11:09,982
Credo che non dovemmo
chiederci "dove" siamo...
167
00:11:11,113 --> 00:11:13,813
ma piuttosto "quando" siamo.
168
00:11:22,350 --> 00:11:24,482
Raccontami di quell'incontro.
169
00:11:25,388 --> 00:11:26,525
No. Sai che ti dico?
170
00:11:26,555 --> 00:11:29,726
Se devo sentirmi in colpa per qualcosa,
voglio sentirmi in colpa per questo.
171
00:11:30,759 --> 00:11:32,093
Mi baciò.
172
00:11:32,094 --> 00:11:33,390
Non avrei dovuto lasciarglielo fare.
173
00:11:33,762 --> 00:11:35,883
Sapevo che era innamorato di me
e credevo anche che io e Stefan
174
00:11:35,913 --> 00:11:37,264
ci stavamo lasciando.
175
00:11:37,832 --> 00:11:39,516
Non avrei dovuto lasciarglielo fare.
176
00:11:39,546 --> 00:11:43,437
Lui ti baciò e tu pensasti
che non fosse proprio il caso.
177
00:11:43,438 --> 00:11:47,336
- Così gliel'hai detto.
- Gli ho detto che non era il caso.
178
00:11:48,143 --> 00:11:51,245
- Chi è Damon Salvatore?
- Era il mio ragazzo.
179
00:11:51,246 --> 00:11:53,260
L'amavo, e...
180
00:11:54,315 --> 00:11:55,922
Lui...
181
00:11:57,065 --> 00:11:59,790
È morto.
182
00:12:00,830 --> 00:12:03,073
Perché non facciamo...
Perché non ci prendiamo
183
00:12:03,074 --> 00:12:04,737
una piccola pausa, okay?
184
00:12:05,443 --> 00:12:07,429
Ad essere onesti, mi servirebbe un drink.
185
00:12:07,941 --> 00:12:11,294
Chissà se c'è dell'alcool,
in questa deserta Retroville.
186
00:12:11,927 --> 00:12:14,289
È così strano essere tornati qui.
187
00:12:14,319 --> 00:12:16,553
In pratica sono cresciuta
sotto questo portico.
188
00:12:16,891 --> 00:12:19,656
D'accordo. Raccontami tutto.
189
00:12:19,657 --> 00:12:21,391
Prima che l'Altra Parte si disintegrasse,
190
00:12:21,392 --> 00:12:22,893
mia nonna mi ha detto
di aver fatto un sacrificio
191
00:12:22,894 --> 00:12:24,328
in modo che io potessi trovare la pace.
192
00:12:24,329 --> 00:12:26,797
Saltiamo alla parte in cui
tu dici di aver una teoria.
193
00:12:27,007 --> 00:12:28,919
Beh, questa ovviamente non è la pace.
194
00:12:28,949 --> 00:12:31,100
In caso contrario, non sarei
qui bloccata con te.
195
00:12:31,102 --> 00:12:32,667
Non è carino.
196
00:12:33,110 --> 00:12:35,405
Lei deve avermi... non lo so...
197
00:12:35,406 --> 00:12:38,442
mi deve aver spedito da un'altra parte
e quando ti tenevo la mano,
198
00:12:38,661 --> 00:12:40,143
anche tu sei venuto con me.
199
00:12:40,393 --> 00:12:42,934
Allora, forse lei deve averti sussurrato
qualcosa, con il fiato che le restava,
200
00:12:42,964 --> 00:12:45,618
forse un indizio, una stregoneria
che ci porti fuori da qui?
201
00:12:45,648 --> 00:12:47,317
No, ma se la magia ci ha portati qui,
202
00:12:47,318 --> 00:12:50,107
la magia dovrebbe poterci
portare fuori di qui.
203
00:12:51,480 --> 00:12:55,000
E cosa significa quella strana
espressione accigliata?
204
00:12:59,550 --> 00:13:02,593
"Phesmatos, incendia".
205
00:13:09,474 --> 00:13:11,642
Ancora niente magia.
206
00:13:15,411 --> 00:13:16,554
Perfetto.
207
00:13:19,532 --> 00:13:21,391
Sei l'ultima persona che potrebbe
obiettare qualcosa
208
00:13:21,421 --> 00:13:23,889
sul cancellare i ricordi positivi
di Damon, dalla mia testa.
209
00:13:24,111 --> 00:13:27,163
Sì, ma noi stiamo letteralmente
seguendo un indizio.
210
00:13:27,164 --> 00:13:29,042
E se poi scoprissimo qualcosa?
211
00:13:29,043 --> 00:13:32,965
E se Damon dovesse ritornare a casa
e tutto tornasse alla normalità
212
00:13:32,995 --> 00:13:36,286
e tu te ne stessi lì confusa e strana?
213
00:13:36,316 --> 00:13:38,518
Allora Alaric mi riporterebbe
indietro i miei ricordi.
214
00:13:38,519 --> 00:13:39,986
- Ma...
- Ma che cosa?
215
00:13:39,987 --> 00:13:41,942
Forza, Caroline,
dimmi quello che devi dire.
216
00:13:41,972 --> 00:13:44,019
Non voglio costringerti
ad essere d'accordo.
217
00:13:45,576 --> 00:13:48,731
Non so... cosa dire.
218
00:13:49,580 --> 00:13:52,799
In realtà stavo pensando a quello
che avrebbe detto Bonnie.
219
00:13:55,118 --> 00:13:56,088
E...?
220
00:13:56,118 --> 00:14:01,089
E lei avrebbe detto che dovresti fare
la cosa migliore per te.
221
00:14:05,441 --> 00:14:07,492
Ascolta... Credo che sia fantastico
222
00:14:07,595 --> 00:14:09,287
che tu nutra ancora
delle speranze, dico davvero.
223
00:14:09,332 --> 00:14:12,290
Ma per la mia sopravvivenza,
devo lasciarlo andare.
224
00:14:13,670 --> 00:14:15,681
Allora, va' pure avanti con il tuo piano
225
00:14:15,711 --> 00:14:18,058
"Cosa avrebbe detto di fare
Bonnie Bennett?"
226
00:14:18,241 --> 00:14:20,222
Io farò il tifo.
227
00:14:21,111 --> 00:14:23,650
- Ti voglio bene.
- Anche io ti voglio bene.
228
00:14:24,581 --> 00:14:27,916
Solidarietà femminile.
Molto dolce.
229
00:14:27,917 --> 00:14:30,519
Ho sentito che hai mollato l'università.
230
00:14:30,520 --> 00:14:34,371
E io ho sentito che tu eri nascosto
a spiare la mia vita.
231
00:14:34,924 --> 00:14:36,225
Manca molto all'uscita?
232
00:14:36,226 --> 00:14:38,594
Manca poco.
Dovresti ripensarci.
233
00:14:38,595 --> 00:14:41,302
Sembra che solo una ragazza così
possa fare strada, al giorno d'oggi.
234
00:14:41,763 --> 00:14:43,365
Già. Di certo non accetto
consigli femministi
235
00:14:43,366 --> 00:14:45,299
da quello che ha appena
usato la sua lingua
236
00:14:45,301 --> 00:14:47,903
per estorcere segreti
dalla tipa del guardaroba.
237
00:14:47,904 --> 00:14:49,638
Addetta agli indumenti.
238
00:14:49,639 --> 00:14:51,373
L'hai fatto e basta.
239
00:14:51,374 --> 00:14:54,743
Quindi anche tu conoscevi
la Congrega Gemini?
240
00:14:54,744 --> 00:14:56,311
Perché io non ne ho mai sentito parlare.
241
00:14:56,312 --> 00:14:57,915
- Chi sono?
- Non ne ho idea.
242
00:14:57,945 --> 00:14:58,902
Non è lì che andiamo.
243
00:14:58,932 --> 00:15:01,433
Cosa?! Aspetta...
Dove stiamo andando?
244
00:15:01,709 --> 00:15:03,265
Lo vedrai.
245
00:15:43,384 --> 00:15:44,797
- Ciao.
- Ciao.
246
00:15:44,827 --> 00:15:46,394
Tempismo perfetto.
Stavo proprio...
247
00:15:46,395 --> 00:15:48,918
Ho incontrato dei tuoi amici.
248
00:15:49,797 --> 00:15:52,200
- Cosa? Dove?
- Qui.
249
00:15:52,451 --> 00:15:55,819
Stefan! Sei un uomo difficile da trovare.
250
00:15:55,821 --> 00:15:59,411
Non ero sicuro che la tua amica
ci invitasse ad entrare,
251
00:15:59,441 --> 00:16:01,630
ma poi ci ha detto
che questa era casa tua.
252
00:16:01,848 --> 00:16:05,882
Il che significa invito aperto
a tutti i tuoi amici, giusto?
253
00:16:07,253 --> 00:16:08,911
Hai del bourbon?
254
00:16:21,756 --> 00:16:23,205
Molto buono, amico.
255
00:16:23,235 --> 00:16:25,308
Allora, come conoscete Stefan?
256
00:16:25,438 --> 00:16:27,639
Lui ed io andavamo allo stesso liceo.
257
00:16:27,818 --> 00:16:29,740
Usciva con la mia migliore amica.
258
00:16:32,493 --> 00:16:35,467
Non che lui non possa uscire con altre...
Insomma, loro hanno rotto.
259
00:16:35,497 --> 00:16:37,532
Solo che non sapevo
che frequentasse qualcuno.
260
00:16:37,533 --> 00:16:39,624
Così come vi siete
conosciuti esattamente?
261
00:16:39,654 --> 00:16:43,833
Ah... l'auto di Ivy era
nell'officina dove lavoro.
262
00:16:46,207 --> 00:16:48,613
Lavori in un'officina?
263
00:16:50,532 --> 00:16:52,434
Mi rilassa.
264
00:16:54,081 --> 00:16:55,330
Perché? Prima cosa facevi?
265
00:16:55,360 --> 00:16:58,561
Oh, l'uomo per tutte le stagioni.
Lui sa fare di tutto.
266
00:16:59,161 --> 00:17:01,777
Oh, hai una bella clavicola.
267
00:17:02,290 --> 00:17:05,811
Oh! Grazie... credo.
268
00:17:05,853 --> 00:17:07,595
Perdonami, noto sempre quando
una donna ha un bel collo.
269
00:17:07,596 --> 00:17:09,135
Sono uno a cui piace
il collo della gente!
270
00:17:09,165 --> 00:17:10,936
Lo è anche Stefan.
Giusto Stefan?
271
00:17:10,966 --> 00:17:12,804
- Non più.
- Beh, questa è una sciocchezza.
272
00:17:12,834 --> 00:17:15,170
Non si può smettere e basta di essere
una persona a cui piace il collo.
273
00:17:15,440 --> 00:17:17,359
Enzo è il tuo ragazzo?
274
00:17:17,389 --> 00:17:18,739
Oh! Oh, per carità.
275
00:17:18,769 --> 00:17:20,226
- Tu ci usciresti?
- Ah...
276
00:17:20,256 --> 00:17:22,372
Ehi, pronto? Io sono qua.
277
00:17:22,402 --> 00:17:26,518
Ho un udito ipersensibile,
praticamente sovrannaturale.
278
00:17:26,548 --> 00:17:28,682
Credi nel soprannaturale, Ivy?
279
00:17:28,833 --> 00:17:31,389
Oh... veramente non ci ho mai pensato.
280
00:17:31,419 --> 00:17:33,187
Io ci credo.
281
00:17:33,188 --> 00:17:34,776
Abbiamo dovuto farci fare un incantesimo
di localizzazione da una strega,
282
00:17:34,806 --> 00:17:36,940
per riuscire a trovare il mio amico qui.
283
00:18:16,280 --> 00:18:17,514
Non sapevo che cucinassi.
284
00:18:17,515 --> 00:18:19,520
Infatti, non cucino.
Dormito bene?
285
00:18:19,550 --> 00:18:23,920
Io... non tanto. Il mio materasso
del 1994 era alquanto bitorzoluto.
286
00:18:23,921 --> 00:18:25,022
Cos'hai lì?
287
00:18:25,752 --> 00:18:26,944
Oh, Miss Coccole.
288
00:18:26,974 --> 00:18:31,282
L'ho persa quando avevo 9 anni, ma sono
andata a casa mia ieri notte ed era lì.
289
00:18:31,312 --> 00:18:33,880
Ho trovato anche questo
a casa di mia nonna.
290
00:18:33,881 --> 00:18:36,378
- Il suo vecchio grimorio.
- Sì? Beh, ho trovato questo.
291
00:18:36,408 --> 00:18:38,852
L'ho bevuto l'anno scorso
quando è morto Ric.
292
00:18:38,853 --> 00:18:43,894
Quindi siamo in questo spaccato
di un'altra epoca, o qualcosa del genere.
293
00:18:43,924 --> 00:18:49,500
Tutto ciò che esisteva nel 1994, esiste ancora.
294
00:18:49,530 --> 00:18:52,109
Nel bene e nel male.
295
00:18:56,218 --> 00:18:59,105
Ascolta, c'è stato un tempo in cui
non potevo praticare la magia.
296
00:18:59,106 --> 00:19:03,751
Questo grimorio mi ha insegnato molto,
forse... posso riapprendere tutto da capo.
297
00:19:04,037 --> 00:19:05,411
Se sei ancora una strega,
298
00:19:05,412 --> 00:19:09,386
e con la nostra fortuna e la tua abilità,
probabilmente non è questo il caso.
299
00:19:09,416 --> 00:19:11,050
Darmi po' di supporto ti ucciderebbe?
300
00:19:11,051 --> 00:19:14,591
Sono ben consapevole che siamo
in una dimensione temporale ultraterrena.
301
00:19:14,621 --> 00:19:18,743
Tuttavia, hai mai pensato per un secondo
che sei tu a reagire negativamente
302
00:19:18,773 --> 00:19:22,728
al mio essere naturalmente negativo, eh?
303
00:19:22,729 --> 00:19:26,059
- Sei ridicolo.
- No, io sono coerente.
304
00:19:27,134 --> 00:19:29,602
Mangia i pancake.
305
00:19:29,603 --> 00:19:31,490
Oh e...
306
00:19:32,773 --> 00:19:36,309
- Puoi fare un cruciverba.
- Oh, accidenti, grazie!
307
00:19:36,310 --> 00:19:41,911
Colazione con la persona che mi piace
di meno ed un cruciverba del 1994!
308
00:19:43,487 --> 00:19:45,273
Va bene...
309
00:19:45,585 --> 00:19:49,088
Una parola di 7 lettere che sta per...
310
00:19:54,827 --> 00:19:58,931
Non posso crederci...
311
00:19:58,932 --> 00:20:01,166
Bonnie, guardare la data sul giornale.
312
00:20:03,221 --> 00:20:07,673
Dice 10 maggio 1994.
313
00:20:07,674 --> 00:20:10,609
È lo stesso giorno di ieri.
314
00:20:10,610 --> 00:20:14,941
Stiamo vivendo lo stesso giorno, da capo.
315
00:20:15,734 --> 00:20:18,183
Beh, questo lo dimostra.
316
00:20:18,184 --> 00:20:20,285
Siamo all'inferno.
317
00:20:20,286 --> 00:20:24,390
Il mio inferno personale.
318
00:20:24,391 --> 00:20:26,717
E tu ci sei dentro con me.
319
00:20:27,494 --> 00:20:28,893
Salute.
320
00:20:31,130 --> 00:20:33,365
Un po' presto per quello, non credi?
321
00:20:33,366 --> 00:20:35,133
Fuori è buio.
322
00:20:35,134 --> 00:20:36,834
Intendevo dire nella vita.
323
00:20:40,715 --> 00:20:42,040
Dov'è Sarah?
324
00:20:42,041 --> 00:20:43,970
Non lo so. Non sono il suo custode.
325
00:20:44,877 --> 00:20:46,844
Vado a correre.
326
00:20:51,516 --> 00:20:55,654
Voi non vi piacete molto, vero?
327
00:20:55,655 --> 00:20:57,522
Sta cercando di darmi un obiettivo.
328
00:20:57,523 --> 00:20:59,758
Perché non gli hai detto
che io sono ancora qui?
329
00:20:59,759 --> 00:21:01,780
Non ne avevo voglia.
330
00:21:09,022 --> 00:21:10,969
Ehi!
331
00:21:10,970 --> 00:21:13,093
Hai corso 5 miglia con il gruppo
stamattina, non ti è bastato?
332
00:21:13,123 --> 00:21:15,173
Tripp, ciao.
333
00:21:15,174 --> 00:21:16,996
Mi stavo solo sfogando
un po', che succede?
334
00:21:17,026 --> 00:21:20,902
Quella ragazza di ieri, quella
che è stata morsa da un animale,
335
00:21:20,932 --> 00:21:24,440
- sai dov'è andata?
- Sì, a casa mia.
336
00:21:24,660 --> 00:21:26,468
- Non sono sicuro di come sia successo.
- Adesso è lì?
337
00:21:26,469 --> 00:21:28,070
No, se ne è andata, perché?
338
00:21:28,071 --> 00:21:30,679
Ho degli amici poliziotti,
uno di loro ha detto
339
00:21:30,709 --> 00:21:32,948
che lo sceriffo ha controllato la targa
e la macchina risulta rubata.
340
00:21:33,120 --> 00:21:34,870
- Stai scherzando.
- No.
341
00:21:35,089 --> 00:21:38,464
Sarò anche essere paranoico,
ma è arrivato un cattivo elemento in città.
342
00:21:38,494 --> 00:21:40,053
Voglio tenerla d'occhio.
343
00:21:40,428 --> 00:21:41,650
- Già.
- Quindi...
344
00:21:41,958 --> 00:21:43,909
avvisami se lei si farà
di nuovo vedere a casa tua.
345
00:21:43,939 --> 00:21:45,619
Sì, lo farò.
346
00:21:49,582 --> 00:21:51,990
Era il concorso di Miss Mystic Falls.
347
00:21:52,192 --> 00:21:55,933
Stefan avrebbe dovuto farmi da
cavaliere, ma non si è presentato.
348
00:21:55,963 --> 00:21:58,133
Damon si è fatto avanti.
349
00:21:58,468 --> 00:22:01,836
Mi ha salvata, evitando che fossi
in imbarazzo davanti a tutti.
350
00:22:01,837 --> 00:22:04,990
Mi ha preso il braccio
e mi ha portata fuori
351
00:22:05,020 --> 00:22:08,720
con le altre ragazze ed i loro
cavalieri... e abbiamo ballato.
352
00:22:11,391 --> 00:22:15,389
Ricordo che quella è stata
la prima volta che l'ho percepito.
353
00:22:15,419 --> 00:22:19,053
- Che cosa?
- Quanto fosse sexy.
354
00:22:19,547 --> 00:22:21,422
Non avevo mai...
355
00:22:21,901 --> 00:22:23,841
permesso a me stessa
di notarlo, fino ad allora.
356
00:22:23,871 --> 00:22:25,193
Voglio dire, ovviamente sapevo
quanto lui fosse attraente,
357
00:22:25,194 --> 00:22:29,597
ma mi rifiutavo di vederlo
sotto quella luce.
358
00:22:30,018 --> 00:22:33,034
Sei scesa per le scale e non c'era nessuno.
359
00:22:33,530 --> 00:22:34,984
Ero imbarazzata, ma l'ho superato.
360
00:22:35,014 --> 00:22:36,170
Chi è Damon Salvatore?
361
00:22:36,171 --> 00:22:38,506
Lui era il mio fidanzato, lo amavo
362
00:22:39,081 --> 00:22:41,509
ed è morto.
363
00:22:41,889 --> 00:22:43,144
Ric, odio tutto questo.
364
00:22:43,145 --> 00:22:45,226
Voglio dire, quanto tempo ci vorrà?
365
00:22:45,256 --> 00:22:47,460
Fino a quando non troveremo
quel momento specifico,
366
00:22:47,490 --> 00:22:50,031
il momento in cui hai capito che lo amavi.
367
00:22:50,061 --> 00:22:52,060
Beh, è facile.
368
00:22:52,364 --> 00:22:54,402
È stato dopo che ho scoperto
del legame con il creatore.
369
00:22:54,432 --> 00:22:56,523
Tutti continuavano a dirmi
che i miei sentimenti non erano reali,
370
00:22:56,553 --> 00:22:57,835
ma io sapevo che lo erano.
371
00:22:57,865 --> 00:23:00,394
Va bene, provavi quei sentimenti
per via del legame con il tuo creatore.
372
00:23:00,424 --> 00:23:01,661
Chi è Damon Salvatore?
373
00:23:01,663 --> 00:23:03,279
- Lui era il mio ragazzo.
- Non è accaduto in quel momento.
374
00:23:03,309 --> 00:23:04,432
Devi scavare più a fondo, prima di allora.
375
00:23:04,433 --> 00:23:07,033
Non lo so, va bene? Io...
376
00:23:07,463 --> 00:23:10,142
Forse è accaduto quando abbiamo
trascorso la notte insieme al motel.
377
00:23:10,172 --> 00:23:12,840
Non ero ancora tornata con Stefan
378
00:23:12,841 --> 00:23:15,671
e ricordo che mentre ero
stesa sul letto insieme a lui,
379
00:23:15,701 --> 00:23:18,244
riuscivo solo a pensare... di baciarlo.
380
00:23:18,274 --> 00:23:20,209
Avevo una voglia matta di baciarlo...
381
00:23:20,239 --> 00:23:22,984
Nessuno ha baciato nessuno.
Chi è Damon Salvatore?
382
00:23:23,014 --> 00:23:24,656
- Lui era il mio ragazzo.
- Non è quello. Andiamo avanti.
383
00:23:24,686 --> 00:23:26,843
- Non lo so, Ric!
- Allora pensaci Elena.
384
00:23:26,873 --> 00:23:30,619
Pensa al momento in cui hai capito
che provavi dei sentimenti per questa persona.
385
00:23:30,649 --> 00:23:32,026
Che lo amavi.
386
00:23:32,027 --> 00:23:34,343
Quando hai capito che avresti
provato per sempre quei sentimenti.
387
00:23:34,373 --> 00:23:35,729
Fidati di me, non si scorda mai.
388
00:23:35,730 --> 00:23:37,594
Forse dovremmo lasciar stare questa cosa.
389
00:23:37,624 --> 00:23:39,266
È stata un'idea stupida, okay?
390
00:23:39,267 --> 00:23:41,406
Non ce la faccio più, va bene?
391
00:23:41,436 --> 00:23:44,922
Basta così, mi dispiace.
392
00:23:58,729 --> 00:24:01,163
Qual è una parola di 7 lettere
che sta per "uccidimi adesso"?
393
00:24:01,165 --> 00:24:03,001
Quella battuta è diventata
vecchia 6 settimane fa.
394
00:24:03,031 --> 00:24:04,842
E anche questo cruciverba.
395
00:24:04,872 --> 00:24:07,504
Ogni giorno, per due mesi,
ho fatto questa cosa stupida
396
00:24:07,505 --> 00:24:09,950
e ancora non capisco il 27 orizzontale.
397
00:24:09,980 --> 00:24:13,174
"Un vecchio scioglilingua che
Eddie ha portato nella top 40"?
398
00:24:15,697 --> 00:24:17,324
Io odio i pancake!
399
00:24:17,354 --> 00:24:20,712
Ehi, non prendertela con i pancake.
400
00:24:20,742 --> 00:24:23,420
Questi pancake, proprio come me,
401
00:24:23,421 --> 00:24:25,782
stanno aspettando che tu pratichi un
incantesimo che ci faccia andare via da qui.
402
00:24:25,812 --> 00:24:27,164
Sai che ci sto provando.
403
00:24:27,194 --> 00:24:29,237
E non ci stai riuscendo!
404
00:24:29,267 --> 00:24:31,024
È un'ulteriore prova
che siamo all'inferno.
405
00:24:31,054 --> 00:24:32,729
Non solo io sono bloccato con te,
406
00:24:32,730 --> 00:24:35,564
ma sono bloccato con
la versione inutile di te.
407
00:24:39,990 --> 00:24:41,324
Hai sentito?
408
00:24:41,325 --> 00:24:43,024
Cosa avrei dovuto sentire, Bonnie?
409
00:24:43,054 --> 00:24:44,522
Siamo le uniche due persone qui.
410
00:24:44,552 --> 00:24:46,496
Eravamo le uniche
due persone qui due mesi fa
411
00:24:46,497 --> 00:24:47,619
e lo siamo anche adesso!
412
00:24:47,649 --> 00:24:49,018
Beh, io giuro di aver sentito qualcosa.
413
00:24:49,048 --> 00:24:51,601
Forse è il suono
della disperazione esistenziale.
414
00:24:51,602 --> 00:24:53,236
Ho sentito dire che è quello
il suono dell'inferno.
415
00:24:53,237 --> 00:24:55,419
Sai una cosa? Pensi che siamo
intrappolati nel tuo inferno?
416
00:24:55,449 --> 00:24:57,006
Io devo trascorrere
ripetutamente ogni giorno
417
00:24:57,007 --> 00:24:58,841
con la persona che mi piace
di meno al mondo,
418
00:24:58,843 --> 00:25:01,743
quindi forse siamo
intrappolati nel mio inferno!
419
00:25:04,781 --> 00:25:06,849
Allora, Stefan, raccontaci.
420
00:25:06,850 --> 00:25:09,203
Questa casa... è molto bella!
421
00:25:09,233 --> 00:25:11,416
- Quando l'hai presa?
- Circa un mese fa.
422
00:25:11,446 --> 00:25:12,855
No, da più tempo, ricordi?
423
00:25:12,856 --> 00:25:15,191
Noi ci siamo conosciuti
due mesi fa e tu ce l'avevi già.
424
00:25:15,377 --> 00:25:18,528
Tu hai vissuto qui per più di due mesi?
425
00:25:18,899 --> 00:25:21,309
Sì... credo di sì.
426
00:25:22,666 --> 00:25:26,345
Beh, credo che sia
proprio strano perché...
427
00:25:26,375 --> 00:25:29,365
sai, tutti pensavano
che vivevi da qualche altra parte.
428
00:25:29,395 --> 00:25:31,935
Ed il tuo lavoro avrebbe dovuto essere
nel campo delle investigazioni,
429
00:25:31,965 --> 00:25:33,459
non in quello della riparazione delle auto.
430
00:25:33,489 --> 00:25:35,279
Giusto, beh, ho lasciato quel lavoro.
431
00:25:35,309 --> 00:25:37,346
Beh, non puoi abbandonare
il lavoro d'investigazione
432
00:25:37,347 --> 00:25:39,316
fino a quando non
hai risolto le indagini, Stefan.
433
00:25:39,346 --> 00:25:40,630
Che ne dite di smetterla?
434
00:25:40,660 --> 00:25:42,084
Sono felice di fare quello
che sto facendo ora.
435
00:25:42,085 --> 00:25:44,186
Dovrebbe importare solo questo, vero?
436
00:25:44,187 --> 00:25:48,224
Basta, cara, non c'è bisogno
fare una scenata.
437
00:25:48,548 --> 00:25:51,560
Davvero, probabilmente è solo
un grande equivoco.
438
00:25:51,561 --> 00:25:53,529
Forse questo chiarirà tutto.
439
00:25:53,530 --> 00:25:55,506
- Ah! Oh, mio Dio!
- Enzo!
440
00:25:55,536 --> 00:25:56,803
Che diavolo di problemi hai?!
441
00:25:56,833 --> 00:26:00,736
Tutti questi segreti...
da cosa stai scappando, Stefan?
442
00:26:00,737 --> 00:26:03,239
Io... io non...
443
00:26:03,240 --> 00:26:06,641
Calmati, vieni con me.
Andiamo al piano di sopra.
444
00:26:08,217 --> 00:26:10,517
Non c'è bisogno di fare una scenata?
445
00:26:13,221 --> 00:26:15,490
Che razza di codardo
abbandona suo fratello?
446
00:26:15,727 --> 00:26:17,919
Non sai di cosa stai parlando.
447
00:26:21,615 --> 00:26:23,739
Perché non me lo spieghi tu?
448
00:26:37,708 --> 00:26:39,975
Ciao, questo non è proprio un bel momento!
449
00:26:39,976 --> 00:26:42,311
Mi dispiace, ho appena
incontrato un ostacolo con Elena.
450
00:26:42,312 --> 00:26:44,697
- Ho bisogno di qualche informazione.
- Va bene, qual è l'ostacolo?
451
00:26:44,727 --> 00:26:47,706
Sto cercando di farle capire il momento
esatto in cui si è innamorata di Damon,
452
00:26:47,736 --> 00:26:48,936
ma lei non sembra capirlo.
453
00:26:48,966 --> 00:26:51,869
Beh, sì, perché lei non vuole ammettere
quello che sanno tutti.
454
00:26:51,899 --> 00:26:54,717
Lei si è innamorata di Damon
quando era ancora con Stefan.
455
00:27:12,880 --> 00:27:14,653
Probabilmente dovresti portarlo via.
456
00:27:14,683 --> 00:27:17,389
Presto si sveglierà e
non me la sento di ricominciare.
457
00:27:17,419 --> 00:27:20,148
Mi dispiace che tu abbia sentito
quello che ho detto.
458
00:27:22,221 --> 00:27:24,318
Va bene, Caroline.
459
00:27:24,604 --> 00:27:27,048
Non m'importa affatto.
460
00:27:27,843 --> 00:27:29,784
Perché?
461
00:27:30,699 --> 00:27:32,394
Perché non ti interessa?
462
00:27:32,832 --> 00:27:34,914
Tu eri quello a cui importava sempre.
463
00:27:35,183 --> 00:27:37,386
Era quello che mi piaceva di te.
464
00:27:37,774 --> 00:27:41,880
Sai, in mezzo a tutte le cose assurde
della nostra vita perfettamente incasinata,
465
00:27:41,910 --> 00:27:43,666
a te importava più di a chiunque altro.
466
00:27:43,696 --> 00:27:47,301
- Come hai potuto semplicemente smettere?
- Perché ho dovuto farlo.
467
00:27:47,331 --> 00:27:49,372
Dovevo andare avanti.
468
00:27:49,402 --> 00:27:53,715
Sai, i mesi prima che mi trasferissi qui,
ho seguito ogni pista che mi suggeriva Alaric.
469
00:27:53,745 --> 00:27:56,022
Ho parlato con ogni strega, ogni sciamano,
470
00:27:56,052 --> 00:27:58,846
ogni sensitivo di 20 Paesi,
sparsi in tutto il mondo.
471
00:27:58,876 --> 00:28:00,530
Ed ogni pista era un vicolo cieco.
472
00:28:00,560 --> 00:28:03,433
Ma Enzo ha un'altra pista!
C'è una congrega in Oregon...
473
00:28:03,463 --> 00:28:05,085
La Congrega Gemini.
474
00:28:05,115 --> 00:28:08,401
Sì. Ho controllato anche da loro,
Caroline, non c'era niente.
475
00:28:08,431 --> 00:28:10,580
Perché non c'è niente che possiamo fare.
476
00:28:10,610 --> 00:28:13,145
Damon e Bonnie sono morti.
477
00:28:13,175 --> 00:28:14,877
Ho dovuto accettarlo
478
00:28:14,907 --> 00:28:17,225
e quando l'ho fatto ho dovuto
ricominciare tutto da capo.
479
00:28:17,255 --> 00:28:20,149
Non potevo vivere la mia vecchia vita
con i miei vecchi amici.
480
00:28:20,179 --> 00:28:22,120
Non potevo stare vicino
a Mystic Falls o ad Elena...
481
00:28:22,150 --> 00:28:23,553
O me?
482
00:28:27,204 --> 00:28:29,577
Perché pensavo che il nostro legame
fosse più forte di così.
483
00:28:30,251 --> 00:28:33,569
Voglio dire, non hai sentito in tutti
quei messaggi che ti ho lasciato...
484
00:28:33,599 --> 00:28:38,104
non hai sentito che stavo
andando in pezzi senza di te?
485
00:28:46,890 --> 00:28:49,284
Perché non li hai mai ascoltati.
486
00:28:50,078 --> 00:28:52,842
Dovevo andare avanti.
Non avevo scelta.
487
00:28:54,827 --> 00:28:56,765
Ho dovuto cancellare tutto.
488
00:29:01,152 --> 00:29:05,349
Beh, lascia che te li riassuma.
489
00:29:06,809 --> 00:29:08,515
Tu sei un coglione.
490
00:29:09,115 --> 00:29:12,865
Se vuoi che lui se ne vada
da casa tua, buttalo fuori tu stesso.
491
00:29:17,724 --> 00:29:20,427
... non è disponibile.
Si prega di lasciare un messaggio.
492
00:29:20,905 --> 00:29:22,803
Luke, dove sei?
493
00:29:22,833 --> 00:29:26,251
Mi serve altra di quella roba, adesso.
494
00:29:26,281 --> 00:29:28,223
Sto iniziando a...
495
00:29:30,330 --> 00:29:32,798
Non voglio sentirlo, Ric, okay?
496
00:29:33,203 --> 00:29:35,345
Ci abbiamo provato.
Non ha funzionato.
497
00:29:35,375 --> 00:29:36,243
È finita.
498
00:29:36,244 --> 00:29:37,778
Non ha funzionato
perché non sei stata onesta.
499
00:29:37,779 --> 00:29:41,213
Non sono stata... Sei pazzo?
500
00:29:41,243 --> 00:29:43,415
Sono stata completamente onesta.
501
00:29:43,445 --> 00:29:46,510
Pensi che voglia parlare con te
della mia vita sentimentale?
502
00:29:46,540 --> 00:29:48,790
Non sei stata onesta con te stessa.
503
00:29:50,465 --> 00:29:55,807
Senti, voglio che mi parli di Damon,
mentre eri ancora con Stefan.
504
00:29:59,398 --> 00:30:03,173
No, ero totalmente fedele a Stefan.
505
00:30:03,203 --> 00:30:04,539
- Certo che sì.
- Ho fatto tutto.
506
00:30:04,569 --> 00:30:06,175
- Lo so.
- Sono rimasta con lui
507
00:30:06,205 --> 00:30:07,374
anche quando ha perso la sua umanità...
508
00:30:07,404 --> 00:30:09,089
- So che l'hai fatto.
- Dopo che ha lasciato una scia di corpi
509
00:30:09,119 --> 00:30:11,611
dalla Florida alla Virginia.
Ho combattuto per lui.
510
00:30:11,641 --> 00:30:12,921
So che l'hai fatto, Elena.
511
00:30:12,951 --> 00:30:15,248
Tu non vuoi ammetterlo
perché senti di tradire Stefan,
512
00:30:15,278 --> 00:30:16,920
ma non funzionerà finché non lo farai.
513
00:30:16,950 --> 00:30:18,635
No, amavo Stefan.
514
00:30:18,665 --> 00:30:21,471
Per tutto il tempo.
Non gli avrei mai fatto del male.
515
00:30:22,368 --> 00:30:24,614
Elena, sei stata così fortunata da amare
516
00:30:24,644 --> 00:30:28,111
due persone così profondamente,
nella tua giovane vita.
517
00:30:28,857 --> 00:30:30,617
Non c'è niente di sbagliato in questo.
518
00:30:31,246 --> 00:30:32,966
Va tutto bene.
519
00:30:40,601 --> 00:30:42,354
Va bene amarli entrambi.
520
00:30:46,031 --> 00:30:47,849
È quello che diceva Katherine.
521
00:30:51,118 --> 00:30:52,790
Quanto è triste...
522
00:30:52,820 --> 00:30:56,914
che la mia doppelganger cattiva
fosse più intelligente di me?
523
00:31:08,083 --> 00:31:11,370
Va bene, Elena. Puoi dirmelo.
524
00:31:12,313 --> 00:31:15,108
Parlami del momento
nel quale hai capito che lo amavi.
525
00:31:19,221 --> 00:31:21,162
Era il mio compleanno.
526
00:31:27,905 --> 00:31:31,540
Io e Damon avevamo trascorso l'intera
estate a cercare Stefan
527
00:31:32,252 --> 00:31:34,076
ed io stavo cercando di fingermi felice,
528
00:31:34,077 --> 00:31:36,392
perché Caroline stava
organizzando una festa per me,
529
00:31:36,422 --> 00:31:38,785
ma in realtà ero molto triste.
530
00:31:46,721 --> 00:31:49,867
Stavo per decidere di non andarci.
531
00:31:49,897 --> 00:31:51,787
Non sarei uscita da quella stanza,
532
00:31:52,040 --> 00:31:54,243
finché non è entrato Damon
533
00:31:54,273 --> 00:31:57,072
per darmi il mio regalo di compleanno.
534
00:32:14,479 --> 00:32:17,219
Era una collana che mi aveva dato Stefan.
535
00:32:17,480 --> 00:32:21,673
L'avevo persa e Damon sapeva
quanto significasse per me quella collana.
536
00:32:21,703 --> 00:32:22,879
La mia collana.
537
00:32:22,909 --> 00:32:26,228
Cosa significava, per via
dei miei sentimenti verso Stefan.
538
00:32:26,941 --> 00:32:28,772
Anche se lui mi amava,
539
00:32:29,109 --> 00:32:31,146
mi diede l'unica cosa
che rappresentava una speranza
540
00:32:31,176 --> 00:32:32,968
per me e suo fratello.
541
00:32:33,672 --> 00:32:37,092
Sapevo quanto gli facesse male,
ma lo fece.
542
00:32:52,530 --> 00:32:54,155
Era...
543
00:32:54,795 --> 00:32:57,559
più altruista che mai...
544
00:32:58,234 --> 00:33:01,094
ed in quel momento io l'ho amato.
545
00:33:01,124 --> 00:33:03,211
Non volevo.
546
00:33:03,397 --> 00:33:05,668
Questa cosa mi terrorizzava, ma...
547
00:33:07,781 --> 00:33:10,107
Per quel momento, io l'ho amato.
548
00:33:20,039 --> 00:33:21,185
Fallo.
549
00:33:26,983 --> 00:33:28,456
Va bene, sono pronta.
550
00:33:28,457 --> 00:33:30,865
Ho bisogno che tu sia sicura.
551
00:33:31,068 --> 00:33:33,327
- Sei sicura?
- Sono sicura.
552
00:33:33,922 --> 00:33:35,809
Portalo via, ti prego!
553
00:33:38,846 --> 00:33:40,984
Damon non è mai entrato nella stanza.
554
00:33:41,014 --> 00:33:43,235
Non ti ha mai dato la collana.
555
00:33:43,265 --> 00:33:45,005
La festa è stata triste
556
00:33:45,006 --> 00:33:47,419
e tu hai trascorso il resto della notte
a casa, a guardare dei film
557
00:33:47,449 --> 00:33:49,710
e mangiare popcorn con Jeremy.
558
00:33:50,305 --> 00:33:51,978
Damon, no!
559
00:33:58,064 --> 00:33:59,419
Jeremy.
560
00:34:02,769 --> 00:34:04,091
Damon...
561
00:34:04,789 --> 00:34:05,997
ha ucciso Jeremy.
562
00:34:06,361 --> 00:34:09,863
Gli ha spezzato il collo
proprio davanti a me.
563
00:34:10,697 --> 00:34:12,011
Elena...
564
00:34:14,693 --> 00:34:17,104
Chi è Damon Salvatore?
565
00:34:17,749 --> 00:34:19,506
È il fratello di Stefan.
566
00:34:19,959 --> 00:34:23,836
Era un mostro... e poi è morto.
567
00:34:47,383 --> 00:34:49,258
- Ciao...
- Ciao a te!
568
00:34:49,852 --> 00:34:52,333
Metti un vestito adatto
ad una festa e vieni alla Whitmore.
569
00:34:52,363 --> 00:34:55,836
Sta arrivando Tyler, usciamo.
570
00:34:56,368 --> 00:35:00,248
- Sembri stare bene.
- Sto bene, ho avuto una bella giornata.
571
00:35:00,278 --> 00:35:02,572
Ho saltato le lezioni
e sono stata con Ric.
572
00:35:03,078 --> 00:35:05,713
Abbiamo parlato di Bonnie.
573
00:35:06,279 --> 00:35:09,579
Ho pianto un bel po' e... non lo so.
574
00:35:09,580 --> 00:35:12,248
Sento che le cose cambieranno in meglio.
575
00:35:12,721 --> 00:35:15,654
Quindi porta qui il culo
e divertiamoci un po'.
576
00:35:18,064 --> 00:35:21,261
Beh, che ne dici se vengo,
mi intrufolo nei dormitori
577
00:35:21,291 --> 00:35:24,198
e poi trascorriamo la notte
in onore dei vecchi tempi?
578
00:35:24,836 --> 00:35:27,446
Mi sembra perfetto.
Ti voglio bene.
579
00:35:27,476 --> 00:35:29,176
Anche io ti voglio bene.
580
00:35:32,779 --> 00:35:34,403
Bene, bene.
581
00:35:34,891 --> 00:35:38,045
È stato un fallimento.
582
00:35:38,296 --> 00:35:40,675
Ehi... ehi!
583
00:35:44,657 --> 00:35:46,755
Torno subito.
584
00:35:50,952 --> 00:35:52,597
I tuoi amici sono andati via?
585
00:35:52,627 --> 00:35:55,291
Ehi, cosa è successo?
586
00:35:55,744 --> 00:35:59,170
Oh, sai, il mio amico non regge l'alcool.
587
00:35:59,200 --> 00:36:03,398
Ah! Beh, almeno la tua amica
Caroline sembrava gentile.
588
00:36:04,478 --> 00:36:05,739
Già...
589
00:36:06,068 --> 00:36:08,259
Vado a buttare questa roba.
590
00:36:17,327 --> 00:36:18,759
Lasciala andare.
591
00:36:20,162 --> 00:36:21,493
Va bene.
592
00:36:27,423 --> 00:36:29,156
Là fuori c'è una ragazza
che sta piangendo a causa tua,
593
00:36:29,186 --> 00:36:30,793
perché lei ci tiene molto
594
00:36:31,240 --> 00:36:32,616
ed io sono qui,
a cercare di capire perché.
595
00:36:32,646 --> 00:36:35,797
Ma non riesco proprio a capire
come si fa a tenere a te.
596
00:36:36,278 --> 00:36:37,466
Sai, una volta Damon mi ha detto
597
00:36:37,467 --> 00:36:39,226
di averti promesso
un'eternità di tristezza.
598
00:36:39,256 --> 00:36:41,699
Io ricordo di aver pensato:
"Beh, che mai può aver fatto suo fratello
599
00:36:41,729 --> 00:36:44,226
per ispirare così tanto odio?"
600
00:36:44,256 --> 00:36:45,958
Ma ora ho capito.
601
00:36:47,397 --> 00:36:49,621
Tu, per lui, non sei un fratello.
602
00:36:50,951 --> 00:36:53,753
I fratelli non si arrendono.
603
00:36:54,229 --> 00:36:57,418
Quindi ogni volta che mi sembrerà
che tu abbia fatto qualcosa,
604
00:36:57,448 --> 00:37:01,743
ogni volta che cercherai di rifarti una vita,
che non è nient'altro che una menzogna,
605
00:37:01,773 --> 00:37:03,862
io te la farò pagare.
606
00:37:04,679 --> 00:37:08,110
Sarò io a darti l'infelicità che meriti.
607
00:37:11,811 --> 00:37:16,805
Vedi? Siamo ancora gente
a cui piace il collo.
608
00:37:17,298 --> 00:37:19,374
Sono Bonnie.
Lasciatemi un messaggio.
609
00:37:19,615 --> 00:37:22,158
Ehi, sono io, ho pagato di nuovo
l'abbonamento del tuo cellulare.
610
00:37:22,188 --> 00:37:26,072
Tua madre ha detto che potevo penso
che le dispiaccia per me, o qualcosa del genere.
611
00:37:26,102 --> 00:37:28,419
Forse anche lei vuole solo sentire
il suono della tua voce.
612
00:37:28,449 --> 00:37:29,912
Che ne so?
613
00:37:31,881 --> 00:37:33,775
Sono così incazzato con te, Bonnie.
614
00:37:33,805 --> 00:37:37,692
Sì. Lo sono ancora. Mi hai detto
al telefono che stavi per morire!
615
00:37:37,693 --> 00:37:40,576
Quindi in un certo senso meriti
che io ti mandi tutti questi messaggi
616
00:37:40,606 --> 00:37:42,866
che non riceverai mai.
617
00:37:47,354 --> 00:37:51,012
Credo che domani ti richiamerò
e ti urlerò di nuovo.
618
00:37:58,974 --> 00:38:02,517
- Ah! Mi hai spaventato a morte!
- Shh! Abbiamo un piccolo problema.
619
00:38:02,547 --> 00:38:05,406
Sarah è ambigua. Secondo
la targa, la sua auto risulta rubata.
620
00:38:05,436 --> 00:38:06,315
Lei deve andare via.
621
00:38:06,345 --> 00:38:08,423
Chi sei... l'agente Dewey?
Come fai a saperlo?
622
00:38:08,424 --> 00:38:10,426
Non importa come lo sa.
623
00:38:10,456 --> 00:38:12,943
Ha ragione, l'ho rubata al mio vecchio capo.
624
00:38:12,944 --> 00:38:15,934
Lui allungava le mani... così io ho allungato
le mani sulle chiavi della sua macchina.
625
00:38:15,964 --> 00:38:18,435
Senti, senza offesa, ma devi
andare a stare da qualche altra parte.
626
00:38:18,465 --> 00:38:22,541
Lo capisco. Vi ringrazio
per avermi aiutata. Davvero.
627
00:38:22,571 --> 00:38:26,420
Va bene, qui c'è
la mia famiglia... o una specie.
628
00:38:26,450 --> 00:38:31,748
Voglio dire, non l'ho incontrato,
ma mio padre presumibilmente vive qui.
629
00:38:31,778 --> 00:38:33,628
Non mi lascerà dormire per strada, giusto?
630
00:38:33,658 --> 00:38:35,616
Matt, almeno lasciala restare
finché non trova suo padre.
631
00:38:35,646 --> 00:38:37,889
Dici davvero, Jer? Io sono nel
Comitato di Protezione della Comunità,
632
00:38:37,919 --> 00:38:39,394
e lei è un ladra di automobili.
633
00:38:39,424 --> 00:38:41,055
Va bene, va bene,
possiamo andare a stare
634
00:38:41,056 --> 00:38:42,456
da Stefan e Damon, lì non c'è nessuno.
635
00:38:42,457 --> 00:38:44,911
Tu non puoi andare via, ho detto
ad Elena che ti avrei tenuto d'occhio.
636
00:38:44,941 --> 00:38:47,355
Lei non può farci niente.
637
00:38:55,352 --> 00:38:57,412
Lei dice che la sua famiglia è qui.
638
00:38:57,442 --> 00:38:59,926
Probabilmente questa
è un'altra bugia, ma indagherò.
639
00:38:59,956 --> 00:39:00,773
Grazie, Matt.
640
00:39:00,803 --> 00:39:03,463
Senti, Jeremy è un bravo ragazzo.
Sta solo passando un brutto momento.
641
00:39:03,493 --> 00:39:04,912
So tutto di lui.
642
00:39:04,913 --> 00:39:07,114
Sono cresciuto con suo padre.
643
00:39:07,558 --> 00:39:09,109
Aspetta, tu vieni da Mystic Falls?
644
00:39:09,139 --> 00:39:11,056
Ci sono nato e cresciuto, finché
i miei genitori non si sono separati.
645
00:39:11,086 --> 00:39:13,180
Penso che sia per questo,
che ci tengo tanto a questa città.
646
00:39:13,210 --> 00:39:16,835
La mia famiglia ne era una grande sostenitrice,
in realtà era una delle famiglie fondatrici.
647
00:39:16,865 --> 00:39:17,811
Quale famiglia?
648
00:39:17,841 --> 00:39:23,312
I Fell. Io sono Thomas Vincent
Fell III, per essere esatti.
649
00:39:23,342 --> 00:39:26,412
Mio padre mi chiamava Tripp,
ma ero un casino da ragazzo
650
00:39:26,442 --> 00:39:28,335
ed ho preso il cognome da nubile
di mia madre, quando lui se ne è andato.
651
00:39:28,336 --> 00:39:32,472
Riesci ad immaginare... Tripp Fell?
652
00:39:33,133 --> 00:39:35,670
Quindi, se tu appartieni
ad una famiglia fondatrice
653
00:39:35,700 --> 00:39:38,589
sei a conoscenza di tutto quello
che ad essa è collegato, vero?
654
00:39:38,619 --> 00:39:41,611
Oh, c'è una stretta di mano segreta
che non mi hanno mai insegnato?
655
00:39:41,641 --> 00:39:45,308
Senti... io devo andare, però ci vediamo
più tardi all'allenamento, okay?
656
00:39:45,338 --> 00:39:47,075
Sì, certo.
657
00:39:53,919 --> 00:39:56,369
Avete qualcosa da dire prima di morire?
658
00:41:04,334 --> 00:41:06,458
Mancano anche a me, sai?
659
00:41:19,634 --> 00:41:22,403
Guarda un po',
hai risolto il 27 orizzontale.
660
00:41:22,433 --> 00:41:24,950
Mi piacerebbe, ma il 27 orizzontale
661
00:41:24,951 --> 00:41:27,646
è una roccia che sto spingendo
su per una montagna senza fine.
662
00:41:27,647 --> 00:41:29,754
"Un vecchio scioglilingua che
Eddie ha portato nella top 40"?
663
00:41:29,755 --> 00:41:32,798
Eddie Vedder, Pearl Jam.
664
00:41:32,799 --> 00:41:35,095
"Yellow Ledbetter."
Bel lavoro.
665
00:41:41,425 --> 00:41:43,228
Mi stai prendendo in giro?
666
00:41:43,258 --> 00:41:45,685
No, tu mi stai prendendo in giro?
667
00:41:46,962 --> 00:41:48,749
Non sono stata io a finirlo.
668
00:41:49,647 --> 00:41:51,398
Beh, nemmeno io.
669
00:41:55,551 --> 00:41:57,272
Qui c'è qualcun altro.
670
00:41:57,902 --> 00:42:05,396
A&D - italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
671
00:42:05,584 --> 00:42:13,321
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan